Текст
                    

АКАДЕМИЯ НАУК СССР ИНСТИТУТ СЛАВЯН О В ЕД Е Н И Я И БАЛКАНИСТ И К И КАРПАТСКАЯ ДИАЛЕКТОЛОГИЯ И ОНОМАСТИКА ИЗДАТЕЛЬСТВО «НАУКА» МОСКВА 19 72
В статьях сборника исследуются украинские гово- ры на Карпатах. В них раскрывается значение карпат- ского диалектного материала для понимания истори- ческих связей восточнославянских языков и диалек- тов с южнославянскими. Ответственный редактор кандидат филологических наук Г.П.Клепикова 7-I-I 359-1972
СТАТЬИ С.Б.БЕРНШТЕЙН ПРОБЛЕМЫ КАРПАТСКОГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ Медленно и с большим противодействием в языкозна- нии XX в. утверждаются те новые разделы науки о язы- ке, которые вступили в известные противоречия с принципами, разработанными в XIX в. на основе срав- нительно-исторического изучения групп родст- венных языков. Речь идет о теории ’’языковых союзов”, об изучении структурных и материальных то- жеств, представленных в языках разного происхождения, но объединенных территориально и исторически. И тем не менее новые теории и принципы утверждаются, при- обретают все большее число сторонников в связи с развитием особого интереса в современном языкозна- нии к проблемам языковой интерференции, к структур- ной типологии. В настоящее время уже невозможно выд- вигать такие аргументы против теории "языковых сою- зов", которые еще в довоенное время многим автори- тетным представителям языкознания казались неотра- зимыми Л Да и сторонники нового направления эволю- См..например, резкую полемическую статью Ст.Мла- денова против П.Скока, опубликованную в 1939 г. в ’Тодишник на Софийския университет"(т.ХХХУ). 3
ционировали в своих воззрениях на характер и приро- ду "языковых союзов". В первых работах (например, в монографии К.Сандфельда - "Linguistique bal- kanique. Pari^J930) еще сильны были старые пред- ставления о характере языковых контактов. В послед- ние два десятилетия теория языковых контактов на ма- териале различных языков мира получила глубокое ис- толкование Л Теперь уже основательно расшатаны сте- ны, построенные на фундаменте кровного родства, ге- нетических отношений, и языковеды с неменьшим инте- ресом в настоящее время исследуют те явления, кото- рые, например, связывают словацкий язык не со сла- вянскими языками, а с венгерским языком. Интерес к проблеме языковых смешений и влияний возник давно. Однако прежде эта проблема решалась на уровне простых заимствований и не распространялась на изучение структурных тожеств. Теория "языковых союзов" возникла на основе теории субстрата, пред- ставители которой сумели глубже своих предшественни- ков обнаружить природу и закономерности языковых трансформаций в результате усвоения одним этническим коллективом чужого языка. Воззрения на характер и природу этих трансформаций существенно менялись,что и составляет историю теории субстрата в первой поло- вине XX в.-В первых работах по теории субстрата гос- подствовали еще старые представления о языковых за- Из наиболее значительных теоретических трудов по теории языковых контактов следует назвать работу недавно скончавшегося американского лингвиста У.Вайнрайха "Languages in Contact. Findings and Problems’^первое издание вышло в Нью-Йорке в 1953г., второе - в Гааге в 1963 г.). 4
имствованиях. Теперь теория субстрата обогатилась многими идеями общей типологии и теории лингвисти- ческих универсалий. Конечно, эта теория не может полностью отойти от многих принципов и методики сравнительно-исторического языкознания, так как "теория "языковых союзов" имеет дело не только со структурным, но и материальным тожеством. Как известно, теория "языковых союзов" сформиро- валась прежде всего на основе изучения балканских языков. Раньше было определено содержание "балканс- кого языкового союза", а уж затем специалисты дру- гих областей языкознания применили новую методику и новые принципы. В области сравнительного изучения балканских язы- ков уже имеются значительные достижения. Они выходят за рамки собственно "балканского языкового союза". Как известно, турецкий язык и другие тюркские языки Балканского полуострова не входят в этот союз. Одна- ко все они сыгоали существенную роль в его формиро- вании. Тюркские лексические и словообразовательные элементы южнославянских языков, дакоруммнского, аро- мунского, мегленского, албанского и новогреческого являются характерными общими признаками "балканско- го языкового союза"3. В последние годы теория "балканского языкового союза" обогатилась многими новыми идеями и принци- пами. 3 Подробнее см.: S. В. Bernstein. Les langues turkes de la peninsule des Balkans et "I’union des langues balkaniques".-"Les problemes fondamen- taux de la linguistique balKanique".SofiaI%6, сто, 82-91. 5
пами. Было введено понятие изограмматиз- м а, очень важное для уяснения природы "языкового союза", сделаны первые опыты в построении граммати- ческой модели языка-посредника, предложены типоло- гические характеристики отдельных частей речиЛ Углубленное изучение многих вопросов "балканско- го языкового союза" в последние годы расширило рамки .этого союза. Все внимательнее и пристальнее балка- нисты начинают обращаться к языкам, расположенным в областях к северу от Дуная. Прежде здесь ограни- чивались изучением лишь романской речи. Теперь в сферу изучения входят отдельные говоры северных сла- вянских языков, говоры венгерского языка. Все чаще и чаще в специальной лингвистической литературе мы сталкиваемся с понятием "языки карпатского ареала". В географии уже давно утвердилось понятие "кар- патской зоны", обширной горной области очень свое- образной структуры. Географы много сделали для изу- чения специфических особенностей этой зоны. В настоя- щее время существует специальная международная ко- миссия, которая руководит всесторонним изучением Карпат в географическом, геологическом, социально- экономическом отношениях. Последние годы большой ин- терес к этому району начали проявлять этнографы и 4 Z.Gola^b.The conception of is о grammat ism. -"Biuletyn towarzystwa polskiego jqzykoznawczego", t. XV. Warszawa, 1956; Он же. Some Arumanian-Ma- cedonian isogrammatisms and the social hack-ground of their development.-’’Word", 1959, t.XY, Na3, Т.В.Ц и в ь я н. К проблеме построения граммати- ческой модели языка-посредника в системе балканс- кого языкового союза. М.,1966. 6
фольклористы, так как население Карпат (ггоежде все- го украинцы, словаки, поляки и румыны) имеют много общих специфических элементов в области старой ма- териальной культуры, народного быта, древних обыча- ев, народной словесности. Уделяют внимание этому району и лингвисты. Однако изучение языковой интерференции на Карпатах велась до последнего времени старыми методами. Достижения теории субстрата и “языковых союзов" не были исполь- зованы при изучении языков карпатского ареала, не- смотря на территориальную и во многом структурную близость этих языков языкам "балканского союаа". Ученые стремились установить в юго-западных говорах украинского языка южнославянские лексические элементы, ты, румынские элементы в южнопольских говорах, влия- ние балканских пастухов на местные языки и диалек- ты и т.д. Однако все эти частные исследования под- готовили почву для новых исследований в области кар- патского языкознания. В этом отношении переломным был 1967 год, в котором было опубликовано сразу не- сколько работ, важных для построения нового раздела нашей науки - карпатского языкознания. Речь идет о "Карпатском диалектологическом атласе", опубликован- ном Институтом славяноведения АН СССР, о монографии чешского лингвиста А.Вашека "Jazykovd vlivy karpatske salaSnick^ kolonizace na Morav£. KonfrontaXn^-kompara- tisticka gramaticka'studie karpatologick£, опубликованной Чехословацкой Академией наук, и о статье ужгородского слависта А.М.Рота "Особенности взаимодействия языков и диалектов Карпатского бас- сейна и венгерско-украинская интерференция" ("studia slavica", Budapest, t. ХШ, fasc . 3-4, стр. 247- 268). Все эти новые публикации содержат много важ- 7
ного материала и интересных соображений о характере и природе языковых контактов на Карпатах. Работа над ’’Карпатским диалектологическим атла- сом” была подготовлена прежде всего рядом публикаций специалистов по юго-западным украинским говорам (в первую очередь следует назвать труд проф.И.А.Дзенд- зелевского ’’ЛХнгвЮтичний атлас укра^нських народ- них говор1в Закарпатсько! облает! УРСР, тт.1-П. Ужгород, {[958-1960). Она началась в 5961 г. по реше- нию первого координационного совещания по актуальным проблемам славяноведения и продолжалась в течение нескольких лет5. Исследователи юго-западных украинских говоров ук- раинского языка уже давно обратили внимание на то, что в этих говорах содержатся элементы, которых нет в других украинских говорах, но которые известны юж- нославянским языкам (болгарскому и сербохорватско- му). На этой основе было вццвинуто положение, сог- ласно которому все эти элементы в украинских гово- рах были заимствованы от предков южных славян,жив- ших до переселения на Балканский полуостров в непо- средственном соседстве с предками украинцев Закар- патья и Прикарпатья. Такой вывод делался без ясного представления о территориальном распространении этих элементов в диалектах украинского языка.Иссле- дователи (В. Погорелов, И.Панькевич и др.)не знали этимологии и принимали за южнославянизмы много слов, которые в болгарский и сербохорватский язык могли проникнуть независимо от украинского языка из обще- го карпатского субстрата. 5 С.Б.Бернштейн. Карпатский диалектологи- ческий атлас,-ВЯ, 1963, № I, стр.72-84. 8
Не учитывались возможности поздней межъязыковой интерференции на Карпатах, в результате которой во всех языках карпатского ареала утвердилось много об- щих элементов. Здесь велика была роль румынского языка, через который в местных языках утвердилось много балканизмов (в частности турцизмов). Кроме того, все сопоставления с южнославянскими языками делались лишь на основе данных литератур- ных языков. В стороне оставалась богатейшая диа- лектная лексика болгарского и сербохорватского язы- ков, которая содержит ценные данные для изучения всей карпатской языковой проблемы. "Карпатский диалектологический атлас" впервые дал ясное представление о территории распространения значительного количества особенностей юго-западных говоров украинского языка, которые имеют аналогии в болгарском и сербохорватском языках. Он подтвердил старое предположение, что закарпатские говоры силь- нее тяготеют к сербохорватскому языку, тогда как в говорах Прикарпатья богато представлены элементы, роднящие их с болгарским языком. Атлас значительно ' увеличил список общих слов, обнаружил много нового в области семантики. К сожалению (из общего числа 392 карты) удалось опубликовать только 212. К "южнославянизмам" причислялись прежде те чер- ты юго-западных говоров, которые недавно в большом числе обнаружены далеко на севере (в говорах По- лесья). Некоторые из них встречаются в северо-за- падных говорах русского языка (например, в псковских говорах^. Таким образом, исследования в области кар- 6 Подробнее см.:Н.И.Т олс той. Об изучении по- лесской лексики(предисловие редактора).-В сб.: 9
датского языкознания должны проводиться в тесной связи с изучением диалектных зон далеко за предела- ми Карпат. Нет сомнения, что изучение карпатизмов в южнопольских говорах потребует проверки собранных данных по говорам Малой Польши, Мазовшья и других районов. Анализ материала "Карпатского диалектологического атласа” показал, что необходимо строго различать карпатизмы (т.е. общие особенности, кото- рые сформировались на Карпатах под воздействием об- щего языкового субстрата) и балканизмы (т.е. особенности, которые появились здесь в резуль- тате поздней колонизации жителей Балкан на Карпаты). Среди балканизмов немало найдем поздних заимствова- ний главным образом из болгарского и албанского языков, к этой же группе следует отнести турцизмы. Карпатизмы характеризуют различные стороны языка, балканизмы же обнаруживаются в области словарного состава. Представляется чрезвычайно важным изучение путей и условий поздней колонизации, ее этнического характера. По этим вопросам высказывались различные соображения, но серьезных исследований пока еще нет.Следует,конечно,иметь в виду, что не во всех диалектах карпатской зоны карпатизмы всегда будут древнее балканизмов.В результате языковой интерфе- ренции они могли получить распространение одновре- менно. В "Карпатском диалектологическом атласе" мы в основном ограничились публикацией лишь лексических и семантических карт.Карпатская языковая проблема "Лексика Полесья.Материалы для полесского диа- лектного словаря”.М.,1968,стр.12 и сл. ю
на этом материале решается наиболее убедительно. Опубликованные карты содержат ценные сведения и по словообразованию.Было составлено несколько фонети- ческих карт, но они не опубликованы и пока хранятся в архиве'. Фонетические тожественные явления трудно убедительно охарактеризовать на узком и локальном материале. Здесь частное и индивидуальное легко мож- но выдать за характерное и общее для языков всего района. Данные карты, дополненные наблюдениями над другими языками и диалектами, будут опубликованы позже.Нет сомнения, что языки данного района харак- теризуются рядом общих фонетических признаков7 8. А.М.Рот проделал статистический анализ фонетичес- ких вариантов карпатизмов. Он утверждает, что "кар- патизмы имеют значительное количество фонетических вариантов, в среднем в 2,7 раза больше, чем лекси- ческие заимствования, являющиеся результатом языко- вого взаимодействия только двух языков"9. Однако исследование звуковой стороны нельзя сводить только к фонетическим вариантам общей лексики. Нет сомне- ния, что многие фонетические изоглоссы будут уста- новлены на разнородном лексическом материале (на- 7 Карпатский диалектологический атлас.М.,1967,стр. 257-258. 8 Ценные наблюдения в этом направлении принадлежат Э.Петровичу .См., например: “Явления сингармонизма в исторической фонетике румынского языка - след- ствие славяно-румынской языковой интерференции" (“Romanoslavica”, t.II, Bucure^ti, 1958). 9 А.М.Р о т. Особенности взаимодействия языков и диалектов Карпатского бассейна и венгерско-укра- инская языковая интерференция. - "studia siavi- са", t.XIII. Budapest,1967,стр.254. 11
пример .категория твердости-мягкости согласных и др.). Составители "Карпатского диалектологического ат- ласа" прошли мимо синтаксиса. В программе по сбору материала было предусмотрено одиннадцать вопросов, но собранный материал не дал возможности на его ос- нове составить карты. Однако не вызывает никакого сомнения, что языки карпатского ареала содержат то- жественные и типичные синтаксические модели напри- мер, употребление кратких местоимений в дат.п. в функции притяжательных местоимений. А.М.Рот указы- вает на общие особенности оформления прямого допол- нения, на порядок слов, на структуру превосходной степени и др Л*"1 Успешная работа в этом направлении предполагает предварительно ряд специальных иссле- дований. Пока в этой области карпатского языкозна- ния сделано еще мало. Единство ряда языков и диалектов карпатского ареала - факт бесспорный.Однако определить харак- тер этого единства не так легко. А.М.Рот уверенно говорит о самостоятельном "карпатском языковом сою- зе" или еще о "карпатском типе языкового союза". Нет сомнения, что мы имеем здесь дело не только с отношениями генетического, но и теми фактами суб- стратного характера, которые составляют содержание "языкового, воюза". До появления на Карпатах славян- ского, романского и угро-финского населения здесь жили народы различного происхождения, которые позже были поглощены новыми этническими группами. Не вда- ваясь сейчас в спорные проблемы древней этнической и языковой истории данного района Европы,могу лишь указать, что до появления на Карпатах современных народов здесь обитали племена, говорившие на индо- А.М.Р о т. Указ,соч.,стр.260-262. 12
европейских диалектах. Карпаты - древняя зона индо- европейской речи. Правда, о ней мы знаем мало, так как ни фракийский, и иллирийский, ни дакомизийский языки не сохранились. Элементы их в преобразованном виде сохраняются в современных языках.Этот их древ- нейший субстрат является источником многих карпатиз- мов. Карпатизмы получили широкое распространение в результате интенсивной межъязыковой интерференции, связанной с условиями жизни и быта карпатского на- селения. Велика роль в распространении карпатизмов скотоводческого и пастушеского населения. Был ли один центр, из которого шло распростране- ние карпатизмов, или их было несколько? А.М.Рот склонен думать,что существовал один центр. "Центром их (карпатизмов. - С.Б.) образования была,вероятно, территория Трансильвании"^. Однако убедительных до- казательств для такого шэедположения нет. Обилие ло- кальных зон и микросистем свидетельствует скорее о неличии нескольких центров. Спорным поедставляется и утверждение о существо- вании самостоятельного "карпатского языкового союза". При определении карпатизмов мы постоянно входим в область южнославянских языков (главным образом болгарского).Не следует забывать, что румынский язык является членом "балканского язы- кового союза".Да и сам инвентарь карпатизмов во многом повторяет характерные признаки этого союза. При современном уровне наших знаний мы можем гово- рить о карпатском (северном, периферийном) типе "балканского языкового союза". "Карпатский диалектологический атлас" осветил А.М.Р о т. Указ.соч.,стр.249. 13
ряд важных и спорных вопросов карпатского языкозна- ния. Однако он же показал и скудность той фактической базы,на основе которой строится сравнительное кар- патоведение. Слишком много теорий и гипотез и очень мало хорошо обработанных и изученных материалов.Ос- новная и главная задача - всестороннее лингвогеогра- фическое изучение всей зоны на основе единой программы. Опубликованный "Карпатский диа- лектологический атлас" является фактически у к- раинским карпатским атласом. Нужен подлин- ный "Карпатский диалектологический атлас”,который строился бы на основе изучения диалектов всех язы- ков карпатского ареала.Уже поставлен вопрос о соз- дании балканского лигвистического атласа .Очевид- но, что работа над этими двумя атласами должна быть тесно связана. Монографическое изучение отдельных говоров язы- ков карпатского ареала проводится уже давно.Однако теперь пришло время организовать эти исследования по одному плану и по единой программе.Прежние опи- сания в большинстве случаев не дают соотносительно- го материала. Кроме того, диалектологи мало внима- ния уделяли изучению лексики, семантики и словооб- разования. Очень мало хороших диалектных словарей, которые бы удовлетворяли современным требованиям. Почти нет работ по диалектному синтаксису.Было бы целесообразно в составе Международной карпатской См.:Т.В.Ц и в ь я н. О возможности применения ареально-типологических методов для исследования балканского языкового союза.(К построению линг- вистического атласа балканского языкового сою- за) .-"Сов.славяноведение", № З.М.,-1966,стр.45-54. 14
комиссии создать диалектологическую секцию,которая возглавила бы всю работу по карпатской диалектоло- гии. Необходимо начать систематическую и хорошо орга- низованную работу по изучению топонимики Карпат. В свое время здесь много было сделано румынскими уче- ными Трансильвании. Однако они ставили перед собой частные задачи. Пришло время для создания "Карпат- ского топонимического атласа". Работа в области карпатского языкознания не мо- жет идти успешно, если в ней не будут принимать самого активного участия специалисты по древним языкам данного района. Исследования в области кар- патский этимологии и топонимики потребуют привле- чения материала тех древних языков карпатской зоны и Балкан, которые обусловили формирование "балканс- кого языкового союза" и его северной периферии. Публикацией "Карпатского диалектологического атласа" не завершается изучение карпатской языко- вой проблематики в Институте славяноведения АН СССР. Наоборот, только теперь на основе собранных материалов Достаточно отчетливо вырисовываются кон- туры будущих исследований в различных направлениях. Институт будет публиковать непериодические сборни- ки, посвященные различным аспектам и проблемам кар- патского языкознания. 1968 г.
Л.КАЛНЫНЬ О НЕКОТОРЫХ СРЕДСТВАХ СИГНАЛИЗАЦИИ ДИЭРЕМ В УКРАИНСКОМ ДИАЛЕКТНОМ ЯЗЫКЕ I Украинскому языку,как в его литературной,так и диалектной разновидности известно взаимозаменяющее употребление безударного гласного у и билабиального спиранта у 1 (а в диалектных системах еще и лабио- Г В украинской лингвистической литературе принято называть звук _у неслоговым гласным на том осно- вании, что степень звучности этого звука выше,чем у билабиального согласного Мы считаем,что кри- терием отнесения звука к классу гласных или со- гласных является отношение звука к функции слово- образования. Звук, который в данной языковой сис- теме не является носителем слога,не может быть отнесен к классу гласных звуков.Поэтому украинс- кий звук у мы считаем губным спирантом так же, как Hw,c той лишь разницей,что первый звук обла- дает большей степенью звучности(трение воздушной струи об артикуляционную перегородку менее энер- гично), чем второй(трение воздушной струи об арти- куляционную преграду более энергично). 16
дентального в ) в пределах одной морфем без изме- нения значения слова. Возможность взаимозамены этих звуков ограничена позиционно: она осуществляется в начале фонетического слова (под фонетическим сло- вом имеем в виду и сочетание предлога с последующим словом), а в середине слова - в начале морфемы. Предписываемые орфоэпией правила выбора одного из этих звуков в каждом конкретном случае основаны на требовании эвфонии, согласно которому следует из- бегать скопления гласных на стыке слов и морфем. В то же время допускается параллельное употребление безударного у и спиранта у в тождественной мор- феме при одинаковом фонетическом окружении, когда выбор звука определяется темпом речи^. Диалектологические описания,констатируя в говоре возможность параллельного употребления безударного у и спиранта у (а в некоторых говорах также и в) в одной морфеме, обычно не формулируют более подроб- ных правил выбора того или другого звука3. о Курс сучасно! украТнсько! л1тературно1 мови,т.1. Кюв, 1951,стр. 177-178;М.А. Жовтобрюх, Б.М. К у л и к. Курс сучасно! укра!нсько1 литера- турно! мови,ч.1.Ки!в,1965,стр.157.Ср.также замеча- ния о фонетической.реализации предлога у: Б. Гринченко. Словарь укра1нсько1 мови. Ки1в;1907,1909 под словом "у". Ср.,налоимер,описания некоторых юго-западных ук- раинских говоров: П.М.Л и з а н е ц ь. Система го- лосних в украхнських п±вденнокарпатських говорках Затисся Виноград1вського району.-"Пауков! зап.Уж- городськ.держ.ун-ту",т.ХХУI,вип.2.Ужгород,1957, стр.124;Д.Г.Б андр i в с ь к и й. ГовЗрки Плд- 17 2 86 9
Имеются следующие суждения по поводу фонемати- ческой сущности рассматриваемого явления. Для лите- ратурного языка констатируется фонематическая тож- дественность безударного _у и спиранта у без определения фонемы, реализуемой этими звуками,и ее места в ряду фонемных чередований4. В "Курсе" Жовтебрюха и Кулика взаимозаменяющее употребление у и у в пределах одной морфемы квалифицируется как чередование у и в (у). Одна- ко не уточняется, чередуются в этом случае фонемы и какие, или же речь идет только о звуках^. Между прочим, в этой же работе артикуляционное содержание этого чередования определяется следующим образом: а)ослабление безударного_у до_у неслогового и б)уси ление губно-губного jb до неслогового у®.Следует заметить, что это рассуждение справедливо лишь с этимологический точки зрения. В синхронном же пла- не, в рамках взаимозаменяющего употребления У и у, в каждом конкретном случае спирант у ( так же, как бузьского району Льв1всько1 област±.Ки1в,I960,стр 22,26;Я.0.П ура. Говори захХдно! Дрогобиччини, ч.1.Льв1в,4958,стр,29;П.П.Ч у ч к а. Система го- лосних у roBipui села Баранинщ Ужгородського району. -"Науков! зап. Ужгородськ. держ. ун-ту", т. ХУI Льв1в,4955,стр.153;П.Т.П р и с т у п а. Гов±рки Брюховецького району Льв1всько’1 облает*,Ки*‘в, 1957 стр.19. 4 Курс сучасно! укра‘1нсько1 л1тературно1 мови,т.1, стрД77. 5 М.А.Ж овтобрюх, Б.М.К улик. Указ.соч., стр.156. 6 Там же. 18
и у ) не может быть возведен ни к у, ни к в. В некоторых диалектных описаниях безударный % в начале слова перед согласными квалифицируется как представитель фонемы [у], а У в той же позиции в зависимости от этимологии - как представитель фонем [у] и [в].7 Иногда для диалекта лишь констатируется возможность чередования £ с у (в) в начале слова без фонемной интерпретации этого явления8. В диалектных системах возможно взаимозаменяющее употребление в пределах одной морфемы безударного гласного у, билабиального спиранта у,.лабиоден- тального в и сочетания уу. При анализе этого явле- ния удобно названные звуки разделить на два комплек- са - у и "не у” (=у, в, уу), который обозначим зна- ком Рассмотрим взаимозаменяющее употребление у и _у в ряде говоров Прикарпатья и Закарпатья. В качестве объекта исследования берутся частные диалектные сис- темы (т.е. говор одного населенного пункта). Чтобы результаты анализа были сопоставимы, данные по каж- дой частной диалектной системе мы берем из ограни- ченного диалектного текста, объем которого указыва- ется. В статье использованы диалектные тексты, в том числе в магнитофонной записи (все магнитофонные за- писи сделаны автором во время экспедиций, предприня- тых в связи с обследованием территории КДА), полу- ченные в следующих населенных пунктах: с.Грабовка (далее Гр.) Калушского района Ивано- 7 П.1.П р и с т у п а. Указ.соч.,стр.19; Д.Г.Б а н- др1вський. Указ.соч.,стр.22,26. 8 П.М.Л и з а н е ц ь. Указ.соч.,стр.124. 19
Фтэанковской области; текст записан на магнитофонную пленку от трех информаторов (далее И1, ИП, ИШ);дли- на записи речи каждого из информаторов 200 м, ско- рость записи - 57; объем каждого из трех текстов - около 5500 слов (при подсчете как отдельные слова считаем предлоги и частицы); с.Гнила (далее Гн.) Турковского района Львовской области; текст записан на магнитофонную пленку от трех информаторов (далее И1, ИП, ИШ); длина записи речи каждого из информаторов 200 м, скорость запи- си 17; объем каждого из трех текстов около 5500 слов; с.Люта (далее Л.) Великоберезнянского района За- карпатской области; текст записан от двух информа- торов (далее И1, ИП); длина записи речи И1 - 500 м, скорость записи 17, объем текста около 3700 слов; длина записи речи ИП - 500 м, скорость записи 57, объем текста около 700 слов; с.Синевир Поляна (далее СП) Межгорокого района Закарпатской области; текст записан от одного инфор- матора, длина записи 500 м, скорость 9,5, объем око- ло 5200 слов. Диалектные тексты опубликованные в книге:1.Пань- кевич. Укра1нськ± говори П1дкарпатсько1 Руси 1 су- межних областей. Praha, 1938, тексты & 2, 7, 12, 57, 31, 50, 63, 68, 69, каждый объемом около 5000 слов, тексты J6 15, 59, 27, 28, 35, 40, 49, 55, 54, каждый объемом около 500 слов. Кроме того, для редко реализующихся в речи пози- ций мы используем материалы наших диалектных запи- сей из перечисленных сел и записи других диалектоло- гов из областей Прикарпатья и Закарпатья. В начале фонетического слова могут быть выделены 20
следующие позиции употребления у и Фонетичес- кое окружение мы дифференцируем на уровне различе- ния гласных и согласных: качество гласных и соглас- ных мы не детализируем, и различия, связанные с этим, в понятие фонетического окружения не включаем. В диалектологической литературе можно встретить указания на разную фонетическую реализацию # в зависимости от локального ряда последующего соглас- ного (перед губными -w , jr, перед зубными и задне- небными - в; перед губными -w , перед фарингальны- ми -у) .Однако эти различия не касаются существа взаимозаменяющего употребления у иу': звукиw , у, в реализуют один и тот же компонент взаимозаменяюще- го употребления. I. Начало слова после паузы перед согласными,т.е. сочетания типа #уС, #уС; П. Начало слова после слова, оканчивающегося на гласный, перед согласным - ууС, ууС; Ш. Начало слова после слова, оканчивающегося на согласный, перед согласными - СуС, СуС; 1У. Начало слова после паузы перед гласным - *yv. У. Начало слова после слова, оканчивающегося на гласный, перед гласным - VyV, ууу. У1. Начало слова после слова, оканчивающегося на согласный, перед гласным - СуУ, Суу С точки зрения взаимозаменяющего употребления у и у перечисленные позиции неравноценны. Позиции I, П, Ш могут демонстрировать взаимозаменяющее употреб- ление у илу как на стыке морфем, так и не на стыке 9 Д.Г.Б андр1вськи й.Указ.соч.,стр.25-26; П.1.П р и с т у п а. Указ.соч.,стр.Г9. 21
морфем, когда у Цуи последующий согласный принад- лежат одной морфеме (уже|| уже, вже, уз»ати|| уз’ ати, учити II учити). Позиции ТУ, У, УТ могут быть исполь- зованы для рассмотрения того же явления только на стыке морфем, первая из которых предлог: в позиции перед гласным в пределах одной морфемы гласный у невозможен даже в рамках взаимозаменяющего употреб- ления у и у. Это, а также то, что частата слов, на- чинающихся на гласный, в украинском диалектном язы- ке невелика, налагает значительные ограничения на частоту реализации позиций ТУ, У, УТ. Позиция I. В текстах ГрИТ, ГрИП, ГнИШ, ЛИП, у Панькевича №15, 40, 51, 27, 28 зафиксированы только сочетания #уС; сочетание фуС не встречается ни разу. Только фиксируется у Панькевича в № 31. В текстах ГрИШ, ГнИТ, ГнИП, ЛИТ, у Панькевича № 12, 35, 68, 69 частота сочетаний #уС выше, чем ЗУС. При этом степень преобладания, как правило, значительна. Так, в ГнИТ при Т2#уС лишь Т#уС, в ГнИП при 13#уС - 2#уС, у Панькевича в № 35 при 7 #у0 - 2#уС. В текстах Панькевича № 2, 7, 26, 54 сочетаний #уС и^уС равное количество, а в № 7, 50 количество сочетаний#уС выше, чем#уС. Знак у' в этой позиции соответствует чаще всего У, а в некоторых диалектных системах еще и в_. Так, в ГрИШ -#вже и#уже, #bcio, #вни, #вс*1л*4к1 , »вз*Ала сбб! ; ГнИТ - в йару; ГнИШ -<в т*1м,#в РУЭД, #вс*Ак1 , #вверже. В тех текстах, где фиксируется кате #уС, так и #уС, встречаются случаи параллельного употребления безударного у, у, в в одной и той же морфеме в по- 22
зиции I. Ср.: #u2?au ||#u^aty (Панькевич №7), ttu maradyku II #u ve&eri (Jfc 26), ft yc*Q || #ус*о, вс*о, ft уни || # уни (ГрИШ), # у мене II # у мене (ЛИТ), # уставай 11 уставай, & вставай, tt упр’^гати И упрчгати, # уббишче II а уббишче (ГнИТ). Позиция П. Частота УуС выше, чем ууС в текстах Панькеви- ча № 2, 7, 17, 31, 35, 49, 50, 62, 63, 69, в ГрИТ, ГрИП, Т'рИШ, ЛИТ, ЛИП, ГнИТ, СП. Степень преоблада- ния УуС над УуС не одинакова. Так, у Панькевича в й 17 при 16 УуС - 14 УуС, а в № 50-7-1 ууС и 4 VyC; в ГрИ1 41 ууС и 8 ууС,а в ЛИТ II УуС и 8 ууС. Частота УуС выше, чем УуС в текстах Панькеви- ча Г? 15, 28, 40, 51, 54, 68 и в ГнИП. Степень пре- обладания также неодинакова. Так, в К 15-18 УуС при 4 УуС, а в й 28—4 УуС при 3 УуС, в ГнИП - 17 УуС при 16 УуС. В текстах Панькевича знаку у в позиции П соот- ветствует только спирантв других текстах, наряду с у, также _в. Ср.: ГнИ1 -ив молодЧй, коли в вос»- м!й, колй в дивйат’Чй,вырвало вс’о, придеме встане- ме; ГнИП - по'ле взэау; СП - д»длину взала, у мене7 в хыж1; ГрИ1 - свбго влёсного, йа вс’бго, йену в сил! ; ГрИП - бо у земл’1 вс’о йе;ГрМШ - сховала с»! в кутек, й!хали чумаке в село, до л1 тар’вз’- ети; ЛИП - по п*1унош1 в йену годину, берё солбмы в р£к’1, Щ в кажджоРо так, л’уди все, уже вшиткой. Примеры параллельного употребления^ и_у, в. в пределах одной и той же морфемы: ГнИТ - што уже, то вке/| мёйе уже, жона умылаЦ уже умыу, вверже у фарбу || у краску у ружсэву, х*1ба в колгёс^! йти в ноч^, му у суботу || метёли у п»1ч; ГнИП - то уже II тото уже, дале'ко вже; ГнИШ - знайете в PW» потому у нёгу, с»е сходили в суббту, сход- 23
жовали у суб6ту|| шли1 у ж*1д*^ус»кой; ГрИШ - знайете у котрйхЦ ничого у жида, знайете у йак*1х, йа уже II йа уж^, йа вже, не ученэй II не Ученэй; ЛИП' - знайете у хатах || накладё у п*1чку, нйс»к*1ва уже7// то уже7, много зфодитс*а || котр^ де уродила, вуши были у голов* 1 у шмат *у II а типе^р* нийё не у голов^ нийе не в шм4т*у, д*1ука умерла II мнЗго умерли, несб у бесаз»! II не у~кошар»1; СП - была у м^не, было в н* ого || та у мене; у Панькевича - nad^baly и по£у||а fl пос у, Ьо ц tak»y^ с *es Ц vyd*tty и zapustach О 2), ho isly ubyty || ho ubyfl, on.^ ukazala || una ukazala, flpala ц vJcLu || uklaly и m6tor (N?), i uny И datko uze Ц ne pryflde uze, upXly fl totu zArvu || pryisly и Kolybu (№12), у uz’au || у uz’au prokartaly use || naisly use7, ^co и mene ie || Ъы1а и n*6ho (N17)« zonil и kotrCii || %опы и kotr&ii (31 ) И т.д. Позиция Ш. Соотношение СуС и СуС в анализируемых текстах совершенно иное, чем соотношение ууС и ууС. В ГрИТ, ГрИП, ГнИП, ЛИП и у Панькевича в $ 28 представлены только сочетания СуС. В ГрИП, .ПИТ, ГнИШ, СП, у Панькевича в й 2, 7, 12, 17, 31, 63,35, 69, 15, 40, 51, 27, 54, 68, 26 сочетания СуС значи- тельно преобладают над СуС. Ср.: ГрИШ - 18 СуС при 2 СуС, ЛИТ - 51 СуС при 5 СуС, 15 - 13 СуС при 2 СуС, й 7-18 СуС при 2 СуС и т.д. Лишь в й 49, 50, 62 Панькевича СуС преобладает над СуС. В текстах Панькевича знаку в позиции Ш соот- ветствует спирант _у, в других текстах также и _в. Ср.: ГнИТ - йат^ в риешит1 бол^т в черев» 1, молодый вза*ау; ГрИШ - п*1ш<4у в л»1с; СП - их влас*т* . 24
Примеры параллельного употребления у и £ в пре- делах одной и той же морфемы в этой позиции: ГрИШ - помочиу У смол#- )| пидоу в лЧс, ум^р уже Ц перейшбу yW; у Панькевича - az u selo || Ъ Ihom и dolynu (34), l*iz* и taistru l*iz* и taistru. (27), па druhum uzek || па tret*um uzek (N68), lem и г£к|| raz и xust (N54); tam и Serbii || jfas и voini (N51). Позиция ГУ. В связи с тем, что частота реализации этой и пос- ледующих позиций взаимозаменяющего употребления безу- дарного У. И./У очень не велика, мы для выявления этих позиций будем пользоваться не только указанны- ми выше диалектными текстами, но и нашими записями, сделанными в селах Гнила, Грабовка, Люта, Синевир Поляна, а также записями других диалектологов,фик- сирующих диалектную речь интересующих нас районов. Гн. #у Адг&ла, fry Олены, fr в унтал1й1м 6yjf, #в осе- ни ,# в -бб^т,# в Ужгород; Л. -#в осей!,fr в Ужго- род» 1 сут; СП -#уу осенй, #уу апрйл*у, #в елн*1, frB осенй; Панькевич -фг oseny (N26),fru Alban*ill Oi? 42); fr у осенй^^, #у аугуст! 11. Позиция У. Гн. - вз*ала у адама, и уу арм»1йу II и у арм*1йу, шче уу осенй, то было уу осенй, была ууТАндр/йа;Л,- В.Г.Д о б о ш. ПГвденнокарпатськ! укра1нськ1 го- в1рки долини р. Typ»i. Ки1в, 1955 (рукопись,хра- нится в Биб-ке игл. В.И.Ленина), стр.31. ГТ П.М.Л и з а н е ц ь. Укра1нськ± пГвденнокарпатсь- Ki говГрки Затисся Виноград1вського району Закар- патсько! облает!. Ужгород, 1957 (рукопись, хпа- нится в Биб-ке игл. В.И.Ленина), стр.268. 25
м^ха м»1 у бко улеч»1ла, идем^ в Ужгород, уже в осе- Hif; СП - стр*1л*4йе уу ухо, она уу арм*1и1, была уу Андр*1йа; Гр. - або уу очи не л*(зло; у Панькевича - svad*ba иц odnoho susida, но oden. d^tnec (N7)» byly odnoho car’ia (N17)» a!£ и selo Arbanku (Nyl), су и oxJt*i( N4 ), zarobyly и Ard*aly(N2) топи у Амир1ки, то ди у Амир ip*! , йа буу у Амиерд_- ки ,• TyjPKQ в одн^й хижи ,• та у изир* деуйатстб- вбму гб)цу, было у одного7, вз*али уд н» а у армйу, пуздно у осени, свад»ба ув осени, (эсуда с» а у не тькала^. Позиция У1. Гн. - диз* уу арм»1й1, с1дим ув итал1й1, дыж в аргАй!, п*1шоу в арм1йу |/у арм1йу, бы°у у Одены; СП - быу уу <$крес*1 (и~- наш бкрес), быу уу Андр»/- йа, былам уу арм!й1; jr Панькевича - bHu^em u Ardali (# 21-22); удариу~соб6у у ободок15; там у ебийдлфу- ц*1, дис у оран»у, йак у ^р»(шку, ош~у угл»ар»4 , Мст^у у индидУлов!^7. В позициях перед гласным знаку могут соответст- вовать не только у и в_, но и сочетание уу. Т2 П.П.Ч у ч к а. Укратнськ! гов1рки околиц! Ужгоро- да.Ужгород,1958.(рукопись.хранится в Биб-ке им. В.И.Ленина),стр.304-305. 70 Ф.Т.Ж и л к-о. Нариси з дАалектологп укра1нсь- ко! мови.КиГв,1955,стр.265 (текст из с.Турина Перечинского р-на,Закарпатской обл.). П.М.Л и з а н е ц ь. Указ.соч.,стр.181,198,236. ^5 В.1.Д о б о ш. Указ.соч.(текст из с.Турья Бист- ра). П.М.Л и з а н е ц ь.Указ.соч.,стр.60,126,198,221 В.1.Д обо ш.Указ.соч.(текст из с.Симерки). 26
Приведенный материал указывает на следующее рас- пределение у и у в начале фонетического слова. В любой позиции в начале фонетического слова возможно параллельное употребление у и но час- тотное соотношение у иу в рамках параллельного употребления в каждой из позиций не одинаково. В позиции после паузы перед гласным преобладает а перед согласным - у. После слов, оканчивающихся на гласный, в положении перед гласным частота у значи- тельно выше, чем у; в положении перед согласными в одних диалектных текстах преобладает у, в других у. После слов,оканчивающихся на согласный, в положении перед гласным - у чаще,чем_у;в положении перед со- гласным параллельное употребление у и у распростра- нено менее широко,чем после гласного перед согласным, при явном преобладании у во многих диалектных текстах. Различие в сравнительной частоте употребления у и у, характерное для частных диалектных систем, мо- жет расцениваться как диалектное различие. Диалект- ные системы, в которых в начале фонетического слова во всех позициях, допускающих взаимозаменяющее упот- ребление у и у; частота у выше, чему, зафиксированы в текстах, опубликованы Бандоовскииг° и Яновым . Хотя и менее широко, чем в начале слова, взаимо- заменяющее и параллельное употребление у_ и у возмож- но и в середине слова (здесь-у = _у, в), где оно до- пускается в начале морфемы после гласного, т.е. нау- чай |/науч^ти, но только п1дуч^ти, тоученый (Гн.). То обстоятельство, что взаимозаменяющее употребле- № Д.Г.Б ан д pi вськи й.Указ.соч.стр.98 и сл. J.Jan<$w. Gwara madforuska Moszkowiec i Siwki Nadd- niestrzailskiej. Lw<$w,1926, стр. 107 и сл. 27
ние у и у в середине слова возможно только перед согласным, не может быть пасценено как ограничение, специально относящееся к рассматриваемому явлению - это ограничение включено в правило, запрещающее в слове сочетания гласных длиной более двух. Приве- дем примеры употребления у и у в середине слова в позиции начала морфемы после гласного. Гн. - за^важати, поумерало, пбутЧк^ли1, навчи- тиII научити, дай му позауха;-Гр. - приучила, научиу поумерали; Л. - науш* ^ли11| науш^е^и1 СП, научили/) навчили, завлад’1/. поумерали, переутерала; у Пань- I . Z4 -------7--------------- кевича - nauperedi, po)j.myraly (NJ1), do^kola, роцз- taiut (69), nau&4ty (N28), ho na^cyla (N2)» поустав^ли20, научи го, уучиу, ун го приучит, са научиу, научйу, с*а научно*a, ноубл-г^ли2^?" В par,шах параллельного употребления частота у в середине слова значительно ниже, чем у. Этим обстоя тельством в сочетании с низкой частотой слов, в ко- торых реализуется позиция взаимозаменяющего употреб ления у иув середине слова, объясняется то, что в цитируемых записях некоторые словоформы зафикси- рованы только су. Но поскольку существует правило, согласно которому в середине слова в начале морфемь после гласного'возможно взаимозаменяющее употпебле- ние у и/,’ то мы в праве допустить и для словоформ, зафиксированных только с у, принципиальную возмож- ность быть произнесенными с_у_. Обратимся к вопросу о фонемной интерпретации взаимозаменяющего употребления у и у. В.1.Д о б о ш. Указ.соч.,стр.264. 2^ П.М.Л и з а н е ц ь. Указ.соч.,стр.142,161,207, 267,282. 28
В анализируемых диалектынх системах гласный у мо- жет реализовать безударную гласную фонему <у>22, че- редующуюся в пределах одной морфемы с ударной фоне- мой [у] (сухо : суха, висушити). Безударный гласный у, находящийся в параллельном употреблении с у, так- же может вступать в чередование с _у ударенным (нау- чити : наука, позбуха : Ухо). Тем не менее,. _у в сло- ве позауха не может быть в фонемном отношении ото- жествлено с у в слове висушити, так как в первом случае у может быть заменено звуками у и в в том же слове, а во втором - такая замена не "допускается. Билабиальный спирант у может реализовать соглас- ную фонему [в] в позиции конца слова и перед соглас- ными (справа : спраул* ати). По свидетельству диалек- тологов, в некоторых говорах спирант у может реали- зовать фонему [в] и в позиции перед гласным23. Спирант _у, находящийся в параллельном употребле- нии с у, также может вступать в чередование с в (вес’ : ус*о). Однако у в словах науч^ти, ус*о не может быть в фонемном отношении отождествлен с У 22 Здесь и далее знак <> используется для обозначе- ния гласных фонем, являющихся члена”И системы безударного вокализма, в отличие от знака [J,обо- значающего фонемы, включенные в систему ударенно- го вокализма. Это вызвано тем, что система глас- ных фонем, реализующая в слогах без ударения, и система гласных фонем, реализующаяся в слогах под ударением, организуются на основе разных ДП. 23 Ср. записи диалектных текстов в кн. : j. Janow. Указ. соч., стр. 107 и далее; 0.Б р о х. Угро- русское наречие села Убли. СПб., 1899. 29
в словак спраул»ати, уони, до суои! , так как в первых двух словах у может быть заменен гласным у, а в последних трех в словах - такая замена не до- пускается. Согласный в реализует фонему [bJ в позиции пере] гласными, а в некоторых диалектных системах также на конце слова и перед звонкими и сонорными соглас- ными. Ср.: не давав и 70*0.0 соб^в, гивлйтра, шчев- hJk, п^вне ведр<4, %овн^ (Гн); obernuv,! takym duma-v ze, prysov em, domlv, visam drPiv (ПанькевинД 51); дёвйату, та им п&л*1вйайе (СП); зовйе попиериевйаз< ван^13. Согласный вв рамках взаимозаменяющего ynoi ребления уДу' не может быть отождествлен в фонемном отношении с в, реализующим сфонему [в]: в словах в осен](, навч^ти, вл^да согласный в может быть заме- нен гласным^, а для слов вод4, жовна такая замена не допускается. Кроме того, для в, реализующего фо- нему [в], и для _в, выступающего в рамках взаимоза- меняющего употребления уДу характерны разные прави- ла сочетания с последующими согласными: в первом случае не допускается сочетание в с последующим гл? хим согласным, во втором - допускается. Ср.: Гн. голова, голоука, но в1н вкр^у; аналогичные примеры из диалектологического описания Бандровского: подй- баус"1 и ,8(Р1л* ак*1, заускладом и в колгосп»! ,д»£у- чина и не вчений^6. Из сказанного следует, что параллельно употреб- ляющиеся звуки у, у, в реализуют одну фонему, кото- ОД Пример взят из диалектного текста, опубликование го в кн.: Указ.соч., стр.124. 2$ П.П.Ч у ч к а. Указ.соч.,стр.54,291. Д.Г.Б а н д р i вськи й.Указ.соч., ?тр.98-10( 30
рая не может быть отождествлена ни с ни с [в]. Звуки_у^и_у, в отличаются друг от друга тем, что первый из них артикулируется без преграды на пути воздушной струи, два других - с преградой, т.е. раз- личаются как гласный и согласные. Участие губ и го- лоса характерно для образования всех трех звуков. Фонема, которая может быть реализована как звуком .у, так и звуками jr, в, должна характеризоваться тем, что признак гласность - не гласность для нее несу- щественен. Именно такая фонема реализуется звуками у, у, в. в позициях, допускающих их взаимозаменяющее употреб- ление. ДП этой фонемы является губное образование и участие голоса. Гласность-негласность (т.е. отсутст- вие или наличие преграды на пути воздушной струи) для этой фонемы не является дифференциальным приз- наком. Последнее обстоятельство проявляется и в том, что слова, в которых содержится эта фонема, могут иметь разное количество слогов в зависимости от фо- нетической реализации этой фонемы (на-у-чи-ти II нау- чи-ти, в1н у-пау || в1н упау, впа^), т.е. слогообра- зующая функция для этой фонемы возможно, но не обя- зательна. Фонему, не включающую признак гласность - не глас- ность, обозначим знаком |^г]. Выбор фонетической реализации фонемы [<yj опреде- ляется темпом, стилем-речи, индивидуальной произно- сительной манерой, требованиями эвфонии и другими факторами внефонемного уровня. Следует сказать,что все эти факторы могут реализоваться в речи только потому, что различие между У, У и в_в позиции, до- пускающей их взаимозаменяющее употребление, не име- ет фонемного значения. 31
Диалектное различие мож«т быть связано с часто- той употребления в в качестве реализатора фонемы £У]. Ср.: клин*а у тайстрзл»!, вукнб у пецу, бо, у нас, ай ут*£к<#уна, #у м^не, пушл4 у п^ле, квочку убиу, зобрауса ут*Злати,fryз&у, бочкоры у руки, та увит * те, йак увидит, прихода*у у першой,было уже,по- зэрау у Перечни*!, #у йакуму, »ун, i ут*1к, прихо- жу у Вбрбчово, то уже, тулЬо в однуй, мати умерла, ту м уж^, нэ устиг, йаг^ рас у туй, на с£н«ахутво- рияис»а, к^же уна, стылое*а у пэрэчин*!, изв4рнутый у шанц, тапир»у нас, йа уже, тоуды Уни, часом у с»1 н»ах,зарыус*а у с*£но (текст из с.Турица, Перечнис- кого района Закарпатской области^7) и - шчо в сил*/ соб»/ у с*в»/т, научиус"а, научив-им-спа~#у мене, собаку вкрДдем, не вкрадеш, »вз*ау, собака вдавиу- с"а, приходит урано, в*1н вз”ау, то вжен*у, пойххау у м»1сто, 1 вни вс”/, йзм ус*1м, 1 вин, 1 вз^ау, всп1. 1кс"ондза1 у перш*1, то в церкв»1, л»£спте у м»±шок (Жидко); рано встай^, в*1н уз^ау, чи вже, 1зл»£с вдол^ну, стару в труну, #вс"о, старий втво- Ж" лисш1"а вт»/кла, а в т1 торб*1, бан’ак врас с сорочкоу,фум^р, 1 вс*6, д£ти вчатс”а, неи научили (Бандр1вський; текст из с.Рыбник, Подбужского райо- на Львовской области^®). Фонема, фу*] употребляется всегда в начале морфемы В речевом потоке фонема [у] употребляется всегда после диэремы, сигнализирующей границу между слова- ми и морфемами. Качество этой диэремы определяется тем, что она требует после себя фонему [у]. Другой особенностью этой диэремы является то, что она до- Ф.Т.Ж и л к о. Указ.соч.,стр.263-266. Там же, стр.260-261; Д.Г.Б андр i в с ь к и й Указ.соч.,стр.101. 32
пускает варьирование слогораздела в пределах мор- фем, с которыми она непосредственно сочетается. Ср.: она (#)-у-пала У она (#) у-п^ла, bih (#)-у-пау BjH (#)-упау, на (#) -у-чити || на (#) у^чити. Буду- чи в своем употреблении постоянно связана с пред- шествующей диэремой, офнема [у] тем самым сигнали- зирует эту диэрему. В этом определении есть элемент тавтологии (сигнализирует разграничительный сигнал). Тем не менее отождествить фонему [>у] с диэремой нельзя: фонема у участвует в звуковом оформлении морфем, соседствующих с диэремой, а диэрема в этой роли выступать не может2^. Как было показано, фонема [у]может вступать в чередования с фонемой [в] (вес* : ус* о У ус*о), с одной стороны, и с фонемой [у] (на^ка : научити|| научАти), с другой. Выяснилось также, что фонема [у] позиционно ограничена в своем употреблении. Казалось бы, на этом основании можно заключить, что в фонеме [у] нейтрализуется оппозиция [в] - (у). Однако это было бы неверно.Нейтрализация предполагает,что ней- трализуемые фонемы могут быть противопоставлены в тождественной позиции.Но для фонем [в] и (у) такая оппозиция невозможна:гласная и согласная фонемы не могут быть противопоставлены в тождественной пози- ции .Иными словами,схема нейтрализации в по- Ср. замечание М.В.Нанова:«1иэремы - совершенно особые 'языковые единицы. Они своей звуковой’’пло- ти" не имеют, но оказывают влияния на звуки пе- ред собой и после себя».-’’Русская фонетика".М., 1967, стр.188. 30 Ср.:С.К.Ш а у м я н.История системы дифференци- альных элементов в польском языке. М.,1958,стр. 34-35. з 669 33
зиции х > только в позиции у" не применима к фо- немам [в], <у>, [у], так как первая половина схемы не может быть реализована. Норма литературного украинского языка предписыва- ет произношение некоторых слов только с у или толь- ко с в(у) префиксальным3^. Однако это требование —-- пр часто нарушается и именно потому, что оно противо- речит фонологическому правилу, предписывающему сиг- нализацию некоторых морфемных.границ. Фонема [у] отличается от гласной фонемы (у} и не- гласной фонемы [в] как не гласная и не негласная. Выше было сказано, что гласные и согласные (неглас- ные) Фонемы не могут быть противопоставлены в тожде- ственной позиции.Это правило распространяется и на фонему [yj : как фонема не гласная,она не противопо- ставляется фонеме <у>,а как не негласная не ггоотиво- поставляется фонеме [в] в тождественной позиции.Ср. позиционное распределение фонем QrJ, <у>, [в] в на- чале слова33 (табл.1,2). •зг Курс сучасноГ укра1нсько1 ллтературно! мови,т.1, стр.178. М.М.М а т в е е н к о. Префгксальн! у-в_.-'*Укра1Н' сыса мова i л1тература в школi",1965,№ I, Ки1в, стр.71,-и сл. Отношение фонемы [у] к оппозиции по гласности- негласноти может быть проиллюстрировано только фонемами <у>, [в], [у], так как именно эти фоне мы различаются только отношением к ДП гласность- негласность. Оппазиция же фонемы [у] с другими фонемами может быть расценена как оппозиция по другому ДП.Ср. ур*1зати - зр«1зати - [yj и [з] противопоставлены по локальному ряду. 34
Таблица I » (У)• W и последующий звук входят в состав одной морфемы Фонемы Начало слова tt-v tt-C v-c V-V c-c C-V И — + + — + — <У> — — — — — — и + — — + — + Таблица 2 [у], ^у>, ЕвЛ и последующий звук разделены морфемной границей Фонемы Начало слова #-V #-c v-c V-V c-c c-v M + + + + + + <y> — — — — — — Lb] — — — — — — Из таблиц видно, что фонема fy], если выступает в позицииV-V, С-у, то неизбежно сигнализирует не только предшествующую, но и последующую диэрему В других позициях это необязательное ср врасти и учи- ти) . ~ 35
В середине слова фонема [у] допускается лишь в позиции после гласного перед согласным. В этой же фонетической позиции возможна и фонема [в], однако отношение ее к морфемной границе иное, чем у фонемы [у]: (фонема [у] употребляется только в начале морфе- мы,фонема [в| - только в середине и конце морфемы, т.е. на(#) - ^чити || на (#) учити и воУк,CTojfa,лау ка,криу(#)да. Таким образом,если в состав слова включить как фонетический элемент межморфемную диэ- рему, то окажется,что фонемы [у] и [в] не противо- поставлены и в середине слова. С употреблением фонемы <у> в середине слова в по- зиции V-C связано диалектное различие. Во многих диалектных системах сочетание гласного с последую- щим безударным у ограничено немногими словами ино- язычного происхождения. Ср. nauchtema (Панькевич, $ 15), marciu^a, Jfc 42, наухтема (СП); иногда соче- тания гласных устраняются за счет замены _у>у_- наух- тема, у аугуст’1 , nauftema (ПанькевичД 12). В не- которых говорах Закарпатья возможности сочетания гласных с последующим безударным у расширены вслед- ствие утраты! интервокального перед гласным_у. Ср. Л. - с’мМшк^ут з него, заробл’аут, бываут и c’M’i- шкувутГзаробл’авут, бывёвгут. Эти~сочетания гласных образуются-на стыке морфем. Но, как было показано, существует правило, по которому морфема, следующая после морфемы, оканчивающейся на гласный, и тлеющая в своем начале безударный у, может тлеть в своем начале и у. В некоторых диалектных системах это правило распространяется и на рассматриваемые соче- тания. Ср.: м1 с»а привид»ж»аут, поз^раут» (с.Тури- 34 П.М.Л и з а н е ц ь. Указ.соч.,стр.54,268. 36
ца, Перечинского района 35 ). В других диалектных системах правило о взаимоза- меняющем употреблении у и у в начале морфемы перед согласным не распространяется на сочетания, возник- шие в результате утраты интервокального 1. Так в го- воре с.Люта: в результате этого здесь в "середине слова в позиции V-C на стыке морфем допускаются как фонема <у>, так и [у] (забер^ут - науш’йли || науш»- или), однако и в этом случае нельзя констатировать оппозицию <у) - [у]: эти фонемы несопоставимы, так, первая из них обязательно образует слог,-а вторая - необязательно образует слог. Фонема <у> в позиции V-C в середине слова на стыке морфем в этом говоре сигнализирует о возможности ппоизнесения соответст- вующего слова со звуком в_ (w, £). перед гласным (за- бераут 11 заберавут, забераж ут). Фонема [у] может оформлять фонологические дублеты слов (морфем) параллельно с фонемой <о>. Взаимоза- меняемость фонем, [у] и <о) односторонняя: любая мор- фема, которая имеет в своем начале фонему (о), в позиции, допускающей [у], может иметь [у], вместо (о), но не наоборот. Ср.: Гн. - дёс»д»1ла унучиИ так»! бнучи, поубл^зовала горнатац дерево бптесати, поубщ&га || пооб цала; Л. -#олена]/#улёна. #оген»|| угён*. а~ун4, та уна || та он^.; СП - 1**1 ул*1й || б^ду ч^ти ол4й, приишл£ она || а ун^, #уна, дойад об|) выросли убёйе, на ут^бу II та отава, п6уб*1дали// # 6б»/д;# уг^н*, #вгин’||* wгин* урати,#врати Ц урати36. 35 Ф.Т.Ж и л к о. Указ.соч.,стр.265,266. 33 1.Д.П а г i р я.Система голосних у говГрках ш.в- н1чно-зах1дно! '4укачивщини.-"Пауков! зап.Ужго- род ськ .держ. ун- ту", т.ХХУI,вил.2.Ужгород,1957, стр.83. 37
В ракшах взаимозаменяющего употребления у и £в позиции перед гласным в качестве -у" может произно- ситься сочетание безударного гласного у с билабиаль- ным у или лабиодентальным в (уу арм1и1, ув осени). Это сочетание возникает на стыке морфем, первая из которых - предлог. В положении не перед согласным тот же предлог выражатеся одним звуком (13, у, у). Возникает вопрос, какой морфеме принадлежит звук у (в), т.е. у(в) появляется в сочетании у^(ув) потому, что предлог, выраженный гласным у_, попадает в поло- жение перед морфемой, начинающейся на гласный, или потому, что морфема, начинающаяся на гласный, ока- зывается в положении после гласного вообще или толь- ко после у. В интересующих нас диалектных системах встречаем свидетельства того, что им присуща тенден- ция к устранению сочетаний гласных не на стыке мор- фем путем вставки между гласными губного согласного. Ср.: Йанувар37; и misac*а ^апиага, fеЪгиага (Паньке вич, М2); радиво (Гн., СП); г»иевор?’1н’1йа, в* 1х- тували38 * 40. То же в отдельных случаях встречаем на стыке морфем. Ср.: do цаге^Ъу, (но aresta)'^; по wo- рал и, но не хотЧу орати, по^об’Лдч и*об*1д, da прииуш’уйе и^уш’ит (Л.), и - засобзд, по обдцу, пе- реорати4и; по<об!ймати, пообзерала, с*а за6бертала(СП Достаточно последовательно губной согласный появ- ляется на стыке морфем между гласными в глагольных формах, утративших интервокальный 1(знаву, прироблЬ вут). Однако в данном случае расценивать губной со- □7 П.М.Л и з а н е ц ь. Указ.соч.,стр.248. 38 Д.Г.Б андр!вський. Указ. соч., стр. 24. 3^ j.j а п о w Указ.соч.,стр.III,1926. 40 П.М.Л и з а н е ц ь. Указ.соч.,стр.163. 38
ласный как элемент, призванный ликвидировать зия- ние, можно лишь в том случае, если принять после- довательность изменения знайу > зн^у > знаву,знау. Но это с уверенностью сделать нельзя: также вероят- на и последовательность знайу > знаву > знаву,знау. По-видимому, приведенные примеры могут свидетель- ствовать о существовании в рассматриваемых диалект- ных системах правила, согласно которому слово (име- ется в виду фонетическое слово), содержащее сочета- ние гласных, может произноситься с губным согласным между гласными. Необязательность этого-правила де- лает возможными фонетические дублеты одного слова. Большая или меньшая частота реализации в речи этого правила может расцениваться как особенность индиви- дуальной произносительной манеры. Из сказанного вытекает, что звук у (в) в словах ууарм’А увосени не принадлежит ни первой,ни второй морфеме: будучи элементом, появление которого вызва- но сочетанием гласных на стыке морфем, он принадле- жит одновременно обеим морфемам. Поэтому морфемная граница может быть с одинаковым основанием проведе- на как перед губным согласным, так и после него (у уарм»1й1 и уу арм»1й i) .Губной согласный,появляю- щийся в словах, содержащих сочетание гласных, реа-’ лизует фонему [в]. 2 Иные средства сигнализации тех же диэрем, что были рассмотрены в предыдущей части статьи, исполь- зуются в диалектных системах, объединенных в диалект- ный тип "надсянские говоры”. Опубликованные Пшепюрс- 39
кой тексты4^, фиксирующие диалектную речь из районов распространения этих говоров, содержат примеры вза- имо заменяющего употребления согласных в, ф (лабио- дентальные, непрерывные, звонкий, глухой), £ (фа- рингальный, непрерывный, звонкий), х (задненебный, непрерывней, глухой) в начале фонетического слова перед согласными на стыке морфем, первая из которых - предлог или приставка. Выбор звонкого или глухого согласного обусловлен качеством, последующего соглас- ного: перед звонкими шумными и сонорными в, г_, перед глухими -_ф» я,. Ср, примеры взяимозаменяющего упо- требления названных согласных в текстах, фиксирую- щих диалектную речь из одного села: ' it в текстах 1-3: ~Ьы v n£hu zduimajii vrok*i, vin. v nehu tam v, bratuwu, vroki, v nu&4; na kurowu f sta^ni, v nehu fstupijj, rano fsta^e; mama hmerli; v nehu xstupilu , (стр.49-51); в текстах В' 23- 24: v Gm£n*t*i, buditi v mgni; р±в4ц f kancyl’aryj,!, ^koli, tygniu x Pikuli&uc, za hmirlrym (стр. 59-60); в тексте Ji? 22: j.i ffikla, stoqgu fs*i uubHidut h пи&Ы, h^ieria; zamaluvefa x pHsuk (стр,58); в тексте Je 31: rusjf^n v gx£y, hotuwu v rusjfyn, vyrubatyev todi; sam ft'tk, 1 ftik, i f tim, lyes f-^tk; Iyes hlit’iu, i hlapau (стр. 63-64). Согласный"j? произносится, видимо, предпочтитель- нее перед сонорным™, ч₽м перед шумными. В текстах имеется лишь два примера на г перед шумными соглас- ными - it hbrati (стр.63),Ьуц hbityj. (69) И один пример в тексте исследования - hdoma (25). В текстах Пшепюрской нет примеров, на основании 41 41 М.П шепюрська. Надсянський говър. Wars- zawa, 1938,стр.49 и сл. 40
которых можно было бы судить о том, как в позиции перед гласными реализуется предлог, передаваемый согласными в, ф_, г, х_ в позиции перед согласным. Это связано с тем, что надсянские говоры отличаются особенно низкой частотой слов с начальным гласным: перед некогда начальными гласными любого образова- ния в этих говорах последовательно развились проте- до тические согласные . В текстах Пшешорской неприкры- тый начальный гласный, кпоме частиц, союзов и междо- метий a, _i_,oi (53), an*i (53), ali (54), abS (63), az (64), имеет слово Isus (57), а в тексте й 37 - ofsa (67) при обычном viusa'. В текстах Пшешорской тлеются примеры взаииозаме- нящего и параллельного употребления согласных в., Ф, г_, х не на стыке морфем, когда эти согласные вмес- те с последующим согласным принадлежат одной морфеме: vin hmiji j| ni vmi^ (62); xtiu, nixto и n*ifto (25). Некоторые морфемы зафиксированы только с ф или _в_: vit fs’ono, риризУе^иД fs*i (49,51), axudi£is,i fse (58); f %k61i, f&jli (60); iu nafcyu (6I)»f£fe»a (63), nad nimi fkolu (55; по-видимо- му, наречие "около" можно считать одноморфемным), toi vzefl (56), ia iiho vz*ela,#vz*ela (52). Отсут- ствие x_, г в этих морфемах в текстах Пшепюрской может быть следствием того, что в рамках взаимозаменяюще- го употребления частота_х, г вообще ниже, чем в, ф. Во всяком случае у Верхратского в описании говоров того же района, что описывает Пшепюрская, встречаем пример нахчити сЫ43. ДО М.П шепюрська. Указ.соч.,стр.29,30. 43 I.B ерхратски й.Про говор дол1вский.- Зап.наукового товариства Змени Шевченка",т.ХХХУ и ХХХУ1,кн.Ш и 1У,1900.Льв1в,стр.29. 41
Возможности взаимозамены в, ф, £, х. не на стыке морфем, по-видимому ограничены: во всех тех морфе- мах, где перед согласным могут быть произнесены в, ф, могут быть произнесены и г, х, но не наоборот. Так, в текстах Пшешорской только z hrdbu (50), ьгац pryhrau (46). Имеются и ограничения дистрибутивного характера. При взаимозаменяющем употпеблении в, ф, г, х следующие за ними сонорные в дистрибутивном плане объединяются со звонкими шумными: они не со- четаются с предшествующими глухими ф и х. Поэтому в тех морфемах, где сонорные постоянно сочетаются с предшествующим х. (для ф в такой позиции мы не имееы примеров), само это сочетание является знаком, за- прещающим взаимозамену в, ф, г, х, Ср. у ПшепюрскоЯ только xfopsk*! (50), xcast (29), xmelyek (65), но хЬ*£ц || xto || fto (25). Согласные в, г, х в позиции перед гласным реализуют фонемы [в] (губная непрерывная звонкая), [ф] (губная непрерывная гЛухая), [г] (задненебная непрерывная звонкая), [х] (задненебная непрерывная глухая). Согласные г и х могут вступать в позиционное че- редование: г перед сонорными согласными и гласными, х_на конце слова (moMa : т£х, boha : bokj .Это чере дование фонетически реализует нейтрализацию оппози- ции по участию голоса фонем [rj - [х] ; в надсян- ских говорах по участию голоса согласные фонемы не противопоставлены и в позиции перед шумными соглас- ными^, однако в текстах Пшешорской нет примеров чередования г : х_в связи с нейтрализацией оппози- ции [г] - И в этой позиции. 44 М.П шепюрська. Указ. соч., стр.29. 42
Возникает вопрос, нельзя- ли употребление г_и х. в h*it*iu, xstuplu фонематически отождествить с че- редованием г_ : _х в mohfa, mix. На этот вопрос сле- дует ответить отрицательно. Согласные г,х в первых двух словах отличаются от тех же согласных в двух последних словах тем, что в первом случае они могут быть заменены звуками ^_,ф_, а во втором случае такая замена не допускается. Фонеме [bJ по участию голоса противопоставлена фонема [ф] (vurota - furt ). Однако оппозиция эти не нейтрализуема. В позиции конца слова-и перед сог- ласными любого образования, в том числе и перед теми, перед которыми нейтрализуется оппозиция по участию голоса, согласный в чередуется с у, реализующим фо- нему [в]45, Исключение составляет позиция перед! , где возможен согласный в -diviits’i (60), la puviiu (66), bTahusIuvi^stvu (54), vjin^c, vjlxt (24). Сочетание согласного лабиодентального образова- ния с последующими согласными как сонорными, так и шумными допускается только в начале фонетического слова. В этой позиции согласные в_и ф находятся в отношениях дополнительного распределения: перед звон- кими и сонорными - в, перед глухими - ф. Возникает вопрос, нельзя ли чередование в_ : ф в пределах одной морфемы в словах vzdr^lfa : ft’lkla, v m<£ry, v 1*18 : f tim квалифицировать как фонетическую реализацию нейтрализации оппозиции [в] - [ф]. На этот вопрос следует ответить отрицательно. Согласные в. ф, реа- 45 В данном случае мы не имеем в виду цитируемый Пшешорськой говор д.Тернавка, где в_> ф в конце слова и перед глухими согласными, как результат польского влияния (Указ.соч.,стр.25). 43
лизующие фонемы [в], [ф], отличаются от в, ф с сло- вах у тогу, vzdr^la, ft’ikTa тем, что в этих словах в, ф могут быть заменены согласными _г_, х, а для в_, ф, реализующих фонемы [в], [ф], такая замена невозмож- на. Из сказанного ясно, что в и ф в позиции перед согласными в рамках взаимозаменяющего употребления не могут быть функционально отождествлены ни с [в[, ни с[^, не могут они быть расценены и как реализа- торы архифонемы, в которой нейтрализована оппози- ция Н " [Ф]« Таким образом, согласные в_, _ф, г, х_в позиции на- чала слова и в середине слова в начале морфемы пере; согласными в рамках взаимо заменяющего употребления реализует одну фонему. Перечисленные согласные раз- личаются локальным рядом: в, ф - губные, г, х - зад- ненебные . Остальные признаки их общие: все они не- прерывные, все низкой тональности, в каждой паре осуществлятеся различие по голосу. Следовательно, фонема, которая может быть реализована этими четырь- мя согласными должна включать в себя ДП непрерыв- ность, низкая тональность и не включать ДП локально; ряда. Именно потому, что локальный ряд для этой фо- немы не имеет функционального значения, он может варьироваться при ее фонетической реализации в пре- делах допустимых в рамках низкой тональности.Выбор звонкой и глухой реализации этой фонемы обусловлен позиционно: черед сонорными и звонкими _в, г_, перед глухими - ф, X. Обозначим эту фонему через [hr] Фонема [hr] употребляется всегда nocje диэремы, сигнализирующей границу между словами или между мор- фемами. Характер этой диэремы определяете.': тем, что 44
она требует после себя фонему [Jv] . В то же время в отличие от диалектных систем, имеющих фонему (У], диэрема, сочетающаяся с фонемой [hr] , не допускает варьирования слогораздела в пределах примыкающих к ней морфем. Сама фонема [hr] никогда не является носителем слога и поэтому может быть отнесена к сог- ласным фонемам. Будучи в своем употреблении постоянно связана с предшествующей диэремой, фонема [|v] тем самым сиг- нализирует эту диэрему. Эта функция фонемы [hr] в сознании говорящих, по-видимому, может превалировать над функцией звукового оформления морфемы. Следствием этого являются случаи, когда фонема [lv] выступает уже только в роли пограничного сигнала, не принимая участия в звуковом оформлении морфемы как таковой. Ср. приводимые Пшепюрской примеры: (х) fkupiu, уДГ1- &ыи, угапи, xplu, ри xpiu (= по половине), fkul*i, (f) xpuscit, (h) viapiti и т.д. (26); то же у Верх- ратского: хпбный (50), гверечи (49), гныздро ‘нозд- ря* (49). Другую сторону этого же явления представляют ги- перизмы: &ara,cara^ mra (= умре), me г, cik, pau (26). В надсянских говорах морфема, выраженная фонемой [lv] , может выступать также в варианте -уу- (фоне- мы [в] + {у^): ft *ik (64), puft*ikalye (61) и tu uuc * ekla (57); hm&elar (49) и budi uumitati (52), vbirausi (54), il hbrati (63) и cArsk*i uubran’a (63). ' 45
3 В украинском языке, в его литературной и диалект- ной форме, в позиции начала слова допускается взаи- мозаменяющее употребление среднеязычного спиранта и безударного гласного переднего ряда, локали- зованного выше верхне-среднего подъема: конкретно ступень подъема монет варьироваться от верхнего подъема (тогда гласный обозначается через i) до подъема промежуточного между верхним и верхне-сред- ним (тогда гласный обозначается через_иЧ .Частотность слов, имеющих в своем начале безударный гласный !_(или и1) как в литературном, так и диалектном языке очень не велика. Это - союз!, предлог-приставка 1з, несколз ко корневых морфем (ад-, ад-, вл-, и некоторые другиеi и имен собственных (1ван, icyc, 1л'ко). Согласно правилам, предписываемым орфоэпией, союз "i_" должен быть реализован спирантом i на стыке слов, первое из которых оканчивается на гласный (т.е. в позициях V-V, V-С ),и безударным гласным 1_на стыке слов, первое из которых оканчивается на согласный (т.е. в позициях с-v, С-о ), а также после паузы (т.е. в позициях #-с). К тому же на эти прави- ла наклаюывается еще семантическое ограничение: не допускается “замена гласного 1 спирантом 1 в том слу- чае, если гласный реализует союз, используемый для *-47 сопоставления понятии . 46 Звук^ считаем согласным, а не "неслоговым глас- ным" по тем же соображениям, которые были изло- жены по поводу звука у. 47 Курс сучасно'1 укра^нсько! мови, стр. 179; А. МЛ о в- т о б р ю х, Б.М.К у л и к.Указ.соч.,стр.158. 46
В пределах одной морфемы гласный не может соче- таться с последующим гласным. Следствием этого яв- ляется ограничение взаимозаменяющего употребления 1 и i не на стыке морфем позицией перед согласным и невозможность взаимозаменяющего употребления 1 и 1 не на стыке морфем перед гласным. Иными словами, всякая морфема, которая может иметь начальный глас- ный 1, может, вместо него, иметь и 1, но не всякая морфема, имеющая в своем начале 1, может иметь, вместо него, также и 1. Орфоэпия предписывает упот- ребление в позиции начала слова гласного-^ после пау- зы и после слова, оканчивающегося на согласный (т.е. в позициях #-С, С-С)»и Д после слов,оканчивающихся на гласный (т.е. в позиции У-С)4Ц. Диалектные тексты, являющиеся предметом рассмот- рения в настоящей статье, фиксируют следующее рас- пределение безударного гласного 1(их)и спиранта i в позиции начала слова в рамках взаимозаменяющего упот- ребления. В позиции поел*3 слова, оканчивающегося на соглас- ный, встречается только iCn1). В позиции после слова, оканчивающегося на гласный, в пределах одной и той же морфемы возможны 1(и1)и i. В позиции после паузы преобладает 1(и*). Встре- тились лишь следующие примеры с i в этой позиции: »йду у село4 9, # йде50, иду йа йс к Мн» ми (СП). Пози- ция после паузы перед-гласным возможна только для союза "1". В этой позиции имеем только ^(и1): и умер (ЛИ1) Адам i йа (СП). 4R Там же. 49 В.Т.Д о б о ш. Указ.соч.,стр.377. 50 П.М.Л и з а н е ц ь. Указ.соч.,стр.120. 47
Таким образом, взаимозаменяющее употребление i_ (и1) и i в начале слова возможно в том случае, если предшествующее слово оканчивается на гласный. Качест- во звукового элемента, следующего за сегментом, в ко- тором возможно взаимозаменяющее употребление 1 (и1) и i, роли не играет, так как связанные с этим огра- ничения относятся к правилам сочетаемости гласных в одной морфеме. Из сказанного видно, что между взаимозаменяющим употреблением у и^и Ни1) и i в начале слова есть принципиальное различие: первое не ограничено собст- венно фонетической позицией, второе ограничено. Какую фонематическую единицу реализует спирант д при произношении до Ивана |[ до 1вана? Вряд ли можно считать, что спирант i в этом случае является пози- ционным представителем гласной фонемы . Спирант i не является носителем слога, а именно это качество неизбежно должно быть присуще гласной фонеме. Произ- ношение слова с начальным д, вместо 1 (и1), всегда ведет к потере одного слога. Спирант £ в рассматри- ваемом случае должен быть отождествлен с согласной фонемой [j]. То обстоятельство,.что фонема [j] в на- чале слова перед согласным (позиция #-С) возможна только в рамках взаимозаменяющего употребления 1 и i, следует расценивать не как дистрибутивное ограни- чение, а как лексическое, тем более, что в середине слова в начале морфемы сочетание jj] с последующим согласным разрешается. Ср.:#1 прейдут, вуйдут (ЛИТ). Правило взаимозаменяющего употребления i (и1) и i может быть сформулировано так: в позиции начала сло- ва после слова, оканчивающегося на гласный, допус- кается взаимозаменяющее употребление фонем <1> и [э] в пределах одной морфемы; допустимо это и в позиции 48
4W, однако частота реализации этой возможности очень не велика. Возможность взаимозаменяющего употребления сигна- лизирует предшествующую диэрему. Для этой диэремы характерно то, что в пределах примыкающих к ней мор- фем может варьироваться слогораздел (йа-«)и-ду^ йа (#)й-ду). При этом, если в рамках взаимозаменяющего употребления 1 (и1) и|спирант оказывается в позиции между гласными, слогоделение осуществляется по пра- вилам, отличным от тех, которые действуют в.середине слова. В середине слова слогораздел отделяет 1 от предшествующего гласного и объединяет с последующим. И это независимо от морфемной границы. Ср.: гно-йу, зда-йе с'а, зна-йо-ма, бы-ва-йут (СП). В рамках взаи- мозаменяющего употребления 1 (и1)и 1 спирант слого- разделом объединяется с предшествующим гласным: йай- олена, она й-умерла. Поскольку в такой позиции спи- рант 1 всегда реализует союз jL, специальное правило слогораздела характеризует диэрему, отделяющую союз от последующего слова. Это обстоятельство позволяет внести уточнение в определение позиции, допускающей взаимозаменяющее употребление 1 (и1), и 1. Это - позиция в начале мор- фемы, которая одновременно является началом слова, после диэремы или между диэремами. Подобная сигнализация диэремы присуща не всем диалектным системам. Она отсутствует, например, в надсянских говорах, зафиксированных в текстах Пше- торской. Здесь гласный 1_в начале слова не допускает- ся: он всегда прикрыт спирантом j-ixuvau, linakay(50), livan, ildnoho (30) ,# ii^o, dvox(60). na j.inta- 1*111(59). Лишь союз "Г* может быть выражен не толь- ко сочетанием 11, но и гласным 1-#11 (49), шок»! 1 49 4 869
выг (50) в!Га i ni mil dux (52) и т.д. Но и в этом случае замена гласного 1_ спирантом t не зафиксирова- на. В диалектных системах, допускающих гласный 1(и*) в начале слова, этот гласный заменяется спирантом i, если соответствующая морфема оказывается в сере- дине слова (зайду, вуйду, найду Л.). Эта замена сиг- нализирует предшествующую межморфемную диэрему. В надсянских говорах эту же диэрему сигнализирует че- редование ii : Д - taka tides (57), ttiide ras (58), xt’iu (56) : paraidtt (52), naiti (61), pryidi(62); редко i : 1 : tain isus (57), slavaisuau (66).
Г. П.КЛЕПИКОВА О КАРПАТОУКРАИНСКОК ТЕРИОЛОГИИ ГОРНОГО ЛАНДШАФТА.II. Основой для настоящей статьи^ послужили материа- лы, собранные в юго-западных украинских говорах в связи с созданием "Карпатского диалектологического атласа" (КДА)1 2. Ниже будут рассмотрены две лексемы, относящиеся к сфере диалектной географической терминологии: вер- теп и грунь. В статье дается описание семантики указанных аппелятивов в украинских говорах района Карпат, полученные данные сопоставляются с фактами других славянских ( и неславянских ) языков и диа- лектов, прослеживается развитие семантики каждого 1 Так же,как и для статьи: Г.П.К лепиков а. О карпатоукраинской.терминологии горного ландшаф- та. I.- В сб.: "Вопросы географии", № 81, М., 1970. 2 Украинские говоры карпатского ареала (в пределах СССР) определяются по КДА как занимающие террито- рию между р.Днестр (на севере и северо-западе) и государственной ?раницей (на западе и юге)(КДА, стр.27). 51
термина (основанием для чего может служить понима- ние современного состояния диалектов как разверну- той в пространстве диахронии)Изучение географи- ческого распространения и семантики этих терминов (в том числе и учет семантических сдвигов) делает возможным уточнение уже существующих и выдвижение новых этимологий. I.вертеп Лексемой вертеп (в ее различных фонетико-морфоло- гических вариантах), функционирующей в карпатоук- раинских говорах как географический апелятив* 4,выра- о Н.И.Толстой. К построению лексико-семанти- ческой типологии славянских диалектов.-В кн. ^’Те- зисы совещания по ОЛА".Львов,1967,стр.6; 0 н ж е. Некоторые проблемы сравнительной славянской семасиологии.-В кн. :"Славянское языкознание.Док- лады советской делегации на УХ Международном съезде славистов (Прага,1968)". М. ,1968,стр.342. 4 Не принимается во внимание лексема вертеп, мани- фестирующая другие семемы: вертоп 'приспособление для сматывания ниток’ (103), Лварте'пах ’где-то далеко* (137), п1ш6у у вэртепа 'очень далеко* (30 в которых, однако, прослеживается связь с семе- мами, приводимыми ниже. Цифры указывают на номер населенного пункта (список их см.: КДА, стр. 264). Также: вертеп 'приспособление, на кото- ром снуют основу’ (Дзендз., т. П, комментарий к карте № 240). 52
R •* даются следующие семемы: I.вертап 'глубокое узкое труднопроходимое ущелье’ (92), варте'п ’непроходимое ущелье’ (43), вертепана 'неприступные ущелья’ (8); 2.вертеп ’ущелье в горах с крутыми склонами, скалис- тое, труднопроходимое’ (128); 3.вертела 'непроходи- мое ущелье между горами, с ручьем ’ (72); 4.гортббэ^ 'непроходимые овраги («ущелья) в горах, заросшие ле- сом ’ (97); 5«вертеп ’непроходимая скалистая долина с болотом ’ (51); б.вортёп 'провал, расселина в го- рах ’ (62); 7.варте'п 'пропасть в горах’ (54,127); вертап 'то же’ (54); Э.вэртёп 'каменистое ущелье’ (28,33,39,40); 9.варте'п 'балка, заросшая лесом, не- проходимая’ (1,2); 10.вертап 'ложбина с небольшим болотцем, заросшая травой’ (3); И.йёртАп 'глубокая яма с крутыми склонами в горах, с источником воды’ (96); 52.вёрт1б 'яма на поле, каменистая, с водой, Они формулируются таким образом,чтобы сохранялась связь с толкованиями слова вертеп,сделанными со- бирателями в полевых условиях,поэтому не исключе- на вероятность,что в некоторых случаях может быть усмотрен элемент окказиональности. 6 Варианты с г(фрикативным)и элементом -о(п) пред- ставляют собой заимствования из румынского языка (подробнее см.ниже,стр.64),так же, как вйртопа 'скалистая гора с крутыми склонами ’ (М.А.Г р и- ц а к. Румунськ! лексичн! залозичення в гов1рц± с.Рос1шка PaxtBCbKoro р-ну Закарпатсько! обл.-В кн.: ’’Восточнославянско-восточнороманские языковые, литературные и фольклорные связи".Черновцы,1966, стрЛ4; с уточнением исходной румынской формы см.: E.Vrabie.Influenza limbii rom&ne asupra limbii ucrain.ene.-RS, v.XIY, 5967,стр. 127,279). 53
заросшая травой’ (74) ,вёркЧ.и ’яма на поле,глубокая, иногда с водой,заросшая травой’ (57);13.гартёпа 'вы- боины (=ямы) на дороге * (98) ,вертап ’яма на каменис- той дороге,где долго стоит вода’ (75);14.вёрт*1 п 'яма на реке с водоворотом * (52), вертйп(68), вертеп (69), варк! п(73),вэртёпС 126),вертёпа( 139)' то же*; 15.вертеп 'пещера* (Яблунов - Мар.);16.вертеп ’не- проходимое место с обрывистыми скалистыми склонами’ (67).вэртёп 'непроходимая местность в горах* (60), вертёпа 'то же’ (10);17.вэртёп ’труднопроходимая ска- листая местность в горах,с нагромождением камней’(16, 141),вертёпа ’большие каменистые участки в горах,не- проходимы е ’ (6);18.вертеп 'труднопроходимая,пересе- ченная(=в ямах,рытвинах) скалистая местность в горах’ G142 Д43); 19.вэртёп ' непроходимая,пересеченная мест- ность с лесом’ (61);20.вертеп ’непроходимая местность1 (5,32,35);21.вэртёпа 'непроходимое каменистое место в лесу ’ (140),вартёпэ 'глухие труднодоступные места, заросшие лесом’ (138);22.вёрт1п ’непроходимое место в лесу’ (29),вэртёп 'то же’ (42,56);23.вартобэ 'ска- листая труднопроходимая местность,заросшая кустарни- ком ’ (91) ;24.вартёп 'труднопроходимая скалистая мест- ность с болотом* (38);25.гартббэ 'холмистая пересе- ченная местность,заросшая травой’ (99);26.вёртопэ ’крутые скалистые склоны с обнажением скал ’ (94); 27.вертеп ’большая скала’ (53)^. 7 На территории Прикарпатья и Закарпатья отмечены следующие топонимы с тем же корнем: Wertepczyk || Wertip ' гидроним ’ (51-Нг.«стр. 38),Вё’ртап ’ название местности: углубление со скалистыми краями* (63), Вартеп ‘пасть реки с омутом’ (66-КДА) ,Верк*1п 'ущелье* (Хотимир - Кобилянський,стр.43),Вартопэ 'названия горного пастбища’ (5,11-КДА) ,Вертепчик 54
Таким образом, очевидна значительная семантичес- кая емкость термина вертеп. При этом его семанти- ческая амплитуда не очень велика - она располагается в пределах следующих дифференциальных признаков(ДП): ‘углубление (в поверхности земли)’ - ’участок мест- ности с углублениями (пересеченная местность)’- 'возвышение’. Однако совмещение большого числа (свы- ше 10) дополнительных ДП с основными создает то ко- личество (27) семем, которые были перечислены выше, многие из этих семем близки, но не тожественны, вви- ду неполного совпадения ДП. Семантика лексемы вертеп может быть изучена в со- ставе микрополя, построенного с учетом амплитуды колебания данной лексемы,взятой в качестве опорной, во всем континууме обследованных карпатоукраинских диалектов* 8. Семантическое поле тлело бы следующий вид (рисЛ.). Результатом наложения всех комбинаций .ДП, в ко- ’ гидроним’ (Богдан.Луги),Верт±п 'горное пастбище и гора’ (Луги),Выртуп 'горное пастбище и гора’ (Руска Мокра), Vortup ’местность’ (Пятово) ,Выртопы|| Вортопа | Вортупце ’местность’ (Новоселица) (Pet- rov, стр.3,17-19);Вертеп ’название исчезнувшего села’ (в ХУЛ в.: Vertop, Вэртоп),Гиртопи 'мест- ность возле с.Алексеевка’,Коло Гиртоп!в 'пруд’, Герт1п II Хыртоп 'хутор возле с.Ливинци* (IC.O.K а р- п е н к о.Топон!м!я сх!дних район!в Черн1вецько1 облает! .ЧерШвц!, 1965, стр .16,31). 8 Метод изучения семантики в составе микрополя пред- ложен Н.И.Толстым в статье "Из опытов типологичес- кого исследования славянского словарного состава" (ВЯ, 1961,.Д I,стр.31 и сл.). 55
Дополнитель- ные ДП ( Основные ЛП ‘Углубление на по- верхности земли’ Участок местнос- ти’ ‘возвыше- ние’ замкну- тое’ ‘незамкну- тое’ ’труднодо- ступность ’ 'скалистость, каменистости 'в горах’ <с крутыми склонами’ «наличие рас- тительности’ 'наличие воды 'топкость’ 'в реке’ •водоворот’ гна дороге’ <в почве’ Рис.I.Семантическое микрополе лексемы вертеп в карпатоукраинских говорах торых реализуются конкретные семемы, на наддиалект- ную сетку-модель явилось бы различное членение се- мантического пространства в микрополе. Например,се- мемам, отмеченным в пунктах 128,72,74,10,60,67,38, 53, соответствовали бы следующие конфигурации(рис.2.) Однако нам кажется, что в данном случае полное и в то же время максимально экономное описание се- мантики лексемы вертеп (так же, как последующая конфронтация ее семантических объемов в различных 56
&7/7///А Наличие ДЛ. Рис.2.Примеры членения семантического пространства в микрополе лексемы вертеп. славянских языках) достигается в результате построе- ния матрицы идентификации семем. В этом случае каж- дая семема условно может рассматриваться как пересе- чение ряда семантических ДП (=сем, по терминологии Н.И.Толстого^), хотя при этом надо иметь в виду как сложность самой операции объективного выделения ДП, так и то, что большинство семем, строго говоря,нес- водимо к пучку ДП . 9 л Опыт разложения семем на семы описан в упоминав- шейся выше работе Н.И.Толстого("Некоторые пробле- мы.. стр.348 и сл.). 10Н.И.Т о л с т о й.Из опытов типологического иссле- дования славянского словарного состава.II.-ВЯ,1966, • № 5,стр.17. 57
Существенным оказывается выделение следующих, релевантных для указанных выше семем,ДП : 1-3. 'уг- лубление в поверхности земли (в почве, в реке, на дороге)’; 4-5. 'форма (замкнутая, не замкну тая)’ ; 6. 'участок местности (с углублениями)*; 7-Я. 'трудно- доступность (^непроходимость), пересеченный харак- тер’; 9. 'скалистый, каменистый характер’; 10. 'мес- тоположение в горах’; II. 'крутизна (с крутыми скло- нами)’; 12. 'лесистость (наличие растительности - лес, кустарник, трава)’; 13. 'наличие воды’; 14. 'наличие водоворота’; 15. 'топкость’; 1А.евозвышен- ный характер*. К сожалению, при сборе материала не обращалось внимания на последовательную фиксацию таких признаков как ’глубина’, ’большая(малая) ве- личина’, поэтому в настоящее время представляется невозможным выделить их в качестве дифференциальных. Таким образом, схема-таблица идентификации может иметь следующий вид (табл.1.). Анализ таблицы показывает, что, во-первых, наи- большей интенсивностью (активностью) обладают ДП: I ('углубление в почве’), 8 ('труднодоступность*), 10 (’скалистый, каменистый характер*), 7(’участок местности’) и т.д. (ср. показатели интенсивности ДП, приведенные в таблице и представляющие собой отношение"числа семем, в которых выступает данный ДП, к общему числу семем); во-вторых, семемы,харак- теризующиеся ДП с более высоким показателем интен- сивности, имеют большее территориальное распростра- нение, т.е. обладают большей экстенсивностью (ср. показатели экстенсивности в таблице и представляющие отношение числа пунктов, в которых отмечена семема с данным ДП, к общему числу обследованных пунктов). Таким образом,в принципе устанавливается прямопро- 58
О со ст> СЛ СО F4 я» п/г *балка( «овраг)|заросшая ле- сом) в лесу|непроходимая ’ (1.2) * ущелье|каменистое’(28,39, 40.33) S -3 о д g Ьг* Ы 4 О § •-1 X) расселина в скалах’ (62) 'непроходимая! скалистая) до- лина с болотом’(51) ‘непроходимый)овраг(-ущелье) |в горах заросший лесом’(97) 'непроходимое| ущелье] мелду горами с|ручьем’ (?2) ' труднопроходимое ] ущелье] в горах] с круты™ склонами] скалистое’ (128) ’ труднопроходимое (глубокое)] ущелье’(8,43,92) ренциальные при- знаки Семемы Семантические диффе- + + + + + + + + + ’в почве ’ Углубле- ние Элемент релье-1 Йа(единичность! 4 ‘в дне реки > 'в дороге ’ »замкнутая . (округлая)’ Форма + + + + + + + + + ‘ незамкнутая’ + 'Участок мест явственность Я0СТИ1МН0- Е + + + + < ТруднодоступноСТЬ’ 'Пепесечениый характер’ + + + + 'Скалистый,каменистый характер’ — т + ‘13 горах’ + + ‘С крутите склонами ’ + + 'Наличие растительности + + 'Наличие воды' ‘Водоворот ’ + 'Топкость’ ‘Возвышенный характер ’ ле'бр ч (п'.ЗЭ) рапа (у.ы' И Ф>% • д СП П5 jama (Hr., 39) дабрЬ <п.69) N< а о- н Н* • О S’S • Ok а ’(ругая лексема Семантика лексемы вертеп
10, 'ложбина]с небольшим боло- том] заросшая травой* (3) + 4 4 4- + balta ,Иг.,51) II, 'глубокая яма с крутыми склонами!в горах| с источ- ником воды’(96) + + + 4- ./ рапа (п.73) 12, 'яма|на поле|(каменистая)| с водой|заросшая травой*(74, 57) 4- 4 4 4 бан’а (п.127) 13, 'яма(-выбоипа) на дороге’ (98,75) 4 4 + болгар- ка (п. 139) 14, 'яма | в реке | с водоворо- том’(52,68,69,73,126,139) + + - 4- + боУч (п.53) 15, 'пещера’(Яблунов-Мар) 4 + печера (Мар., 240) is, ’непроходимая,местность|в горах|с крутыми склонами* (67,60,10) + + + + sklepyt (нг. лэ: 17, 'труднодоступная|местность] в горах|скалистая*(16,6, 141) + + 4 4 облаз (п.128) 18, 'труднопроходимая переоечен- ная(»в ямах,рытвинах)]мест- ность’ (142,143) + + 4 соТпа- нйна (п.41) 19, 'непроходимая | пересеченная!: ущельем)]местность]в горах о лесом • (61) + + + 4 4- бердо (п.62) 20, ' непроходимая [ местность* < 5, 32,35) 4 4 zbyr (Hr.,5’
21. 1 непроходимое|каменистое] место]в лесу ’(138,140) + + + + 22. 'неггооходимое| место |в лесу (29,42,56,58)’ + + бе'зно (n.7) 23. ' труднопроходимая | скалистая] местность|заросшая кустами1 (91) + f + + дббр'а (n.70) 24. 'труднопроходимая |скалистая| местность]с болотом’(34) + + + 4 + 25. 'холмистая пересеченная! местность]заросшая травой’ (99) + + + бердо (п.65) 26. ’склон горн |скалистый в го- рах’ (94) + + стана (п.32) 27. 'большая скала’(53) + + skala (Hr. ,49 Число семем - 27 Число пунктов - 51 Я =16 [5 7 I 27 I I? _5 27/ 10 7 IO 27 15 7 3 / 12 7 9 e 27 9 27 . 7 >7 1 27 3 27 1 2' зс 51 6 31 5) 12 51 If 51 21 51 30 Я 51 21 51 Й 51 В 51 15 51 is 51 6 5) 3 51 1 54 х(» 55 4 4 18 37 37 55 [I 44 33 P 33 26 4 s 4 У 1^0 OJJS 033 w 0,40 ци 0,40 W ф) 4» 0.H □ W
порциональная зависимость между степенью интенсив- ности .ДП и степенью экстенсивности семемы, содержа- щей данный ДП(рис.З). Аппроксимация произведена по методу П.А. Петрова Отклонение линии, выражающей зависимость между интенсивностью ДП и экстенсивностью семемы, от корреляционной линии, незначительно. Сле- довательно, проявление указанной закономерности нарушается в результате действия некоторых неучтен- ных Факторов лишь в малой степени. Об этом же сви- детельствуют коэффициенты корреляции и детерминациих и, соответственно, коэффициенты акорреляции и нео- пределенности13. Пользуемся случаем выразить создателю этого ме- тода искреннюю благодарность за предоставление в наше распоряжение некоторых важных дополнительных сведений,которые касаются исчислений,приведенных в работе: П.А.П е т р о в.Един момент на битово- езиков контакт на южните славяни и романското предславянско население в западайте български зе- ми.-Изв.ЕИМ,т.1Х,1966,стр.85 и сл.Данные для по- строения корреляционной (аппроксимированной) линии: N= 16, 2Х = 398,Еу = 3,99,2^ = 146,39, 2^ = 14692, в формуле у = а + ъх величины парамет- ров: а = 0,025, ъ = 0,009. 12 Коэффициент корреляции , где г-=у—- Sy = =Чо,О^512У, а =.. .Л|0,488696’, таким образом, R = -х------' _________ _____, n V 0,488696 ... =М1 - 0,06' =N0,94; соответственно коэффи- циент детерминации равен R,2 »100= (No~, 94')2 «100=94%. 13 Коэффициент акорреляции равен: К =^|.. .N0,06; коэффициент неопределенности: К2*100 = (N0, Об)2» «100 = 6%. 62
Рис.3.График зависимос- ти между интенсивностью ДП и экстенсивностью семемы,содержащей дан- ный ДП(для лексемы вер- теп) ;пунктиром обозна- чена аппроксимирован- ная. Своеобразие семантики лексемы вертеп в карпа- тоукраинских говорах устанавливается на основании сопоставления семантических объемов данного терглина в различных славянских языках. Географическое рас- пространение его в славянском мире представлено на карте (рис.4.>. Рис.4.Карта распространения аппелятива вертеп и то- понимов с тем же корнем: 1,2г- вертеп; 3 - гра- ница распространения вариантов с-о(п). 63
Восточнославянские языки I.B украинских говорах (за исключением говоров карпатской зоны) вертеп ’пещера’ (Днепроп., 3,Жиг.II.Ровен.1,2,Терн.6,Хм.), 'овраг* (Лв.2),’яма* (Днепроп.З), вертепа 'глубокий овраг* (Днепроп.1,3, Никоп.2,Хм.), вёртиб ’углубление в водоеме’ (Лв.7), верт1п 'пещера’(Терн.3), вертепи 'неровная местность’ (Подолия),вертоп ‘лощина недалеко от воды* (0д.)*\ ^Марусенко,стр.219.Там же приводятся данные всех украинских словарей,отражающих лексему вертеп и под,,а также диалектные записи из некоторых райо- нов, расположенных на территории КДА(не упоминав- шиеся выше):вертеп 'непроходимые скалы’ (Лв.1), вертепа ’глубокий овраг’ (И.-ФрЛ ,3,Лв.8),вёрт±б 'овраг’ (р-н Калуша),вертоп 'овраг’ (Гуцулыцина, там же).Ср.также: гиртбпи 'овраги,выбоины’ (О.С.М е л ь н и ч у к.Словник специф±чно! лексики гое±рки с.Писар±вки,Кодимського р-ну,0десько1 обл,- ЛБ,вип.2,1952,стр.77;0 н ж е.Молдавские элементы в пограничных украинских говорах?УЗ Ин-та языка и ли- тературы Молдавск.филиала All СССР”,т.ТУ-У.Кишинев, 1955,стр Л16);виртёпа ‘небольшой овражек,выбоина*, Гиртбп 'топоним* (В.П.Д роздовськи й.Ук- palHCbKi гов1рки Бесарабського Примор’я.Одеса, 1961,стр.30,41 - канд.дисс.),виртёпа ‘пещера,ов- раг ’(Л. С. Т е р е ш к о.Укра1нськ1 говорки Швден- ного Побужжя в межах Кривоозерського р-ну Мико- ла1всько1 обл.0деса,1954,стр.14 - канд.дисс.), гертбпи ‘овраг’(р-н Балты Од.-архив АУМ,т.Ш). 64
вертепа 'глубокий овраг’вертепи 'гора (без рас- тительности)* Мар.Хм. 2.В белорусском Полесье (с.Конотоп.южнее г.На- ровля) отмечено:”В 7 км по ту сторону Припяти, в Тульговичах, мелкое озерцо в заливных лугах назы- вается вертеп (вертеб)" . З.В русских говорах: вертеп 'пещера,труднодоступ- ные овраги’, вертепистый ’богатый оврагами,провалами, пещерами ’ (тул.), вертепижины * водороины, овражистые извилины.(моек.)(Даль),вертеп 'карстовая погло- щающая воронка,куда население отводит болотные воды’ (моек. ,тел.), 'пещера’ (тул.)~?,вертеп 'большой ров, заросший кустами’^8; ср. и : вертеп(уст.)1. ’пещера’, 2. ’овраг’(прост.,обл.ССРЛЯ). Укажем, что в говоре русского населения на юге Красноярского края,живу- щего здесь с ХУШ в. и по происховдению связанного с населением северо-восточных губерний России,оро- ним вертеп обозначает 'труднодоступное горное мес- то ’(р-н Шушенского - "Словарь русских говоров южных 15 I.B е рхрат ски й.Про rosip галицьких лем- к1в.ЛьВ1В,1902,стр.396. Из записи,любезно предоставленной нам Н.И.Толс- тым (1964 г.).Может быть, сюда же: артэпа, артэ- пель 'топкое место’(Высочаны, к югу от Витебска.- M.I.K асьпяров! ч.Вщебск! краёвы слоущк. Е1цебск,1927,стр.24). Э. иВ. Мур заев ы. Словарь местных географи- ческих терминов.М.,1959,стр.60. В.Н.Д обровольски й.Смоленский област- ной словарь.Смоленск,1914,стр.60. 65 5 869
районов Красноярского края".Красноярск,1968,стр.23). Таким образом, основным ДП семем, выражаемых лек- семой вертеп, в восточнославянских диалектах (за ис- ключением карпатоукраинских) является ’углубление в поверхности земли’(1)^, Этот признак уточняется сле- дующими дополнительными:'углубление в реке*(2),*фор- ма(замкнутая, не замкнутая)’(4,5),'крутизна (=с круты- ми склонами)’(II),'наличие растительности (=заросшее лесом,кустами)’ (12),'наличие воды*(13). Западнославянские языки В п о л ь с к о м языке лексемы, соответствую- щие укр. вертеп, отмечены лишь в некоторых диалек- тах: wertepy ’дорога с ухабами,выбоинами(р-н Прае- ныша,Кельне) ,также wertep,wertepa»,werteb.wert;eba (уст.)’окольная дорога,пропасть,ущелье*и под. ; werteble 'бездорожье*^, verdep 'ухабистая дорога’(Пи- та " Здесь и далее цифровые обозначения ДП совпадают с обо значениями, употребляемыми при анализе кар- патоукраинского материала. 20 К а г i о w ic z, t. П ,'ГЭИ,стр.91;отмечено и значение'szорка, jaselka ’ (район Кракова - там же). рт " SJP1, t.VIIcTP.5G9; Linde, t. стр.235;также: Р, N i t s с h е. Die geographische Terminolo- gie des Polnischen.Koln, 1964, стр^З. 22 M.K u c a 1 a.Porownawczy siovmik trzech 'wsi ma- lopolskich. Wroclaw,1957,стр.28.В соседнем райо- не (говоры долины р.Раба)слово werdeba,wertepa,we: 66
сарова)23. Считается заимствованием из украинского24 В чешском языке данная лексема фиксирует- ся крайне редко; в сущности, можно отметить лишь следующий случай: vrtebni profil uhelnych dolu23. Упоминаемый,начиная с 4316 г.,топоним Vrtba (Vrtva, Wyrtba,Wirtpa и под.) А.Профоус возводит к корню vrt* *uvazek z prutru kroucen^ho,hou2ev^. Далее рассмотрим факты румынского языка, занимаю- щего важное положение на Балканском полуострове и являющегося в известной степени связующий звеном между двумя основными группами славянских языков: северной и южной. deba, имеет значение ’pieczarafJ.S w i t е к, Lud nadrabski.Krak6w£893,CTp.720). 33 Е.Р a w 1 о w s к i.Gwara podegrodzka wraz z prob^, wyznaczenia poZudniowo-zachodniej granicy gwar s^deckich.Warszawa-Krak<5w£955,CTp.264. 24 Bruckner, стр.667.Однако скорее следует говорить о заимствовании из восточнославянскогоСвообще), чем непостредственно из украинского,поскольку лек- сема фиксируется и в Северной Польше(Прасныш - см.выше). Fr.Kott.Tretf prlsp&vek k 6esko-nemeckeniu slovniku.Praha,1906,стр.493. 2^ A.P г о f о u s.Mistni jmena v dechach,jejich vznik,puvodni vyznam a zm£ny,d.IV.Praha,i957,CTp. 638.Вряд ли убедительна, попытка И.Дуриданова со- поставлять этот топоним с *ууЬъра(И.Д у р и д а- н о в.Географската лексика на старобългарския език с оглед на праславянски.-В кн.:”5100 години славянска писменост 863-1963.Сборник в чест на Кирил и Методий". София, 1963, стр. 203). 67
По данный словарей: hlrtoapa (диад, vtry-top ) I,'пещера’,2.'углубление в почве (котловина, пропясть)’, 3.‘яма на дороге’(Tiktin. II,стр,733); hartop I.‘пещера’, 2.’овраг’; З.'глубокая яма, в которой собирается вода’, 4.’яма на дороге’, 5.‘поляна на склоне’; hartoapa.hotroapa ‘естественное углубление, яма* 2?, также vartop,vartoapa,vartopa (DLR,v. П,р,1, стр.373); htrtop I. ‘яма на дороге*, 2.'глубокий ов- раг с обрывистыми стенками, образованный водой’ (нар.) vtrtop DLRCL,v.n,CTp.46I; DLRM,стр.363) .На территории Румынии отмечено множество топонимов с тем же корнем: Hirtoapele (Беки,Пашкаль.Сучава,Мус- чел ), Htrtop(ul) (Бакэу, Ботошань, Дорохой, Хушь, Пятру- Нямц,Тульча), Virtoapa (Хорезу), Vtrtoape(le) (Бузэу, 27 И: hotropos обрывистый, скалистый’(о почве - Су- чава, "Glosar regional."vLRj963,№ 2,стр.19). Ср.и: virtrop< htrtrop‘глубокий и длинный овраг, с обрывистыми стенками, образованный водой’, то же значение в:”... s-a umplut dumbravile,schioa- рelе,vtrtoapele...," "tomna-n vtrtopu-al..." (р-н Бэйлешть,Олтения - "Folclor din Oltenia ^i Muntenia",v.II.Bucure^ti,1967,стр.695,267,272); htrtoapa, htrtop ‘abschiissiges Loch auf einer Strasse ’ (p-H Рэдэуць -E.H e r z о g,V.G h e- r a s i m.Glosarul dialectului marginean.-"Cod- nil Cosminului",v.II.Cernau^i,1926,стр.422) ,0м. также: vartop, hartop, vart ер 'то же’ ( Cihac, v.II, стр.450), vtrtop,htrtop‘овраг,яма на дороге (G.Mihail a.Impruinuturi vechi sud-slave In limba romana. Studiu lexico-semantic.Bucure^ti, I960,стр.102). 68
Нэсэуд), Virtoapele (Горж ,Рошиорь-де-Веде,Себеш), vtrtop (Канат,Кымпень,Нягру-Вода), virtopul (Кала- фат,Корабия,Прахова,Тыргу-Киу), virtopul-cu-Plopi (Додж), Hirtopul,Valea Hirtoapei (Фэлтичень) ; на территории Молдавской ССР и соседних областей УССР: rtopul Chihaii (р-Н Лапушны - 1796 Г.), HSrtoape- le Perelipcii (р-н Оргеева - 1756 г.)3^, Vartopenii (ок.Бельцы), также Hartори1 Grosului (р-н Хотина - 1772)* 30 31.При этом более старыми являются варианты с начальным v .До сих пор они распространены,по край- I.I о г d a n.Toponimia romaneascM.Bucureqti, 1963,стр.30,31,453,390{также: La vtrtopu (назва- ние села,р-н Рымнику-Вылча - ’’Folclor din Olte- nia Muntenia’',v. II,стр.266); Virtop,Virtoape- le (р-н Абруд - T.P a p a h a g i.Cercetari In Mun £ii Apuseni. - "Grai suflet”,v.II.Bucure^ti, 1925/1926,стр.66); Hirtoape(p-H Клужа - E.J a n i - t s e k.Numele topice de pe teritoriul satelor Salicea iji Tau^i. - CL, 7964,^ I,CTp.83). 30 L.T.B о g a.Documente din Basarabia,t.II.Chi^i- neu, 1938,стр.178.,144;там же:”ат pus peatra ho- tar deasupra unor hartoape...n (1793 Г. - стр. 196); в настоящее время в р-не Оргеева также от- мечен топоним Хыртоп (пункт 127 в:"Атласул линг- вистик молдовенеск",в.Т.Кишинэу,1968).Приведем еще один пример фиксации аппелятива hartop * уг- лублений qi can in fundul hfertopului (р-н Соро- ки - 1800 г. -L.T.B о g а. Указ.соч.,стр.205). 3IL.T.в о g а. Указ.соч.,стр.118,82.-При этом в до- кументе от 1649 г. из р-на Хотина зафиксировано: direptu pre vertер (стр.18).
ней мере в топонимике,на юго-западе и на юге Румы- нии (см.карту), т.е. в говорах,не знающих перехода губных в h перед гласными среднего и заднего ряда,в противоположность северным и северо-восточным румын- ским (и далее - молдавским)говорам,а также арумынско- му, где указанный процесс представлен достаточно ши- рокого ареалами распространения топонимов Vtrtop и Hfrtop совпадают,в общем,ареалы распространения вариантов vfrzob II hirzob ‘плетеное приспособление, используемое при процеживании молока* (alr,v.II,№ 414,MALR,v.I. J₽ 273),h4rzobhro же(область Родна33)34. 32 В этих же говорах обычен переход губных в h перед гласными переднего ряда: v,f^h’ - Молдова, f >ь» - Крит,Марамуреш,также арумынский (см.: i.c о t е- a n u.Elementele de dialectologie a limbii nomi- ne. Висите ^ti, 1961,стр.86,103,442,120; Weigand, карты № 8,16,24,32,40,48,55), b h,x',’ f и ф>х"- Буковина и сопредельные области(Р.Я.У д л е р. Молдавские говоры Черновицкой области в сравнении с говорами Молдавской ССР,Закарпатской области УССР и других смежных областей дакорумынского мае сива.Консонантизм,Кишинев,1964,с тр.56-57,60-61, 67).Ср.также явление гиперизма: *h=>v,f как реак- ция на диалектное произношение палатализованных губных: hirav (<. слав Jibravb)>firav,hiclean -= (венг.hitlen )>viclean(В.С a z а с u.Studii de dialectologie romanе.Висите^ti, 1966,стр.53). J.P о d о 1 a k.Poznamky z vyskumu karpatsk^ho pasterstva v Rumunsku.-"Slovensky narodopis'Jt. IX. Bratislava, 1961, стр. 134;R.V и i a.TipUri de pSstorit la romini(sec.XIX-±ncepu,tul аес.ХХ).Вц_ cure ^t i ,1964,стр.20. 70
Переход y>h. отмечен также в halau < valau < венг. valyu 'кормушка’ (северо-запад - ALR.v.IL’s 330), halauKopHTQ для свиней ’ (Елаж,Турда) , vulturCvil- tan) || hultur,hultan(ALR,v.Ill, Jp7'19jMALR,v.II!5555J, 34 Также: varzob 'соломенный жгут для связывания снопа’(Долк - CV,I95I,JS 9,стр.37), vfrzob'связка виноградных лоз с гроздьями’(р-н Крайовы - LR, 1963,.'р 3,стр.263), hirzoaba ремешок для крестьян- ской обуви’(р-н Калафата), urzoabafc-н Филиала), (В.Ч a z а с u.Glosar dialесtai.01tenia. Вц- cure^ti,I967,cTp.47), virzoabe'дырочки на крес- тьянской обуви’( MALR,v.IIlII87).Слово hirzob считается заимствованием из болгарского языка (Tiktin,v.IIfTp.733; DLR,v. П,стр.374; DLRLC., v. и, DLRM, стр.363),лишь в этимологическом словаре А.Чихака оно сопоставляется с польск.kazub,ko- zub,,<*ko£a (Cihac,v.ll)B.Георгиев предполагает,что болт, вързоп, возникло из корня връз- по аналогии со сноп(В.Г е о р г и е в."Наставка” -оп и произ- ходът на думите вързоп,въртоп,вала.-БЕ,1961 ,кн. IX,стр.302;БЕР,стр.123).Однако распространение родственных ему слов не только в румынском,но и в македонском(врзоп - РМ Л,стр.84)и в некоторых (восточных?)сербских говорах(врзоб - PCXKHj,kh.3, стр.58)могло бы говорить об известном параллелиз- ме в образовании слов вързоп, fairzobn т.д.,с од- ной стороны, и въртоп, hirtop и т.д.,- с другой (подробнее об этимологии болт.въртоп см.ниже). 35 r.t о d о г a n.Material dialectal.I.Din insem- narile lexicografice ale lui I.Micu Moldovan.- М0Р,стр.23; Он же. Material dialectal.il. Graiul din Vilcea,r. Тигйа.-МСБ,стр.73;также: Glo- sar regional(reg.Cluj,r-nul Turda).-LR, 1963, Je 2,стр.84. 71
volbura, volvura fl holbura (ALR,v.III,№794t MALKOV. II, fel4),hulpea< vulpea (северо-запад - ALR.vJH»№679) *ulpe (Weigand, № 64),cp. и Ьулпе || хулде(<вулпе), болоьан (< болован), арьоне (<. арвоне) (Буковина, Мол- давская ССР.Закарпатская обл.УССР.Марамуреш, Сильвания) .в арумынском: ahundos < afundoa, hara - beu < * hrabeu (ср • ДРУМ • vrabie)^» Изучение данных румынского языка позволяет под- робнее рассмотреть карпатоукраинские аппелятивы и топонимы,содержащие интересующий нас корень, с на- чальным г-( ь ,^) или элементом -о(п),-о(б).Как указывалось, варианты типа гартоп, вэртоп и под. объясняются влиянием соседних румынских говоров^®. Однако, нам кажется,недостаточно только констати- ровать наличие подобных вариантов на определенной территории. Необходимо установить, существует ли причинная связь между появлением одних вариантов и исчезновением других, а также выяснить характер этой связи.Сформулированная таким образом задача решается по методу П.А.Петрова(см.выше, стр. 62). На основании данных КДА и некоторых опубликованных ма- териалов (см. на стр.57-58) составлены таблицы, в которых отражены соотношения между числом населен- ных пунктов в обследованных районах, общим числом случаев фиксации этой лексемы - и числом случаев с 36 Р.Я.У д л е р.Указ.соч.,карты № 59,61. 37 T.Capidan. AromAnii. Dialectul aroman. Bucu- reati, 1932,стр.299,300,304. 38 Форма врътоп фиксируется в памятниках Х1У-ХУ вв.: ...а хотарь... оу нижни кон€ць врътопа(М.Л.Х у- д а ш.Ландшафты! назви в пам’ятках украЗлсько! мови Х1У-ХУ ст .-"Досл1дження ! матер!али з ук- palHCbKOl мови,т.У.Ки1в,1962,стр.145). 72
элементом -е (п), -о(п), с одной стороны, и числом случаев с начальным в- и г-, с другой (табл.2,3). Таблица 2 Соотношение вариантов лексемы вертеп с элементом -е(и) и -о(п) Жй Район Чис- ло нас. пун- Чис- ло фик- са- Имена(аппелятивы и топо- нимы) Числе слу- Сред- нее Чис- ло Степень экстен- n/i ктов ций чаев с -о (п) число на I нас.п. У слу- чаев с -е (п) сивнос- ти - % X I. Восточная Буковина1 83 3 3 0,03 0 0 2. Западная р Буковина 48 8 7 0,14 I 12 3. 4. Восточное Q Закарпатье Центральная Буковина4 П6 80 8 2 5 I 0,04 0,01 3 I 36 50 5. -гг 5 Цуцулыцина 70 10 0 0,00 10 100 6. Центральное Закарпатье6 182 3 0 0,00 3 100 7. Западное 7 Закарпатье 62 4 0 0,00 4 100 8. Боиковщина 215 15 0 0,00 15 100 К =8 £=0,22 у - £=498 К 73
Приме ч а н и е. данные о населенных пунктах т и топонимах см.: Ю.О.К а р п е н к о. Топон1м1я схЗдних район1в Черн1Вецько1 обл.Черн!вц1,1965; 2В.0.К а р п е н к о. Топон1м1я прсысих район!в Черн1Ьецько1 обл. Черн1вц1,±964; 3бывш.Мараморошская жупа ( A.Petrov. Карпаторусские межевые назва- ния, Praha,1929); ^Ю.О.К а р п е н к о. Топон1м1я центральних районХв Черн1вецько1 обл.Черн1вц1,1965; 5 S. НгаЪес. Nazwy geograficzne Huculszczyzny. Krakow,1957; 3бывш.Угочская и Бережанская жупы (А.Р е t г о т^каз.соч.); ?бывш.Уланская жупа (а.Р е t г о у^каз.СОЧ.); 3 J. Ru dnick 1.Naz- wy geograficzne Bojkowszczyzny. Lw6w, 1939. Таблица 3 Соотношение вариантов лексемы вертеп с начальным в- и г- Район Чис- ло нас. пун- Чис- ло фик- са- Имена(аппелятивы и топо- нимы) Число слу- Сред- нее 1ис- яо Степень экстен- п/п ктов ций чаев число 2 лу- сивнос- с -г на I чаев ти - % нас.п. -в X 1 I. Западная О Буковина 48 8 7 0,14 I 12 2. Восточное Закарпатье3 116 8 7 0,04 3 36 3. Гуцулыцина 70 10 0 0,00 10 100 4. О Бойковщина 215 15 0 0,00 15 100 N=4 £ =о,1£ £=248 74
Расшифровку цифровых обозначений см. в примеча- нии к табл.2. На основании данных,приведенных в таблицах,могут • быть построены графики (рис.5,6). Они указывают на существование причинной связи между рассматриваемыми явлениями, причем связь эта - обратнопропорциональная, ибо возрастание количест- ва случаев фиксации начального в- и элемента -е(п) ведет к уменьшению (и исчезновению) случаев, в ко- торых отвечены следы иноязычного влияния (начальное г-, наличие -оп). Далее графики позволяют сделать заключение,что падение числа случаев с иноязычным элементом и, соответственно, рост числа случаев с начальным в- и -е(п) происходит довольно резко.Это может свидетельствовать о следующем : иноязычное ( reap,румынское) влияние - относительно новое, оно распространяется лишь на пограничные с румынскими (и молдавскими) говоры украинского языка и не про- никает в глубь украинского диалектного массива.На- против, все румынизмы, имеющие значительное распро- 39 При построении аппроксимированной,имеющей целью определить величину влияния неучтенных факторов, использованы следующие данные:для графика 2: £у = 0,22,Ех = 498,'N = 8,2 = 3,62,Ех2=43950, а = 0,0773, ъ= -0,0008, коэффициенты, детерми- нации и неопределенности соответственно равны; 74$ и 26%; для графика 3:2 = 0,18,£х = 248, N= 4,£ =3,12,2 х2 = 21440, а = 0,102, Ъ= -0,001, коэффициенты детерминации и неопре- деленности равны 76% и 24%. 75
Рис.5,График соотношения вариантов лексемы вертеп с элементами -е(п) и -а(п). Рис.6.График соотношения вариантов лексемы вертеп с начальными в- и г-. странение в карпатской зоне (не только в Украинских Карпатах, но и далее, на запад - в Валашской Мора- вии, в Подгале и т.д.)^, являются старыми заимство- ваниями, связанными прежде всего с большими мигра- ционными передвижениями населения в средневековый период, в рамках так называемой "валашской колони- зации" (или более точно - “карпатской салашнической колонизации" - la colonisation pastorale carpati- que^I. См., например, карту в кн.: D, KrandXaioi ValaSi па Morav5.Materialy,probl£my,metody.Pra- ha .1963,также стр.67-71. А. V a s е k. Jazykove vlivy Karpatske salasnic] kolonizace na Morave.KonfrontaSne-komparaticka gramatick£ studie karpatologickaT-"Rozpavy 3es- koslovenske akademie ved”, rada spole^enskych vi гоХд.77,зеМ0.Praha,1967,стр.5;0 н ж e.Sur la methodologie des recherches carpatologiques linguistiques.-RS,v.Xiy, 1967,стр.13. 76
Южнославянские языки В болгарских диалектах интересующая нас лексема (а также соответствующие топонимы) встре- чается лишь в форме въртоп(врътоп). Она отмечается в западной и северной Болгарии: въртоп ‘яма,углуб- ление в карстовой поверхности’(Баброво)42 43,въртоп 'углубление в реке, где водоворот *(Горна Оряховица, Плевен - ВДР),‘низкое место с источником’(Плевен - ВДР), въртоп 1.'яма в карстовой местности’^.'водо- ворот в реке’,3.'место на лугу, где смята трава’, върпйна (образовано путем контаминации: въртоп + въртопчина + въртопина)‘яма ’(Севлиево)48, врътоп ‘водоворот' (Пирдоп)44 * *,врътоп ‘яма в земле, образован- ная водой’(Ботевград) ,вртоп 'широкое углубление в земле,образованное водой,пропадающей в карстовой местности’(Годеч - БДР),въртоп ‘равно, сврътно място’ (Разлог)4&;вартбп I.'провал суши,' 2.‘маленький ле- сок на открытом месте', 3.'водоворот’(Смолян)^7,так- же въртоп 'водоворот ’, 'низкое место’48. 42 Н.П.К о в а ч е в.Местните названия в Т^бровско. София,1965,стр.25,87. 43 Н.П.К о в а ч е в.Местните названия от Севлиевс- ко.София,1961,стр.15. 44 И.З а и м о в.Местните имена в Пирдопско.София, 1959,стр.38. 0 Ст.И л ч е в.Към ботевградската лексика.-БД,т.1, стр.187. Д,и К.М о л е р о в и.Народописни материали от Разложко.-СбНУ,кн.ХЬУШ,I954,стр.434. 47 Т.С т о й ч е в.Родопски речник.-БД,Т.П,стр.136. Однако более обычной в родопских говорах является 77
В тех же областях Болгарии встречается значитель ное число топонимов, многие из которых сохраняют связь с соответствующим аппелятивом - Въртбп 'пово- рот реки; лес в пересеченной местности; лес и паст- бище’ (Габрово) .Въртопъ ‘пропасть; пересеченная мест ность с лесом; ложбина с лесом; пастбище у реки,по- ле’,Въртбп’ъ 'глубокая яма; глубокое место в реке’, Въртбпчиту 'яма в карстовой поверхности’(Севлиево), Врътбпа 'пересеченная лесистшт местность ; обрыв с огромными ямами'(Пирдоп),Вртопа 'ровное влажное мес то,где вода пропадает и снова течет’(Бяла Слатина), Вртоп 'название села *(‘Зидин),Вртоп 'глубокое место; луг ’, Вълчи Въртоп, Върли въртоп ‘долина ’, Въртоп ‘до- лина; ложбина; водоворот; котловина; низкое место,до- лина с источником1,Въртопье 'низкое место с провала ми,местность с ямами’ и т.д.(Годен),Врътбп ‘поле’ (Пюстендил)^9. лексема вартбл 'водоворот,котловина,яма в подзем ной пещере’(Широка Лыка - БДР),ср.также топонимы Въртол,Вартол,Въртоль(Г.Х р и с т о в.Местните имена в Маданско.София,1964,стр.159).Упомянем и лексему въртбк 'водоворот’(E.G у б а ш и е в.Реч ник на диалектны думи от Смолян.-В кн.:”Родопски сборник",т.1,София,1965,стр.262). 48 Ст.С т о й к о в.Банатският говор.София,1967,стр 406,4Т6;ср. и: 'ниско. място,дупка’,'дълбок гьол’ (Ст.С тонко в.Лексиката на банатския говор. София,1968,стр.55). 40 II.ПЛ о в а ч е в.Местните названия в Габровско, стр.87;0 н ж еЛестчите названия от Севлиевско, стр.154; (.3 а и м о в.Указ.соч.,стр.133;К.Л о- п о в.Местните имена в Белослатинско.-ГСУ/Вилол. 78
Таким образом,для болгарского диалектного кон- тинуума релевантными оказываются следующие семанти- ческие дифференциальные признаки:'углубление в поч- ве 'углубление в реке’,'форма (замкнутая,незамкну- тая) ’,*с крутыми склонами*, ‘низменный(равнинный)ха- рактер местности’,'наличие растительности’, 'наличие воды’,‘водоворот’,'участок местности’. Как видно из приведенного выше материала,макси- мальной частотностью обладает семантический диффе- ренциальный признак ' углубление в почве’, который входит в состав большинства семем,далее ‘ наличие растительности’,* наличие воды’,*низменный(равнинный) характер местности’ и т.д. В качестве наиболее ха- рактерных, инвариантных значений слова въртоп в бол- гарских диалектах можно было бы предложить следую- щие: ‘углубление в почве различной формы, с крутыми склонами, заросшее лесом(иногда с источником воды)’, ’углубление в реке с водоворотом’,'ровное низкое место ’. фак-т,т.1ДУ,кн.2,1959,стр.585;Цв.Т о д о р о в. Севёро-западните български говори.-СбНУ,кн,ХЫ, 1936, стр. HI; также ” Словарь топонимиче ских на зва- ний Бидичского округа”,составленный Н.Зайковым (рукопись);Б.С и м е о н о в.Етимологичен речник на местните названия от Годечко.-ГОУ,фак-т по слав. филологии,т. LX, 1966,стр.137-138,147,122,151, 154,162,163 и т.д.;ЙЗ а х а р и е в.Кюстендилско краище.-СбНУ,кн.ХХХП,1918,стр.489;511,514;О н же. Пиянец.Земя и население.-СбНУ,кн.Х1У,1949,стр.244, 294;К.Д р о н ч и л о в.Бурел.Антропогеографски и зучвания.-ГСУ,ис т-филол.фак-т,кн.XIX, 1923,с тр. 109,105,163,167,171,177,184,190,221 и т.д. 79
Эти значения лишь частично представлены в болгар- ских словарях. При этом в более старых словарях (Н.Герова,Ст.Младенова)фиксируются значения, которы( в известной степени отражают богатство семантики данной лексемы, отмечаемое в диалектах: врьтоп I. ' ущелье с извилинами’, 2. ‘водоворот’, 3.’поворот на реке, на дороге’,4.‘котловина’,5.'вихрь*(Геров, т.1,стрЛ61); въртоп I.‘водоворот’, 2.'поворот на реке, на дороге*, 3.‘извилистое ущелье’(МЕТР,т.1, стр.401).Для современного литературного языка уста- навливаются следующие значения: въртоп I. 'водово- рот *,2. ‘обиталище *(РСБКЕ,т.I,стрЛ67). Интересующее нас слово отмечено и в других сла- вянских языках. В македонских диалектах эта лексема отмечается только как топоним: Вртоп ‘гора’(р-н Кос- тура).Вртоп(и) ‘название села*(р-н Берата - Алба- ния)^; далее в топонимике северо-западной Греции: (р-н Филиатона),Вор'го7ис(р-“Н Коницы),Ьо£- хоил (р-н Загориона)51. Сербохорватский язык.Вариант вер- теп со значением 'пещера’ считается церковнославя- --- 52 низмом ; кроме того,указанная лексема в некоторых 50 А.М.С е л и щ а в.Славянское население в Алба- нии .София,I931,стр.218. 51 М. V a s m е г. Die Slaven in Griechenland. Ber- lin, 1941,стр.24.Из аппелятивов можно привести вртокII вртлоп ‘местото ка^ врти водата’(К.П е е в.Белеш ки за лексиката и фразеологията от Струмичко,- • MJ,1968,кн.XIX,стр.209). 52 с Так же,как и значение маленький театр, в кото- ром играют сцены из жизни Христа’ (РСХКН<г,т.2,стр 80
сербских диалектах имеет значение ‘стар,заклон за стоку’ (PCXf{HJ,T. 2, стр. 537) .Вариант с -о(п) распро- странен лишь в Восточной Сербии: вртоп 1)углубле- ние в карстовой поверхности’(Колубара,Подгорина), 2)‘маленькая пещера’, вртопа 'ущелье,пропасть’(Ту- пижница - на левом берегу р.Тимок)33.Отмечается и „ 54 „ некоторое количество топонимов: Вртоп .Вариант вртеп, вероятно,происходит из ц.-слав.вертеп (ср. др.-серб. врьтып» ), поэтому нет оснований считать это слово заимствованием из словенского языка, как полагает В.Георгиев . Словенский язык. Лексема отмечена лишь в словаре М.Плетершника: vrt^p 'die Grotte’ (с пометой "Штирия” - PleterSnik,dJI,CTp.80£); она 537);уменып.вертепи имеет те же значения(Зеница - Босния,там же).Отмечается и значение ‘ясли(где родился Христос)’: вртеп(там же),вертеп(Кара- ииК,стр.60;С.Р ис т и h,J .К а н г р г а.Реч- ник српскохрватског и ьемачког ьезика.Београд, 1928,стр.60; I v е к о v i с,В г о z,стр.709. 53 РСХК1П,т.З,СТр.92;также: j. s с h ii t z. Die geog- raphische Terminologie dee Serbokroatischen, Ber- lin, £957,стр.43; I. P о p о v i <£. Geschichte der Serbokroatischen Sprache.Wiesbaden,!960,CTD.539. 54 M.C тано je в и Ь.Заглавак.Аятропогеографска проучвааа.-СЕЗб,ка.ХХ,19ГЗ,стр.£29; Д.П о п о- в и Б.Срби у Бачкоj до кра^а ХУШ века.Београд, 1952,стр. 55 d.D a n i 6 i ё. RJe^nik iz knjiXevnih starina srpskih,t.I-III.Graz, £962,стр.ISO. В.Г e о p г и e в.Указ.соч.,стр.304. 81 6 £69
не встречается в новейших словарях (например, в : Slovenski pravopis.Ljubljana, 1962)и, ЧТО особенно важно, по-видимому, неизвестна большинству диалек- тов. Во всяком случае, она не фиксируется в исследо- вании народной словенской географической терминоло- гии А.БадюрыЛ? Правда,некоторые топонимы как будто содержат тот же корень, ср. гидроним Vrtojbicaто- поним Vrtojbaи под.,однако Ф.Безлай считает их ско- рее дороманскими именами^. Таким образом, в южнославянских языках наиболее полное представление о семантике лексем, родствен- ных укр. вертеп и под., можно получить, анализируя данные болгарских диалектов. Поэтому для сопостав- ления семантики интересующих нас лексем в северно- и южнославянских языках, достаточно воспользоваться русским, украинским и, наконец, болгарским материа- лом. Соотношение семантических объемов лексемы вертеп в карпато-украинских говорах, в украинских (а также русских) говорах за пределами Карпат и в говорах болгарского языка может быть определено из схемы, на которой представлены наиболее характерные для всех ареалов семемы и образующие их дифференциаль- ные признаки (Рис.7). Если в русских и украинских говорах за предела- ми Карпат релевантными оказываются ДП, образующие 57 а. В a d j и г a. Ljudska geografska terminologia Terensko izrazoslovje. Ljubljana, 1953. 58 F. Bezlaj. Slovenska vodna imena. D.II. Lju Ijana,1961,стр.322-323.Топоним Vrtojba указан и В KH.:” Imenik naselij Ljudske republike Slove- nije?’. Ljubljana,1961,CTp.219. 82
об Ul Русские и украинские (некарпатс- кие соборы) Карпато- украинские говоры 'С крутыми склонами + + Заросшее лесом, кустарником ’ + + 'Уг рл ну лудленив на поверхности земли зличиой формы !замкнутой, нвзанк- + + | 'На вне реки ’ + + 'Образованное действием боды 1 или с водой на дне)’ + + + 1 > | Водоворот fy4 ясток нсстнос Пи1 С углублениями,впадина ни-первсеченная) ’ 'Скалистая, каменистая 1 с нагромождением камней) * — + + Труднодоступная местность (в горах, в лесу) ’ +
Рис.7.Соотношение семантического объема лексемы вертеп в некоторых славянских диалектах.
семемы, в качестве инварианта которых можно принять: ‘углубление в поверхности земли, заросшее лесом (кустарником), с водой (источником) на дне ’, то в карпатоукраинских, вследствие того, что становится релевантным ряд новых признаков (* скалистых харак- тер *, ‘труднодоступность*, 'горный характер’,’мест- ность ’ и т.д.)59 *,возникают новые семемы, инварианты которых могут быть сформулированы как:'местность с углублениями, впадинами (^пересеченная)’, 'трудно- доступная местность (в горах, лесу)’(сходные явле- ния отмечены в русских говорах на юге Красноярского края). Таким образом, в карпатоукраинских говорах, по сравнению с говорами за пределами этого ареала,для лексемы вертеп можно с уверенностью констатировать известный семантический сдвиг. Указанный сдвиг, ве- роятно-, следует рассматривать как результат измене- ния условий существования славянского населения,миг- рировавшего в древности из области своей прародины на Балканы и проходившего в своем движении на юг через предгорья, а затем через высокогорные районы Карпат. В болгарском языке, с одной стороны, сохра- няет релевантность ряд признаков, которые отмечены и в севернославянских языках(русском и украинском), в том числе такие, которые фиксируются только на Карпатах. С другой стороны, становятся релевантными и некоторые другие ДП, благодаря чему возникают но- вые семемы, неизвестные другим славянским языкам. 59 Иными словами - вследствие '’семантизации", по терминологии Н. И.Толстого, отдельных признаков (Н.И.Т о л с т о й. Некоторые проблемы...,стр. 357). 84
Наличие в украинских говорах карпатского ареала рада значений, отсутствующих у южных славян может быть объяснено тем, что они возникли позднее осталь- ных, уже после ’’карпатской миграции" славян .Соот- ветственно: фиксация некоторых значений .лишь в юж- нославянских языках и диалектах может рассматривать- ся как результат их специфического семантического развития. Что касается этимологии интересующего нас слова, мы склонны присоединиться к мнению В.Георгиева61, считавшего,что укр. вертеп, болг. въртоп и родствен- ные восходят к vbrtbpb< *vrt—upos,где vrt-'вертеть’, upos ‘вода’62, таким образом, ♦vrt-upos «верти+вода (водоворот)' . Новые данные, касающиеся географичес- кого распространения и семантики лексемы вертеп и АО О важности этого периода в истории славянских языков и народов см.: В.М.И ллич-Свитыч. Лексический комментарий к карпатской миграции славян.-Изв.ОЛЯ АН СССР,1960,т.XIX,выл,6,стр.212. 6^ 0 других этимологиях см..например: Г.А.И л ь и н- с к и й.Славянские этимологии,-Изв.ОРЯС АН.т.ХХШ, кн.1,1918,стр.166-167,’А,14.С е л и щ е в.Старосла- вянский язык,kh.I.M.,1951,стр.287-288;0 н же. Славянское население в Албании,стр.218; st. м 1 а- de п о v.Geschichte Her Lulgarischen Sprache.Ber- lin-Leipzig, 1929, стр.157; Г,в e z 1 а з'Указ. соч.,стр.922-323. 62 В.Георги ев. Указ.соч., стр. 302-307.Подроб- нее о и.-е. •urt-c*uer-til и.-е. *up<:uop: uep) см.: J.P о к о г п у.Indogermanisches etymologi— aches Wo’rterbuch, Bd.I.Bern u.Miincheif959,стр. 1155-1157,1149. 85
под., также подтверждают предположение В.Георгиева об исконном, незаимствованном характере этой лексе- мы в восточнославянских языках^. Однако согласить- ся с предложенной им семантической эволюцией труд- нее. В самом деле: первичным значением считается * водоворот ’ (далее ’яма с водой’-» 'яма’'пещера’ и т.д.)Однако, как показано выше, в настоящее время: а)в восточнославянских диалектах (за исключением карпатских) это значение отсутствует, б) весьма сла- бо оно представлено в карпатоукраинских говорах, в) отсутствует в румынских диалектах, г) не зафикси- ровано в сербских, д) отмечается, но в общем, до- вольно редко, в болгарских говорах, и, несмотря на указания словарей, создается впечатление, что дан- ное значение не является наиболее характерным для этого слова. АЗ Разумеется,это не противоречит тому факту, что некоторые значения, являющиеся книжными в русском языке,проникли через церковнославянскую письмен- ность ,например, * Притон *(- ‘ latronum receptacu- lum’- ’’Slovnfk jazyka staroslov^nsk^ho", sv. 5. Pra- ha, 1962,стр.226 - si.stsi.).Предположение В.В.Владимирской,высказанное в последнее время, о южнославянском характере слова вертеп в значе- нии ’пещера’ и.о книжном языке как источнике его появления в русском народном языке("К истории слова вертеп в русском языке в связи с проблемой столкновения омономов.-В кн.:"Исследования по русскому языку" ,вып ,У1 Л, ,1968,стр.28-39)нуждает- ся в более серьезной аргументации.По крайней ме- ре, должно получить какое-то иное,чем указано вы- ше, объяснение данных украинских и русских диа- лектов . 86
Сопоставление материала всех славянских языков, в которых есть лексемы, восходящие к *vbrtBPb, поз- воляет сделать вывод, что в настоящее время наиболее типичным, обобщенным значением следует признать: ' углубление в поверхности земли (с обрывистыми края- ми), иногда - с наличием воды, растительности ’(выше см. подробный перечень конкретных значений этого слова - рис.7). Это положение-может быть истолковано двояким об- разом. Можно, разумеется, утверждать,что первона- чальным все-таки было значение ' водоворот’, а затем оно утратилось в большинстве славянских диалектов (так же, как бесследно для совретленного состояния утрачено значение 'сад’, зафиксированное в ояде па- 34 мятников и, возможно, лишь косвенно отразившееся в значении ровное, удобное место - Банско ) в результате "транссемантизации" отдельных ДП семем, выражаемых лексемой vbrtbpb . Однако нам представляется более убедительной семантическая эволюция лексемы vbrtipb, предполагаю- щая в качестве исходного пункта значение <углубление в поверхности земли*, а причиной, определившей ее направление (-»'пропасть’ -»’трудонодоступное,труд- 64 врътъпъ (Зогр., Llap .,0стр.,), вьртьпъ (Остр./ кцЯ о $ ’ Sl.stsl. стр.226.Также cp.:V.J agi c.Entste- hungsgeschichte der Kirch.en.slavisch.en Sprache. Berlin,1913,стр.330. 65 В.Г e о p г и e в.Указ.соч.,стр.305.впрочем,это значение скорее является результатом развития иных значений: ‘ низкое,ровное(топкое) место’ ' углубление в земле (с влагой на дне)’—'углубле- ние в земле’...и под.(см.рис.7). 87
непроходимое место в горах’ и под.) - миграцию сла- вян из равнинных областей в высокогорные районы Карпат и далее на Балканский полуостров, и связанные с нею коренные изменения условий их существования (см.выше)°6* Следовательно, первоначальное значение лексемы мыъъръ может быть реконструировано даже из комплекса значений, зафиксированных на террито- рии к северу от Карпат. Таким образом, если признать показания семантики решающими, то возникает необходимость, по меньшей мере, уточнить этимологию, данную В.Георгиевым. Это уточнение может быть следующим: *u£t-upo-s означает не 'верти+вода(=водоворот)’ , а’верти+вода (-проверченный, образованный водой)’.Доказательством может служить то, что в большинстве семем перечис- ленных выше, ДП 'наличие воды ^образованный водой)’ присутствует явно или в скрытом виде ('углубление, воронка в почве карстового происхождения’,'яма на дороге’, 'оврагу и т.nJ. Принятие указанной этимологии, в свою очередь, влечет за собой необходимость объяснения болгаро-; македоно-сербекой формы въртоп(вртоп). Несколько возможных причин перехода ъ=»о выдвигает В.Георгиев: вокализация ъ в сильной позиции (прежде всего в го- ворах, для которых вообще характерен указанный про- 66 А.Дуриданов(Указ.соч.,стр.213Принимает семан- тическую эволюцию,предложенную В.Георгиевым,а в качестве причины ее выдвигает номадский характер жизни праславян,которые еще до оставления праро- дины,могли познакомиться с горными областями и соответственным образом отразить это в языке.Од- нако эта версия нам не кажется вероятной. 88
А7 цесс), аналогическое воздействие ряда других гео- графических терминов (прекой,прокоп,пряслоп и т.д.) и даже народно-этимологическое переосмысление по върти-топи ) . К указанным соображениям, каждое из которых за- служивает внимания, хотя не представляется вполне убедительным, позволим себе прибавить еще (!) одно. Наше внимание должен привлечь прежде всего ареал распространения вариантов с =ор. Это - северная и западная части Болгарии и прилегающие к ним районы Македонии,Сербии, а также почти вся территория сов- ременной Румынии (также Молдавии) и пограничные с нею районы Буковины и Закарпатья, говоры которых ис- пытывают наиболее сильное влияние румынского языка (см.рис.4). Далее следует иметь в виду наличие в арумынском образований с суффиксом =ор(1и)=с греч. soVovXoy, тлеющего значение уменьшительности (в ару- мынском это значение иногда утрачивается): ursoplu 'имя собственное*, Ьз1гЬор1и*молодой олень*, gunop- 1Uгмолодой воин* ,giunop(iu),junop ’ то же’ . Это явление отмечено уже в ранних памятниках (XI - ХШ вв.): врътопъ(Син.,Бол. - Sl.stsl.cTp.225), также врътопьС’Битие Ив.Рильского.ХП в. - КД у- р и д а н о в.Указ.соч.,стр.20-2).Более поздним 68 является пример из"манассиевой хроники’’ОБУ в.), упоминаемый В.Георгиевым (Указ .соя.,стр.304) .Ср. также: я.м 1 a d е п о v. Указ.соч., стр ЛОЗ. В,Г еоргие в.Указ.соч.,стр.304. Т.С а р i d а п.Указ.соч.,стр.518. 7П Р а р a h a gijoTp.538.Можно предположить, что -lu, являющееся частью суффикса,постепенно стало восприниматься как постпозитивный артикль -lu 89
Можно предположить, что суффикс ~ор(1и),распростра- ненный вначале только в романской языковой среде на юге Балканского полуострова7^, затем проник в сосед- ние славянские ( reap, македонские) диалекты и укре- пился: там в отдельных изолированных словах(или, по крайней мере, в одном) , чему способствовали, вероятно, некоторые важные тенденции фонетического развития этих диалектов (например, вокализация ъ в сильной позиции). Усвоение и пространственное рас- ширение возникшего варианта -vbrtop в Западной и час- тично в Северной Болгарии, а также вытеснение ва- рианта въртъп, по-видимому, происходило при непо- средственном участии романского (романизованного) этнического элемента, В пользу такого предположения говорят следующие Факты. Во-первых, ареал распространения в болгарс- ких говорах лексемы жъсЬор почти совпадает с зоной, в которой в средние века сохранялся романский эле- (друм. -и [1] ), поэтому в контекстах, не требующих употребления определенного артикля,элемент -lu мог опускаться. 7-*- Этот суффикс мог оформлять также топонимы славян- ского происхождения: арум, Vlrboape, Vlrtopi (I.Iordan. Указ.соч.,стр.31), мегленорум. Vartoapi (Нанта, Ошани), Vartochi, Vartoapa-1-D: ma (Купа), Vartoapa-l-KantMXyMa) ( Th.С а р i- d a n.Meglenorom£nii,v,III. Bucu.re^ti,I935,CTp. 323). 72 Возможно,сюда относится макед. врзоп, болг. вързоп,серб.врзоп,ср.также virzob.h±rzob(cM.BbHiie; 7 3 ----- ---------- А. В а й а н.Руководство по старославянскому язы- ку,М. ,1952,стр.45. 90
мент и через которую проходили пути миграции румын с юга Балканского полуострова на север, в Карпаты74. Во-вторых, хотя на этой территории есть болгарские говоры, не знающие перехода ъ>о, в них не зафикси- рованы другие варианты интересующего нас слова (на- пример, *въртъп). В-третьих, важным является то, что именно вариант с -ор (а не *v±rt±p и под.)ха- рактеризует говоры румынского и молдавского языков. Таким образом, кажется вероятным, что это слово пришло в румынские говоры к северу от Дуная из бол- гарского'0 (имея в виду, что, по нашему мнению, за- имствовалось слово, фонетический оолик которого,по сравнению с исходным - *vbrtbpb, претерпел сущест- венные изменения в результате субституции одного из 74 A.R о s е t t i.Istoria limbii rom&ne, v.II.Lim- bile balcanice. Bucure^ti,I964,CTp.49; v.III Lim- bile slave meridionals, стр.32.Ср.также: I. P o- p о v i с.Указ.соч.,Стр.470; N.D r a g a n u.Ro- mani! in veacurile IX—XIII pe baza "toponimiei §i onomasticei.Bucure^ti,1933,карта; А.Д у p и- д а н о в.Нови дани от топонимия за изчезнало румънско население в Софийско.-В сб.:"Езиковед- ско-етнографски изследвания в памет на акадэСт. Романски".София,I960,стр.470-478. 75 в.Г е о р г и е в.Указ.соч.,стр.303; вряд ли рум. virtop,hirtop и под.,молд.хыртоп можно счи- тать произошедшими непосредствен- но из ст.-слав. ♦ vrbtbpb, как это иногда счи- тается (Tiktin.Bd.IipTp/ZBS; DLR,v,II,стр.373; DLRM,0Tp.363; 1.1 о r d a n. .Указ. соч.,стр.31; "Курс де лимбэ молдовеняска литераре контемпора- не",вол.1.Кишинэу,1956,стр.140. 91
элементов иноязычным формантом).Постепенно* 7^ оно распространилось из юго-западных районов по всей территории современной Румынии и Молдавии, а также в некоторых сопредельных областях. Предположение К.Мирчева о том, что pyM.vlrtop является отражением прояснения ъ>о в языке дакийс- ких славян , оставляет необъясненным наличие то- понимов с той же основой у арумын, мегленорумын,а также в Северной Греции (см.-выше). В румынских диалектах зафиксирован и вариант hirtopol * углубление в земле ’(Рымнику-Вылча,обл. Питешть)7^, в котором усматриваются следы греч. 7$ я© ранее ХШ в.,т.к. в книге Н.Дрэгану не отмечено ни одного топонима с этим корнем. 77 К.М и р ч е в.Исторически граматика на българс- кия език.София,1963,стр.71;также: Й.З а и м о в Заселване на българските славяни на Балканския полуостров.София,1967,стр.4 9. 7® Lexicul regional.Bucure^ti,i960,стр.81.Не может быть сопоставлено с болт, въртопел("диал”.-БЕР, стр.212),которое анализируется как въртоп-ел ( рум. -el - суффикс, имеющий уменьшительное зн чение,СМ. Gramatica limbii romine.v.I.Bucure^ti 1954,стр. 1.66) и которое может быть непосредстве но,возведено к румынскому источнику,ср.топонимы Htrtop е1и1(Нямц -I.I о rd ап. Указ.соч., стр. 483),Virtopt’elu (долина р.Черный Крит - т.т е h a.Graiul din Valea Cri|ului Negru, Bucure§ti, 1961,стр. 141);cp. также топоним ХардопеляДардо пель(Пырвомай) (< хартопель рум. htrtop - И.Д у- р и д а н о в.Топонимията на Първомайска околия - ГСУ,филол.фак-т,т.ЪП,кн.2,стр.251). 92
-onovAov ( арум.-op [lu]). Связь его с болт, въртоп весьма сомнительна, поэтому остается предположить, что, помимо болгарского посредства, существовал и иной путь проникновения в дакорумынский интересую- щего нас слова - прямой контакт румынского населения к югу и северу от Дуная. Разумеется, соображения относительно этимологии лексемы вертеп, приведенные выше, следует считать предварительными; несомненно, однако, что изучение ее семантики в украинских говорах карпатского ареа- ла дает новый материал, учет которого окажется по- лезным при решении данной проблемы. 2.грунь В карпатоукраинских говорах лексемой грунь вы- ражаются следующие семемы: 1.Ррун* 'вершина горы’ (53,92 - КДА;Слобода Кол. - Мар. ^ЗЗ^^.Ррун* ‘верхняя часть горного хребта,чаще - непокрытая ле- сом ’( 14 , 43 , 49-52,60,63-66,68-72,89,91,93-95,98,99, 112,123,125-128), gruZ 'то же’(Ч.Потin - Нг.,37), Грунь ‘горный хребет’(Стебни Виж.,-Карп.,26);3. grun ‘поле в горах, горное пастбище ’(р-н Турки - Rudn.,20); 4.Грун’ ‘гора’(42,67,70,90,96,97,114-116), В закарпатских селах с румынским населением:груй ‘вершина1(119,120).В транскрипции "Молдавского лингвистического атласа" г= б?’Кестионарул Атла- сулуй лингвистик ал лимбий молдовенешть".Кишинеу, I960,стр.39). 93
‘холм’(62)аи; 1*рун’, грун* ‘то же’ (р-н Турки - Мар 225); грун* ,грунок *то же* (9-И), грун 'то же’(12), грунок 'то же’ (134,137,141),'холм округлой формы' (Z 38)/пологий невысокий холм'(142,143), hrunok ‘steiler Hiigel’ (р-н Иршавы)* 81, grun ‘гора,холм' (Ворохта,Гринява, Космач -Нг., 38)82 *; 5.грунашек 'седловина горы’(90)88.Географию лексемы см. на кар те (рис.8). Следует отметить, что данная лексема широко рас- пространена в говорах Прикарпатья и Закарпатья в качестве топонимического названия84 * *. 88 Такжеzgrun’i sy zaopstaly -Рахов, ро holych grun’ach-В.Апша, па grun’ isoji iem -Брустури (Х.Панькеви ч.Укратнськ! говори П1дкарпат сько1 Руси 1 сумежних областей. Praha,1938,стр. 418,430,447); па grdn’skoho mi асу- Ясиня (там же,стр.4Н). 81 H.N akonetschna, J.R u d п i с k i.Uk- rainische Mundarten. Sudkarpatoukrainisch.Leip- zig, 1940, стр. 92. 82 Также: gruna£yk(rpHHflBa), grunyk (ВерховинаИ Hr., стр.37-38) QO В п.ЗЗ собирателями отмечено,что некоторые инфор маторы знают слова: грун ‘каменистое место’, ог- рунок ‘каменистая земля', но считают их "закар- патскими'’, т.е. заимствованиями из соседних, за- карпатских, говоров;в п.43 отмечено наречие на- грун ‘наверх’. Сводку значений лексемы грунь, представленных в различных словарях украинского языка,см.: Карусенко,стр.225. 84 Топонимы,содержащие корень грун-, приводятся пол- ностью, так как в дальнейшем (см.стр.96) они по- служат объектом статистической обработки. 94
5ис.8.Карта распространения аппелятива грунь и род- ственных топонимов с тем же корнем. Бойковщина - 1*рун» * название горы’ (14, 36), Грун» ‘то же’(38), Grun 'название местности* (Лужки Дол. -Rudn., 146), Hrun ‘то же’ (р-н Турки - Rudn. Д46). Западная Буковина - Доугэй I*pyH' ‘название местности’(94), Грунь ‘название хутора’ Гуцульщина - а)названия гор, холтлов: Grunll Gruil, Рапс’к» Gruif ( 61 ),Gron( Баня, Бере зов, Шешоры), Grun (Ямна), Stajeczny Gruii, Bojarski GroA, Grunek (Дора), 6ornyi Grun (Яворов,60), Czar- ny Gron, Serednyi Grun (Верховина), Dowhy Grun (По- лянки), DZuhi Grun, Stupejkowy~ ,Bojczukowy Grunik, Prosicznyi'*',Tymofejk<$w Grunyk (Головы), Dowhi Gron, Trepitnykowatyi Grun, Krzywy~(69) Douhyi Grun, Sered,, Ostry GroA (51), Wielki Grun, Iwnykowaty Grun (73) Kamienisty Grun (Хороцова), Kondryn Grun, Nimakowski Gron (Ворохта), Krzemienisty Grun (Рожен Малый), Pry Jem ski Gruil, ToZstyj — , Krzywy 95
Gron (Рожен Великий), Bezdeszcznyj Grun, Nysk’ii т* (Ясенов Горный), Rybarow Grun, Ostry ~ (71),Owczy Grun (Соколовка), Palijowski Grun (Туд1в), Pawlow GruX (Пн1в), Pry body ski Grun (Те- куча), RybarJw Grun, Ostry Grunik (Перехрестне), Staunyi GruX (52)» Synyi GruX, Grunik (72), Gron, Szczywnykowaty GruX (Гринява), Tatulski Groi((96), Tymkowy Groii (96), (Хомчин)85; б) н звания насе- ленных пунктов: богпуД Grun (65-), PaXc»k’ii Grun (61), Douhyi Gron, Serednyi—(51)» Staunyj Grun (52), Ja2ius’k*ii Grurf, Slipakiuskii ~ (Ворохта)88 в) название полей: Грун’ (48,61), Грун’ечка (Хоти- мир)8^. on Восточное Закарпатье - а)наз вания местностей: Грунь Серен., Груник Мткуу(В.Ап- ша), Грунь Бандуричув, '"*• Гайдукув (Бычков), Aames- ki grun (Чумальово), Pud grunjom, GruXiSka buko- vina, Grun piskovatyj (Дулево), GruX BeXku (Керечуново), Т^рунь ТСвасничин (Лозянское), Грунь Дусархвськ! (Луги), Petlo grun, Mekulek (Koci-вс- ка Поляна), Р1вний Грунь,'Кудрьивий ~ (Рахов), 1*рунь (Селище), Ситаров грунь (Стригалня),VelJaj grun (Шандрово), Dovhyj grunj, Kurtyj (Тячево) Грунь, Ситаров** Квасничин ~ (Воловое); б)назва- Нт., стр.128. 86 Нт., стр.208. 8? Кобилянський, стр.45. ро 47 Бывшая Марамарошская жупа (границы ее даны,на- пример, в книге: Й.О.Д з е и д з е л i в с ь- к и й. Л1нгвютичный атлас народних говор1в Закарпатсько1 области УРСР,т.I.Ужгород,?958, схема й 2. 96
ния гор: Сасин Грунь (Боронява), Krasni grun (122), 1*рунь (Грушевой, Чорний Грунь, Чайек~, ШирокийКомарник Груник (Ясеня), Kohutuv Grun (Н. Калина),GruX (114), Ясенов Грунь (116), Пав- ликов т^рунь (J2I), Грунь (Золотарево), Груй (117); в Название полей, лугов, пастбищ: Zerapin grub, Do'hi~ ,Sasin ~ (Боронява), Грунь, Палений ~, Казацький ~, Мигал1в ~ , За Груньом (Нижне Быстрое), Чорный Грунь, Комарник- (Ясеня), ГруняцБ, Грунь (Копашно) ,Grun (114) , Товстий Грунь, Ясенов ~ (116), Кичарув Грунь (Руска Мокра).TosteJ Grun, (Вышня Рупа), Грунь (Стригалня), Довгий Т^эунь (Усть- Чорна); г) названия населенных пунктов и частей сел): Пале'н! ГрунЬ (Нижне Быстрое), Грунки (Корси- ки); д) название лесов: PetraSika grufl (Вучкове)8? Центральное Закарпать - а) название местностей: Batta grun ^,-(Хижи) Sered- ni hrunok (Шард), Грунок (Бочеревйца), Mad’arski hrunok (Глинянец), Kameni Hrunok (Кайданово), Ка- мен! Грунок, Грун (137), Sered.hrunok (Копиновци), Hrunok, Средний грунок (М. и В.Лазово),Pet’ku hrunok Danku ~ , Horbuia ~ hrunok(Медведевци), Hrunok (Микуловици), Hrun (Пацкановцы), Hrunok (Серенчов- ци), Hrun (1?6), Kostu hrunok (Шкуратовци), Грун- колцв (Загатье), Hrunok (Зняцово); б) названия гор: Микил1й Грунок (Волошское); в) название полей, лу- гов, пастбищ: Сильский грунок (Мала Копаня), Сирин- ний грунок (131), Середний грунок (Бенедиковцы), QQ A.Petrov, стр.1-30 с Всего в этой области насчиты- вается 116 насел.пунктов. 90 Бывшие Угочская и Бережская группы(см.Й.О.Д з е н- дзел1вський. Указ.соч..схема Jfe 2). 97 7 вбу
Ропляний грунок, Грунки (Глинянец), Грунок (КайДа- ново), Середний грунок, Горбчанский ~ (Кивядж), Palenej hrunok, Svabii ~ (Клячаново), Грункы (Пла- вя), Баняски грунок (4 названия - Подгоряне), Бор- соки грунок (Ремета), Грунок, Грунколив (Росоши), Скыбов грунок (Стройна), Грункы (Титова); г) назва- ния леса: Середнгй грунок (Мала Копаня), ВоронечТй грунок, Кобыла ~, Одбираник Довгий Куртий ~ (135); д) названия частей села: Грунок (Кузмины)^. Западное Закарпать - а)наз- вание местностей: M.Hrun, V. Hrun (Дравц1); б) наз- вание гор: Грун (Андрашовц!), Грункова Обуч (Тури- на); в) названия полей, лугов, пастбищ: Грунок (2 названия - Быстрое), Грунок (Ведьфарк), Грун (Гута), GroniSka (пустошь - Карчава), Грун (Перечни), Чер- веный грунок (Раково), В.Грун (Быстра Верховика), Мариин грун (Заречово), г) названия населенных пунк- тов: Груняне (143), Грун (Вышка) Таким образом, семантика лексемы грунь в украинс- ких говорах карпатского ареала сравнительно не бога- та. Анализ данной совокупности семем показывает, чтс релевантными можно считать следующие семантические ДП: I.'возвышение почвы’, 2.*верхняя часть (-вер- шинный характер)’ , 3-5.‘форма: конусообразная («то- чечная), продолговатая (^линейная), вогнутая (=в виде седла)’, 6.'отсутствие растительности’, 7.'ис- A.Petrov, стр.30-56. Всего в этой области насчи- тывается 182 насел.пункта. 93 Бывшая Ужанская жупа (см.: Й.О.Д з е н д з е- л 1 в с ь к и й. Указ.соч., схема А» 2). 93 А.Р е t г о v, стр.57-68. Всего в этой области насчитывается 62 нас.пункта. 98
Семантика лексемы грунь 'К Семантические дифферен- хдиальные хпризна- Земемы ки воз- выше- ние почвы вер- шинный харак- тер Форма отсут- ствие расти- тель- ности исполь- зование в хозяй- ственном отноше- нии Другая лексема конусо- образ- ная (точеч- ная) продол- говатая вогну- тая (в виде сед- ла) 'вершина горы' + + + верх ‘верхняя часть горного хребта’ + + + (+) czolb (Hr.,?4) 'седловина’ + + + + преслоп 'поле в горах, луг (-пастбище)' + + + + + полонина ‘гора, холм' + гора
пользование в хозяйственном отношенииНа схеме- таблице перечисленные выше семемы,выражаемые лексе- мой грунь,предста'влены как пересечения различных семантических ДП (табл.4). Разумеется, для Z-го ДП возможно выделение еще двух дополнительных ДП: ‘большая’ и меньшая высо- та’ . В этом случае 5-я семема (‘гора, холм’) распа- лась бы на две: ’гора’ и ‘холм*. Однако мы предпо- читаем видеть здесь одну семему, поскольку указан- ные ДП не представляются достаточно объективными (см. выше, стр.57,уже говорилось, что основная трудность в анализе семантики по семантическим ДП как раз и состоит в нахождении объективных, взамен интуитивных, критериев для выделения того или иного ДП). В украинских говорах, составляющих непосредствен- ное продолжение изученной зоны и находящихся за пре- делами СССР, лексема грунь имеет значительное рас- пространение. В лемковских говорах отмечались аппе- лятивы и топонимы с этим корнем: grun ||grunyk ‘ wzgorze* (р-н Кросно), Grim. Gruno, GronHrun, 'название горы, холма’ и Т.д. 4. па Baranovlm hrun 94 z. S t i е Ъ е г. Toponomastyka Lemkowszczyzny. ( Cz.2.Nazwy terenowe.Krakow, И949, CTp. 26. R.Reinfus s.Hodowla i pasterstwo na Lemkow- szczyznie.- В KH.f’Nad rzeka* Ropa^ . Zarys kultur; ludowej powiatu Gorlickiego”.Krakow, стр.ИЗ.На- конец, grunyk (к югу от Змигрода), hrunok,»yk(к юго-западу от Дуклы,между реками Ослава и Сан; также на территории Словакии:р-н Межилаборце, Стропкова,Бардеёва)и под. (z.S t i е b е г. At- las j^zykowy dawned Lemkowszczyzny, zesz. 5* 100
95 m (р-н Врановы-Слования) . То же в гуцульских гово- рах на территории Румынии: йрунь ‘узтр’я, горбова- та земля’, Груники ‘название села* (ок.Реметы) , grun ‘ вершина горы *(Бродина)* 96 97 98. На территории Украины, помимо карпатской зоны, лексема грунь в качестве географического аппелятива отмечена в Сумской обл. (Ямполь - Мар.,стр.225). В том же районе (бассейн рек Ворскла,Псел,Сейм)об- наружен интересный топонимический комплекс (гидро- нимы, оронимы) с составной частью Грунт- По мнению А.С. Стрижака, подробно исследовавшего указанные то- понимы в лингвистическом и историческом аспектах, их появление здесь следует относить к самому концу ПУ в. или к началу ХУ в.9®. '196'1, карта № 226) .Упомянем также бойковские топонимы,отмеченные Я.Рудницким на территории Польши: Hrun ’ название части села’, vназвание горы’(р-н Леско - Rudn.,146); см.перечень то- понимов, в состав которых входит интересующий нас корень, и бывш. Земплинской, Шаришской и Спишс- кой столицах у: A.Petrov, 69-99-. ?'J 1.П а н ь к е в и ч.Указ.соч.,стр.544. 96 М.П а в л ю к. Укра1нськ! гов!рки Мараморщини (облает! Бая-Маре) Румунсько! народно! республи- ки) ,Харк!в,1958,стр.261,342.(кан.дисс). 97 ALR,v. Ill,карта № 808. 98 О.С.С т р и ж а к.Полтавсько-слобожанськ! Грун! .- В кн.:"Территориальн! д!алекти !власн! назви". Ки1в,1965,стр.178-191.Автор считает, что в топо- нимах типа Грунь, как и в некоторых иных,следует видеть отражение языка галицких самборцев, участ- ии
В польских говорах аппелятивы типа gron (grun,grun) фиксируются только в карпатской зоне (в верховьях рек Сан,Вислок,Ропа,Попрад,Дуна- ец,Висла)9 . в этой же зоне отмечаются многочислен- ные топонимы с тем же корнем^^. Интересно,что в некоторых районах южной и центральной Польши (за пределами Карпат) известны топонимы: Grojce'uroc- zysko’ (Конецкий повет)^, Grojec 'название насе- * * * вовавших в походе литовского князя Витовта про- тив татар и поселившихся в указанном районе Сло- бодской Украины. 99 м. М а I е с k i, К, Nitsch. Atlas j^zkowy Polskiego Podkarpacia. Krakow, 1934,карта № 321; S. Ъ u k a s i k. Pologne et Roumanie au confins des deux peuples et deux langues. Paris, 1938, стр.2II-2I2.См.также данные словарей: Kariowicz ii; sjp^ 11,стр.913; sjp2 и»стр.13И» ср.и: P. N i t s c h e. Указ.соч.,стр.16,25 ,B9,I50. 00т. Goiqbiowska. Terenowe nazwy oraw- skie. Krakow, 1964, стр.59, 65, 8?, 95; W.H.P a- ryski. Pasterskie nazwy geograficzne w Tatrach polskich i na Skalnym Podhalu. - В KH.J "Pasterstwo Tatr polskich i Podhala", t. V. Wroclaw, 1963,Стр.53, 62; P.Z wolinski. Hydronimia Wisiy. Cz.I. Wroclaw-Warszawa-Kra- kow, 1965, №229; W. Lubas. Nazwy terenowe powiato'w Jasielskiego i Krosnienskiego.- "Ono- mastica", 1966, t. XI, стр.124. Ср. Также: GranJa- la,CTp.288. ^O^j.w roniszewski. Nazwy terenowe z okolic Szarbska w pow. Koneckim. "Onomastica", 1966, t. XI,стр.176. 102
ленного пункта’(р-н Сандомира)102 * 104 105 * * * *, также аппелятив gruiec 'nazwa lasu ’ (р-н ЛодзиНекоторые исследователи выводят Grojec < Grodziec (под влия- нием косвенных форм типа Grodzca > Grojca от глаго- ла grodzic Однако наличие,например, в поде- гродском говоре формы groi (при р.п. grona, уменъш. gronik) 'гора,холм,’ также топонимов Groj, и под.25 заставляет с осторожностью относиться к изложенному выше пониманию возникновения форм gruiec и под. В словацких говорах также широко рас- пространена лексема grun и как аппелятив, и как топоним^-22. Ср., например, hrun, hrunok ‘гора’1^, grun ‘то же’,Grun топоним (Орава)^ , zakryju pol И|02М.К a m i п в k a. Nazwy miejscowe dawnego wojewodztwa Sandomierskiego, cz.I. WrocZaw-Wars- zawa-Krakow, 1964,CTp.72. 10^M.K a m i n s k a. SZownictwo topograficzne w gwarach okolic Lodzi.- "Onomastica", 1966» t.XI, Cip.214. 104M.Ka m i n s k a . Nazwy miejscowe... ,CTp. 72. 105*e.p awZowski. Указ.соч.,стр. 186-187. Границу распространения топонима Grun (восточ- нословацкое Hrun, Hrun) см: M. M a j t d n. K,vyskumu slovenskej mikrotoponymie.- "Jazyko- vedny Sasopis", г. XIX, №1-2. Bratislava, 1968,стр. 205, 210. S.C z a m b e 1. Slovenska rec a jej miesto v rodine slovanskych jazykov. Tur6. Sv. Martin, 1906, CTp.518. A.H а Ъ о v й t iak. Oravske nare^ia.Bratis- lava, 1965,стр. 87, 117, 212. 103
gruna, GruAem (р-н Липтовски Микулаш)^9, gru- nik (р-н Жилины), z gruonika (р-н Гнушти)™, gnmu niuoj (р-н Ружомберка), ovecki ро gruAi (р-н Банска Бистрица), grunicek (р-н Рожнявы)Ш, hrun, па grun (словацкие говоры в Венгрии^2, v grune (Шариш)ИЗ, также grun *skalnata strdA'* 111 112 * 114 В чешском языке лексема grun, по данным II5 словарей, известна лишь некоторым диалектам , пог- раничным со словацкими: моравским - grun * склон’ Ю9 S.R у s u 1’ a. ^ivot; a pieseA Podtatranskeho VaXca. Bratislava, I960, CTp. 22, 55» HO F. P о 1 о c z e k. Slovenske 1’udove piesne, sv.II, Bratislava, 1956, стр.117, 241. 111 F.P о 1 о c z e k. Указ.СОЧ., sv. III. Bratislava, стр.166, 336, 564. 112 J. S t о 1 c. Nare&ie troch slovenskych ostro- vov v Madarsku. Bratislava, 19^9 ,стр.505, 436. 11^ Sbornik slovenskich narodnich piesni, povestf, prislovi, poriekadiel, hadok, hier^obycajov a povier. Vieden, 1870,CTp.29. Il4- SSJ, d.I,CTp. 444; A.J a n о s i k, E.J о n a. Slovnlk spisovneho jazyka slovenskeho, sos.I. Turc. Sv. Martin, 1946,стр. 654; также :Kalal. 11^ grun’svah, uboci, stran’(PSj6, d.I, CTp. 806), grun, grun horska stran (SSJC, d.I, CTp.552). И 6 v / / F.B a r t о в. Dialektologie moravska, d.I.Na- recl slovenske, dolske'jvala&ske' a lasske7. Brno, 1886, CTp 211;ОН Ж6. Dialekticky slovnik morav- sky. Praha, 1906,стр. 86;ср.и: gruA'lesni 104
stran, paseka ’ (F. S v e г a к . Karlovicke na£e- cl. Praha, 1959, CTp 114) ; также : Oranjala, стр. 287. ляшским - ‘grun’ ‘то же’ , также gron, grun ’вершина’ (р-н Опавы)^^. ххх При изучении географического распространения и семантики лексемы грунь и родственных с славянских языках первостепенное значение имеет учет данных румынского языка. Интересующая нас лексема в значении географичес- кого аппелятива фиксируется в румынских диалектах в следующих основных фонетико-словообразовательных вариантах: grui^^ (gruie^)"1*^ и grun. Последний вариант имеет в настоящее время незначительное рас- пространение - только в юго-западных районах Румы- нии: в Ванате и соседних с ним областях (например, И? А.К е 1 1 n е г. Vychodolasska nai'edf, d. II. Brno, 1949, CTp. 166. 118 f.k о t t. Указ.соч.,стр. 581;ср.также: gron, grun вершина (Спиш) (F.K о t t. Druhy prisp&vek k cesko-nemeckemu slovniku. Praha, 19О1ртр. 437); GruKanka 'trat ’, Grunik ‘то же(Фридвк) (F.K о t t. PBlsp^vky k £esko-n^meckemu slovniku. Praha, 1896,CTp. 95). . Например, grui'delu^or, coastS de deal’(р-н Bac- луй ) Folclor din Moldova, v.III. Bucure^ti, 1969» стр.415. 120B словарях: DLR, v. и,стр. 321; DLRM,cip. 349; DLRLC, v.II,CTp.423; Tiktin, Bd.II, CTp. 705. 10!
Хацег, долина р.Жиу)-1 . Очевидно, что форма grun является более старой, так как отсутствие перехода п> 1 встречается на этой территории также и в дру- гих случаях, где могло быть (в словах, унасле- дованных из народной латыни или в заимствованиях из славянского и венгерского языков): vine, ^in,claile, sicriii и т.д. 2 Несоменно, что в прошлом ва- риант grun имел большее распространение, данные па- мятников письменности свидетельствуют о том, что формы с £ еще в ХУ-ХУ I вв. были обычными в Молдове и Мунтении (например, на конец грун! - 1458 г.), и ^шшь^началу ХУЛ в. относится завершение процесса Лексеме gxuKgrun), функционирующей в качестве географического аппелятива, соответствуют следующие семемы: схребет, продолговатая вершина в виде сед- 124 г s с. ла’ , возвышенность, холм , водораздел, подно- М. Homorodean. Си privire la sinonimia dintre plsc grui.- CL, 1959, t.IV, стр.113- -114?также: P.G t a d e a. О culegere de cuvin- te Ьйпа^епе.-MCD, CTp. 137. 122 ✓ I.S t an. Observa^ii asupra evoluijiei n>£ ±n limba romtna.- CL, 1959, t. IV, Л?1-2,стр. 57. Важно отметить,что n сохраняется в румын - ских . диалектах Балканского полуострова;в ист- рорумынском отмечаются также гиперизмы,например: аЛег (S.Pu^cariu. Studii istrorOz-mSne, v. II.Bu- (^uresti, 1929, CTp. 114). I.S t a n. Указ.соч.,стр.58; также: М.Л.Х у - д а ш. Указ.соч.,стр.147. 124 п Ср. соответствующее значение лексемы грунь в 106
, tor жие горы, склон горы’ ~ . Кроме того, в словарях и диалектных материалах отмечаются и другие значе- ния: ‘носик кувшина’, ‘часть саней, телеги (дыш- ло)’ В арумынском: granyu ‘подбородок7, grun'воз- вышение’ Топонимы, содержащие интересующую нас лексему, распространены во всех областях Румынии - Grai(ul), Graiulung, Grai^or, Gruiul Lupului и под. 8 Из румынского языка лексема ♦grun вошла в некото- рые венгерские говоры (например, gorony, топонимы Ritkos gorony, Egett gorony - Земплин) В южнославянских языках как будто отсутствуют точные соответствия украинско-польско- украинских буковинских говорах 1см.выше,стр.92). ° Ср.сходное значение в моравских говорах чешско- го языка (стр.ЮЗ). М.н omorodean. Указ .соч., стр .114; так- же: DLR,v.I,p.2, стр. 321. Т i k t in ,11,стр 705: Т.р а Р a h a g i J28 Указ.СОЧ.,стр 504;Th.C а р 1 d a nAromanii,116. Также: Grain (р-н Сибиу), GruH (Петрошань), Gruni (Лугож.Оршова - Банат)(1.1 о г d а п. Указ.СОЧ.,стр.30), Gran, Fa^a Grunului, Dosu^ (р-Н (Хунедоары - M.Homorodean. Ou privire la metoda culegerii pe teren a numelor topi- ce.- Cl, 1965, N=4pTp. -162). О топонимах c корнем Grai= см.и: т.т e a h а. Указ.соч., CTp. 135»G.G iuglea, N. Orghidan. Branul in lumina toponimiei.- CL, И959, N’1-2, CTpJ 44; также N.D Г a g a n u.Указ.соч., 10
словацкому grun (hrun) и родств., однако в слова- рях и диалектных материалах фиксируется ряд лексем, учет географического распространения и семантики которых может оказаться весьма полезным в дальней- шем, при рассмотрении этимологических вопросов. В сербохорватском языке grun (soli) ‘кусочек* (ХУ1 в.), gru/e (собир.) 'кучка’ (с ХУШ в.)^30, грун, грунак ‘кусочек’^; также: "нема грун>а (=грумена)" (обл.Попово)^33, «у Гру_ нове носи" 'носит в кучки ’ (обл.Кучи)^33, отметим и топоним Грунте (сев.-восточная Бачка, на грани- це с Румынией В македонских говорах отмечен топо- ним Грунища 'название села’ (р-н Прилепа)’1'33. От указанных лексем и их вариантов, несомненно, следует отграничивать, во-первых, собственные име- на типа серб» Gru jo (< grub)'156 и топонимы типа болт. Груя 'местность около плотины ’ (^груа^груха •стр. 206; Documenta Romaniaе histories. В, Т^а- ra Rom&neasca, v.I.Bucure^ti, 1966, стр.161. 129 г a g a n u. Указ.соч.,стр.327. 130 В RHSJ grun выводится из grum (<grumen)(d.III, стр.480-482). 131 PCXKHJ.T.3,1965,стр.706. 132Л>. M и h о в и К Живот и обичааи Поповаца. - СЕЗб,ка.ЬХУ, 1952, стр. 7. 133 С.Д у ч и Ь.Живот и обича}и племена Кучи. - СЕЗб.,квХ1УШ,1931,стр.63. Банатске Хере, Нови Сад,1953,стр.53. В.К ъ н ч о в. Македония. Етнография и статис- тика. София, 1900, стр.247. I'j6 RHSJ,d. щ, стр.480. 108
‘сильно шумит’)137, Груйъ ‘пастбище’138. Кроме то- го, очевидно, не следует принимать во внимание лек- семы gruj, grunj И ПОД. 'рыба Conger vulgaris5159, gruj с морская рыба Conger communis,’ grun 'то же’ (Дубровник, с ХУШ в.), которые сопоставляются с grongo,grug и под.140, также груец 'вид рыбы’(Ох- рид - Геров.т.П) - ср. HT.grongo ‘угорь’. В настоящее время возобладала точка зрения о • 141 происхождении укр. грунь и родств. ИЗ рум. gruiu ; последнее чаще всего возводят к лат. *grun(n)ium142 тоу К.П о п о в. Указ, соч., стр.591. ТОО * -Г Н.П.К о в а ч е в. Местните названия от Сев- лиевско, стр.167. И М.Н i г t z. RjeXnik narodnih zoolo^kih naziva, knj.III. Ribe. Zagreb, 1956, стр. 120-125. 140 < > / RHSJ,d.Ill, CTp480; gruj die Murane(Ivekovic, Broz,d. I, CTp. 258). Ср; grunde^u 'ВИД рыбы(Г.Р a- p a h a g иказ.СОЧ., стр. 504). Или , Zb. Go i b. Karpacki grun. -"Onomastica", t.V, 1959,стр. 297. 142 / A.C ioranescu. Diccionario etimologico rumano, fasc.5. Madrid, I960,CTp. 383; также : M.H omorodean. Указ.соч.,стр. 119; N.D r a g a n u. Указ.соч. ,CTp. 206;E.Vrabie Указ. СОЧ.,стр. 123; ср.и: М.К repinsky. Chronologie de la fusion de u avec 6 dans les langues romanes.- В KH.: "Omagiu lui A.Rosetti la 70 de ani’.'Bucure^ti, 1965, стр. 451-452. См. также :Z. S t i e b e г. Toponomastyka Bemkowsj zcyzny. cz.I, стр^б; H r a b e с,стр. 38; P.N i- t s c h e. Указ.соч.,стр.16. 109
и реже - к лат.*grumus,* grumuius^*5высказывается так- же мнение об автохтонном происхождении этого слова^^. Справедливость мнения о румынском происхождении интересующей нас лексемы может быть подтверждена также иным путем. Выше (стр.62), при детальном опи- сании всех случаев фиксации аппелятивов и топонимов с корнем grun- в нескольких районах Украинских Кар- пат, было установлено существование двух основных фонетических вариантов: с начальным g и h (grun || hrun). Именно эти признаки могут быть объектом на- блюдений, производимых по методу П.А.Петрова (см. также стр.62). Данные о числе проявлений указанных признаков и об отношении их к общему количеству на- селенных пунктов в нескольких районах (Буковина, Гуцульщина, Закарпатье, Бойковщина) приведены в табл.5. Анализ таблицы показывает, что в различных райо- нах частота случаев проявления того или иного приз- нака различна. Если на Туцульщине и Буковине фикси- руются только случаи с начальным g, то в остальных 143 DLR,v.I,p.2, стр. 321; A.T.L a u г i a n u,J.C. Masaimu. Dictionariulu limbei romanu,v.I. Bucuresci, 1871, CTp.1512; Th. C a p i d a n. T.Papahagi .,504. Это предположение ка- жется маловероятным,поскольку в дакорумынских говорах фиксируются более точные соответствия лат. grumulus: аппелятивы gruniuleu, grumbuleu и под..топонимы типа Grumulie (М.Н о ш о г о d e. а п. Указ.соч.,стр.162. 144 i.l.R u a a u. Raporturile limbii топАпе си al- baneza ^i си aubatratul carpat;o-balcanic.-CL, 1962, № 2, стр. 125. 110
Таблица 5 Соотношение вариантов лексемы грунь с начальным g- и h-* ----- м п/г Район Чис- ло нас. пунк- тов Чис- ло фик- са- ций Имена(аппелятивы и топо- нимы ) Чис- ло слу- чаев с h= Среднее число на I нас.п. х Чис- ло слу- чаев с g= Степень экстен- сивнос- ти - % X I. Центральное Закарпатье6 182 51 50 0,28 I 1,9 2. Западное 7 Закарпатье 62 18 17 0,27 I 5,1 3. р и 8 Бойковщина 215 16 9 0,04 7 43,7 4. Восточное 3 Закарпатье 116 68 I 0,01 67 97,0 5. 5 Гуцулыцина 70 81 0 0,00 81 100,0 6. Западная т- 2 Буковина 48 15 0 0,00 15 100,0 N =6 ^=0,60 2^=347,7 Расшифровку цифровых обозначений см. в примеча- нии к табл.2. 111
районах этот признак проявляется с различной силой, минимум его проявления отмечен в западной части За- карпатья. Соответственно максимум экстенсивности (т.е. отношение числа случаев с h к общему числу фиксаций лексемы) приходится также на этот район. Таким образом, обнаруживается определенная законо- мерность в концентрации и рассеивании признаков. По данным табл.5 построен график (рис.9); он указывает на наличие обратнопропорциональной зависи- мости между изученными явлениями (об этом же свиде- тельствует отрицательный знак перед одним из пара- метров) . Численные значения параметров, необходимых для построения аппроксимированной, определены по указанной выше (стр.62.) формуле" . Аппроксимированная довольно сильно отклоняется от линии, представляющей взаимосвязь анализируемых явлений, что свидетельствует о значительном влиянии различных неучтенных факторов, однако коэффициент корреляции (и детерминации) все же высок1 . Результаты статистической обработки карпатоук- раинских аппелятивов и топонимов по методу П.А.Пет- рова позволяют объективизировать наши представления о направлении процесса замены g на h в лексеме grun и родств.; подтверждается мнение тех, кто на основании сравнения диалектных и исторических дан- ных считает эту лексему заимствованием из румынско- го. В самом деле, диалекты, находившиеся (и находя- щиеся в настоящее время) в тесном контакте с румынс- 145 а •= 0 25, b = -0,0026. 146 R = яNl -0,15 =“\|о,87 » R^-ЮО = 87$ . Соответственно коэффициент акорреляция (и неопределенности) равен: К = 13%. 112
Рис.9.График соотноше- ния вариантов лексемы грунь с начальным g и h . кими диалектами (Гуцулыцина и Западная Буковина), не знают указанного изменения. В Восточном Закар- патье случаи cg>h есть, хотя они немногочислен- ны; далее, в говорах центральной и западной частях Закарпатья почти не зафиксированы случаи с g, так как румынское влияние, которое способствовало бы консервации взрывного т\ здесь почти не ощущается. На Бойковщине, в горных областях, g лучше сохраняет- ся. Следует сказать, что западнее, на территории бывшей Лемковщины, процент топонимических названий с начальным g вновь возрастает^4 , что может быть объяснено уже не большим влиянием румынского языка, а влиянием польских диалектов (=горальских), не знающих h на месте g. Для сравнения можно привес- ти данные по Оравской области, в которой зафикси- рованы только топонимы с g148. Т47 По данным А.Петрова (Pet го v, стр.69-94), в бывших Земплинской, Спишской, Шаришской сто- лицах на 81 населенный пункт приходится II то- понимов с начальным g и 3 - с начальным h. т. Gol^biowska. Указ. соч. На ДЗ на- селенных пунктов приходится 43 топонимических названия типа 113 8 869
Таким образом, именно изучение направления заим- ствования лексемы grun доказывает, что в украинс- кий, польский, словацкий она пришла с юга, из ру- мынского. Предположению о ее славянском происхож- дении-^ противоречит прежде всего отсутствие на территории Румынии аппелятивов и топонимов с дан- ным корнем и начальным h, хотя в этом случае, как и в некоторых других150, карпатоукраинские говоры могли быть одним из возможных источников заимство- вания интересующей нас лексемы румынским языком. Принятые сокращения "RjTjP -Български диалектен речник (карто- тека хранится в институте болгарс- кого языка в Софии). БЕ БЕР -’’Български език". София. -Български етимологичен речник,св. I-У. София, 1962-1966. ГСУ -’’Годишник на Софийския универси- тет" София. Crtnjala, стр. 290-291; Ф а с м е р, т.1,стр,464. Т50 Ср.,например: Е.Р etrovici. Toponimice slave de est pe teritoriul Republic!! popula- re romine. I. Toponimice prezentlnd k provenit din g. - "Romanoslavica", v. IV. Bucu're^ti, I960, CTp.42-6J. * Сокращения,встречающиеся не только в данной статье, но и в статьях других авторов, вынесе- ны в "Общий список принятых сокращений”(стр. 577). 114
Изв.ОРЯС АН -’’Известия отделения языка и сло- весности АН СССР". ГЛ.-Л. Изв.НИМ -’’Известия на етнографския Инсти- тут и Музей". София. Карпенко,Карп. -Ю.О.К а р п е н к о. Топон1м1я прських районов ЧернАвецькох об- лает! .Черн1вц i, 1964. Кобилянський -Б.В.К обилянс ь к и й. Деяк! схфднокарпатськ! арха!зми та !сто- ризми ynpaiHCBKOi мови.’’Мовознав- ство", 1967, й 4. ЛБ Мар.Хм. -"Лексикограф1чний бюлетень".Ки1в. -Т.А.М а р у с е н к о.Названия рельефов в говорах Хмельницкой об- ласти (публикуется в настоящем сборнике). МБТР -Ст.М Ладенов. Български тълковен речник на съвременния на- роден и книжовен език, т.1. София, 1942. PCXKHJ -Речник српскохрватског кьижевног сезика, кн. Ш. Београд, 1965. СЕЗб УЗ ALR -Српски етнографски зборник.Београд. -"Ученые записки". -Atlasul lingvistic romfn, w.I-III. Bucure^ti, 1956-1961. Bruckner -А.В r-u c k n e r. Siownik etymolo- giezny j^zyka polskiego. Krakow,1927. С iliac -A.C i h a c. Dictionnaire d’etymolo- gie daco-roumaine. Elements slaves, magyares, turcs, grecs-modeme, al- banais. Francfort s/lw 1879. СУ -"Cum vorbim". Bucure^ti. 115
CL -"Cercetari de lingvisticS". Cluj. DLR -Dic^ionarul limbi! romane, v.II,p.I. Bucure^ti, 1934. DLRLC -Dici^ionarul limbii romtne literare contemporane, v.II. Bucure^ti,1956. DLRM -Dicijionarul limbii nomine moderne, Bucure^ti, 1958. Ivekovic/, Broz - F.I v e к о v i c, I.B г о z. Rje&iik hrvatskoga jezika,dd. I,II. Zagreb, 1900-1901. Kariowicz - J.K ariowicz. Slownik gwar polskich, t.VI.Krakow,1911. Linde - B.L i n d e. Slownik j^zyka polskiego, tt.II,VI.Lwdw,1855- - 1860 LR - "Limba romana". Bucure^ti. MALR - Micul atlas lingvistic romln, w.I-III. Bucure^ti, 195&-1967» MCD - Materiale si cercetari dialectale, v.I.Bucure^ti, I960. "Onomastica" - "Onomastica”. Krako'w. Petrov - A.P e t r 0 v. Karpatoruske pomist- ni nazvy z pol. XIX a z рос. XX st. Praha, 1929» RS - "Romanoslavica", Bucure^ti. sjp2 - SJownik j^.zyka polskiego,t.II.War- szawa, I960. V r a b i e 1 - E.V r a b i e. Influenza limbii romane asupra limbii ucrainene.- RS,t.XIV, 1968. .Weigand - G.Weigand. Linguistischer Atlas der dakorumanischen Sprache.Leip- zig, 1909. 116
Виж. - Вижница, Дол. - Долина, Днепроп. - Дне- пропетровск, Нит. - Житомир, Кол. - Коломыя, И.-Фр - Ивано-Франковск, Лв. - Львов, Никои. - Никополь, Од. - Одесса, Терн. - Тернополь, Ровен. - Ровно, Турк. - Турка, Хм. - Хмельницкий (все - УССР); моек. - московское, тул. арум. - арумынский болт. - болгарский диал. - диалектное друм. - дакорумынский макед. - македонский мегленорум. - меглено- румынский модд. - молдавский нар. - народное польск. - польский - тульское. рум. - румынский РУС. - русский серб. - сербский серб.-хорв. - сербохор- ватский слц. - словацкий укр. - украинский уст. - устаревшее ц.-слав. - церковносла- вянский чеш. - чешский
Р.В.Кравчук ИЗ КАРПАТСКОЙ ЛЕКСИКИ. 1-3 (Т.Укр. армев, армелистий, армелик и т.д.; 2. Укр. ак’ик; 3. Карпат, pf afinat jafira и т.д. Лексика славянских диалектов карпатской зоны представляет большой интерес в разных аспектах. Здесь много фактов, свидетельствующих о праславян- ских лексических инновациях данного ареала, о зо- нальных контактах славянских языков мевду собой. Важным является изучение карпатской лексики с точ- ки зрения валашской проблематики. Существенным представляется исследование славяно-немецких языко- вых взаимоотношений в Карпатах, равно как и вопрос о славянских связях с румынским и венгерским язы- ками. Карпатские славянские диалекты сохраняют много лексических архаизмов, заслуживающих тщатель- ного изучения. Серию этюдов по карпатской лексике мы начинаем заметками по украинским диалектизмам и некоторым общекарпатским словам. 118
1.06 одном возможном германизме в украинском лемковском говоре: армев, армелистий, армелик и т.д. В украинском языке есть ряд слов, этимология ко- торых неясна и которые кажутся заимствованиями. Так, Е.Желеховский приводит армев, армелистий в! л ‘вол с белыми и красными полосами’. Первоначально напраши- вается сравнение с рум. arm ‘ задняя конечность жи- вотных, бедро'. Сначала армев, армелистий могло быть обозначением вола с полосатыми бедрами, а позднее стать названием полосатого вола вообще. Ср. семан- тические параллели: укр. боч^ля ‘белобокая корова’, польск. biedrzasty * пятнистый(о скоте)’, biedron, biedruna ‘пестрый вол’, biedrula 'пестрая корова’, biedrony ‘гнедой, красный(о скоте)’, biedrawa ‘корова с пятнами на бедрах’^. Более внимательное рассмотрение фактов заставляет отказаться от пред- положения о заимствовании из румынского языка.Было бы также затруднительно, вслед за 0.Горбачем, выво- дить группу армелистий и т.д. из итальянского ver- migiia яркокрасный бриллиант так как вряд ли . есть основания предполагать непосредственное италь- янское влияние в Карпатах. Кроме того, формальное Эта версия предлагалась автором в "Етимолог1чному словнику укра!нськ61 мови, вип.1 (A-Балка). Ки1в, 1961,стр.49(машинопись). 2 0.Горбач. Перший етимолог!чний словник укра- iHCbKo'i мови (рецензия на книгу: J.B.R u d - n i с k i. An etymological dictionary of the Ukrai- nian language, p.I, Winnipeg, 1962). "CynacHicTb", ч.П. Мюнхен, 1962, стр.5. 119
и семантическое расхождение тоже не способствуют правдоподобности этой этимологии. Прежде всего о локализации данных слов. Кажется, что они известны только лемковским говорам. И.Верх- ратский приводит армтла ‘красно-белый бык*, арме- листий ‘пестрый ’ именно как лемковские слова (Вх. Лем.). Как западнолемковское зафиксировано армило f wol rasy swojskiej, niski, gruby i kr^py, masci czarnej i bialej * - в рукописном словаре прошло- го века^. Этих слов не знают другие многочисленные диалектные словари И.Верхратского, бойковский сло- варь Ю.Кмита, превосходные, но, к сожалению, не изданные собрания лексики - закарпатской - Н.А.Гри- цака и бойцовской - М.О.Онышкевича, гуцульские сло- вари В.Шухевича, В. Гнатюка, надсянский словарь М. Пшешорской, надцнестрянские - Я.Янова и Г.Ф.Шило и многие другие, относящиеся к юго-западным украин- ским говорам, не говоря уже, конечно, о словарях северного и юго-восточного наречия. Изолированность упомянутой лемковской группы слов, свидетельствует против предположения о ее заимствовании из румынского языка* 4, так как заимст- вования такого рода (скотоводческая терминология) обычно известны и соседним говорам (украинским и неукраинским). Между тем этих слов нет не только в других украинских юго-западных говорах, но и в соседних языках - славянских и неславянских. Ниче- Wyrazy uzywane u Rusino-gorali w Sendee kim. Spi- sak Syn Beskidu. (рукопись, Биб-ка АН СССР в Ленинграде,собрание А.С.Петрушевича, № 38). 4 Равным образом отпадает и приходящее в голову сравнение с рум. aramiu 1 меднокрасного цвета*. 120
го похожего не находится у ближайших соседей лем- ков - поляков и словаков. В венгерском языке не об- наруживается ничего подходящего* 5. Можно, следова- тельно, думать, что источником является какой-то другой язык, не повлиявший существенно на лексику карпатских говоров и оставивший свои следы в виде островных заимствований. Таковым, видимо, может быть язык немецкий колонистов5 довольно рано посе- лившихся в Карпатах. Сначала, однако, стоит подойти к загадочным сло- вам с другой стороны и предположить, что употреб- ление их в качестве названий масти рогатого скота - вторично и что вначале они обозначали что-то дру- гое. Действительно, в тех же лемковских говорах И.Верхратский записал следующее: армелик 'Distei- fink, Stieglitz пташок кв:ткастий; по бодакох cbi- дат, якос! чуднь! ж^ырче’; арм!лка, арм!ука, ар- М1лок ‘bunter Vogel I. Stieglitz,2. Fink, армЗл- кы паньскы на осотю сЫдают, die Stieglit-ze setzen sich (im Herbst) auf die Distelkopfe * (Bx. Лем.,стр.388). Любопытно, что здесь же И.Верхратский засвиде- тельствовал еще одно название, которое, несомненно, представит для нас интерес: арматка *eine bunte Voge- lart - 1. Distelfink Frlngilla carduelis, 2. Kernbeis- ser Coccothraustes vulgaris, 3»Buchfink’ 5 Об этом меня любезно информировал доктор Л.Киш в письме от 15/П - 1967 г. 5 По соседству с лемками - в спишских краях - они ПОЯВИЛИСЬ уже В ХШ в. Ср.: S.Gorzynski. Z dziejow oeadniotwa i pasterstwa Podhala i Tatr w wiekach XII - XVIII.-"Pasterstwo Tatr Polskich i Podhala",t.IV. Wroclaw ,1962. 121
Fringilla coelebs ’ "арматкы армелисты; Cbi- дают по осетю, як осетя одкв±тат, арматкы к±сткы черешни кусат”. Это новое название интересно для нас тем, что на крайнем лемковском западе оно пов- торяется как наименование рогатого скота: армата 1 krowa masci czarne^ z bia2e^ • Мы получаем, сле- довательно, полный паоаллелизм наименования 'пест- рая корова‘и т.п*~‘пестрая птица’ арматка ‘ вид пестрых птиц1 ~ армата ‘корова чернобелой масти’, армелик, арм1лка, армзука, армълок 'пестрая птица’ ~ арм1ла ‘краснобелый бык’, армило 'вол черно-бе- лой масти’( ~ армелистий ’пестрый (о птицах)’ ~ ар- мелистий в 1л, Поскольку армел- как термин скотоводства, вопре- ки обыкновению, изолирован, то может быть, следует считать первоначальным наименование пестрой птицы, ставшее впоследствии обозначением пестрых домашних животных. Этот перенос, видимо, произошел на лем- ковской территории и представляет собой чисто мест- ное явление. В этом предположении мы опираемся на замечание неизвестного Сына Бескида, автора упомя- нутого уже словаря "Wyrazy uzywane u Rusino-g<^rali w s^deckim", что армило - это местная порода (’’rasa swojska’’) вола. Естественно, что и назва- ние ее могло быть местного происхождения. Итак,, мы предполагаем, что в основе всей группы слов лежат названия пестрокрашенных птиц - зяблика, щегла и дубоноса (арматка, армелик, армтлка, арм!- лок и т.п.). Можно думать, как уже говорилось, что это заимствование из немецкого. Одна из разновид- ностей зяблика (Emberiza) в позднем древневерхне- ? Wyrazy uzywane u Rusino-go'rali w S^deckim. 122
немецком называлась атаго,в средненемецком и древ- несаксонском - amer. Это сокращение сложного сло- ва *amarofogal ( др.-в.-нем. amaro lTriticum dic- cocum ’, которым питается птица); ср. также другие названия этой птицы - Gerstammer, Kornvogel. Фор- ма amer существовала еще в средненемецкий период. Ныне по диалектам представлены только производные: Gersammer, Emmeritz, Emmerling, Gollamer, Golmar, Goiammel, последние три формы продолжают известное с ХШ в. в.-нем. goltamir обусловленное яркожелтым оперением на голове и брюшке птицы8 9. Ввиду отсутст- вия данных трудно сейчас сказать, когда немецкое слово попало на территорию лемков: может быть, в конце средненемецкого периода, может быть, позже. В первом случае можно исходить из ср.-в.-нем. amer в уменьшительной форме на -1-. Основа amerl- должна была представлять известные трудности для восточнославянского произношения и была преобразо- вана у лемков в армел-. Если же заимствование про- изошло позже, то не исключено, что исходной могла быть также какая-то из немецких уменьшительных форм, ныне не сохранившихся. Можно исходить и из реально существующего новонемецкого Emmerling, преобразованного в армел(ик). Следует обратить внимание на то, что в немецких силезских говорах существовала форма, еще более близкая к лемковской Ammerling (наряду С ' Emmerling)9, 8 F.K luge. Etymologisches Worterbuch der deutschen Sprache, "18 Auflage. Berlin, i960, CTp. 19» 9 7 W.M i t z k a. Schlesisch.es Worterbuch, Bd.I. Berlin, 1963» стр.34. 123
Труднее поддается объяснению армат(к)а. О том, что она связана по происхождению с рассмотренными словами, косвенно свидетельствует (помимо прочего) семантический параллелизм 'пестрая птица* ~ ' пест- рая корова’ в группе армел-, арм!л- и в группе армат- (ср. арматка 'щегол, дубонос, зяблик*~ арма- та 'корова черно-белой масти’). Пока что приходится допускать суффиксальное наращение (-ат-) на лемковс- кой почве к исходному ашег-; лм(е)рат->армат. Ср. славянское обозначение ‘пестрого’, связанное с наз- ванием сороки: рус. сорокатый, польск. srokaty чеш. strakaty, а также названия пестрых коров типа чеш. диал. st гака1 °. Заимствование произошло где-то на востоке лемков- ской области (галицкие лемки). Об этом может свиде- тельствовать то, что там сохраняется: I) первона- чальное исходное название ’пестрая птица’, 2) пер- вый этап переноса наименования - ‘красно-белый бык*. Оба эти этапа сосуществуют на одной, восточ- нолемковской территории. Чем дальше на запад, тем дальше рассматриваемая группа слов отходит от на- чальной семантики. В районе Сондедкого Бескида армило - уже 'вол черно-белой масти’, а армата, представленная у восточных лемков только как ‘пест- рая птица \ в районе Нового Сонча превращается в ‘черно-белую корову’. Как и всякая этимологая, в которой нехватает 10 B.V у d г a, Popis a rozbor n^recf homoblani- ckeho. Praha, 1925> стр. 119» II Wyrazy uzywane u Rusino-gorali w Sendee kirn. 124
отдельных звеньев, наше толкование остается одним из возможных предположении . 2.Украинский архаизм ак’ик. В буковинских и гуцульских говорах украинского языка отмечен союз ак’ик ‘как, словно, будто’ 1 . К.Ф.Герман полагает, что он "возник путем контами- нации старославянского подчинительного союза аки и союза ьакъ, вследствие чего в новом слове сохранил- ся полностью аки, а от шкъ остался только один звук -к- . .Думается, что такую этимологию едва ли можно обосновать. Во-первых, сомнителен сам случай предполагаемой контаминации. Много ли можно привес- ти надежных случаев, аналогичных данному? Во-вторых, неясно, как старославянский союз (книжного происхож- дения) попал в народные говоры^. В-третьих, что самое существенное, слово 4к*ик рассматривается вне г о Неясными остаются и некоторые моменты из запи- сей И.Верхратского.Почему армипсы ’щеглы’ назы- ваются панскими?(арм!лкы паньскы на осотю cbi- дают).Нет ли здесь намека на сравнительно позд- нее заимствование словд от немецких колонистов? 13 К.Ф.Г е р м а н. 1нослов»янськ! запозичення у синтаксис! складного речения буковинських гово- piB.- В кн.:"Тези допов!д^ей У1 украХнсько! сла- в1стично1 конференц!’! . Черн1вц1,1964,стро75-76. К.Ф.Г е р м а н. Указ.соч.,стр.75-76. ^5 Некоторые авторы допускают терминологическую пу- таницу, употребляя "старославянский" вместо "пра- славянский". Поскльку К.Ф.Герман не делает спе- 125
лингвогеографической плоскости, и это заставляет не согласиться с выводами автора рассматриваемой статьи. Основной факт, мимо которого нельзя пройти, это то, что в ареале, включающем чешские, словацкие, польские и некоторые украинские юго-западные гово- ры^8, к определенным разрядам слов (наречиям, мес- тоимениям) присоединяется усилительная частица -к-. Чаще всего этой частицей распространяются слова, к которым уже присоединена другая частица -si-. но и непосредственное прибавление одного только -к- также имеет место. В гуцульских говорах отмечено асьик 'наверное, кажется’1? (ср.чеш. ,слц. asi ‘при- мерно, приблизительно, около; вероятно'),, В Закар- патье встречается айнок (наряду с айно) 'да'58. Из циальных оговорок, мы придерживаемся принятого в славистике понимания отмеченных терминов. Ареал этот мы намечаем предварительно.Более под- робное его рассмотрение может быть предметом от- дельного исследования, г п В.Ш у х е в и ч. Словарець до bcix У-ти том!в "Гуцульщини" ("Гуцулыцина’’, т.У. Льв!в, 1908). Е.Шелеховский приводит (без локализации)ась-ек (Желех.). ГО v И.О.Д зендзел!вський. Лингв !стич- ний атлас укратнсысих народних говорив Закарпат- сько! облает! УРСР, Т.П. Ужгород, I960, стр.262; также: Грицак. Пользуюсь случаем, чтобы выразить признательности автору этого замечательного сло- варя за возможность использовать его еще не опуб- ликованную работу. 126
замишанецкого наречия можно привести гайнок, тамок *dort, dorthin’1^. В лемковских говорах сущест- вуют параллельно десиЦдесик 'где-то', ктоси[|ктосик 'кто-то', штоси||штосик ‘что-то’, якоси||якосик 'как- то, как-нибудь*, записанные И.Верхратским^и. Далее это явление продолжается на территории Словакии. Частица -si (в таких, например, словах, какакув!, fcosi, kdesi, kedysi, ktorysi, ktosi) известна по всей Словакии, но примерно на юго-западе ее сред- ней части,"на Братиславщине и Нитрянщине очень час- ты формы с усилительным -к, т.е. оканчивающиеся на -sik” в оравских говорах частицей -к усиливаются наречия (d’esik, kedisik,tutok) и местоимения (tentok, tatok, totok)19 * * 22 *. В моравскословацких диа- лектах И.Скулина записал cosyk ‘что-то’^. Доволь- но много таких слов и на средней Опавшине: cosyk, gdosyk, gdysyk, jakysyk || jaky^’yk, jaksyk || jaks’yk24. 19 1.Верхратский. Про говор замшанц1в. JIbBiB, 1894,стр.39. 2^I.Werchrat ski j. tfber die Mundart der galizischen. Lemken. - AslPh. Bd.XVI, 1894, 36-38. F.B u f f a. Castice nie-, vol* a-, da-, -si v slovenskych narediach.- "Slovenska red”, rocn. XXXI, №3. Bratislava, 1966, стр. 135. 2? V • / / v A.H abovstiak. Oravske narecia. Brati- slava, 1965, стр.182, 251. J.S k u 1 i a a. Severn! pomezif moravskosvenskych n4redf. Praha, 1964, стр.16. 24A.Lamprecht. Slovnfk stf'edoopavske'ho natfedi. Ostrava, 1963. 127
В польских говорах Спиша часты cosi II cos2^. Как видим, зона этих явлений тянется длинной по- лосой от Буковины до Опавы и образована довольно близко соседствующими островами. Карпатские говоры украинского языка также входят в данный ареал. В свете лингвогеографии нам представляется более оправданным объяснение акик как соединения аки имен- но с усилительной частицей -к. Уместным будет поставить вопрос о происхождении этого аки. В свободном виде (без соединения с дру- гими частицами) оно существует в некоторых украинс- ких говорах. В языке галицких лемков И.Верхратский 2R зафиксировал наречия акы, як, яко . Как уже гово- рилось, мало вероятно, чтобы акы было заимствовано диалектами из старославянского языкаСловацкий язык тоже отпадает как источник, ибо в нем как буд- то есть только форм ако. Поэтому не будет слишком смелым предположением, что укр. диал. акы является восточнославянским периферийным архаизмом, продол- жающим праславянское диалектное (южно- и восточно- славянское) аку, существовавшее наряду с * ако2®. * * 26 27 A.J a z о w s k i. Opowiesci ludu spiskeho.War- szawa,' .1967, 250, 252, 245. 26 I.W erchratskij .Указ.соч.. 37. 27 ’ Зато в языке западноукраинских писателей, как, например, А.В.Духнович, аки, вероятно, именно старославянизм (церковнославянизм), равно как и в закарпатских памятниках ХУЛ в. (см.:Л.Д еже Материалы к словарю закарпатской литературы. ХУ1-ХУП вв. Будапешт, 1965). L.S a d n i k, R.A itzetmiille г.Ver- 128
3.Карпатское [j] afina, jafira В славянских диалектах карпатского ареала весьма распространены названия типа [j] afina, jafira, hafer hafera и т.д., служащие для обозначения черники Vaccinium myrtilius. Об этих словах писали очень много, однако этимология их в некоторых аспектах остается спорной. В данном этюде мы предполагаем кратко обозреть предложенные до сих пор этимологи- ческие версии, дать в общих чертах географию инте- ресующих нас слов и привести некоторые новые или малоизвестные аргументы в пользу версии о румынском происхождении рассматриваемых названий. В славистике известны две основные версии о про- исхождении слова ] afina, jafira -румынская И немецкая. Первая имеет большее число сторонников, однако и вторая защищалась довольно долго весьма известными исследователями. Перейдем к более под- робному рассмотрению этих этимологий*^. Сейчас трудно установить, кто впервые выдвинул немецкую версию. Она, во всяком случае, представле- на уже в Варнавском словаре. Так, afyna (в даль- нейшем этот тип мы будем называть N-формами) воз- водится к укр. яфина, которое, в свою очередь, вос- ходит к рум. afin, а это последнее - к нем. Affen- beere (SJP, t. I). Форма же jafer (в дальнейшем gleichend.es Worterbuch der slavischen Sprachen. Lief. 1, Wiesbaden, 1963» стр.^5» 29 Оставляем в стороне такие наивные объяснения,как этимология И.Верхратского, писавшего:”Афини... кор. jabh5 os^citare, edere ’ pdBHO ЯК у СЛОВ! яблоко; абини-апини-афини (Вх.Зн.,стр.1). 129 9 869
этот тип будет называться R -формами) сопоставляется со словацким jafiry, jafury, для которого первоис- точником также является нем. Affenbeere (SJP,t. I, стр.123). Для словацких названий hafera, hafira, hafura, jafura и т.д. предполагал (со знаком во- проса) заимствование из немецкого и М.Калал (к41а1, стр. 157). На немецком источнике (Affenbeere) для рассматриваемых славянских слов решительно настаи- вал Д.Крынджала, ссылаясь на то., что эти названия известны в местностях, где жили и немецкие коло- нисты (Cratnjala, стр.198). В.Махек быстро менял свои взгляды в сторону безоговорочного признания немецкого заимствования для всех славянских форм. Сначала он считал, что только N-формы взяты из ка- ких-то немецких диалектов (ср. др.-в.-нем. heitperi, heidberi, нем. диал. Heiberi, Helpperi, Heu- beri, Haarebier),a N-формы (польск. afyna, укр. афина, яфина) заимствованы из венг. £fonya50. Это свое последнее утверждение он подкрепляет ссылкой на А.Маценауэра . Нем. Affenbeere как возможный источник заимствования В.Махек отвергает, указывая, что в немецком языке это слово обозначает не черни- ку, а другое растение - шикшу черную (Empetrum nigrum). Позже В.Махек решился выводить (с некото- рой оговоркой) все славянские формы, а также венг. afonya из немецкого источника (МаоЪек,стр. 120). При этом В.Махек даже не упоминает о сущест- вовании соответствующих румынских названий для чер- ники. V, М а с h е к. б е ska a slovenska J mena rostlin. Praha, 195*»стр.179« A. M a t z e n a u e r. Cizi slova ve slovanskych. recech. Brno, 1870. 130
Румынская версия известна в нескольких яяруян- тах. Хронологически наиболее ранним, видимо, являет- ся взгляд, согласно которому соответствующие сла- вянские слова заимствованы из рум. afina, попавшего в румынский язык из венгерского - afonya. Эту точ- ку зрения представляли, в частности, Л.Малиновский и Д.Шелудько33, а сегодня ее поддерживает Э.Бельча- рова . Мнение о том, что первоисточник румынского слова - венг. afonya, было одно время весьма рас- пространенным среди лингвистов (см. ниже). Румынс- кое посредничество, как мы видели, предлагал в од- ной из своих формулировок Варнавский словарь, счи- тавший, однако, исходным нем. Affenbeere. Идею за- имствования из румынского как N-форм, так и R-форм, отстаивал С.Лукасик, указывавший на румынский рота- цизм: —п.— > -г-3*. В немецкой версии сомневается А.Рабовштяк, предпочитающий румынскую35. Я.Рудниц- 32 l. Malinowski, flatly wplywu rumunskiego w mowie goralskiej.- "Rozprawy Wydzialu Filol.", t.XVII; Krakow, 1891, CTp.9, 1?» 94; D. Sche- 1 u d k o. Rumanische Elements im Ukrainischen.- "Balkan-Archiv", Bd. II. Leipzig, 1926,стр. 125. 33 e.Belo zarowa. Czarne jagody, borowki i ich synonimy.- JP, I960, t.XL,cTp. 284. 3* s. L u k a s i k. Pologne et Roumanie. Varsovie- Cracovie, 1958, стр.208. См.об этом же: Zd. Stieber, S. Hrabe c.Przyczynki do slow- nictwa gwar ukrainskich w Karpatach.- "Rozprawy Komisji j^zykowej", t. IV. L<f>dz, 1956, CTp.48-49; A. Vincenz. Les Elements rouma- ins du lexique houtzoule. Paris, 1959» CTp. 8. 35 A.H abov&tia k. Указ.соч., стр.135. 131
кий оценивает N -формы как заимствования из румынс- кого (о R-формах не говорится ничего)^. Не очень ясно, каковы возражения против румынс- кой версии со стороны ее противников. Кажется, два момента должны смущать тех, кто не соглашается с происхождением слов [j]afina, jafira и т.д. из ру- мынского. Во-первых, как правило, не приводятся ру- мынские R-формы, цитируются ТОЛЬКО afin, afina и под. Так, А.Вабовштяк для слц. hafiri, hafuri, jafiri и т.д. указывает в качестве первоисточника 37 только румынские N -формы . Все это, конечно, долж- но было создавать впечатление нереальности румынс- ких R—форм, а абстрактные ссылки на диалектный рота- цизм едва ли могли сгладить это впечатление. Между тем такие формы существуют, например, в Западных Карпатах (Muntii Apuseni): afir, afira^S, Можно думать, что среди этимологов имело место постепен- ное забвение работ предшественника. Верно, что С.Лукасик сильно преувеличивал число румынских за- имствований, но у него были и весьма ценные наблю- дения. Вторым моментом, отрицательно сказавшимся на принятии румынской версии, является, вероятно, то, что в самом румынском языке рассматриваемое назва- ние черники не имеет надежной этимологии. Это, од- нако, не должно быть существенным аргументом, так как в этимологии известно немало аналогичных слу- чаев. Ряд балканизмов, проникших в славянские языки J.B. Ru d n i c k i. An etymological dictionary of the Ukrainian language,??. I-V. Winnipeg, "1966. A. HabovStiak. Указ.соч., стр.135. ^8s. Jukasik. Указ.соч.,стр. 208, 132
из румынского, не имеет удовлетворительного этимо- логического решения, что однако, не заставляет по- ставить под сомнение их румынское происхождение у славян. Для удобства сведем версии о происхождении рас- сматриваемых славянских названий черники в следую- щую схему: ^^Т)венг. I. N-формы 4^" ><2)нем. ^^^а)нем. Слав. )рум. — б )венг. II. R-формы <—-----4)рум. В некоторых этимологических решениях N- и R -фор- мы, надо полагать, считаются отдельными словами, не связанными между собой (см. указанные работы В.Ма- хека - версия I-I, и Я.Рудницкого - 1-3). География рассматриваемых славянских названий черники в общих чертах (более подробно см. на кар- те и в приложении) представляется следующим образом: (j) afina, jafira занимает территорию, в основном, вдоль Карпатского хребта, от Гуцульщины на юго-вос- токе до Моравской Валахии на западе. N -формы зани- мают почти исключительно территорию украинских го- воров: буковинских, покутских, гуцульских, бойковс- ких, закарпатских. Здесь распространены такие наз- вания, как афини, аф!ни, гафини, гафени, яфини, яфени (преимущественно в форме множественного чис- ла, однако отмечается и форма единственного: афина, яфина, имеющая, может быть, собирательное значение). Из и-форм карпатских говоров приведем также афиня^ 39 О.М.Р от.особливост! взаемин мов та д±алект1в п!вденнокарпатського ареалу та роль укра1нських елемент!в у 1х розвитку.-"Мовознавство'’,)& 6, Ки1в, 1967, стр. 16. 133
которое впрочем не локализовано (закарпатское?). В средней части Закарпатья слышится форма, которая может быть воспринята как яфони40. Часть N-форм известна и на крайнем востоке лемковского ареала (галицкие лемки). R-формы начинаются уже на хуцульщине (яфира, яф±рник) и далее продолжаются на Бойковщине (яф1р- ник 'место, на котором растет черника’). Вероятно, на юго-западе бойковской территории зафиксированы названия, близкие к словацким: яфери, йфори, йфу- ри4^. В упомянутых украинских говорах R -формы представлены сравнительно скромно. Они широко рас- пространены на Лемковщине, где отмечалась (форма яфири. В польских диалектах известны практически только R -формы42. Они распространены в Подгале и несколько западнее, вплоть до Цетина. При этом польск. jafer, jafery имеют значение 'кустики чер- ники* и, крайне редко, собственно 'ягода’. В сло- вацком и чешском языках также бытуют только R-фор- мы, однако, в отличие от польского,они служат наз- ваниями именно плодов черники (для обозначения кус- тиков, зарослей черники употребляются производные). Так, в словацких говорах известны следующие вариан- ты: jafira, jafura, hafera, hafira, hafura, hafuri, jafiri, ’ jafuri. Ср. также некоторые формы для 40 Возможно, здесь не о, а лабиализованное ы. Инфор- мация получена от уроженца с.Довге В.Ю.Якуба,про- живающего сейчас в Минске. 41 М.Й.О нишкевич. Назви бойк1вських л1ку- вальних рослин. Льв1в, 1965(машинопись). 42 Тип afyna отмечен только по соседству с украин- скими N-формами. 134
названия кустиков черники: jafernik, jafirKik, jafirfcfk. Рассматриваемые названия распространены главным образом в горных районах. Сейчас затрудни- тельно установить их южную границу. В чешских гово- рах R -формы известны преимущественно в Моравской Валахии, где отмечено hafera, hafery. Вернемся к обсуадению этимологических версий. Решение I-I отпадает прежде всего из-за формальных соображений: едва ли венг. 4fonya может преобра- зоваться в украинском (и польском) в афина, аф!на. К этому присоединить и лингвогеографичеокие аргу- менты: ареал распространения N-форм в украинском языке не является типичным для непосредственных венгерских заимствований. География интересующих нас названий говорит ско- рее в пользу румынской версии. Отрезок Карпатской дуги от Гуцульщины до Валашска представляет собой типичный ареал распространения лексики, связанной с карпатской пастушеской культурой (валашские миг- рации), и здесь мы найдем немало слов румынского происхождения. Формальная сторона румынской версии вполне удовлетворительна. И я- и R-формы находят объяснение в особенностях румынской фонетики. В связи с румынским происхождении R-форм заслу- живает внимания такая особенность гуцульских гово- ров, как наличие диссимиляции -нн-> -j>h-. Так, на- ряду с баштанник ‘старый смерековый лес’43, су- 43 В.Ш у х е в и ч. Указ.соч. Это слово происходит от гуц. башта 1высокая старая смерена*. Ср.также: ”гуц. башта 1ли сухий великий пень ялиц! без ги- ля” (В.Г н а т ю к. Народи! опов1даня про оприш- к1в. Словарець. - ЕЗб, т.ХПУ, 1910). 135
44- гч ществует с этим же значением баштарник . Это явле- ние, видимо, принадлежит к числу исчезающих, и да- тировать его весьма трудно. Во всяком случае, ста- рые словари приводили еще некоторые слова с анало- I гичной фонетикой. В рукописном словаре И.Вагилевича отмечено гуцульское багорник 'багульник Ledum I palustre’4^. По происхождению это - трансформация хорошо известного в украинских говорах багонник 'багульник'. Для нашей проблематики существенно то, что в гуцульских говорах румынские R -формы могли получить поддержку со стороны "диссимилированных" ' производных. Так, афинник, яфинник 'кустик черники’ в некоторых гуцульских говорах должно было преобра- зоваться в * афирник, яфирник. Это приводило к , известной коллизии форм: при афина, яфина ‘ягоды черники’ существовало такое образование, как афир- . ник, яфирник ‘кустики черники'. Такое фонетичес- кое расхождение в дальнейшем могло устраняться обоб- * _ __ Д.Л щением N- или R- варианта . t С.Грабец объясняет это изменение как румынский ротацизм, что едва ли точно (Нт., стр.32).Гуцульс- кая форма баштарник приводится (из района Яворо- ва) также в кн.: Б.В.К о б и л я н с ь к и й. Д1алект .Л л1тературна мова. 1(и1в, I960,стр.244. Б.В.Кобылянський связывает это слово с турецким > bostan, что яыляется совершенно произвольным ' предположением. , 45 D.J, W a g i 1 е w i с j. Rozprawy о j^zyku < pobudniowo-ruskim. 1843. ? Не является ли отражением этой коллизии форм сле- дующая запись: яф!рник ‘miejsce, па kt8rym гоа- пе^ borowki; ^фини,що Дгоди чбрн! ростут (Rudn., стр£2). 136
Из румынской версии относительно происхождения рассматриваемых названий черники можно извлечь до- вольно ценные наблюдения, касающиеся как лингвогео- графических аспектов этимологических исследований, так и характера валашских миграций в Карпатах: 1.При исследовании карпатской лексики следует считаться с тем, что румынские слова могли прони- кать в славянские диалекты вне зависимости от непо- средственных контактов. Так, R-формы распространи- лись в Карпатах из глубинных румынских R-диалектов, не соседствующих со славянской территорией. 2.Валашская колонизация, вероятно, происходила в несколько этапов и различными потоками. По распро- странению карпатских названий черники (з)Ппа, jafira и т.п. можно судить, что более древней вол- ной миграции был R -поток, который затем в некото- рых зонах был захлестнут N -потоком. Об этом сви- детельствует сравнительно слабое распространение R -форм в гуцульских и бойковских говорах при ис- ключительном их господстве у лемков и в польских, чешских и словацких диалектах. О немецкой версии можно сказать, что она обосно- вана весьма слабо. Прежде всего о фактической ее стороне. Affenbeere не может быть источником сла- вянских N—форм, потому что не означает 'чернику’ (аргумент В.Махека). Действительно, в немецком бо- таническом словаре для- Affenbeere приводятся толь- ко следующие значения: 1.‘ Empetrum nigrum,’ 2,‘Ri- bes nigrum,’ J.'Vaccinium oxycoccos’^7. 47 H. Marzell. Worterbuch der deutschen Pflan- zennamen. Bd. 5: Register, Lief. I. Leipzig,1957, стр. 6. 137
Не отмечается Affenbeere и в специальной работе, посвященной географии немецких названий черники . Происхождение славянских R-форм из немецкого языка еще менее обосновано, так как есть значитель- ные фонетические расхождения, не принятые во вни- мание В.Махеком. Единственное немецкое название черники, которое, будучи с формальной стороны безу- коризненным, могло служить источником для славянс- ких слов, это Haffere4^. Однако, судя по указанной работе Б.Мартина, где оно не отмечено, Haffere пред- ставляет собой довольно ограниченный диалектизм. Действительно, мы находим его только в силезс- 50 ких говорах , и можно думать, что это заимствова- ние из чешского языка. Существенным аргументом против немецкой версии является география слов. Кажется, можно сделать сле- дующее заключение, основывающееся на эмпирических наблюдениях: в славянских диалектах карпатского ареа- ла нет немецких заимствований, которые занимали бы столь обширную территорию, к тому же типичную для валашской лексики. Мы, разумеется, имеем в виду сло- ва того же характера, что и афина, т.е. узко, быто- вые названия, относящиеся к флоре, фауне и т.п. Есть немецкие заимствования, распространенные на значи- ло В.М а г t i n, Deutsche Wortgeographie. VII.Die Heidelbeere. - "Teuthonista", Bd.J. Bonn a. Rhein, 1926-1927, стр. 310-313. H.M a г z e 1 1 . Указ.соч.,стр. 107. 50 f w.m i t z k а. Указ.соч.,стр.474. В.Мицка ссыла- ‘ ется на работу: E.s с h w а г z. Sudeten-deut- scher Wortatlas, Bd.I-III. Miinchen,1954-1958. 138
тельных пространствах интересующей нас зоны, но это слова другого характера (например, название частей воза), С другой стороны, как мы видели выше, из не- мецкого, вероятно, взято название птицы - армелик и т.д., однако его ареал чрезвычайно ограничен, В заключение рассмотрим вопрос о происхождении самого румынского слова. Это имеет непосредственное отношение к оценке рассматриваемых нами версий. О заимствовании румынского слова afina из немецкого или венгерского едва ли можно рассуждать серьезно. К изложенным выше соображениям мы добавим такой важный аргумент, как лингвагеографический аспект данной этимологической ситуации. Интересующее нас название черники есть и в аромынских диалектах, что полностью исключает возможность происхождения его из немецкого или венгерского. Характерно,что вен- герские исследователи давно уже пришли к мысли о румынском происхождении слова ^fonya^1. Аромынские данные сыграли при этом решающую роль, как и то,что первоначально оно было известно только в Трансиль- М|тя52 дани и • Из аромынского заимствовано в македонский офинки ' черника’ 51 * 53. 51 См. литературу В книге: L.T a m 4 s. Etymologisch- historisches Wdrterbuch der ungarischen Elemente RumSnischen. Budapest, 1966» стр.9» 33 G. В a r c z i. Magyar sz^fejtfl szotrfr, Budapest, 1941, KO Д.С и м о н о в иh. Ботанички речник научних и народних имена бил>ака са именима на руском.енг- леском, немачком и француском Безику. Београд, 1959,стр.488. В аромынском мы имеем, например, afinga ‘черника1 (Papahagi, стр.61). 139
Н.В.Никончук О НАРОДНОЙ ОРНИТОЛОГИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ ПОЛЕСЬЯ И КАРПАТ Несомненна большая ценность звукоподражательного материала для установления надежных этимологий зна- чительного числа славянских названий птиц-. В нас- тоящее время в науке уже накоплен богатый фактичес- кий материал по ономатопеической лексике, принадле- жащей к сфере орнитологических наименований . ~ Ср.: F.M а г е s. К metodice etymologickeho Ъа- dani: Etymologie nSkterych slovanskych pojmeno- vani ptaku onomatopoickeho puvodu.- "Slavia". Ro6n. XXXVI, Ses.3. Praha, 1967, CTp ^45-373. 2d. Boranic. Onomatopejske rije&i za zivo- tinje u slavenskim jezicima.-"Rad Jugoslav. Aka- demije Znanosti i Umjebnosti", knj. 178. Zagreb, 19OB; J.Strutynski. Sposoby nasladowania ghosow ptakozw w j^zyku polskim. -"Zeszyty naukowe Uniwersytetu Jagellonskiego,t. CXIV. Prace J^zyko znavzcze". zZesz. 15» Krakow, 1965,стр.85-117, также многочисленные естествен- но-номенклатурные работы И.Верхратскогэ (подроб- нее см. список сокращений). 140
Изучение звукоподражательной лексики представ- ляется важным и потому, что оно может выяснить не- которые пути рождения слов, выявить особенности от- ражения в названиях определенных понятий и соотно- шения, устанавливающиеся между реалемой и лексемой, а также показать, как происходит подчинение возни- кающих названий фонетико-морфологическим закономер- ностям языка. Ни одна область диалектологического словаря не может похвастаться таким значительным количеством лексем, манифестирующих по говорам одну семему. Именно в ономатопее проявляется наибольшая индивидуальность говоров, наибольшая специфика их словаря. В настоящей статье исследуется ряд лексем, выра- жающих крики диких птиц и зафиксированных главным образом в украинском Полесье. Полесский материал широко сопоставляется с данными карпатских говоров, которые так же, как и полесские, сохраняют значи- тельное число архаических черт, в том числе и в сло- варе. По степени приближенности звукоподражательных слов к естественным крикам птиц их можно разделить на три группы: а)слова, корни которых более или ме- нее достоверно передают "голоса" птиц; б)слова пе- реходной группы между собственно звукоподражатель- ными и такими, которые обозначают звучание, но уже не имеют прямой связи-со звукоподражанием; в)слова, только называющие звучание, но уже прямо не связан- ные со звукоподражанием3. Индивидуальный характер з Л.А.Б улаховский. Славянские наименова- ния птиц. -"Мовознавство.Пауков! записки 1нститу- ту мовознавства 1м. 0.0.Потебн1",1948,т.У1,стр.44. 141
передачи естественных голосов птиц порождает по го- ворам большое количество лексем, именно поэтому наи- более многочисленна первая из перечисленных выше групп. Она и является предметом специального иссле- дования. Пути превращения внефонологической трансфонации услышанного крика птицы в лингвистически оформлен- ные части речи (междометия, глаголы, отглагольные существительные и т.п.), т.е. из "звуковой фотогра- фии" возгласа в его наименование, оказываются весь- ма длительными и разнообразными^. Различная репре- зентация "основных и промежуточных звеньев" этого превращения по говорам вынуждает нас пользоваться материалом, объединяющим разные части речи, чтобы из этой "мозаичной" картины вычленить корневые эле- менты, образующие полесско-карпатские изоглоссы. Следует сказать, что большинство полесско-карпатс- ких соответствий фиксируется не только в этих двух зонах, но имеет более широкое распространение, на что указывается в каждом отдельном случае. Сочетание согласных кр-, достаточно четко пере- дающее крик ворон, стало общей во всех диалектах украинского языка (и во многих славянских языках) основой для передачи этого крика; ср. кракати(Гринч., Аф.-Ч.,жит.Полесье), ср. кракаць (Нос.)0, кракун 'ворон' (Николаев 13), кракоттти, ворони кракот’ат (бойк.Онышк.), крякати (о крике ворон и других птиц) ‘каркать’ (УРС), крячка '"Corvus caryocatac- ^А.А.Реформатский. Неканоническая фоне- тика. - В сб.:"Развитие фонетики современного русского языка". М.,1966,стр.107-108. 5 Ср. также кра 'крик ворона’ (Срезн.,т.1,1309). 142
tea’ кричить кря-кря-кря! (юго-зап.Вх.Поч.П,9), крянкати, ворон крянкат (закарп.Вх.Зн.УР.), крявча- ти, ворони крявчат (Вх.Лем.429), крявч^ти, ворон крявче (закарп.Вх.Зн.УР.Словарец). Украинскому крук 'Corvus согах L., ’ (УРС),диал. крюк 'то же' (Гринч.) соответствуют диал. крукати (УРС, Б.-Н.,Вх.Зн.УР,Вх.Лем.428,Вх.Бат.274,Вх.НЗн. 67), крюкати (Гринч.), пол. крукат’; ср.блр. крукаць (Нос.).Междометие крум, выражающее крик ворона Cor- vus corax L., широко распространено в белорус- ском языке (ср. крум подражающее крику ворона Нос.; крумкаць БРС) и в полесских говорах (Никон- чук) . Наименование крумкач Corvus corax L., образует замкнутый ареал (БРС,Никончук,Лыс.1,Лыс.П, Вх.Поч.У1,12). То же междометие отмечено в приднест- ровских (Вх.Поч.П,9) и лемковских говорах (Вх.Лем. 428); оно стало основой для образования термина в лемковских, ср. кромкач (Вх.Лем.428,Вх.НЗй.14) и в полесских говорах. Кромкач употребляется параллель- но с крумкач на среднем Полесье (Лыс.1,Никончук). В Полесье встречаются названия ворона, образованные от других корней, ср. кровкун (Лыс.Т), кро'^кач * во- рон ’ (блр .диал .Дрозд.). Каркати яыляется общеукраинским (УРС). Прозрачна звукоподражательная природа украинско- го термина кавка 1 Corvus monedula L. ’ (УРС с по- меткой обл.; юго-зап .-Вх.Поч.У1,12; Вх.Поч.П, 10, Орос 173), кава, кавка Ссивая вйрона’ (Гринч.) и цявка ’галка’ (закарп.Вх.НЗн.17). Если кава, к4вка имеют 6 Отмеченное Б.Гринченко крумкач 'ворон’ с пометой "Киево г.", надо полагать, записано в киевском Полесье. 143
ономатопеическое соответствие с кав! кав! (Вх.Поч. П,10,Гринч.), кавкати (УРС, Гринч.), кавчати (Б.-Н., Вх.Поч.П,10), выкавкатися ‘покрякать вдоволь’ (гуц. Закарп.Грицак), то слово цявка помещено в лексико- графических работах изолированно. В Закарпатье от- мечено еще кавка кванькае квань, квань! (Вх.Поч.П, 10). Совершенно отсутствуют по говорам звукоподража- тельные соответствия названиям грача ‘corvus fragile gas L. ’ и аналогичным названиям ворона 'Corvus согах L.’s грайворон ’грач’ (юго-зап.Вх.Поч.П,9), гавран ‘ворон’ (Вх.Зам.39,приднестр.Вх.Поч.П,9), гаворон, гаврон ‘грач’ (присян.Вх.Дол.98), гаворон 'то же’, каворон ‘то же’, г^льворон ‘то же*, гавра 'то же’ (юго-зап.Вх.НЗн.14), а также укр.лит.гайво- рон ‘грач’ (УРС), укр.диал. гайвор (Киев.Вх.Поч.У!, 12), гавран ‘ворон’ (юго-вост.Николаев,13). Звуко- подражательная лексика, отраженная в словарях, в свою очередь, не имеет девербативных соответствий, ср. груяти ‘каркать’, ворон груе (Гринч.)7, грявч4- ти, грянч^ти ‘каркать, крякать’ (Гринч.Вх.Зн.УР. Словарец). В Полесье почти отсутствует лексема гай- ворон. Там, где она встречается, ее значение не сов- падает с указанным выше. Она обозначает 'жаворонок Alauda arvensis L. ’ (Никончук); лексема грак 'грач Corvus flugilegus L. ’, так же и в юго-запад- ных говорах, ср. грак, грач (Вх.Поч.П,9-10), рас- пространена по всему Полесью. Звукоподражания, легшие в основу наименовании удода Upupa epops l., отличаются чрезвычайным раз- rj Ср.др.-русск.граи ‘каркание* ,гразати ‘каркать’ , възгра i-ати ’crocire’ (Срезы.,т.1,578,586,348). 144
нообразием корней. Многочисленны названия удода, ко- торые образованы от корневых сочетаний -уд-,-од_-, оуд-, воуд-. Подобные названия являются наиболее распространенными в Полесье; ср. удуод (жит.Полесье Лыс.II), удод, удод, удуд (блр. и укр. Полесье Ни- кончук), ср. блр. удод Нос., ср. также удуд (юго- зап.Вх.Поч.11,15,Вх.Зн.УР, ‘то же’ в юго-вост.При- лукск. Черниг. Николаев, 53); одуд, одыд, одут.одод, оудбд, оудбт, будут, вбудот, вбдуд (Никончук), ср. одуд (юго-зап.Вх.Поч.11,15,Вх.НЗн.23,УРС,Уманец,Ни- колаев, Огиенко). Наибольшее количество названий имеет корневое сочетание -вуд-, реже вут-, вод-. Эти корни особенно распространены в юго-западных украинских говорах: вудвуд, вудвудок (Вх.НЗн.23), вудкало, водвуд, вудок, вудко (Вх.Поч.II,15), вуток (Вх.НЗн.23), вудвудок (Льв.Вх.Поч.У1,17), вудкало, водвуд, вудвуд, вудвудок (Вх. Бат. 256,264), вудко, вутко, в^док (присян.Вх.Дол.98), wudwud (гуц.Шух. 1,29), в^дуд (гуц.Закарп. Грицак), вудвуд (г алицк. Писк.,3акр). И.Верхратский в говоре батюков записал подражательный глагол завудкати: дудок завудкае (Вх.Бат.266). Корень -вуд- отмечен и в других гово- рах украинского языка: водвуд, вудвут (Подолье Ни- колаев 53). Редко встречаются примеры с корневым элементом -вуд- на юго-востоке Украины: вудвод (Черк. Лыс.III), бдвуд (Черк.Лыс.III), вудвутка (Од.Моск.), вудвуд, в!двуд (без локализации Гринч.). Интересно, что в полесских говорах хорошо известны звукоподра- жательные междометия вут-вут, вот-вот (Вельск.10), однако они очень редко используются для образования названий удода. Нами записаны лишь встречающиеся в двух отдельных говорах среднего украинского и запад- ного белорусского Полесья названия вутва и вутлавка. 145 10 863
Звукоподражательный корень дуд- отмечен лишь в юго-западных говорах: дудок, дудко', дудлик (Вх.НЗн. 23), дудок (Вх.Бат.284); термин дудило Николаев(53) приводит без локализации. Корень -гуд- тоже фикси- руется лишь на юго-западе: гудок, гудик, бдгуд(Вх. НЗн. 23, Вх.Дол. 99). Довольно многочисленна группа названий удода, образованных от корней худ-, фут-, хут-: худко. худок, футко, футок (Вх.НЗн. 23, Вх.Дол. 98), футик, футко футкат фут! фут!, хутко, хуток (Вх.НЗн.23,Вх.Дол.98,Вх.Лем.478). Изредка на юго-за- паде встречаются такие лексемы: дундало, бо дунда^ (Вх.НЗн.23), гулко, ггпко (Вх.НЗн.23). туркотало (там же), лубок (Вх.НЗн.23,Вх.Лем.433), гутутут, гутутуткати (Закарп. Грицак), тутук (Закарп. Орос), бубник, бо бубка (гуц.Вх.Поч.У1,17), бубокало (покутск.Вх.Поч.У1-,17), попукач попукаб(закарп.Вх. Зн.УР). В юго-восточных говорах отмечены следующие звукоподражательные названия удода: ходут^т (Нолт. Ващ.), одiтут (Нолт.Николаев). Среди лексем, передающих голоса голубей, укажем такие, которые имеют самое широкое распространение. К ним относится в первую очередь воркув4ти (УРС), вуркот^ти, вуркоттти (УРС), возникшие на основе междометий вуррр и воррр (ср. вава-вурр! * подра- жание воркованию голубя ’ Гринч.,Нелех., голубка вуркоче:вуррр - жит.Полесье). Аналогичный корень встречается в присянских говорах: фуркотуги (Вх. Дол.124). Звукоподражательные наименования с корнем гур- известны преимущественно в юго-западных гово- рах: гурчатй, гоууб гурчыт (Вх.Зам.40), гуркотливещ ' Columba оепав’ (Вх.Поч.П, 9).ТУркотливочка эпи- тет голубки , взятое Б.Гринченко из "Народних опо- в1дань" Марка Вовчка, скорее всего - художественное новообразование. 146
Общеукраинское гуд!ти передает звучание голубей, но уже как будто утратило свою связь со звукоподра- жанием. В гуц. гугнjTH, голубец гугнит (Вх.Зн.12), закарп. гуту ‘междометие, которым передают воркова- ние голубей*, гугати ’ворковать (о голубях)’ (Гри- цак), а также в гурукати (Дрогобыч. Вх.Поч. 1У,17) эта связь еще ощущается. Названия с корнем бур-, насколько позволяет су- дить литература, распространены на большей части Украины, в том числе и в карпатских и примыкающих к ним говорах; ср. буркун 'воркующий, эпитет голу- бя’ (Дубр.), буркун 'Columba oenas ’ (юго-зап.Вх. Поч.II,9), буркотати ворковать’ (Гринч.,Льв.Вх. НЗн.63), буркотун ‘воркующий, эпитет голубя * (Гринч.), буркот ‘голуб, що буркоче’ (степ. Курило 30), буркуку! ‘междом., выражающее воркование голу- бя’ (Чуб.II,93). На основе междометия бруку!, выра- жающего воркование голубя, образован глагол брукати (Вх.Бат.254,Гринч.). В юго-западных говорах отмече- ны еще глаголы с корнями кур-, кру-: голубы курчат (закарп.Вх.Зн.УР.Словарец), куркати, голуб курчить (Вх.Зн.УР.), крукати (Дрогобыч.Вх.Поч.1У,17). Наименования с корнем тур- для обозначения зву- ка, издаваемого горлицей Streptopelia turtur L. , свойственны всем говорам украинского языка без ис- ключения; ср. туркати *ворковать, как горлица ’ (В.- H., Гринч.,жит.Полесье), турчати (Вх.Лем.475),турко- т1ти (Дубр.), туркотат, туркут^т’(жит.Полесье),вур- тур-тур 'крик диких голубей ’ (Ив.-Фр. Булах.42). В полесских и карпатских говорах наблюдается боль- шое количество названий, произведенных от указанно- го корня: туркалка - название, наиболее распростра- ненное в Полесье (Никончук), реже оно отмечается в 147
юго-западных говорах (Вх.НЗн,23); туркаука (жит. Полесье Никончук), тупкавка (юго-зап.Вх.Поч.II,19, Вх.Дол.,Вх.Бат.298,Вх.Лем.475,Вх.НЗн.23), а также в юго-восточных говорах (Николаев £6,Гринч.).Заме- тим, что туркаука в прислнских говорах отмечено еще со значением ’Ficus martins L. ’ (Вх.Дол.); туртав- ка (юго-зап.Вх.НЗн.77,Дрогобыч.Вх.Поч.ТУ,5); тур- талка (Вх.Бат.298); турукалка (среднее Полесье Ни- кончук); туркот 'Columba dasypus * (юго-зап.Вх.Поч. 11,9), а также в юго-вост, туркот, туркут 'порода голубя, турман ’ (Гринч.), туркот 'клинтух, голубь’ (Полт. Николаев 25), туркiT 'то же* (Лубенск.Нико- лаев 25), турк1т ‘турман, косматый голубь1 (Дубр.), туркот ‘дикий голубь’ (Б.-Н.); туркач люовий ‘гор- лица ’ (Льв.Вх.Поч.У,19), туркало (Косов Ив.-Фр.Вх. Поч.У,19), турк£чка, туркхчка, туркочка, туркочка (юго-зап.Вх.Дол.123,Вх.НЗн.22), туркач (юго-зап. Вх.НЗн.22), турок, турко (Вх.Зам.55), туркалко (приднестр.Льв.Вх.НЗн.22), турок (юго-зап.Вх.НЗн. 23), туркун, туркбтка (среднее Полесье Никончук), турутка, турка (среднее Полесье,Вх.Поч.У!,12),тур- кало (Гринч.), туртош (юго-зап.Вх.НЗн.23) - все со значением ‘горлица’ Отмечается значительное количество названий с другими корнями, передающими звучание горлицы: тутавка (юго-зап.Вх.НЗн.22,Вх.Дол.I23)Вх.Бат.298, Вх.Поч.1У,5), тутайка (лем.Вх.НЗн.23,Вх.Лем.475), тукавка (присян.Вх.Дол.123, приднестр.Вх.НЗн.22), туторка, торкают туторки (юго-зап.Вх.НЗн.22),труч- ка, торондб., торомба .(там же), прукавка (юго-зап. Вх.НЗн.22,Вх.Бат.289), прУтавка, прутайка (юго-зап, Вх.НЗн.22), пряталка (Вх.Бат.289), птук^ч, птукав- ка (Вх.Лем.458,Вх.НЗн.23). И.Верхратский записал 148
глаголы, передающие воркование голубей вообще: туг- нати, яли голуби гугнати, гдлуб гугне, гугнот£ти, гблуб гугнотйт и, вероятно, гот^рити 'girren*, голубц1 готурет(Вх.НЗн.80). Несомненно звукоподражательное происхождение слова чайка, а также отмеченных только в юго-запад- ных говорах терминов кигичка 'чибис Vaneiius cris- tatus L.* (Вх.Поч.II,15), к1гичка, к Зг1чка, кигйч- ка ‘то же’ (присян.Вх.Дол.105,Вх.НЗн.23), кйгик ‘род чайки* (бойк.Онышк.); последние могут быть сопоставлены с общеукраинским междометием кигй и глаголом кигикати, воспроизводящими крик чайки ‘Larus ’ и ‘чибиса Vaneiius cristatus ’ (в новой терминологии -fVaneiius vaneiius L. - УРС). Извест- ны диалектные термины, основой для образования ко- торых стало междометие пигй: пигичка 'Vaneiius cri- status ’ (юго-зап.Вх.Поч.II,15), пигиця ‘то же1 (юго-зап.Вх.НЗн.23), ср. также пиголица 'то же’ (юго-вост.Херсон.Вх.Поч.У1,17), русск. пйгалица, пигалка (СРЯ Ш,167тДаль 111,109). Термины с дру- гими корнями встречаются редко: кцйкати, чейка к!вйкаь (Вх.Ват.27), квикати, квикун 'Vaneiius cristatus ’ (закарп.Вх.НЗн.23,Вх.Зн.УР.), кувйк ‘то же’ (юго-зап.Вх.НЗн.23,79), кйбиска ‘то же’ (юго-зап.Вх.НЗн.23), цегйпка ‘то же’, междом. ци- гип! (приднестр.Калуга Ив.-Фр.Вх.Поч.У,21), тлЯтка ‘то же’ (юго-зап.ВхЛоч.II,25), чиготати, чайка чигоче (приднестр.Вх.Поч.У,31), хох1тва ‘чайка Larus ridibundus ’ (юго-зап.Вх.Поч.II,12), ср. науч- ный термин ХОХОТун чорнРГОЛОВИЙ ‘’Larus ichthyaetus Pall.’ (Воинств.102). Северным говорам украинского языка так же, как и белорусскому языку, известны названия возникшие 149
на основе звукоподражательного междометия kh£tZ, напоминающего крик чибиса 1 Vanellus vanellus L. ’; ср. кн£га 1чибис ’ (среднее и западное Полесье Лыс. П,Никончук), книга, кн£га 'великий птах, подабний до чорногуза, але з короткими ногами ' (вост.Полесье Лыс.1), кн£га 'то же* (Пинщина Дрозд.), книга 'чай- ка’ (Полесье Шило), ср. блр. кн£гаука ‘пигалица, чибис’ (БРС). Мевдометие пугу, передющее крик филина Bubo bubo L., известно во всех говорах украинского язы- ка, но названия, образованные от этого междометия, различны по своему морфологическому составу: пугач ‘филин’ (УРС), пугач, пугач ‘то же* (Полесье Никон- чук); ср.блр. пугач ‘то же’ и русск. диал. пугач ‘ Strix bubo’ (БРС,Даль III, 535), пугач, п^га, пу- гало, пуп/р, пугуря'за lBubo maximus ’ (Вх.НЗнЛЗ, Вх.Поч.П,14,Вх.Бат.289,Вх.Зн.УР.), путак, пугало ‘ strix пос-Ьиа’(Вх.Поч.У1,16). В Закарпатье отмечен случай с начальным звонким согласным: буту, бугуту, бугукати, буг^тгти *(о филине)' (гуц.Грицак). Наиме- нования, образованные от других корней, таковы: пу- гутькало, путькало strix noctua путькае: путь-путь, пугуть! (Терноп.Вх.Поч.П,14), пугутькало ‘филин, сова’ (подольск.Мельн.), погутькало ‘филин1 (Чуб.У, 1124), павутькало ‘ сыч’(степКировгр.Моск.), пигич 'Syrnium aluco’ (юго-зап.Вх.НЗн.21,Вх.Бат.284). Для юго-западных говоров характерны образования в виде удвоенного подражательного корня: пугач! гу- кають гу-гу-гу! (Вх.Поч.П,40), гутур ‘ Bubo maxi- mus’ (Bx.3h.JT.), или повторения согласного в корне: гугкотети ‘кричать (о сове) ’(закарп.Семен.224). Небольшое распространение имеет междометие кути: кугйкат, кутикае сова (Вх.НЗн.81), куПк, кугик 150
‘Athene noctua. Gray. ’ (Вх.Лем.429,Вх.НЗн.12); ср. блр. куга, кугакаць ‘кричать (о совах) ’ (Нос.,БРС); также кувик, кув1к ‘Athene noctua,’ кед кув1к ку- в!кат, дахто умре (Bx.3h.JT. Словарец, Вх. НЗн. 12, Вх. Лем.429). Северные говоры выделяются свойственным для них междометием скугу! и звукоподражательными глаголами скуНкат*, скуг6т»ет, скугот’ёт, скугу- т»1т 'кричать (о сове)’. Ск^гл1т, сова ск/гл1т (Ко- ростенск .Жит.) теряет звукоподражательную функцию в силу совпадения с глаголом скугл1т, ск6гл1т ‘ску- лить, (перен.) ныть* и переходит в разряд слов, обо- значающих звучание без подражания. Лексемы гывкати, г!вкати, сова гывкат (Вх.Лем.403), лулукати, заду- лукала сова (Коломыя Вх.НЗн.33) зафиксированы толь- ко в отдельных говорах. Исходя из существования междометия буту!, выра- жающего крик выпи (Гринч.), ономатопеическим надо считать термин бугай; он известен в литературном украинском языке и в говорах: дикий бугай (Вх.Бат. 263), в Полесье редко пугай ‘выпь малая ixobrychus minutus L. ’ и выпь большая ‘Botaurus stellaris L. ’ (Никончук). Не менее распространенным явля- ются названия с корнем б^-, 61- хотя литературой они отражены слабо. Мы имеем в юго-западных гово- рах букати ‘о голосе выпи’ (Bx.3h.JT.), букало, букач (Bx.3h.JT), водяний 6fKa ‘выпь ’ (Bx.3h.JT., Вх.НЗн.13), букати (степ.Херсон.Вх.НЗн.62). К этим же лексемам надо присоединить пол. букати, бекас, бекас, бекасик, б»еказ, беказ, букас, бет*аз(Никон- чук), которые представляют собой контаминацию ино- странного заимствования (Фасмер 1,146) с родствен- ным корнем, отчего три значения объединились в од- ном слове: ‘Gallinago gallinago L. бекас’,‘Botaurus 151
stellaris L. выпь большая’ и ‘Ixobrychos minutus Ь.выпь малая'. На Гуцулыцине и в Закарпатье отмечены термины: гупало ‘выпь (Вх.Поч.П,8,Вх.Зн. УР), гупало мале ’выпь малая’ (Вх.Поч.П,8), гупай- ло ‘выпь’ (Вх.Поч.У,19). Бекас, получивший в говорах украинского языка прозвище баран за звучание, уди- вительно похожее на блеяние молодого барашка, кото- рое он производит одним из хвостовых перьев, разре- зающих воздух во время парения, имеет только два отмеченных в литературе диалектных синонима подра- жательного происхождения: хавка (Уманец 9) и крех- тун (Харьков - Николаев). Кроме этого, И.Верхратс- кий записал: бекас кругикае: крути (Поч.У,29). Большой интерес предстваяют словесные обозначе- ния криков перепелки Cotumix coturnix L. Среди лексики, которая считается общеукраинской, имеется несколько междометий, служащих для словесной пере- дачи разных голосов этой птицы: п1дпадьомкати, п1д- п1дрьомкати УРС, п1дп.1дьом 'междометие для выражения крика перепела’ (Гринч.), п1тпад* ом, пттпад’бмка. путпад^мка, путпад’анка (среднее Полесье Никончук), падьпадьомкати Дубр. п»1тполомкат (Коростенск.Кит.), п!дпалайка (Вх.Лем.449), п1дпалакать, перепелиця п1дпалакае ,падпалак 'перепелка* (Вх.Лем.449, прид- нестр.Вх.Поч.1У,6), гИдпауок ’перепелка’ (Вх.Зам. 49), п1дпалок ‘то же* (закарп.Вх.НЗн.14), шдпалом. п!дпалайка (лем.Вх.НЗн.14), подколоть, гПдколбтько, п!дколосниця приднестр. Вх.НЗн.14, п1дколос (закарп. Вх.НЗн.14), п1дколосниця, кричить п1д колос! (Вх. Бат.284), пмдсколоцка (лем.Вх.НЗн.14), п!дполотька- ти (Вх.Бат.284), Шдполотька (юго-зап.Вх.НЗн.79), п1дп1л1тка (юго-зап.Вх.Поч.П,13); кроме того, запи- саны звукоподражания с удвоенным ф_: перепелиця ф±ть- 152
флюкне (Дрогобыч.Вх.Поч.ТУ,6), иск: каткалятати, перепелиця каткалятала (Вх.Бат.284). Другая группа лексики, объединенная приблизительным звучанием, с междометием хавав! 1мевд., выражающее крик перепе- ла’ (Гринч.), хававкати ‘кричать (о перепеле, фили- не и некоторых других птицах)’ (УРС), включает в се- бя корни: павкати (Вх.Лем.446) и жвав! (Вх.Бат.284). Свистящий звук перепелки отражается в гуцульском pit’ kajut (Щух.1,29), полесском хв 1т*кадка (Никон- чук). В словосочетании перепелиця перепелюкае (юго- зап.Вх.Поч.П,13) проявилась тенденция оживлять утраченную связь со звучаниями®. Название кукушки, образованное от междометия куку!, отсутствующее в литературном украинском язы- ке, представлено во многих его диалектах: кукуля (пол.Жилко 164, чернит. Полесье Лыс.1, ср.блр.лит. разг.кукуля БРС), кукулка (присян.Вх.Дол.), куку- личка (степ.Жилко 269), кук/чка (лем.Вх.НЗн.15,Вх. Лем.429,Вх.Зн.УР.Словарец,Штибер карта Jb 142), ку- кушка (Полесье редко, Никончук), кукавка (Бандр.6, лем.Вх.Лем.429,Вх.НЗн.15,Вх.Поч.П,10, а также Ни- колаев 36), куковка (Николаев 36), куковка (закарп. Дзендз. карта № 14). К этой же группе можно при- соединить лемковское слово кокучка (Вх.НЗн.15,Шти- бер карта № 142). Распространенные по говорам междометия дер !дер! передают крик коростеля, дергача Crex сгех L.: дер-дер, здер (Льв.Вх.Поч.У1,12,Вх.Поч.У,35) дйр- кати, дирчати; дир,дир (Вх.Поч.11,10), д’ертЧ, дёрт! , дерти (среднее Полесье) и служат подтверж- дением ономатопеической этимологии слова деркач. О ♦ Ср. перепел < пел-пел (Преобр.,т.П,стр.41) 153
Глагол дйрти ‘кричать (о коростеле)*, покидая сфе- ру звукоподражания под влиянием омонима дерти ’драть, рвать’,еще содержит указание на связь с междометием дер! Корень др- с нулевым вокализмом лег в основу наименования вальдшнепа: драч (бойк.Онышк.,пол.); ср.блр. драч *коростель * (Нос.БРС). В диалектологической литературе отмечено незна- чительное количество названий, которые можно было бы возвести к подражанию голосам таких птиц, как глухарь Tetrao urogallus L. И тетерев Lyrurus tetrix L., хотя, по свидетельству натуралистов, во время весенних и осенних токов голоса этих птиц от- личаются чрезвычайным разнообразием тембра и харак- тера выражения - бормотанием, кудахтаньем, шипением, всевозможными трелями, создающими большой простор для выбора словесных имитационных средств. Нами от- мечены на житомирском Полесье слова бблбдтат*, бул*- ботат, бул» ботат*, означающие бормотание самца те- терева : т*ет*ёрук*1 бдлбочут*: болу.ббблу! (Овручск. Кит.), 1*ул»1рт^т* ‘то же’, клукат ‘издавать звук, похожий на сочетание клу-клу!> (Коростенск.Кит.), ш*1кат* ‘издавать звук, похожий на шипение’(о сам- ке тетерева или глухаря) (Овручск.).Что касается других говоров, то мы имеем свидетельство И.Верх- ратского: тетервак'Tetrao tetrix L.' крильми воло- чить по земл! вАдтак, дуднит и перхае - то до го- р£, то до долу, - и цоркотйт и шйпкае, звичайно кри- чит: г1в.х1в! (Дора Ив.-Фр. Поч.У1,17) и приведен- ное без указания места: курковати ’кричать, как кречет, как тетерев’ (Б.-Н.). Передача крика журавлей унифицирована в украинс- ких литературных вариантах курликати, курлюкати (УРС); в говорах кур’^укат* (среднее Полесье); также 154
крукати, кручати (присян.Вх.Дол.107), кругукати(Вх. Бат.274). Названия журавлей, которые бы представля- ли в корневой части наименования звучаний, свойст- венных журавлям, как будто отсутствуют в диалекто- логической литературе, Клек1т, клекот, клекотати, передающие крик хищ- ных птиц, щелканье клювом (однако: клек±торлячий 'полет' Закр.), стали основой для образования наз- ваний аиста, ср. клёкотень ‘ Ciconia ' (вост.Полесье в бассейне рек Сейм и Десна - АУМ) и тоже относятся к звукоподражательным, ср. кле-кле звукоподража- тельное, так передают аистову "песню" (Янк.).Без сомнения, подражательными являются курлюкати под- ражание крику журавля (Закр.), курлу! межд.» вы- ражающие крик журавля (Гринч.), крюкати 'курлыкать (о журавлях)’ (Гринч.). Почти не имеет специального обозначения песня иволги Oriolus galbula L. В бойцовских говорах около Самбора отмечено зофия ‘ Oriolus galbula L.* кричать зофью! зофъю! (Вх.Поч.П,13), в закарп. фюкадло 'то же’ в л1С1 фюкат (Вх.Зн.УР.Словарец.Вх. НЗн.18), ср. ф’юкати 'свистеть (о птицах)’ (Дубр.). Полесские говоры, как и литературный язык, передают песню иволги описательно: спевайе, с'повайё, cn*i ~ вайе. Многие голоса птиц, сходные по своему звучанию, не могут быть индивидуализированы в словесной пере- даче, поэтому в украинской орнитологической лите- ратуре имеется большое количество слов, передающих голоса нескольких птиц. Мало специальных ономато- пеических обозначений имеют голоса певчих птиц, а голоса большого количества птиц "молчаливых" и та- ких, с которыми человек плохо знаком, вообще не 155
имеют обозначений. Наименования, произведенные от корней чи-, чик-, объединяют в себе подражание го- лосам нескольких птиц: чйкати ‘чирикать, стрекотать’ (Вх.Лем.482), чЛдат ‘издавать звук во время полета (о дятле)1 (Коростенск.), чйкат» 'то же’ (Кит.), чик 'сорокопут Lanius excubitor L. ’ (Вх.Лем.482), чикайло ‘чеккан каменка Oenanthe oenanthe L., (Ив.-Фр.Вх.Поч.У!,15), чикалка 'то же’ (Полесье Никончук), чйкотати ‘чирикать : воробе'ц чикотйт (Льв.Вх.НЗн.72), чикотати, сорока чикоче (Вх.Бат. 302), чикавка, чикач 'сорокопут Lanius excubitor L. ’ (Вх.Поч.II,12), чикотень ‘дрозд рябинник Turdus pilaris L.’ (Харьков.Сомов). Омонимическими являются и другие корни: ч»£ркат» * чирикать ’ (Жит.) чиркач 'дрозд-деряба Turdus viscivorus L.’ (Вх.Зам. 56,Вх.Лем.482), чиркот ‘то же’ (Вх.Поч.II,15),чир- кун ‘зуек Charadrius ’ (юго-зап.Вх.Поч.II,9); чирч •дрозд деряба ‘ (лем.Вх.НЗн.22,Вх.Лем.483,Вх.Зн.УР. Словарец), чирчати 1 zwitschern’, воробл! чирчат (Вх.Зн.УР.Словарец); чирйкат», ч» ip» 1кат ‘ издавать звук, напоминающий звукосочетание циррр!> (о куро- патке серой Perdix perdix L.) (среднее Полесье), ч1р1кати ‘чирикать (о воробьях) ’ (закарп.Вх.Зн.УР. Словарец), чиргикати ‘чирикать’ (Дубр.), ‘ чирикать (о ласточках)’ (УРС); цхркати (Вх.Дол.124,Вх.Зн.УР. Словарец), трчати (Вх.Лем.480) относится не только к воробьям, а ко всем чирикающим, чиликающим птицам; ср. в сре’ ;ем Полесье: ц£ркайе оробёйко 'всякая ма- ленькая ' кчка ’, в других говорах: цьвхркати, цьвхр- чати (г хем.480), цв1ркар ‘славка серая Sylvia communis Lath.’ (Льв.Вх.Поч.У,21),блр. цвыркаць ‘чирикать’ (БРС); цв^ркати fчирикать* (Желех.); че- к!т 'сорокопут серый Lanius excubitor L. ’ (Вх.Поч. 156
II,12), 'сорокопут жулан L.collurio L. * {юго-вост. Николаев 49) t че'калка, чокалка ‘чеккан каменка Oenanthe oenanthe L. ’, ‘дубонос Coccothraustes coccothraustes L.’(жит. Полесье Никончук), чекан ‘сорокопут’ (блр.Полесье Никончук), чекотати ‘стре- котать (о сороках)' (бойк.Онышк.), ‘стрекотать (о многих птицах)' (Гринч.); чок 'сорокопут серый’ (закарп.Вх.НЗн. 17), чокал вел^кч чокал чокайё чок-чок ‘дубонос’(Овруч. ,Еит,), чокнГтка . вероятно. *чекан каменка1 (Вх.Поч.У1,15). Звукоподражание,легшее в основу установившегося термина чечетка, в Полесье относится в равной сте- пени ПО говорам К'чечетке Acanthis (Carduelis) flammea L. ’ и к ‘чеккан каменке ’ (Никончук). В юго-западных говорах чич1тка ‘зяблик Fringiiia’ (Вх.Поч.У1,11) сп!вае чи-чи-чи (Вх.Поч.У,20); че- ч1т 'род птицы’ (Конотоп.Вх.Поч.У1). Такими много- значными могут быть и другие звукоподражательные элементы: джерГотати, джерйотГти 'сильно щебетать, чирикать (о птицах, также о криках гусей)’ (Гринч.), сьвгготати, сьв1гот!ти, сьв!рготати 'zwitschem1 (Вх.Лем.464), свергот1ти 'чирикать, чиликать’ (Дубр.), шваркати, воробе'ц шваркав сьор!сьор! (Вх. Бат.303), шваркат• ‘чирикать’ (жит.Полесье): оро- бейко 'всякая маленькая птичка ’ шваркайе; чвЧркат» 'то же’ (жит. Полесье). Многозначно по говорам междометие nil, означаю- щее писк,и производные от него: когут‘Picus martius L1 кричить nil nil, мов справжн±й когут (юго-зап.Вх.Поч.II,13), niкавка ‘Адthus ’ nixafc ni-ni-ni (Дрогобыч.Вх.Поч.У1,5), курчатко, каче- н»атко пчкайе (Жит.), курча в яйщ niKa (Гринч.). По говорам можно встретить значительное коли- 157
чество лексем, выражающих крик тех птиц, о которых было сказано выше, и имеющих ограниченное распро- странение. Только в среднем Полесье известен корень джЧу!, из которого выводятся джчукун ’воробей до- мовой Passer domesticus L.,’ ' воробей полевой Passer montanus L. ДЖ*1^кат» ’ чирикать’ (Лыс.II, Никончук), живкун (киев. Полесье Лыс.1,жит.Полесье Никончук), живун (жит. Полесье Лыс.II), ж*1уч»1к (жит. Полесье, киев. Полесье-Лыс.1) ‘воробей поле- вой’ и ‘воробей домовой ’и жив! ‘межд., звукоподра- жание чириканью воробьев’ (Гринч.). В словарях зафиксировано звукоподражание, пере- дающее песню соловья: тьбхкати (УРС), ср.блр. цёх- каць (БРС). Крик синицы по говорам передается многими корня- ми: ц1нь-ц1нь (Гринч.), ц/нькати ’тинькать’(о сини- це)* (УРС); ср. укр. з^нька ‘синица большая’ (Бу- лах.42); ср. также ц1нь! ‘звукоподражание, передаю- щее крик птиц’, Щнькати ‘кричать, издавая звуки, подобные Щнь-ц1нь * (Вх.Зн.УР.Словарец), ц£нькало ‘эпитет зяблика ’ и * хохлатый жаворонок Alauda cristata L. ’ (Гринч.,Келех.), цьон ‘звукоподражание передающее писк птиц’ , цьонтати гпеть: цьон (о голо' се пищухи обыкновенной Certhia familiaris )’ (Вх. Лем.481), п1ть-п1ть! гара-гар^! ‘ подражание голосу синицы' (Ив.-Фр.Вх.Поч.У,35). Полесские говоры объе^ диняются с карпатскими- на основе корня п»1т’: с *i - н’ ОД п^т’кайе. Ц1вкати 'пищать, тенькать ’относится к песне оляпки Cinclus aquaticus (гуц.Шух.1,23), термин ц!вкун в юго-западных говорах означает птицу езуек Charadrius ’ (Вх.Поч.П,9). В Полесье глагол ц!у- 158
кат*, как и в белорусском литературном языке, озна- чает ‘писк, теньканье многих птиц *(БРС). Звукоподражательные названия дрозда Tardus visci- voviscivorus L. объединяются вокруг согласных т и д с разным вокализмом: юго-зап. таркач, лем. тирч, ~ тирчак (Вх.НЗн.22); ср. тиркати 'издавать звук трр ’ (Гринч.), терка, кричить тер-тер (юго-зап.Вх.Поч. 1У,6), тирчак, кричить три-три, три-три (Льв.Вх. Поч.У,34). В житомирском Полесье известна лексема тхркат*, дрозд ткркайе, но термины, которые были бы образованы от этого глагола, отсутствуют. Голос славки Sylvia fitis Bechst. передается с помощью сочетаний ф1т, ф1т», ф1ч, отражающих корот- кое посвистывание: ф!тик (юго-зап.Вх.Поч.II,14), ф!тькавка, кричить ф1ть-ф1ть (Льв.Вх.Поч.У,21),ф±- чик (Ив.-Фр.Вх.Поч.У1,16); в подольских говорах ко- рень хв!ть- использован для подражания голосу жел- ны: хв£тькати (Гринч.). В полесских говорах упот- ребляется глагол хв*1т*кат* для обозначения голо- сов многих птиц, пение которых характеризуется по- свистыванием. Звукоподражательными являются скрекотати, скре- кот1ти (УРС,Гринч.), скрекетати (Б.-Н.), стракати, сорока стракат (ВХ.Зн.УР.Словарец), сорокотати, со- рока сорокоче (Льв.Вх.НЗн.70), скреготати, сорока скрегбче (УРС, Гринч., Б. -Н., Вх. НЗн .83, Онышк.), скри- гот^ти (Жит.Палам.). Глаголы шкырготати, сорока шкыргоче представлены в лемковских говорах (Вх.Лем. 485), в житомирском Полесье скреготат, скрегбтат• выражают, кроме подражания голосу сороки, также крик ‘сизоворонки Coracias garrulus L. ’ Термин скригун означает'серого сорокопута (Льв.Вх.Поч. У,20); обращает на себя внимание параллель скригун 159
‘ Lanius ’ - скригстти ‘(о сороке) : сорока- соро- копуд; ср« также термин скиргун 'авдотка ‘(без ло- кализации Николаев 8). Два других корня, отличающих- ся между собой только вокализмом, со значением 'стрекотать (о сороке)’находим в словаре Б.Гринченко: цекотати (юго-зап.) и цокотати. На Полесье, как и в литературном украинском языке, эти корни имеют более широкое значение, чем подражание голосам птиц. Юго-западные говоры, выделяющиеся среди других диа- лектных групп спецификой ономатопеических корней, для подражания голосу сороки представляют глагол крянчати, сорока крянчит (Вх.Зн.УР). Итак, большинство полесско-карпатских изоглосс идет в одном ряду с общеукраинскими или северноук- раинско-юго-западноукраинскими изоглассами, на что было указано в каждом отдельном случае. Чтобы сде- лать более определенные выводы, нужен полный словарь украинских говоров; однако и те факты, которые со- держатся в известных уже диалектологических работах, позволяют сделать заключение о существовании изо- глосс, объединяющих только Полесье и Карпаты. Это - названия с корнями кром- (ср. пол. кромкач 'ворон* и лем. кромкач ‘то же’ , сюда же пол. и блр. крумкач 'то же’), уд- в качестве первого компонента назва- ний удода (ср. пол. удбд, удод, карп, удуд; анало- гичная особенность отмечена и в юго-восточных гово- рах, но в той их части, которая граничит с Полесьем) междометия для подражания крикам сов (ср. пол. скут*!, скугчкат, блр. куга, лем. куги, кугикат, пол. и бойк. драч ‘вальдшнеп глаголы циркати и шваркати ‘чирикать ’, п±тькати 'издавать звук, тень- кать) (о синице)’. 160
Принятые сокращения АУМ Аф.-Ч. Бандр. Вельск. Б.-Н. Ващ. Воинств. Вх.Бат. Вх.Дол. Вх.Зн.УР. Словарец. Вх.Зам. -Атлас укра’Ансько! мови,т.1(ПолАсся, Середня НадднАпрянщина 1 сумАжнА земл! (рукопись). -Словарь малорусского наречия.Соб.соч. А.С.Афанасьева (Чужбинского), т.1Х. СПб.,1892. -БандрАвський Д.Г. Мате- р1али до дАалектного словника Бори- славського А сум1жних районАв ЛьвАвсэ- ко! областА -"ДослАдж. А матер, з укр. мови”, Т.4.КИ1В, 1961. -Бельский С. Деревня Ковали Житомирского уезда в мае 1909. "Труды об-ва исследователей Волыни", т.Ш. Житомир, 1910. -Б Ал е ц ь к и й-Н о с е н к о П. Словник укра!нсько1 мови. Ки1в,1960. -Ващенко В. С. Словник полтавсь- ких говор1в. ХаркАв, I960. -ВоАнственський М.А., Кютякавський О.Б. Виз- начник птах Ав УРСР. Ки’Ав, 1962. -Верхратский I. ГовАр батю- кАв. - ЗНТШ, т.ХУ, 1912. -Верхратский I. Про гов1р долАвський, - ЗНТШ, т.ХХХУ-ХХХУТ. Льв!в, 1900. -Верхратский I. Знадоби до пАзнання угорскорусских говорАв. - ЗНТШ, т.ПУ, кн.1, ч.П. ЛьвАв, 1901. -Верхратский I. Говор заж- шанцАв. - ЗНТШ, т.Ш ЛьвАв, 1894. Н 86Э 161
Вх.Лем. -Верхратский I. Про говор галицких лемк!в. Словарец. Льв!в,£902, Дрозд. -Драздов!ч Я. Слоунджавы ма- тэрыял для беларускай этнограф1чнай энцыклапеды! П1ншчына (рукопись). Дубр. -Д у б р о в с ь к и й В. Словник ук- ра!нсько-московський. Вид.5. Еилко. -К и л к о Ф.Т. Нариси з дзалектоло- ri'i укразнсько! мови. Кизв, £966. Закр. -Закревский Н. Словарь Мало- российских идиомов. Старосветский бан- дуриста. М., I840-1861. Карт. -Картотека Л тома АУМ (хранится во Львове). Курило -Курило 0. Матер±али до украшсь- ко1 д1алектолог11 та фольклористики. Ки'!в, 1928. Лыс.1 -Лисенко П.С. Словник дзалект- ног лексики середнього i сходного Полхсся. Ки1в, £961. Лыс.П -Лысенко А.С. Словарь диалект- ной лексики северной Китомирщины. "Славянская лексикография и лексико- логия". М., 1966. Лыс.Ш -Лисенко П.С. Словник специфзч- но1 лексики правобережно! Черкащини. - ЛБ, вип. 1У, £958. Мельн. -Мельничук О.С. Словник спе- цифично! лексики гов1рки с.Писар!вки Кодимського р-ну Одесько! обл. - ЛБ, вип.2, £952. Моск. -Москаленко А.А. Словник дЗа- лектизмЗв укразнських гов1рок Одесь- ко! облает!. Одеса, £958. 162
Николаев -Н1кола^в 3.0. Матер1али до укра'1нсько! науково‘1 терминологи. Матер1али до терм!нологИ по прородо- знавству, ч.1. Назви зв±р1в, птиць, комах та инших животин. Полтава, 1918. Никончук -Никончук Н.В. Полесские назва- ния птиц. "Лексика Полесья". М./1968. Нос. -Н о с о в и ч. И.И. Словарь белорус- ского наречия. СПб., 1870. Огиенко -0 г i е н к о I, Словник м!сцевих сл!в у л!тературн1й мов! не вживаних. SobkIb, 1934. Онышк. -Онишкевич М.Н. Словник бой- к1вського д1алекту (машинопись). Орос -Орос B.I. Укра!нськ! гов1рки Хустського району Закарпатсько! облас- т! УРСР. Канд.дисс.Львов, 1957. Палам. -Пала марчук Л.С. Словник спе- циф!чно! лексики гов!р.ки с ,ГДус!1вки (Вчорайшенського р-ну Китомирсько! облает! - ЛБ, вил.6, 1958. Писк. -Пискунов Ф. Словарь живого народного письменного и актового языка русских южан Российской и Австро-Вен- герской империй. Изд.2. Киев, 1882. Преобр. -Преображенский А. Этимо- логический словарь русского языка.М., I9I0-I9I4. Семен. -Семенович А. Об особенностях угрорусского говора.-"Сборник статей по славяноведению, составленный и из- данный учениками Ламанского". СПб., 1882. 163
Сомов -Сомов Н. Орнитологическая фауна Харьковской губернии. Харьков, 1898. Среза. -Срезневс к..и й И.И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам. СПб., 1902. СРЯ -Словарь русского языка, т. 1-1У. М., 1957. Уманец -Уманець М., С п i л к а А. Словарь рос±йсько-укра1нський. Льв1в, 1893. Чуб. -Труды этнографическо -статистической экспедиции в западнорусский край.Ма- териалы и исследования, собранные П.П.Чубинским, тт.1-УП. СПб.,1872-1878 Шило -Шило Г.Ф. Укра1нсько-б1лоруськ1 мови! контакта. "Тези доповхдей Чер- нтвецького университету. У1 укр. сла- вхстична конференция*'. Черн1вц1, 1964. Штибер —S t i е Ъ е г Zd. Atlas j^zykowy daw- nej Zemkowszczyzny, zesz. I-VIII, Lodz, -1956-1964. Щух. -Ш у x e в и ч В. Пуцулыцина. "Мате- р±али до укра1нсько-русько1 етноло- Г11", TT.I-УП. Львхв, 1899-4908. Янк. -Я н к о у с к 1 Ф. Дыялектны слоу- н±к, ч.1, Манок, 4959; Ч.П. М1нск, I960. бат. блр. бойк. бреет, буков, вол. 164 -говор батюков (Польша). -белорусский язык -бойковские говоры -украинские говоры Брестщины -буковинские говоры -волынские говоры
восточнойол. -восточнополесские говоры галицк. гуд- ит. -галицкие говоры -гуцульские говоры -говоры житомирского Полесья закарп. зам. Ив.-Фр. киев. Кировогр. Коростеньск. лем. -закарпатские говоры -говор замешанцев (Польша) -Ивано-Франковская область -говоры Киевской области -Кировоградская область -Коростенский район Китомирской области -лемковские говоры лит. Льв. Лубенск. мевдом. Овручск. Од. ПОДОЛЬСК. покутск. пол. Полт. -литературное -Львовская область -Лубенский район Полтавской области -меядогление -Овручский район Китомирской области -Одесская область -подольские говоры -покутские говоры -полесские говоры -Полтавская область полт. -полтавские говоры приднестр. Прилукск. присян. разг. сев. -приднестровские говоры -Прилукский район Черниговской области -присянские говоры -разговорное -северные говоры украинского языка степ. Терноп. укр- Черк. Чернит. юго-вост. -степные говоры украинского языка -Тернопольская область. -украинский язык -Черкасская область -Черниговская область -юго-восточные говоры украинского языка юго-зап. -юго-западные говоры украинского языка 165
М.М.Онышкевич ЛЕКСИКО-СВ1АНТИЧаС1£АЯ ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ СЛОВ, ОБОЗНАЧАЮЩИХ ПОГОДУ, В УКРАИНСКИХ ГОВОРАХ КАРПАТСКОГО АРЕАЛА Вопросы мевдиалектной синонимики не раз являлись предметом научного исследования, однако до сих пор нет единого мнения о сущности синонимов, не вырабо- тана единая методика их исследования. Большой интерес представляет рассмотрение меж- диалектной синонимики в говорах карпатского ареала, поскольку изучение этих говоров способствует выяс- нению истории взаимоотношений славянских языков восточной и западной групп и позволяет осветить не- которые стороны добалканского периода истории южно- славянских языков. В данной статье рассматриваются несколько синони- мических рядов слов, обозначающих некоторые метео- рологические явления в украинских говорах карпатс- кого ареала. Они исследуются в плане типологии и лингвогеографии. Рассматриваются следующие синонимические ряды: I. синонимы с общим значением‘погода’; 2. синонимы с наличием дополнительных дифференциальных призна- ков: ' хорошая (погода)’ , ‘плохая (погода)’. 166
Интерпретация материалов второго тома “Атласа укра1нсько! мови” (АУ¥.)^ по методу, предложенному Н.И.Толстым2, дает возможность определить соотноше- ние лексем в семантическом микрополе'погода,' имею- щем следующий вид (табл.1). Таблица I х Условные знаки: "+" положительное качество, "х” нейтральное качество, отрицательное качество. Для некоторых украинских говоров района Карпат могут быть установлены следующие типы дистрибуции лексем на семантической сетке (табл,2). ‘ Ср. типы дистрибуции лексем в некоторых других украинских говорах (табл.З). К сожалению, в настоящее время представляется 1 Работа над его созданием закончена уже во Львове. Как известно, он посвящен изучению говоров запад- ных областей Украины (до 28 меридиана) и говоров Брестской области БССР, севера Молдавской ССР, восточной Словакии, а также Польши, Югославии, о Н.И.Т о л с т о й. Из опытов типологического ис- следования славянского словарного состава. - ВЯ, 1963, й I, стр.29-45. 167
Таблица 2 1.10. ж н о л е м к о в с- к и е говоры (с. Малый Липник, Старолу- бянский окрес,Восточная Словакия) Ьсвйл’а погода погода 2.3 а п а д н о л ем- ко в с к и е г о в о- р ы (с.Верхомля,повят Новы Сонч,Краковское воеводст- во) З.В о с т о ч н о— лемковские говоры X хвил’а поугода поугода (с.Команьча.повят Сянок, Кешувское воеводство) поугода (хвил»а) поугода поугода (с.Невицьке,Ужгородский р-н,Закарпатская область УССР) хвйл’а погода погода 4.Бойкове кие говоры (с ,Лосинец,Старосамборс- кий р-н,Львовская об- ласть) (с. Бере зник,Свалявский р-н,Закарпатская область година погода погода / / година погода погода 168
Таблица 2 (продолжение) 5.Г уцульские говоры (с.Квасы,Раховский р-н, Закарпатская обл.) (С.Зелене,Кос овский р-н, Ивано-Франковская обл.) (с.Банилив,Сторожинецкий р-н,Черновицкая обл.) вёрем»- (н* )а вёрем_» - (н’ )а година вёрем»- (н» )а вёремн» (н’)'а годйна вёрем*- Сн* )а погбда погода 6.Н адднестрянс- к и е говоры (с.Брань,Галицкий р-н, Ивано-Франковская обл.) вёрем»- (н» )а погода погода е 7.Н адсански г о в о р ы (с.Коровники,Перемышльс- кий р-н,Жешувское вое- водство ) —7——-------- пугода пугода пугода Таблица 3 I .Подольские говоры (с.Ласковцы,Будановский р-н, Тернопольская обл.) ведро (вед- р’ано) погода погёда 169
Таблица 3 (продолжение) 2.У краинские за- паднополесские говоры (с.Полицы,Камен-Каширский р-н,Волынская обл.) З.У краинские среднеполесс- кие говоры (с.Карасин,Варненский р-н, Ровенская обл.) погёда погода погода погёда погода пого'да возможным установить лишь отдельные т и- п ы соотношений лексем в микрополе, так как мы не располагаем исчерпывающим материалом по всем укра- инским говорам района Карпат; это же обстоятельство не позволяет картографировать указанные выше типы соотношений лексем в семантическом микрополе,Поэто- му мы ограничиваемся описанием распространения лек- сем, служащих для выражения отдельных, изолированно взятых семем. Достаточно полно может быть описан синонимический ряд, выражающий семему 'хорошая погода’. В украинс- ких говорах карпатского ареала выступает четыре лек- семы для выражения данной семемы: погода, вёремн’а, година, хвйл*а. Изолексы названных терминов разде- ляют территорию Карпат и Прикарпатья на четыре зоны. Для первой зоны свойственна лексема погода, час- то в сочетании с определением (файна, красна и под.) Эта зона охватывает украинские говоры на север от 170
Карпат, и далее - полесские говоры Украины. Вторую зону составляют северо-восточные и восточные украин- ские говоры карпатского ареала (гуцульские, покутс- кие, буковинские, надцнестрянские и южноподольские). Для нее характерна лексема веремн’а. Третья зона охватывает среднезакарпатские и бойковские говоры, ее характеризует лексема година. В четвертую зону входят самые западные украинские говоры - лемковс- кие. В них, как и соседних западнославянских языках, отмечается лексема хвйл’а. Географическое распространение указанных лексем для обозначения семемы ‘ хорошая погода’ представлено на рис.1. Изучение материала всех украинских говоров поз- воляет сделать вывод, что, во-первых: наиболее рас- пространенной на украинской языковой территории яв- ляется лексема погода 'погода (вообще)’. Сочетание ее с прилагательными служит для выражения положи- тельной или отрицательной характеристики этого по- нятия; во-вторых, наибольшее число синонимов, обо- значающих атмосферное состояние, в том числе хоро- шую погоду, выступает в украинских говорах Карпат. Своеобразие карпатских говоров становится еще более очевидным, если рассматривать синонимический ряд лексем, служащих, например, для выражения семемы 'хорошая погода’ в масштабе всех славянских языков. Рассмотрим подробнее лексемы, выражающие в сла- вянских языках семему 'хорошая погода’ (также см. рис.2). 171
Рис.I.Географическое распространение лек- сем погода,верен*(н*)а година,ивил»а для обо- значения семемы’хоро- шая погода’(в карпа- тоукраинских говорах): а - северная часть Глрпат и Прикарпатья; б - восточная часть Карпат; в - централь- ная часть Карпат; г - западная часть Карпат. Рис.2.Выражение семемы 'хорошая погода’ в славянс- ких языках 1 - xpogoda; 2х- godina; 3х- vreme; 4*- chvilra; ак a* 5 - vedro; 6 cas®, 172
т, pogoda В украинском литературном языке, как и в большин- стве диалектов, данная лексема имеет нейтральное значение 'погода tempestas ‘ (УРС, Гринч,Лелех.); соответственно понятие ‘хорошая погода’ выражается сочетанием этой лексемы с прилагательным (см. также выше). Лишь на незначительной территории юго-запад- ной Украины (северная часть Ивано-Франковском и центральная часть Львовской областей) лексема по- года сама по себе обозначает интересующее нас яв- ление - 'хорошую погоду’ (АУМ). Во многом сходное положение отмечается в русском языке: погода ‘погода, состояние атмосферы* (ССРЛЯ, Даль), но и’погода, погодье 'хорошая погода', (южно- русские говоры - Даль), и даже ‘буря, метелица’ (Даль). В польском литературном языке и диалектах для выражения понятия ’хорошая погода’ употребляется со- четание: прилагательное + лексема pogoda\ Аналогич- ное положение может быть констатировано для бело- русского языка и его диалектов (БРС). В словацком языке лексема pohoda может употреб- ляться в значении 'хорошая погода ’ sjp^, t.iv, стрАб?, ср.также: w.k u р i з- zewski, Z.W е g i е 1 е k-J anuszewska. Siownictwo Warmii i Mazur. Astronomia ludowa. Miara czasu i meteorologia. Wroclaw, 1959,CTP* 46. 173
2. godina В бойкобских и среднезакарпатских говорах укра- инского языка в значении ‘хорошая погода’ употреб- ляется лексема година (ДУМ)4. В последнее время данное понятие начинает выражаться сочетанием лек- семы година + определение (файна, добра), поскольку эта лексема постепенно приобретает нейтральное зна- чение ‘погода (вообще)’ . В некоторых гуцульских го- ворах указанная лексема имеет 'значение 'плохая по- года’ , ‘сильный ветер’. Обычным для говоров карпат- ского ареала, как и для большинства украинских диа- лектов и литературного языка, является употребле- ние данной лексемы в значении ‘отрезок времени hora’; отмечается также значение * время, пора’. В лемковских говорах форма годины используется для выражения понятия ‘механизм для измерения времени’ (также в словацком). В русском языке лексема година употребляется ог- раниченно, она имеет значение ’пора’; чаще всего встречается в словосочетаниях типа - година бед и , под. (ССРЛЯ). Лексема godzina широко распространена в польс- < ’5 ком языке в значениях отрезок времени, пора . Сохранение этой лексемы в западноукраинских и за- паднобелорусских говорах, возможно, объясняется влиянием польского. 4 Ср. также: Й.О.Д зендзел±вськи й.Л1н- гв1стичний атлас укра!нських народних говор±в За- карпатсько! облает! УРСР.ч.Т.Ужгород,1958, карта № 2. ° SJT’zj; также: w.K upiszewski, Z.W g i е- 1 e k-J anuszewska. Указ, соч., стр.44. 174
Значение ‘отрезок времени, час’ свойственно лек- семе hodina в чешском и словацком языках (PSJC, SSJ). В говорах сербохорватского языка наблюдается следующее положение: година ‘погода, состояние ат- мосферы * (западная Хорватия, Дубровник), но година и ‘непогода’, ‘буря с дождем’ (Далмация); в некото- рых говорах семантика данной лексемы сузилась до 'приятный, легкий, весенний дождь’ . Словообразова- тельные варианты godinioa ,годиште иногда имеют значение ‘жестокий дождь’, 'град . Кроме того, в ряде говоров и в литературном языке она обозначает 'годаппив' ;также ‘время tempus' (Дубровник -RHSJ). В словенском: godina fdas Jahr, der Regen• (Plet-eriSnik). В болгарском: година ‘год’ (РОБКЕ) и‘время, по- ра’ (Геров). Для македонского языка словари фиксируют следую- щие значения: ‘год*, 'время, nopa’(PMJ). 3. vrem^ В гуцульских, покутских, буковинских, частично в надднестрянских и подольских говорах украинского языка понятие ‘хорошей погоды* выражено лексемой вёремн•а (Еелех.). В русском языке данная лексема имеет значение ’ время tempua’ (ССРЛЯ, Даль). 6 Подробнее см. работу: Н.И.Т о л с т о й. Из гео- графии славянских слов.I.дождь. - ВСЯ, вып.6,М., 1962, стр .443-444 и сл. 175
Лексема vreme имеет в южнославянских языках ней- тральное значание ‘погода’ , поэтому значение ’хоро- шая погода* выражается сочетанием лексемы с опреде- лением. Например, таково положение в болгарском и македонском (РСБКЕ, PMJ), в этих же языках лексема време имеет также значение 'время tempus1 (там же). Для словенского языка словари фиксируют следующие, значения: vreme ’погода’, ’хорошая погода’ (PleterS- nik). В сербохорватском языке време обозначает: ’пого- да* , ’хорошая погода* (rhsj), реже - ’доадь*. Лексема vreme употребляется и в румынском языке, при этом в значениях, близких к значениям, зафикси- рованным в болгарском: ‘погода’, ’пора, время года, 1 __ , »7 сезон , наконец время . 4. chvll’a 3 части лемковских говоров (северо-западных, за- падных и южных) в значении хорошая погода 'упот- ребляется лексема хвил’а7 8. В последнее время поня- тие хорошая погода начинает выражаться сочетанием: прилагательное (файла, красна, шумна) + хвйлга (так же, как в случае с лексемой погода). В восточной части лемковских говоров в этом значении известна лексема погбда (см. выше). В других славянских язы- 7 Ср.,например: Г.М и-х а и л э. Некоторые вопросы изучения семантики древнеславянских заимствований в румынском языке. - ВСЯ, вып.4. М.,1959,стр.78. 8 Й.О.Д зендзел! вський. Указ, соч., карта й 2. 176
ках в значении ’хорошая погода’ также употребляются лексемы, восходящие к chvil’a ,например, в словацком (SSJ), ПОЛЬСКОМ (БЛЦ ). 5. vedro В западноукраинских говорах спорадически (а в восточных чаще) для выражения понятия ‘хорошая по- года’ употребляется лексема ве'дро, ведр’ано ‘сол- нечно*. Аналогичное явление встречается в других славянских языках: русск. вёдро (ССРЛЯ,Даль), болт. ведро (также ведьр ’ясный’, ’чистый’ - РОБКЕ), серб.-хорв. ведро, также ведар ’ясный’ ; ср. словен. vedar 'веселый’ . 6. =ёаз= В некоторых говорах карпатского ареала (словацких, чешских) в значении 'хорошая погода’ фиксируется лексема, восходящая к корню =cas= : po6asi (SSJ, рззб)? В других славянских языках и диалектах лек- семы, содержащие этот корень, обозначают или отре- зок времени ’часЬога* (так обстоит дело в русском, болгарском, сербохорватском, а также в румынском языках), или имеют более широкое значение: * время вообще tempus’jcp. украинский, белорусский языки, чеш. Sas , слц. Sias .кроме данного, имеют и значе- ние ‘ пора’. ‘ 9F.B а г t о S.Dialektick^ slovnik moravak^. Pra- ha, 1905» стр.44. 177 12 8бд
Краткое рассмотрение указанных выше слов как в плане семантических различий, так и географического распространения, позволяет сделать следующие выво- ды. I.Анализ слов, обозначающих некоторые явления природы, подтверждает мысль о том, что западная часть говоров карпатского ареала стоит ближе к сер- бохорватскому языку, а восточная - к болгарскому и македонскому-0. 2.В ряде случаев можно предполагать, что в гово- рах карпатского ареала представлена более ранняя стадия семантического развития отдельных лексем. Славянские заимствования в соседних неславянских языках (например, в румынском) помогают найти много утраченных звеньев в семантической эволюции этих лексем. 3.Дальнейшее углубленное изучение в карпатских говорах синонимических рядов, связанных с обозна- чением некоторых метеорологических явлений, а также сопоставление этих данных с фактами славянских язы- ков и диалектов остальных областей славянского мира, помогут установить некоторые закономерности и уни- версальные модели семантического развития (-семан- тических сдвигов). Наиболее типичные могут быть названы уже сейчас, например, ’время’ ** ’погода' , 'погода’ —► ’год’, ’час’«-> 'погода*. Несомненно, что будут выявлены и детально изучены также и другие модели. Установление и изучение подобных общих моде- лей является важной задачей будущих историко-сема- сиологических исследований. 10 КДА, стр.20. 178
Т.В.Попова ПАРАДИГМАТИЧЕСКИЕ КОНСОНАНТНЫЕ РИДЫ ЧЕРЕДОВАНИИ В ЮГО-ЗАПАДНЫХ УКРАИНСКИХ ДИАЛЕКТАХ (НА МАТЕРИАЛЕ ГОВОРА с. САЖАВА) В настоящей статье делается попытка дать синх- ронный морфонологический анализ чередований соглас- ных фонем в формах словоизменения имён существитель- ных в современном юго-западном украинском говоре с.Саджава, Ивано-Франковской области. Следует отме- тить, что указанная задача решается на материале, который не собирался специально для характеристики морфонологической системы этого говора. Саджавский говор был обследован летом 1962 г. группой в соста- ве Г.П.Клепиковой и Т.В.Поповой по программе "Кар- патского диалектологического атласа"; в нем был собран, кроме того, и большой дополнительный мате- риал, освещающий некоторые стороны фонологической и морфологической систем, а также лексики5. Поэто- т См.: Г.П.К лепиков а. К характеристике сис- темы ударения одного переходного гуцульско-покутс- кого говора. - КСИС,выл.41.М.,1964,стр.40-54; Т.В.П о п о в а. Вокализм одного гуцульского гово- ра (фонологический очерк)."ХП республиканська д±а- лектологХчна нарада",тези допов1дей.Ки1в,1965. 179
му у нас нет полной уверенности в том, что в статье охвачены все реально существующие случаи чередова- ния согласных фонем в данных грамматических катего- риях, Тем не менее диалектный материал, собранный в говоре с.Саджава, является вполне достаточным для установления основных типов парадигматических консонантных рядов^, характеризующих склонение су- ществительных в синхронном плане. Этот материал, благодаря своей относительной, полноте, позволяет также предложить и некоторые методы конкретного ис- следования указанных морфонологических явлений. ххх В настоящее время имеется значительное количест- во работ, посвященных общей теории морфонологии и, в частности, таким проблемам, как предмет морфоно- логии и ее место в ряду других лингвистических дис- циплин* 3. Однако пока еще не существует единой, об- О понятии парадигматических и деривационных рядов чередований см.: С.Б.Бе р нш т е й н. Введение в славянскую морфонологию. - BH,I968,Js 4,стр.52. 3 См.,например: Н.С.Т рубецкой. Некоторые соображения относительно морфонологии. - В сб.: "Пражский лингвистический кружок".М.,1967;А.А.Р е- ф о р м а т с к и й. О соотношении фонетики и грамматики (морфологии). - В кн.’."Вопросы грамма- тического строя".М.,1955; С.Б.Б ернштейн. О некоторых вопросах теории чередований. - "Сов. славяноведение".М.,1965Д 5; 0 н же. Введение в славянскую морфонологию. Т.В.Б у л ы г и н а. Пражская, лингвистическая школа. - В кн.:"Основные 180
щепризнанной точки зрения на тот круг вопросов, ко- торые охватываются понятием "морфонология”. Поэтому, прежде чем перейти к конкретному морфонологическому анализу парадигматических консонантных рядов, оста- новимся вкратце на нашем понимании предмета морфоно- направления структурализма". М.,1964,стр.80-84; Н.Д.А рутюнова, Г.А.К л и м о в, Е.С.К у б- р я к о в а. Американский структурализм. Там же, стр. 230 и сл.; Э.А.М а к а е в и Е.С.К у б- р я к о в а. О предмете и задачах морфонологии и ее месте среди других лингвистических дисциплин. - В об.:"Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие". М., 1967; В.А.Редькин. Раздел "Морфонология" в сб.: "Основы построения описательной грамматики сов- ременного русского литературного языка". М.,1966; В.Г.Ч урганова. О предмете и понятиях фо- номорфологии. - "Изв. АН СССР, серия литературы и языка", 1967, т. WI. вып.4; Ю.Я.Г лазов. К морфонологическим универсалиям. "Конференция по проблемам изучения универсальных и ареальных свойств языков". Тезисы докладов. М., 1966; Е. Stankiewicz. Unity and. Variety in. the Morphophonemik Patterns of the Slavic Dec- lensions. "American contributions to the Fifth International Congress of Slavists". (Sofia, 1963). Mouton, the Hague, 1963?0 н ж e.Slavic Morphophonemics in its Typological and. Diach- ronic Aspects. "Current Trends in Linguistics", vol. lilt Theoretical Foundations. Mouton, 1966; H.A г о n s о n. Bulgarian Inflectional Morpho- phonology. The Hague-Paris Mouton, 1968. 181
логии в самом широком смысле слова и - несколько подробнее - на вопросе о сущности чередований^, ко- торые составляют одну из центральных проблем всего раздела языкознания, называемого морфонологией. Морфонология занимается анализом фонологического состава морфем, выявляя при этом те особенности в употреблении звуковых единиц языка, которые опреде- ляются наличием тесной взаимосвязи между структурой и функционированием морфем. В область морфонологии нас вводит анализ фонологи- ческого состава двух (или более) морфов0 одной мор- фемы, которые входят в разные словоформы, относящие- ся к одной парадигме или к одному словообразователь- ному (деривационному) гнезду. При этом появляется возможность выделения тех звуковых элементов, кото- рые следует считать членами морфонологического чере- дования®. Сравнивая звуковой состав морфов одной морфемы, легко обнаружить различные изменения звуков, одни из которых могут быть позиционно обусловленными 4 т-, , В морфонологической литературе эти вопросы полу- чили уже достаточно широкое освещение (см., напри- мер, список работ, приведенных в предыдущей снос- ке). £ Ср.Алломорфа(морфа).Вариант,альтернант,разновид- ность, данная конкретная манифестация морфемы. Русск. друг-/друж-/друз * -". (0. С, А х м а н о в а. Словарь лингвистических терглинов. М.,1966,стр.40), Подробнее о понятии "мопфонологическое чередова- ние" см.: С.Б.Б ернштейн, 0 некоторых вопро- сах теооии чередований, сто.48-49. 182
(ср., например, согласные _к и _к’ в рука : руке?), другие же - позиционно необусловленными (ср., напри- мер, к и ч, с и с’, д. и д’ в пеку : печешь, несу : несешь, бреду : бредешь). Изменения звуков в морфах одной морфемы, зависящие не от фонетических условий, а от законов словоизменения и словообразования, представляют собой чередования фонем^ в собственном смысле этого слова. Следовательно, набор фонологических единиц, учас- твующих в чередованиях, определяется теми словооб- разовательными и словоизменительными моделями, кото- рые существуют в данной системе языка. Морфонологи- ческие ряды чередований организованы в синхронном отношении не по современным законам фонологии: оче- видна их фонологическая немотивированность и неуни- версальность. В настоящее время наличие морфоноло- гических рядов обусловлено только морфологическими причинами. Поэтому любое морфонологическое чередо- вание можно рассматривать как модель, тесно связан- ную с грамматической структурой языка.Морфонологи- ческий ряд, свидетельствующий всегда о единстве морфемы, включает обычно в свой состав такие фонемы, ' В той подсистеме русского литературного языка, где в позиции перед _е_ употребляются только мягкие согласные. 8 Ср.:"Необходимо различать фонетические изменения и чередования. Первые определяются фонетической позицией, вторые - морфологическими, словообразо- вательными и лексическими условиями" (см.: С,Б.Б ернштейн. Введение в славянскую мор- фонологию, стр.44). 183
которые с позиции современных звуковых законов не могут входить в один фонемный ряд9. Для того, чтобы показать специфику морфонологи- ческого анализа звуковых изменений, интересно сопо- ставить морфонологический, фонологический и фонети- ческий анализы чередований звуков одной морфемы. Так, при фонетическом анализе важно лишь констатировать наличие определенных конкретных звуков и дать им фонетическую характеристику; в этом случае безразлично, обусловлено или не обус- ловлено данное явление позиционно. При фоноло- гическом анализе дается фонологическая ин- терпретация звуков и определяется их принадлежность к одному фонемному ряду (в случае наличия позицион- ных изменений). Морфонологический анализ выделяет фонемы, принадлежащие к разным фо- немным рядам, в качестве членов (или ступеней) од- ного морфонологического ряда; при наличии звуков, являющихся членами одного фонемного ряда, констати- руется отсутствие морфонологического ря- да как такового (в сущности, это означает, что дан- ный " морфонологический ряд” состоит из тождествен- ных "ступеней чередования", т.е. фактически лишь из одной "ступени чередования"). Таким образом, если морфы одной и той же морфемы оказываются фонологи- чески нетождественными, то имеет место морфонологи- ческое чередования фонем; в противном случае - че- редование отсутствует. Q О понятии "фонемный ряд" см.: Р.И.А в а н е с о в. Кратчайшая звуковая единица в составе слова и мор- фемы. - В кн.:"Вопросы грамматического строя".М., 1955,стр.130,131. 184
Чередование фонем одной морфемы возникает обычно в результате процессов словообразования или слово- изменения, являясь тем самым определенным граммати- ческим средством. Чтобы обнаружить действительно существующее чередование фонем, релевантное для структуры данной морфемы и шире - для отдельных звеньев парадигматической и словообразовательной систем -, необходимо отождествить разные фонологи- ческие последовательности морфов одной морфемы и выделить их в качестве ступеней чередования (или \ то альтернантов) одного морфонологического ряда . При морфонологическом анализе парадигматических чередований представляется существенным формулирова- ние определенных правил, касающихся следующих вопро- сов: а) установления первой, второй ... n-ной ступе- ней чередования (т.е. альтернанта Т, альтернанта! и т.д.); б) определения тождественности или нетож- 10 Ср. определение В.А.Редькина:"Под альтернацион- ным рядом подразумевается класс правил о сохра- няемости (несохраняемости) данной фонемы в струк- туре данного класса словоформ. Синтагматическим коррелятом альтернационного ряда является альтер- нант'. Альтернантом называется фонема, относящаяся к альтернационному ряду...Альтернанты могут нахо- диться в отношениях двоякого рода: в одном случае альтернанты находятся в отношении корреляции... В другом случае альтернанты могут быть тождествен- ными...” (См.: В.В.Л о п а т и н, В.А.Р е д ь- к и н, И.С.У л у х а н о в. К соотношению единиц словообразования и морфонологии. - В сб.:"Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие". М.,1967,стр.39). 185
дественности альтернантов в парадигме данного сло- ва; в) обозначения единиц, реализующих разные ступе- ни чередования. При словоизменении имени существи- тельного альтернантом будем чаще всего считать фонему того морфа, который входит в слово- форму И.ед.ч.11 (а следовательно и во все другие словоформы с морфом тождественного фонемного соста- ва), альтернантом I - фонему иного по фонологическо- му составу морфа той же морфемы, который входит в остальные словоформы данной парадигмы. В ряде слу- чаев могут быть установлены третья и четвертая сту- пени чередования, т.е. альтернанты Д,И и т.д. Альтернанты определенного морфонологического ряда признаются разными, т.е. нетождествен- ными, в том случае,если фонемы,реализующие их,не входят в один фонемный ряд:при этом констатируется наличие чередования12.Если же фонемы,участ- вующие в чередовании,составляют один фонемный ряд, то они в плане морфонологии считаются тождес- твенными, и чередование как таковое отсут- ствует . Например, в словах вода, воде и водянка налицо чередование фонем |д] : [д’] , причем альтер- Г'Т Иногда это может быть фонема морфа,который входит в словоформу Р. ед.ч.,если в словоформе И.ед.ч. фо нема является слабой (см. об этом ниже). у 2 Наличие морфонологического чередования обозначае- тся нами формулой: Ад- И Ад Ад ... (где Ад имеет значение альтернант I, Ад- альтернант И и т.д.). ^3 Отсутствие морфонологического чередования выражае тся знаком Ар 186
нант I, т.е. [д], в словоформах вода и воде кретно реализуется следующим образом: [д]<^ 14 ! KOH- (вода) (в°Де • В этом случае слабая по твердости-мягкости согласная фонема в словоформе воде, обозначаемая нами считается тождественной сильной Фонеме [nJ, т.е. той фонеме, которая возглавляет данный фонемный ряд и реализует альтернант I. В словах же вишня, вишне и вишен имеет место чередование фонем [н’] : [н], где альтернант I, т.е. фонема [н’] , конкретно реа- лизуется в словоформах вишня и вишне: (вишня). Здесь слабая по твердости-мяг- н* н в словоформе вишне считается тож- кости фонема дественной сильной фонеме [h’J , реализующей альтер- нант I. Таким образом, в одном случае слабая по твердости-мягкости фонема & -riJ’ - отождествлялась нами В той подсистеме русского литературного языка,где в позиции перед е употребляются только мягкие сог- ласные . Слабые согласные фонемы, употребляющиеся в позиции неразличения дифференциальных признаков твердости- магкости или глухости-звонкости, обозначаются на- ми дробью, где числителем выступает тот соглас- ный звук, который употребляется в данной конкрет- ной позиции, а знаменателем - соотносительный со- гласный противоположного качества, например, - слабая по твердости-мягкости взрывная пе- реднеязычная звонкая согласная фонема, реализо- ванная в согласном д’; хости-звонкости взрывная переднеязычная твердая согласная фонема,реализованная в согласном т„ Г т - слабая по глу- 187
ру ], в другом ле случае - S-’j объединя- . Отсюда сле- с сильной твердой фонемой слабая по твердости-мягкости фонема • лась уже с сильной мягкой фонемой [нд дует, что при анализе морфонологического чередования (в том случае, если фонемы, участвующие в нем, раз- личаются по признакам твердости-мягкости или глухос- ти-звонкости) особого внимания заслуживают слабые фонемы, находящиеся в позиции нейтрализации парных дифференциальных признаков: слабая фонема (находясь, например, в позиции неразличения твердых и мягких фонем) не является самостоятельным альтернантом и с равным правом может быть присоединена тсатс к одной ступени чередования (реализованной, например, твер- дой фонемой), так и к другой (реализованной, соот- ветственно, мягкой фонемой), для того, чтобы интер- претация морфонологического ряда, в который входят и слабые фонемы, отличалась определенной последова- тельностью и однозначностью, условимся любую слабую фонему причислять к альтернанту I, т.е. отождеств- лять с той сильной фонемой, которая реализует пер- вую ступень чередования. В этом случае альтернант I в полном виде должен зом: например, [д! де ...; Гн’1 ти обозначен следующим обра- для словоформ вода, во- £•'1 "-1для словоформ вишня, вишне... - для словоформ гусь, гуся, гусю... a’ М Но поскольку очевидно, что основную характе- 3’J И Т.П ристику ступеням чередования дает фонема, находя- щаяся в сильной позиции, то при перечислении основ- ных типов морфонологических рядов чередований мы будем опускать те варианты ступеней чередования, ко- торые реализованы слабыми фонемами, например, [д] вместо [д] , [с’] вместо [с’] . Если вместо [д] же одна из 'бтуттеней чередования "’представлена только 188 [o’] . Если
слабой фонемой, то основная характеристика альтер- нанта определяется по тем дифференциальным призна- кам, для которых данная позиция не является пози- цией нейтрализации (ср., например, реализацию аль- тернанта Я в парадигме склонения существительных мужского рода с основой на согласные т, д, г, к, х в украинском саджавском говоре1^); альтернант здесь выступает в виде слабой фонемы fj-j , и т.д.; И Т «Д о f характеристики фонем, "реализующих дан- черед ования, существенны признаки 'ком- диффузности* и fнизкой : высокой тональ- палатальности : непала- поэтому ДЛЯ ную ступень пактности : ности', тогда как признаки тальности' не являются в этом случае релевантными ххх Прежде чем перейти к конкретному описанию чере- дований согласных, характеризующих парадигму скло- нения имен существительных в юго-западном говоре с.Саджава Ивано-Франковской области, остановимся вкратце на некоторых особенностях современной фоно- логической системы саджавского говора и на тех при- чинах исторического характера, которые обусловили не только специфику диалектного звукового облика, но и характерность рассматриваемых морфонологических рядов. Вокализм говора с.Саджава состоит из шести силь- ных фонем [а] , [а] , [е] , [1] , Го], [у], реализован- ных ударными гласными а, а, е, &, у,и пяти слабых См. стр.192 в настоящей статье. 189
фонем (а), (э) , (1) , (о), (у)£/, представителями ко- торых являются безударные гласные а,а,эд,о,у, Причину особой организации вокальной системы и дистрибуции отдельных гласных следует искать в тех фонетических процессах, которые были пережиты сад- жавским говором на протяжении истории. Так, напри- мер, ударные ^е_и *ь в открытом слоге изменились в нелабиализованный гласный средне-нижнего подъема а, перед которым согласные являются твердыми: смэра- ка , вастэ; барЧ г (и бар»±^), варба. На месте бе- зударных е и находим нелабиализованныи гласный среднего подъема ; перед ним согласные могут быть тоже только твердыми: олэн», палец. Гласные *ы и *и в позиции под ударением изменились в нелабиализован- ный гласный верхне-среднего подъема ег бек, зовец’1 (И.ед.ж.р.), тогда как безударные *ы,и *и_дали глас- Т7 Угловые скобки введены Л.Э.Калнынь для обозначе- ния гласных фонем безударного вокализма в тех системах, в которых фонемы, реализующиеся в сло- гах без ударения и в слогах под ударением, орга- низуются на основе разных дифференциальных приз- наков. См.: Л.Э.К а л н ы н ь. О некоторых сред- . ствах сигнализации диэрем в украинском диалект- ном языке (см. настоящий сборник, стр.28) I® Нелабиализованный гласный верхне-среднего подъе- ма, обозначаемый знакомки встречающийся только после мягких согласных,является аллофоном слабой фонемы гласный нелабиализованный,среднегс подъема,также являющийся аллофоном фонемы , употребляется только после твердых согласных. ^Перевод примеров приведен в приложении(см.стр.230- 235). 190
ный среднего подъема сП зовэц*£ (И.мн.ж.р.), бака (Р.-В.ед.), нога (И.мн.). Согласные перед развившимися на месте ударных и безударных ^ы и *и, являются твердыми, за исключением заднеязычных к и х, которые в указанном положении приобретают пози- ционную мягкость: ср. бек, нога , но скорух’е, n’ic’K’e, смэрак’э поток’а, блех’Э. Гласные *’а,л^ и сочетание bje в позиции под ударением изменились в гласный е; перед ним согласные являются мягкими: з’ек’, зэм’л’е, воз’1ун’е, жэк’е. Безударные ’а, *bje и дали в говоре с.Саджава в одних случаях i, а в других 'Э^перед которым согласные могут быть только мягкими. Закономерность в употреблении этих двух гласных в настоящее время установить довольно трудно. Однако можно заметить, что в корневых мор- фемах на месте безударных к’Д^и S *bje чаще находим 1, а на месте безударного фиксируется В зау- дарной позиции в качестве флективного гласного в по- зиции после мягкого согласного основы выступает или или Д; в этом случае данные гласные могут оформ- лять звуковые дублеты слов. Ср. к’Зрнец! , шч’1 с’- к’э , с*1мн*э || c’iмн’!, воз’эт || воз*1 т, мн’эса. Исключение составляте лишь сочетание *ja, которое не претерпело изменений: йаблуко, к’1 й4х, йармо^. 3 результате всех этих процессов в говоре с.Саджа- ва перед гласными д_ и ^а, оказались возможны лишь твердые согласные (за-исключением й и л’, н’, г7’ эр ~ Следует упомянуть также об употреблении ударного после некоторых мягких согласных (л’ и реже н’, г7’) в небольшом количестве слов: воропл’ан, 7~ / f v , / --------- кл’аса, л’ампа, н’аукатэ, г’атэл. 191
в некоторых заимствованных словах), а перед гласны- ми застали употребляться как твердые (кроме и х), так и мягкие согласные. В области консонантизма особых замечаний требует судьба переднеязычных *т*, *д’, а в связи с этим - и дальнейшие изменения в организации отдельных звеньев консонантной фонологической системы. Так, на месте переднеязычных *т*, *д», находим в говоре заднеязычные к’, г^»; у хак’1, к’1ло, мас’к’ет, жЭ- к’у; з’ек’, дав *1 к ’; i^ijfaaHa, г^ёкуватэ, газУ’ё, глаз/’Эт. Только перед Д из *о в закрытом слоге в современном говоре употребляются т’, д’: <?г’1л, пот’1к, в’Ю’т’^у, пЧд^у, бород’iff'Tcp, K’lcTO, пос’кЧл*, гЧд). Мягкость д’, д’ в положении перед 1 -^*о (также, как и мягкость всех остальных соглас- ных перед 1 любого происхождения) является позицией ной. Вследствие того, что в говоре, наряду с соглас- ными д’, зУ* *т’, *д’, употребляются и исконные согласные к* (с которым совпадает по своим артикула' ционно-акустическим качествам и д’-= *Д), Д, а так же твердый звонкий взрывной заднеязычный ^зУ (наприме к’ешка, бан’к’4, бэрэгул’к’е, к’1 нац; курне^, коп’й ек, К’р’1л’; йат7 запак’, зУаздён’1, т^рунт, шв4гЬр), создается возможность противопоставление по твердое' ти-мягкости согласных д, ^и jC, : дав’1к ’, смар’к’ - бек, сак, т*ек; об’1ис’к*у, жэк’у - куж’- 1 л’; зУ’атал’ - зУанок, друт^тэ; глазУ’эт - ёзУэр, шва- rkp. Согласный к’ в позиции конца слова функциони- рует здесь как представитель сильной мягкой глухой заднеязычной взрывной.фонемы. Согласный кД перед у и согласный _зУ^ перед д и Д выступают в качестве представителей сильных фонем [к»] и [зУ’] . Что ка- 192
сается согласного jnj в позиции перед гласными 1, 1, и согласного в позиции перед и 12^, то в них, соответственно, реализуется нейтрализация противопоставления сильных фонем И - [к] И [!"] - [?J. Согласные т, д, таким образом, оказываются представителями внепарных по твердости-мягкости фо- нем [т] и [д], а согласные т’, д’, возможные в по- ложении перед 1 (<^в закрытом слоге), следует квалифицировать в качестве аллофонов (или позицион- ных вариантов) сильных фонем [т] и [д]. Особых замечаний требует употребление звонких со- гласных в позициях конца слова и перед глухими со- гласными. В говоре с.Вацлава здесь фиксируются полу- звонкие согласные, например, зу£, вор*jу, лаб’1%, крук’1%, воровка (ср. употребление в этих позициях соответствующих глухих согласных: цап, скорух,м’1ст, вэзаш, п’1ска. В данном случае согласные <%, г, 5, а реализуют фонемы [б], [г], [д], [ж], |з] 2’‘', противопоставленные в указанных позициях по глухос- ти-звонкости фонемам [п], [х], [т], [ш], [с] . XXX Система склонения имен существительных в говоре с.Саджава отличается оригинальностью и пока еще не описана в украинской диалектологической литературе. 21 В говоре не зафиксированы слова с сочетанием г'е'”, хотя оно, в принципе, возможно (ср.отмеченные в говоре слова с аналогичным сочетанием /э : лвад Гэр и др.). 22 "~ Далее знак полузвонкости для простоты описания опускается (например, греб вм, гре£ ). — 193 13 869
Поскольку было бы довольно трудно представить себе словоизменительные модели имени существительного в саджавском говоре только по морфонологическим рядам, свойственным этим грамматическим разрядам слов, счи- таем возможным дать в статье кате бы смешанное грам- матико-морфонологическое описание склонения сущест- вительных. В связи с этим нами приводятся парадигмы склонения разных типов основ с одновременным описа- нием свойственных им чередований конечных согласных основы; в тех случаях, когда это представляет инте- рес, даются, кроме того, списки существительных. Следует учитывать, что наличие морфонологических чередований в каждом конкретном случае обусловлено многими факторами, которые вступают в сложные вза- имоотношения друг с другом. Из этих факторов перво- степенное значение для характеристики морфонологи- ческих чередований имеет, во-первых, фонологическая структура морфем, во-вторых, грамматическая харак- теристика этих морфем и, в-третьих, состав лексики, в которой проявляется (или не проявляется) данное чередование . Собственно морфонологические ряды, характеризую- щие в целом систему склонения существитель- ных, как итог описания, пердставлены в обобщающей табл. 17 и в примечании к ней. Парадигматические консонантные ряды имени существительного {.Имена существительные мужского рода с основой на твердый согласный типа п’л’1т, 194
ДР^зд, в*1л распределяются в две груп- пы. Парадигмы склонения имен существительных, состав- ляющие первую группу, характеризуются нали- чием морфонологических рядов чередований согласных основы, состоящих из двух ступеней чередования (т.е. Ау £ Ад-). Это существительные, основа которых оканчивается на согласные £, д, г, к, х, например, пласт, с'м’рМ-Д, c'T'jr, бек ,^корух. .Альтернант I, свойственный словоформам И., Р., jL, Т. ед. и всем словоформам мн. числа, реализован взрывными переднеязычными фонемами [т] , дыми заднеязычными фонемами [г], [к] , [х д] и твер- . Лльтер- нант Е, характеризующий только словоформу М.ед.ч., реализован соответственно Фонемами —f , 1X1 и Г 1 Г 3 г з 23 " Н [Г 3’ Ц’ с’ 3 * ~ с арадигмы склонения имен существительных иужско- го рода, составляющие вторую группу,характери- зуются отсутствием морфонологического консонантного ряда(т.е. А^).В существительных с основой на соглас- ные _л,_р,н,с,з_,п,б (например. в’1л, сер, цеган, пас, в*13, с’н»1п, греб) во всех словоформах ед. и мн. числа представлена лишь одна ступень чередова- ния, реализованная Фонемами 1л], Гр], Гн], Те], [з], [п], [б]. Схематически распределение альтернантов в морфо- нологических рядах существительных мужского рода с основой на твердый согласный (с соответствующими флексиями) представлено в табл. 1. 23 См. подробнее стр. 187 настоящей статьи. 195
Таблица 1 п цез ]Дц. число Мн.число Альтернанты Флексия Альтернанты Флексия 1ервая группа Вторая группа Первая группа Вторая группа И. I Г 0 I т е (э) Р. I I а£а] Д I д. I I овэ(овэ) I I ам(ам) в. I I =И. (неод.) =Р.(од.) I I =И.(неод.) =Р.(од.) т. I I 6м (ом) I I 6мэ(амэ) м. П I I I ах(ах) Приме чание. В Р.ед.ч. некоторые сущест- вительные имеют флексию -у (=-у). Ступени чередования морфонологических рядов сог- ласных склонения этого класса существительных имеют в каадой словоформе следующую конкретную реализацию в фонемах (табл.2). Итак, для парадигмы склонения существительных первой гические ряды группы характерны следующие морфоноло- 24 ri Гк’Т / : LTJ : к ” пласт» пласта : плас K*j(, ф*1ст, фост^ : фос * к , лест ‘письмо \ лэстб : лэс*к*1, лест <лист,Т~л4ста ; лес’к*!, п*л»1т. пло- та : пл6к»1, M’icT, мбста : м6с*к»1. д»р»1т, дрбта 24 Альтернант I иллюстрируется словоформами И. и Р ед., альтернант К - словоформой М.ед. 196
Таблица 2 а) Первая группа Падеж Конкретная реализация альтернанта! Тадеж Конкретная реализация альтернанта К И.,Р.,Д., В.,Т.ед.; и.,д.,в. (неод.), Т.,М.мн. • д X [к] М.ед. к’ _к _ ’i7*' 'з* 3. ГИ’1 _ц_ ’х ; Р.,В.(од.) мн. Л1 Ст] К»' -К- Приме ч а н и я: 5)Фонемы Гт1- И- м> и являются внепарными по твердости-мягкости (см. стр. 190). 2)‘ В существительных с основой на согласные И X’ , И к_и х. в словоформах И.мн.ч. и В.мн.ч.(неод.) аль- тернант I реализован звуками к_* иг, являющимися представителями фонем £ К Дрозд, дрозда : дроз»1*1, лаб’in, лабзда И = [Г ----------------------------- ___________________лабэг'»!; - c’T’ir. ст^га : ст^з’1, пэр»! г. пэро- 197
б) Вторая группа Падеж Конкретная реализация исхода основе Падеж Конкретная реализация исхода основы И.,Р., д.,в., Т.ед.; и.,л., В.(неод.), Т.,М.мн. [л] ы ы [с] и [п] [б] И., ед.; Р.,В. (од.)мн. । 11 и и и и н . । К1Ч olo, |CT|CO,,C|t=|„ok>l Примечание. Хотя парадигмы существитель- ных, составляющих вторую группу, характеризуются отсутствием морфонологических рядов в собственном смысле этого слова (см. стр. 182), мы в целях на- глядности приводим данную таблицу, иллюстрирующую распределение конкретных реализаций одной ступени чередования по отдельным словоформам. rd : пэроз’Д пор*^г, порога : порбз*! . б£р’1г, барэга : барэз*!, вор»1г, ворога : в^роз»!, пол’/г, полягу : пол^з*!, плуг, пл^га : пл/з»1; [к] : - бек, бэка : бэц*£, болг4к, бол*эка : бол’эц’Г, ог1р8к, ог*1рк£ : ог,1р»ц»^> зуб4к, зубк^ : зуб*- 198
Таблица 3 Подгруппа Альтернант и его реализация Признаки Диффузный Низкий Резкий I А1 к ] — + — А1Г q + — + 2 А1 Й И — + — Ад 3’’ 3 . 9 С* _с . + — — 3 Ат И, [д] + — —> АК [к] 9 tfr< 1 1 — + — ц’1, сак, с^ка : сац*1» конэк, конэка : к6нэцЧ, р^- жэк, режка : режц»!, пот»1к, потока : потоцЧ, тЧк, тока: тоцЧ (и току), дойок, д»/йка : д’^йцЧ; [х]: Г|>’] - скорух, скорух^ : скорус»^ порох, пороха 1и пороху) : ndpoc’i, сполох, сполоху : спелое Ч, пастух, пастух^ ; пастусЧи, кЧй^х,кЧйах^ : кЧйа- с*^, мн*ух, мн» у ха : мн’усЧ. В парадигме склонения существительных вто- рой группы морфонологические ряды отсутствуют2^ [л] - вЧл, вола, вол»^ [р] - сер, с^ра, серЧ$ [с] - пас, пса, п»сЧ> [з] - в*1з.в6за, вбзЧ? [п] - с’нЧп, снопа, сноп’^; [б] - греб, грэба, грэб^. Чередование согласных фонем морфонологических рядов первой группы осуществляется по следую- щим дифференциальным признакам: !) «диффузный : ком- 25ддя иллюстрации проводятся словоформы И.,Р.,М.ед. 199
пактный’, 2) ‘низкий : высокий', 3) и как дополни- тельный для ряда, возглавляемого фонемой [к], - ‘резкий : нерезкий^. 3 этой группе морфонологических рядов целесообразно выделить три подгруппы, разли- чающиеся между собой совокупностью тех дифференци- альных признаков, которые образуют основу каждой корреляции (табл. 3). Как видно из табл.З, во второй и третьей подгруп- пах в основу чередования положены одинаковые диффе- ренциальные признаки: ‘диффузный : компактный} и ‘низкий : высокий \ но в каждой подгруппе одни и те же признаки характеризуют разные ступени чередова- ния. Так, если во второй подгруппе чередование Aj- : Ад соответствует корреляции Диффузный, низ- кий : компактный, высокий*, то в третьей подгруппе чередование Ад : Ад осуществляется уже по призна- кам ‘компактный, высокий : диффузный низкий*. В ких рядов (т.е. свою очередь, вся вторая подгруппа морфонологичес- [х] : ) противопо- ставляется целиком третьей подгруппе- морфонологичес- ких рядов (т.е. [т] : , [д] : ) по признаку ‘непрерванный : прерванный'. L -* Таким образом, парадигма склонения имён сущест- вительных мужского рода с основой на твердый соглас- ный распадается на два типа: а) имеющий морфоноло- гические ряды и б) не тлеющий морфонологических ря- дов. Морфонологические ряды, характеризующие данную парадигму склонения, распадаются на три подгруппы, д. I) [к] : компактный, низкий, диффузный, высокий, резкий’; ‘компактный, низкий (непрерванный) : диффузный, высокий (непрерванный)’ ; нерезкий г 2) 3’ 3, с» с х 200
к’ к 3) [т] : ванный) К-А-г. ^диффузный, высокий (прер- компактный, низкий (прерванный)’. 2. Парадигма склонения имен сущест- вительных мужского рода с основой на мягкий согласный (например, ковал', (£лэн*, корсар', з'ек»), н а твердый согласный ц (например, хло- пэц), на твердые шипящие ж^^ч, (на- пример, корж, корч) характеризуется иными морфоно- логическими консонантными рядами. Эти существитель- ные по характеру рядов чередований распределяются в две группы. Парадигмы склонения имен существительных с осно- вой на согласные л*, р», н*, к» (например, джм'1л*, йачм*£ н», з'ек*). составляющие первую груп- пу, характеризуются наличием морфонологических ря- дов, состоящих из двух ступеней чередования (т.е. Ат- £ Ад). Альтернант I, реализованный фонемами [л»] ’ [Р’] ’ Ен’1 ’ Гк3 ’ отмечен в словоформах И., Р.,В.ед.и во всех словоформах мн.числа. Альтер- нант П, выраженный фонемами [л], [pj, [н ] и [т], представлен в словоформах Д.,Т.,М.ед. Парадигмы склонения имен существительных с осно- вой на согласные ц, х, ч,(например, к'±н£ц, колад, □вад, сунэц, хлопац; корж, крук»£ж; корч, обруч, пугач, т'рчнкач) составляют вторую группу; они также имеют морфонологические ряды, состоящие из двух ступеней чередования (т.е. Ат / Атт). Альтер- нант I реализуется в фонемах [ц], [ж], [ч] и харак- теризует словоформы И.,Д.‘В. (небдуш.), Т.,М.ед.; представителями альтернанта Л являются фонемы [д’] , 201
[ж*] , [ч] /которые имеют место в словоформах Р.,В. (одуш.) ед. и во всех словоформах мн. числа. Схематически распределение альтернантов морфоно- логических рядов указанных имен существительных муж- ского рода (с соответствующими флексиями) представ- лено в табл.4. Таблица 4 Па- дел Кц.число Мн.число Альтернанты Флексия Альтернанты Флексия 1ервая группа Вторая группа Первая группа Вторая группа И. I I 0 I Е Р. I П ё(э) I Е 1у(1у) Д. 11 I аве(эвв) I Е бм(эм) в. 1 I Е «И. (неод. •Р. (од.) I Я =И.(неод.) -Р.(од.) т. Е I ам(ем) I Е емэ(эмэ) м. Е I eie) I Е ёх(эх) Примечание. В словоформе М.ед.ч. некото- рые существительные имеют флексию-1 например: К’1л»ц»1. Морфонологические ряды парадигмы склонения этого класса существительных, альтернанты которых находят- ся в отношении корреляции, имеют в каждой словофор- ме следующую конкретную реализацию в фонемах(табл.5). 202
Таблица 5 а) Первая группа Падеж Конкретная реализация альтернанта! Падеж Конкретная реализация альтернанта Л И.,Р., В.ед.; д.,т., М.мн. 1—»1 1 1 Ч РЦ д к. д.,т., М.ед. [л: к ’н‘ ,т* В.мн. л’" л _ Д’" [р, н* р. к»' к _ б) Вторая группа Падеж Конкретная реализация альтернанта! Падеж Конкретная реализация альтернанта Л И.,Р., В. (неод.), Т.,М.ед: д] ж' я ‘ Р.,В.(од.) ед.;Д., Т.,М.мн. 1 11 11 - 1 ,ЕГ К F 11 it । И.,р., В.мн. _Ц. Ж’ Ж - Я’ ч . 203
ковал’4 Парагматические консонантные ряды существитель- ных первой группы можно проиллюстрировать следующими примерами . Ел ]- ^жм*1л», ,джм»1л*е : джм’Лле, ковал*, _______ : ковале, журавал*, журав’л»е : журавле, к»р*1л*, к*р*1л*е : к*р*1ле/, шч»эбал», шч*Эб*л*е7 : шч’&блё", уч 4 тел*, учета л *э : учетэлэ; [н*] : Ен 9ЛЭН* • 0Л8н,д : оланайачм*£н», йачман’э : йачманэ, йас’1н’^ йасад’э : йасэнэ (и ут-----: -------'------- -------- -------- иасэн *1): [р *J : jp] - косар», косар*е : косаре, козар*, козар’е7 : козарё, коратор*, корэтар*^ : кор>этар4, комар*, комар» ё' : комарё, м»1хур*, м*1хур*ё : м»1- хурё, масар*, масар*ё : масарё, сухар*, сухар*^ : сухаре7; [к*] : [т]. Иллюстрацией этого морфонологическо- го ряда может служить лишь единственное зафиксиро- ванное в говоре существительное з’ек», имеющее к то му же нетипичную парадигму склонения, подверженную аналогическому выравниванию. См.ед. число: И. - з*ек*, Р. - з’ек*»» Д. - з’етавэ , В. - з*ёк*э) Т. - з*етэм, М. - з’ек’э (и з’етавэ); мн.число: И. - з*1к*£, Р. - з*1к*£у, Д. - з*1к*ем, В. - 3*iK*iy, Т. - з*1 к*ём М. - з*1к*ёх. Для парадигмы склонения существительных вто- рой группы характерны следующие морфонологичес- кие консонантные ряды27: 2А Для характеристики альтернанта I приводятся сло- воформы И.,Р.,ед., для характеристики альтернан- та 1Г - словоформа М.ед. 27 Альтернант I иллюстрируется словоформами И.,М.ед альтернант П - словоформой Р.ед. 204
[ц] : И - к*1нйц, к*1нце : к,1н,ц,е. колац, к*1лце (М.ед. также и к,1л,ц,£) : к,1л,ц*^, швац, ш^уце (М.ед. также и ша^ц*^) : шауц*^, с^нэц, сун- цэ : сун*ц*э, хлопэц, хлбпцэ : хлоп*ц*э; [ж] : [ж*] - корж, корж4 : корж*е, крук*£ж, кру- к*1ж4 : крук*1ж*е; [ч] : |ч’] - корч, корче : кор*ч*е, обруч, обру- ч£ : обруч*пугач, путач^ : пугач*т*р*1нк4ч, т»р*1нкаче, т*р*1нкач*^. Чередование согласных фонем, характеризующих парадигму склонения имен существительных мужского рода на мягкие согласные jp , нм , ди, кД и на твер- дые согласные ц, жл ч, осуществляется по признакам 'палатальность : непалатальность’. Для ряда, воз- главляемого фонемой [к*] , в качестве допольнитель- ных могут выступать также признаки 'компактности : диффузности* и 'низкой тональности : высокой тональ- ности 3. I. Ах / АП. [н-] : [н], [л-] епалатальный : непалатальный3; тальный, компактный, низкий : непалатальный, диф- фузный, высокий3. Д. Az / Ал. [ц] : [ц*] , [ж] : [ж*] , [ч] : [ч*] - ‘непалатальный : палатальный*. Если в рядах [н’] : [н], [л*] : [л] , [р*] : [р] , [к*] : [>] альтернант I имеет дифгреренциальный приз- нак 'палатальности5 , а альтернант Z - ‘непалаталь- ности3, то в рядах £ц] : [ц’] , [ж] : [ж*] , [ч] : И признаки распределяются в обратном-порядке: альтернант I характеризуется ‘непалатальностью3, а альтернант П - ‘палатальностью3. Члены морфоноло- гических рядов второй группы приходится располагать в противоположном порядке по сравнению с альтернат- 205
тали первой группы потому, что в словоформе II.ед, ч., по которой определяется первая ступень чередо- вания, представлен твердый согласный, употребляю- щийся на месте исконно мягкого согласного (ср.такие зафиксированное существительное мужского рода з’в*1р с твердым согласным основы в И.ед.). 3. Парадигма склонения имен существи- тельных женского рода на ча, с твердым согласным основы типа хата, б’1Д^, толокёщ дорога, блэха, м,»1т- ла, нора, г’Хучана, бараза, рос^, ж»^ба, ступа, бров4, зама распадается на две группы чередований согласных основы. Парадигмы склонения существительных женского ро- да с основой на согласные т.» Д» Л» .Г» х .(например, сарота, бород^, дон’ка, дорога, блэх4) образуют первую группу. Эти существительные характери- зуются парадигматическими консонантными рядами, со- стоящими из двух ступеней чередования (т.е. Ад £ Ад). Альтернант I, реализованный фонемами [т] , [д], [к], Гг], [х], свойствен словоформам И.,Р.,В.,Т.ед. и всем словоформам мн.числа; альтернант Л. представлен фонемами , р* , |j словофор?лы Д.,М.ед. Во вторую группу входят К’’ к . 3’ с’ .3 J ’ Lc. и характеризует имена существительные женского рода с основой на согласные _л, Д, б,, ДЬ Jt» НА (например, пчо- ла, кора, борона, бараза, роса, ж’£ба, ступ£, сов£, зама); их парадигмы склонения не имеют морфонологи- ческих рядов чередований (т.е. Ад) : во всех слово- формах ед. и мн. числа представлена лишь одна сту- пень чередования, реализованная фонемами я], з , с б , П , В , м И- Н' 206
Распределение альтернантов в морфонологических рядах этого класса имен существительных (с соответ- ствующими флексиями) показано в табл. 6. Таблица 6 Па- дея БД. число Мн.число Альтернанты Флексия Альтернанты Флексия Первая группа Вторая группа Первая группа Вторая группа И. I I а (а) I I е(э) Р. I I ё(э) I I 0, реже #(W Д. IT I 1(1) I т ём(ам) В. I I tf(y) I 1 ё(э) т. I I 6^ (оу) 1 I амэ(амэ) м. п I 1(1) I I dx(ax) Ступени чередования рассматриваемых морфонологи- ческих рядов имеют в каждой словоформе следующую конкретную реализацию в фонемах (табл.7). Таблица 7 а)Первая группа Падеж Конкретная реализация альтернанта I Падеж Конкретная реализация альтернанта П И..Р..В., Т.ед.;И., Р. (с нулево! флексией), д.,в.,т., [ 1 1 1I III f 1 1 1 t It Д.,М.ед. к»* .К - FJ ГЦ’1 ш J "3’" 3 _ 207
Таблица 7 (окончание) Падеж Конкретная реализация альтернанта I Падеж Конкретная реализация альтернанта П М.мн. гс’1 Lc J Р.мн. (с флексией ЬУ || 1У). > ,ПГ .г—г < > 1 К 1 III! • Примечание. В словоформе Р.мн.ч. с флек сией 1 у&у) согласные т», д', г°, х* реализуют фоне, мы [т], [д] » [г], [х] , являющиеся внепарными по твердости-мягкости. б)Вторая группа Падеж Конкретная реализация исхода основы Падеж Конкретная реализация исхода основы И.,Р.,В., Т.ед.; И.,Р.(с ну- левой флек- сией), Д., В.,Т.,М.мн. ы [р] М [3] [с; [о: tn: [в' • 1 Д.,М.ед.; Р.мн.(с флексией 1У || ) л' Л. $ Н* -Н, '3’ л. •С’ .с. "б’ 3- ’п» -П . 'в»’ .в 'М’ .м. 208
Примечание. Хотя парадигмы существитель- ных, составляющих вторую группу, характеризуются от- сутствием морфонологических рядов в собственном смысле этого слова (см. стр Л 82), мы для нагляднос- ти приводим данную таблицу, иллюстрирующую распре- деление по отдельным словоформам конкретных вариан- тов одной ступени чередования. : хакЧ ’Морфонологические ряды первой группы мож~ но проиллюстрировать следующими примерами^ : [т] : сэрота : сэрок 4, пЛ та : - 61 да : 61 т7*/ ? бород^ : боро- з’в1зд^ : з’в’13’17^, колЗда : коло?’!? [к] : дон’ц’/, к’^шка^: к’4шц’!, р!'к^ : толоц’^; [г] - блэха : блэс’ £. п’1 к’<* ; [д] : - дон’ка р1ц^, толок^ [И = fl’j з’ 3 - дорога : дор<$- В парадигмах склонения существительных вто- рой группы морфонологические ряды чередования от- сутствуют^9: [л] - пчола, ПЧОЛ’^; [р] - кор^, ко— р^; [н] - борона, борон’1; [з] - бэраза, бэраз’1; [с] - роса, poc’i; [б] - ж’^ба, ж’еб1; [nJ - сту- П^, ступ^; [в] - СОВ^, COB’i; [м] - зэма, ЗЭМ’^; Словоформа И.ед. характеризует альтернант I, сло- воформа Д.ед. - альтернант Л. 29 Вторую группу иллюстрируют также словоформы И. и Д.ед. 14 86 9 209
Чередование согласных фонем морфонологических рядов первой группы осуществляется по приз- накам 'диффузный : компактный3, ‘низкий : высокий ’ возглавляемого • К . Гх и ‘резкий : нерезкий’ (для ряда, альтернантом [к] ). Ряды [т] с одной стороны, и ряды [г| к’ с другой, различаются между прерванный : непрерванный на три подгруппы: I.Aj- £ Ад "1) (к] Ц’ : Гз’" з _ собой Эти ряды распадаются еще и • С’1. с _ по признаку компактный, низкий, > Г 1 нерезкий : диффузный, высокий, резкий fj » [х] : ГЯ1 “ ‘компактный, низкий (непрерван- ный) : диффузный, высокий (непрерванный)3 ; 3) [т] : > [д] • р] - ‘диффузный, высокий (прерванный); компактный низкий (прерванный)3. I. Ап. [л], [р], [н], [з], [о], р], [п], [в], Картина морфонологических рядов этого класса слов полностью совпадает с теми рядами, которые'были от- мечены для существительных мужского рода на твердый согласный типа бек, п’л’Ат, к* 1л. Различия заклю- чаются лишь в том, что две ступени чередования(аль- тернанты I и П) распределяются по разным конкретным словоформам в каждом классе слов. 4. Парадигма склонения имен существи- тельных женского рода на гласный с основой намягкие согласные л », н», ж», т», ц* типа зэм’л*^, свэн,е/, эрж’б', душ’^, в'1уц*^ характери- зуется следующими рядами чередований (т.е. Ад Ад-). Альтернант I, реализующийся в мягкой согласной фонеме [л’] , [н’] , [ш»] , [ж’] , [ц’] , различает мор- фемы, свойственные словоформам И.,Р.,3.ед. и всем 210
словоформам мн. числа. Альтернант ТГ, реализующийся в соответствующей твердой согласной фонеме (т.е. л1» Ы» Ы» И» [ц1)> встречается в словоформах Д.,Т. и М.ед. Распределение первой и второй ступеней чередова- ния в парадигме склонения рассматриваемых существи- тельных (с соответствующими флексиями) показано в табл.3. Таблица 8 Па- деж число Мн. число Альтернант Флексия Альтернант Флексия И. ‘ I е (э)|1) 1 1(1) Р. I 1(1) I 1^(1^), реже д. Е е(э) 1 ём(эм || 1м) в. I У (у) I 1(1) т. П ау(еу) I ёмз(эмэ II 1мэ) и. Я ё(э) I ёх(эх || ix) Альтернанты морфонологических рядов существитель- ных женского рода типа зэм*л»е\ свэн»е имеют в каж- дой словоформе следующую конкретную реализацию в фо- немах (табл.9). Таблица 9 Падеж Конкретная реализация альтернанта I Падеж Конкретная реализация альтернанта П И.,В.ед.; [Л’] Д.,т., И Д.Д., Гн’] М.ед. Ен]. М.мн. [Ш’] [Ш] 211
Таблица. 9 (окончание) Падеж Конкретная реализация альтернанта I Падеж Конкретная реализация альтернанта П [ж*] [Д’] [ж] [«] Р.ед.; И.,Р., В. мн. л» л . н»‘ н . in»' ш. 5к*' |ж J ГЦ’1 _ц J - При меч а н и е. В существительных ф^л»э || фал1т чэрашн*э || чэрашн*ц зовёц»* || зовец*1, к*ар- иец* 6 || к*эрнец1> которые образуют словоформы Р.мн. ч. с нулевой флексией, основа в форме Р.мн.ч? окан- чивается на согласные л’,_н*, и ц (фал*, чэрашэн*, зовец, к*эрн^ц). являющиеся представителями фонем [л*] , [н*] и [ц]. Фонемы [л*] , [н*] реализуют аль- тернант I, фонема [ц] - альтернант И. Данные морфонологические ряды, в которых чередо- вание осуществляется по признаку палатальный : не- палатальный , могут быть проиллюстрированы следую- щими примерами^: [л*] : [л] - зэм’л’^, зам*л*£ : зэмл^, ф4л*э/| фе(л»1, ф6л»1:фАлэ; зом’п’л’э |) зом’п*л*1 30 Словоформа И.,Р.ед. характеризует альтернант I, словоформа Д.ед. - альтернант И. 212
: зомплэ, нэхл/л’э || нэдУ’/л’^ нагЧлч : нэгЧ- лэ, зазул’э || зазулч, зазулч : зазулэ, каф’л’э || каф’лч, каф’лч : к^флэ; [н’] : [н] - свэн’^, свэн’1 : свэне, пан’э || па- нч, п^нЧ : п4нэ3 гЗло^н’э || г^лоунч, г^лоунч : голодна, чэрашн*^ || чэрашн!, чэрашнЧ. : чарашнэ, дрэв^ т’н’Э || дра B’iT’H’i, дрэв*£т’нЧ : дрэв*£т- нЭ; , ж»] : [ж] - эр’ж’^, эр’ж’/ : эрже; ш’] : [ш] - душ’^, душ’£ ; душ^; ц»] : [ц] - вЧ^ц'е, вЧуц»£ : в Чуце, зов^ц’-эЦ зов^цЧ, зов^цЧ : зов^цэ, к’эрн^ц’э || к’арнецЧ, к’арнецЧ : к’эрн^цэ. Итак, Ах / Ад И : [л], [н»] : [и], [ш» ] : [ш], [ж»] : [ж] - ‘палатальный : непалатальный >. Консонантные парадигматические ряда этого класса слов примыкают к рядам, характеризующим парадигмы склонения существительных мужского рода с основой на л*, _н’, р’ (типа к*рЧл», блэн», косар»), где чередование осуществляется также по признакам ‘па- латальный : непалатальный'1. 5. Рассмотрим консонантные морфонологические ря- ды, характеризующие имена существи- тельные женского рода с нуле- вой флексией с основой на мягкий согласный типа сЧл*, гран», вЧс’к», мае*к'’. В этот.класс слов входят как существительные, имеющие ед. и мн. число (например, з4мЧк»). так и существительные singolaria tantua (например,сЧл*, гран*, смар»к*, р^дУч^к*, п&иЧс’к»). Небольшое количество существительных этого класса, имеющие не только ед., но и мн. число, склоняются во мн. числе по-разному. Поэтому при установлении морфонологичес- 213
ких рядов целесообразно рассмотреть отдельно пара- дигмы ед. и мн. числа. Парадигмы ед. числа всех существительных этого класса слов имеют типичные, закономерно образуемые морфонологические ряды; парадигмы мн. числа, напро- тив, не отличаются единообразием и автоматичностью в этом отношении. Парадигма склонения существительных женского ро- да с нулевой флексией с основой на мягкий согласный в ед. числе характеризуется морфонологичес- кими рядами согласных, в которых первая ступень че- редования не тождественна второй ступени (т.е. Aj £ Ajj). Альтернант I, представленный мягкими фо- немами [л’] , [н’] , [к’] , свойствен словоформам И. и В.ед.ч. Альтернант Л, реализуемый твердыми фонемами [л], [н], [т], отмечен в словоформах Р.,Д.,Т.,М.ед. Распределение альтернантов в морфонологических рядах, характеризующих парадигму склонения этого класса слов в ед. числе (с соответствующими флексия- ми) представлено в табл. 10. Таблица 10 Па- деж, Альтер- нант Флексия Па- деж Альтер- нант Флексия И. I 0 В. I 0 Р. П ^(э) Т. П д. п ё(а) м. п ё(э) Приме ч а н и я: 1) ударная флексия зафикси- рована только в слове жо^ч; парадигма склонения это- го слова в ед. числе имеет одну ступень чередования, представленную фонемой {ч^; 2) существительные з4- м*1к* и омар*к* в Р. ед. имеют две словоформы - замэтэЦ замэк’1 и смартЭ || сьйр»к*1. 214
Ступени чередования этих существительных в един- ственном числе в каждой словоформе имеют следующую конкретную реализацию в фонемах (табл.-И). Таблица 11 Падеж Альтернант 1 Падеж Альтернант П Фонема Фонема И.,В.ед. [л>] £Н’] [K’J Т.,М.ед. [л] И Парадигматические консонантные ряды в единствен- ном числе можно проиллюстрировать следующими при- мерами^ : B’ic’K’ : ---7 скатэртэ > [л] - сг1л» : солэ ; [н’] : [н] - гран» : [_tJ - омар*к* : смартэ, мас’к* : маета , в’^стЭ; пошЧс’к* : пошэстэ.скатэр’к* : parole’к» : рад ост э . Парадигма мн. числа в отличие от пара- дигмы ед. числа, как уже указывалось выше, не пред- ставляет единообразия. Среди зафиксированных су- ществительных (ср., например, ед. в’Ас’к», к'З.с’к’, з4м’1к’, ск£тэр*к’ - мн. в*£стэ, к’£стэ, замэк’1, скатэрт^) можно отметить, по крайней мере, три правила сочетаемости конечного согласного основы с соответствующими флексиями. ОТ Словоформа И.ед. характеризует альтернант I,сло- воформа Р.ед.(с которой совпадают и словоформы Д. и М.ед.) - альтернант П. 215
к’] и \ и М.мн I. Во мн. числе слова в»1с>к> альтернант I (т.е. в словоформах Р.,Д [т]) - в словоформах И. и В.мн. 2. В парадигме мн. числа существительного з^- .. и k’Ic’k* имеют VrT ---------- . 32 в позиции перед £ ) альтернант Л (т.е. м*1к* представлен только альтернант I, выражаемый слабой фонемой^’J (перед безударным 1) в словофор- мах И.,Р.,В.мн. и фонемой[к’] (перед _е) - в слово- формах Д.,Т. и М.мн. 3. В парадигме мн. числа существительного ската- р3к3 представлен только альтернант П (т.е. [tJ), так как здесь произошло полное выравнивание по пара- дигме I склонения существительных с основой на твер- дый согласный (ср. скатэрт4, скат ар ^^у, скатертям, скатэрте, скатэртамэ, скатортах). Что касается существительного жоуч, относящегося к данному классу, но имеющему в И. и В.ед. твердый согласный основы, реализующий фонему [ч], то в словоформах Д.,Т. и М.мн. появляется вторая ступень чередования [ч»] , ср. - ед. жоуч, жоуч4, жоуче, жо- уч, жоучам } жоучау, жоуч4, мн.ч. жо^ч!, жоуч^ у, жоуч3 ем, жоучЧ[} жоуч3 4м жоуч3 4х. Парадигму скло- нения этого существительного характеризует такой морфонологический ряд - Aj [nJ (И.,Р.,Д.,В.,Т.,М. ед.) || [|*] (И.,Р.,В.мн.) : Ajj [ч’] (Д.,Т.,М.мн.). В рассматриваемом классе имен существительных чередование конечного согласного основы осуществ- ляется по признаку гпалатальный : непалатальный’. 32 Определение ступеней чередования в парадигмах мн.числа дается в соответствии с уже установлен- ными ступенями чередования для парадигмы ед.чис- ла этих же слов (т.е. Aj - [к*], Ад-- [т]). 216
В качестве дополнительных следует указать и призна- ки ‘компактный : диффузный’, ‘низкий : высокий ’ для ряда, возглавляемого фонемой [к’]. Данные морфоно- логические ряды распадаются на три подгруппы. Итак, Aj / Ад. 1) [л’] : латальный : непалатальный’; Н. И = I»] 2) [к] : [т] - - ‘па- ‘пала- высо- тальный, низкий, компактный : непалатальный » кий, диффузный1; 3) [ч] : |ч’] - ‘непалатальный : палатальный1. В третью подгруппу, которая отличается от пер- вых двух обратным расположением основных дифферен- циальных признаков, входит лишь парадигма одного слова жоуч. 6. Все имена существительные среднего рода с основе на твердый согласный с флексией -о в отношении консонантных морфонологических рядов можно разделить на две группы. Одну груп- пу (т.е. Aj- И Ад) составляют слова с основой на согласные т_, (например, коре то, зУ^до, йаблу- ко), где в парадигме склонения альтернант I, реа- лизованный фонемами [т], [д] и [к], не тождествен альтернанту П, реализованному фонемами , . Альтернант I отмечен в словоформах И.,Р.,Д., Л.,Т.ед. и во всех словоформах мн.числа, альтер- нант П-в словоформе М.ед. В другую группу входят слова с ос- новой на согласные л, р, _н, с. б, в (например, сэ- ло, озэро, полотнб, к^лэсо. набо, дарэво); парадиг- ма склонения этих существительных характеризуется отсутствием морфонологического ряда, так как во всех словоформах представлена лишь одна ступень, реализованная фонемами [л], [р], [н], [с], [б], [в] (т.е. Ат).
Распределение альтернантов в морфонологических рядах указанного класса слов (с соответствующими флексиями) показано в табл.12. Таблица -12 Па- деж Кд.число Мн.число Альтернанты Флексия Альтернанты Флексия Первая группа Вторая группа Первая группа Вторая группа И. I I о(о) I I а(а) Р. I I 4(a) I I Йили ifw д. I I бвз(овэ) I I ам(ам) в. I I о (о) I I 4(a) т. I I ом (ом.) I I 4мэ (амэ) м. П I /, X редко у(у) I I 4х(ах) Примечания. I) Существительные леко и болото В М.ед.ч. имеют формы л^ку, бол^к^у. 2) Су- ществительное болото в парадигме мн. числа имеет иное распределение альтернантов, а именно: альтер- нант I, представленный фонемой [т], - в Д.мн.ч.; альтернант П, выражаемый фонемой [к^ , - в словофор мах И.,Р.,В.,Т.,М.мн.ч.: болок-?е, болок-?е, болото- вэ, болок'е, болок* ом, болок’у. Здесь в функции мн. числа выступает собирательная форма (ср. аналогич- ные образования у существительных леко - л/ч*^ || леч *1, лест - лес'к’Э || лес'к*!). Форму болок*е мож- но рассматривать и как самостоятельное существи- тельное среднего рода singularia tantumj тогда по- рядок альтернантов будет обратный (см.стр.221). Конкретная реализация рядов в фонемах показана на табл. 13. 218
Таблица 13 а) Первая группа Падеж Альтернант I Падеж Альтернант Д Фонемы Фонемы И.,Р.,Д., В.,Т.ед.; и.,д.,в., Т.,М.мно [т] Ед] М.ед. "к* .к, F. V LhJ Р.мн. 1 11. 11 1 Я|« J=l н 1 *11 111 Приме ч а н и е. Зафиксированное существи- тельное воко имеет три ступени чередования - [к] : : [ч]. Третья ступень чередования [4J характе- ризует всю парадигму мн.числа. Следует отметить, что в настоящее время наличие в парадигматических рядах существительных ступени чередования, реализую- щейся в щипящей фонеме, нельзя считать продуктивным. б) Вторая группа Падеж Фонемы Падеж Фонемы И.,Р.,Д.,В., Т.ед.; И., д.,в.,т., М.мн. CD СК О 'cJ ь4 1 1 ii i i i i i i L i М.ед.; Р.мн. 'witd'oicxoid'tjH'witE b=i|^ । ii ii Lii 11 11 i 219
корыто : кор^к*!, рэшэто : рэшэк* ’Кг к Для парадигмы склонения существительных пер- вой группы характерны следующие морфонологические ряды33* долото и г*н*1здо : г^Чз»- м В парадигме склонения существительных вто- рой группы морфонологические ряды отсутствуют, так как наличествует лишь одна ступень чередова- ния34: |л ] - сэл<^, сэл*£ чоло, чол*^ стзбл^,_ стэб*- л»^’ к*£ло, к^лч; дупло, дуп*л*/; [р] озэр*1; пэро, пэр*^; [н] - яг~ : - йаблуко : й^блуц*!, воко : в<4ц*1 наб*1; ] - озэро, бзар*!; пэрб, пэр*!,* [н] - дно, д*н*1; цолотцо полот *н*Г;[с ] - колэсо, колэс*!;. [б] - набо [в] - дарэво, дарэв*!, чарэво, чарэв*!. Итак: I. Aj- / Ад. Чередование согласных основы в су- ществительных среднего рода с основой на твердый согласный, относящихся к первой группе, осу- ществляется по дифференциальным признакам ‘диффуз- ный : компактный’, ‘высокий : низкий’ и ‘нерезкий : резкий’ (как дополнительный для ряда [к" : Ц-И). Здесь можно выделить две подгруппы: 1) |т] : Нт , &] : [р] - "Ml кий*; 2) [к] : кий : компактный, узный, высокий : компактный, низ- - ‘диффузный, высокий, нерез- 'низкий, резкий’. 33 Альтернант I иллюстрируется словоформой И.ед., альтернант К - словоформой М.ед. 34 В качестве иллюстрации приведены также словофор- мы И. и М.ед. 220
Д. Aj Морфонологические ряды в парадигме склоне- ния существительных среднего рода на л, jd, н, с_, б, в, входящих во вторую группу, отсутствуют: М. Гр], и. м. р]. [в]. 7. Отдельно выделяются морфонологические ряды согласных в парадигме склонения существи- тельных среднего рода на -а и л и (лит. -е) с основой на / / согласные л, д, _ц, ч? например, полз, мо- рэ, йайца, сарцэ, плэчй. В этих рядах Aj Ад. Альтернант I, реализованный фонемами [л], [hJ, [ц], |ч] и характеризующий словоформы И.,Д.,Р.,Т., М.ед. и И.,Р.,В.мн., не тождествен альтернанту Д, выражаемому фонемами [л’] , [р’J, [ц’] , [ч’] и свой- ственному словоформам Р.ед. и Д.,Т.,М.мн. Распределение альтернантов по словоформам ука- занных существительных представлено в табл.14. Таблица 14 Па- .число Мн.число деж Альтернант Флексия Альтернант Флексия И. I а(э) I 1£AJ Р. К ё(эП i) I 0 или! у(1у) Д. I авэ(эвэ) "7 Д ём(эм II 1м) В. I а(э) I т. I ам(вм) Д ёмэ(эмэ II 1мэ) м. I ё(э) Д ёх(эх 11 1х) Примечания. 1) Словоформа Р.мн.ч. с ну- лево^ флексией отмечена только у существительного йайца - йаиац. 2) Существительное плэча в Р.мн.ч. 221
имеет словоформу плэчай. 3) По данной парадигме мн.числа склоняются и существительные мужского рода волос и кЗлос. имеющие в И.мн.ч. формы вол(4с* 1, колос*1; отличается только флексия Р.мн.ч.: L - во л (4с* 1, кол^с*!» Следовательно, вся парадигма скло- нения этих существительных в ед. и мн. числе харак- теризуется не тождественными альтернантами, как это свойственно другим существительным на с. (см.стр.196 203,206,214),а двумя различными ступенями чередова- ния,различающимися по признаку ^палатальности^ .Аль- тернант I,реализованный фонемой [с] ,свойствен всем словоформам ед. числа и словоформам И.,Р.,В.мн.ч., где он выступает в виде фонемы [2.* • Н-Альтернант И, т.е. [с’] , характеризует словофор- в позиции перед L мы Д.,Т. и М.мн.ч. Две ступени чередования морфонологических рядов этого класса слов в каждой словоформе имеют следую- щую конкретную реализацию в фонемах (табл.15). Таблица 15 Падеж Альтернант I Задеж Альтернант К Фонема Фонема и.,д.,в., Т.,М.ед. 'Р' йц’ ’ч ‘ Р.ед.; Д., Г.,М.мн. 1 1* р 1* 1 и йЯ и- \ it 11_11 । И.,Р., В.мн. л*' -Л- Г£*1 Lp - ПГ 1ч - Ч»' 222
Морфонологические ряды, характеризующие парадигмы склонения существительных среднего рода типа полз, I . морэ, могут быть проиллюстрированы следующими при- мерами3^: [л] : [л’] - пдлэ : пол*1|] пол*1>j [р] : 5?*] - морэ : мо'р’а || мор*!; [ц] : |ц’] - йайцд : йайц’е, сарцэ : сар,ц*а II сар»ц»1; [ч] : [ч*] - пла- че : плач,е. В данном классе слов альтернант I характеризует- ся, следовательно, признаком ‘нспалатальностиJ, альтернант П - признаком ‘палатальности*. Aj/Ац-. (л]: [л’], [р] : [р'], [ц] : [ц’], [ч] : [ч*] - ‘непалатальный : палатальный 8. В особую группу следует выделить имена существительные среднего рода на гласные д или э, основа которых оканчивает- ся на мягкие согласные л’, н’, к_’ и ч», например, тэл'е, варзм*ц*э || вар эм*- н1, жэк,е/, болок*е, клоч’Э )| клоч»1. Парадигмы склонения этих существительных не имеют единообра- зия как в отношении флексий, так и в отношении со- става консонантных морфонологических радов. Существительное тэл»д характеризуется морфоноло- гическим радом, построенным по признаку ‘палаталь- ность : непалатальность’ (т.е. Aj / Ад). Альтер- нант I, выраженный фонемой [д’], свойствен всем словоформам ед. и мн. числа, кроме словоформы М.ед. Альтернант IT, представленный фонемой Гл], встречает- ся в словоформе М.ед. Ср.: ед. - тэл’е, тэл’^, тэ- л^вэ, тэл,е/, тал* дм, тале; мн. - тэл»1, тад*^., тал*ем, тЭл^, тэл’емэ, тал*^х. Словоформа М.ед. характеризует альтернант I, словоформа Р.ед. - альтернант IL 223
I / Существительное варэм* н*э || варэм* н*1 singularia tantum также имеет морфонологический ряд, две ступени которого различаются по признаку "палаталь- ность : непалатальность1 (т.е. Aj / Ад). Однако правила распределения альтернантов в парадигме скло- нения этого существительного иные: здесь альтер- нант I (фонема [h’J ) характеризует словоформы И., Р.,В.ед.; альтернант П (фонема [н_|) - присущ слово- формам Д.,Т. и М.ед. Ср.: варам’н’э || варэм*н*1>ва- р м н*111 варэм*н*э11варэмнэвэ ? варэм’н’э 1| варэм - н*1, варамнэм, варэмнэ- Существительное болок>е singularia tantum, форма которого по происхождению являюется собира- тельной и употребляется в функции мн. числа к су- ществительному болото, имеет морфонологический ряд с двумя ступенями чередования (т.е. Aj / Ад). Если слово болок’ё' рассматривать как самостоятельное существительное singularia tantum,то альтернант I, представленный фонемой [k’J, отличает словоформы И.,Р.,В.,Т.,М.ед., а альтернант П, выражаемый фо- немой [т], характеризует лишь словоформу Д.ед. Ср.: болок* болок’ е, болот^вэ, болок3^, болок3 ом, бо- лок* у. Чередование [к’] : [т] осуществляется здесь по дифференциальным признакам ‘палатальный, компакт- ный, низкий : непалатальный, диффузный, высокий*. Существительные лош3 е, в*^м>н>э || в»/м3н*1. к*1- м3н*1 || к^м’н’ а , о(Д.йс ’к’е, под*в’ ср || под’вЧ- р* L} имеющие ед. и мн. число, а также существитель- ные с*см>н>э || сЧм*нЧ, пЧр’Э || пЧрЧ , жЭк3 е, клоч’э || клоч* L , леч* Э |( л4чЧ singularia tantum характеризуются отсутствием морфонологических ря- дов (т.е. Aj). Ср. парадигму склонения существи- тельного лош;: ед. - лои?е, лот*^тэ, лош*етэ , 224
лоцр е, лошгетэм, лош’етэ , мн. - лопР 4та, лоиР ет, лош’ 4там, лоп? ета, лош’^тамэ, лош * етах. Распределе- ние альтернантов с соответствующими флексиями в па- радигме склонения остальных перечисленных сущест- вительных см. в табл.16. Таблица 16 Па- деж рц.число Мн.число Альтернант Флексия Альтернант Флексия И. I £(£11X ) 1 (1) Р. I е(ё || 1) I £ИЛ д. I овэ(овэ), У (у) I ём(эм ||1м) В. I ё(э ||J. ) I 6(1) т. I ом(ом),эм I ёмэ (бмэ || 1мэ) м. I ^(1)1 У (у) 1 ёх(ах || 1 х~) Примечание. Существительные п^р’э 3 под’в^р'Э и об*1йс'>к> е в Д.ед.ч. имеют флексию -у(-у). Существительные п’^р'э, под’в^р-'а , об»1й- с *к эе, клоч’э , леч'э и к*^м? в М.ед.ч. прини- мают —у(—у). Существительные в*1м>н,э с,1м>н>Э и клоч’э в Т.ед.ч. принимают флексию -эм. Существи- тельное нэк*i в Д.ед.ч. имеет флексии -бвэ и -у. Таким образом, морфонологические ряды конечных согласных основы, характеризующие парадигмы скло- нения некоторых из рассмотренных грамматических разрядов слов (а именно имен существительных глубо- кого, женского и среднего рода) составляют четыре самостоятельные группы, в которых чередование осуществляется по дифференциальным признакам ‘ком- 15 869 22f
пактный : диффузный \ 'низкий : высокий *, 'палаталь- ный : непалатальный’ и в ряде случаев - ‘резкий : нерезкий ’. Парадигмы склонения другой части имен существительных не имеют морфонологических рядов, так как в структуре всех словоформ сохраняется без изменения одна единственная ступень чередования. Парадигмы разных грамматических разрядов слов, ха- рактеризующиеся морфонологическими рядами (т.е. Ai / Ад) с одинаковыми ступенями чередования, имеют, однако, различное распределение альтернантов по конкретным словоформам. См. сводную табл.17, в которой даны морфонологи- ческие ряды всех рассмотренных грамматических раз- рядов слов с указанием грамматических значений (т.е. падежей) словоформ, соответствующих каждой ступени чередования. Приме чание. Данные табл.17 свидетельст- вуют о том, что наличие определенной закономерности в распределении ступеней чередования по конкретным словоформам каждой парадигмы позволяет выделить не- сколько морфонологических рядов, характеризующих в целом грамматическую категорию существительного в саджавском говоре. Чтобы представить морфонологи- ческую характеристику исхода основ существительных, целесообразно описать ее при помощи следующих еди- ниц: I) альтернационный ряд, характеризующий пара- дигмы целого класса слов; 2) звено ряда (как один из членов альтернационного ряда), характеризующее парадигму одного слова; 3) альтернант (как один из членов звена, ступень чередования), маркирующий 226
Таблица 17 Морфонологические чередования согласных в исходе основы имен существительных Груп- па Дифференци- альные при- знаки Морфоноло- гические чередова- ния Грамматические разряды слов Распределение ступеней чередования Альтернант I Альтернант I ‘компактный, низкий : диффузный, высокий’ 'компактный, низкий, не- резкий : диффузный, высокий, резкий* [г] : [х] : [к]; 1 II 1' 1 О|О W|W 1 3_. 1 3 ! 3j I)Существительные мужско- го рода с основой на ц. х,_к (гл»1г, скорых,бек) И.,Р.,Д.,В., Т.ед.;И.,Р., Д.,В.,Т.,М.мн. М.ед. 2)Существительные женско- го рода с основой на г, х,к (дорога, блэха, то- дока)' И.,Р.,В.,Т.ед.; И.,Р.,Д.,В., Т.,М.мн. Д.,М.ед. 3)Существительные средне- го рода на -о с основой на _к (йаблуко) И.,Р.,Д.,В., Т.ед.;И.,Р., Д.,В.,Т.,М.мн. М.ед. II Диффузный, высокий : компактный, низкий* [т] : М • । 3i 3_i 1)Существительные мужско- го рода с основой Hajr, д (пл*1т. 1*1д) И.,Р.,Д.,В., Т.ед.;И.,Р., Д..В..Т..М.МН. М.ед. 2)Существительные женско- го рода на,-& с основой на т, д (хата, б*1да) И.,Р.,В.,Т. ед.:И.,Р.,Д., В.,Т.,М.мн. Д.,М.ед.
228 Таблица 17 (продолжение) Труп- па Дифференци- альные при- знаки Морфоноло- гические чередова- ния Грамматические разряды слов Распределение ступеней чередования Альтернант 1 Альтернант Л 3)Существительные средне- го рода на -а с основой на т,д (корета,гн»1здо) И.,Р.,Д.,В., Т.ед.;И.,Р., Д.,В.,Т.,М.мн. М.ед. Ш гпалатальный : непала- тальный * ’непалаталь- ный : пала- тальный ’ ‘палатальный, компактный, низкий : не- палатальный, диффузный, высокий * Qi’] : Di] Lh’J : [hJ D?’J • G>] &] : b’] Qn ] : Qu’] m ] : m &’] : [t] 1)Существительные мужско- го рода с основой на л’ ,н’ ,_р’ .к*, (блэн*, ко- сарТ ковйл’. з5 ек’) И.,Р.,В.ед;И., Р.,Д.,В.,Т., М.мн. Д.,Т.,М.ед. 2)Существительные женско- го рода на гласный с основой на л’ ,н’ ,ш.’ ,ж» д’ (заьй’е. сванке., душ’ е. эр’ж’ё. B’ivn’e) И.,Р.,В.ед.; И.,Р.,Д.,В., Т.,М.дон. Д.,Т.,М.ед. 3)Существительные женско- го рода с нулевой флек- сией с основой на л’, н’ ,к.’ (с*1л’«гран*, к*1с’к’) И.,В.ед. Р.,Д.,Т.,М. ед. 4)Существительные средне- го рода с основой ,на л_* ,н•,к’ (тзд’е,варэм'- н’э , болок'е) И.,р.,д.,в., Т.ед.;И.,Р., (тэл’е)
Таблица 17 (продолжение) Груп- па Дифференци- альные при- знаки Морфоноло- гические чередова- ния Грамматические разряды слов Распределение ступеней чередования Альтернант I Альтернант Л 1 * И.,Р.,В.ед. И.,Р.,В.,Т., М.ед. Д..Т.,М.ед ^(варэм’н’э Д.ед. (боло- К* с ) 1У 'непалаталь- ный : пала- тальный’ д] : Сл’] >] : Гр’] ЙИ : Й’] Сж J : сж’2 Сч] : [ч’1 1)Существительные мужско- го рода с основой на ц,. ж. ч (швйц,крук»1ж,корч. И., В. (неод.), Д.,Т.,М.ед. Р.,В.(од.), ед.;И.,Р.,Д., B..T..M.MH. 2)Существительные средне- го рода с основой на,л, р.цшолэ, мора, йайцй) И.,Д.,В.,Т.,М. ед.;И.,Р.,В. мн. Р.ед.;Д.,Т., М.мн. 229
Таблица 17 (окончание) Груп- па Дифференци- альные при- знаки Морфоноло- гические чередова- ния Грамматические разряды слов Распределение ступеней чередования Альтернант I Альтернант П Чередование отсутст- вует Т)Существительные мужско- го рода с основой на л, р ,н,с, з, п, б(в»1л,сер, цдТан, пас, в*1з, с^н^хп, греб) 2)Существительные женско- го рода на -а с основой на л,р,н,з4гс,б,п,в,м (цчода~. крра, борона, ба- раза,, роса, ж' ёба.стула-, сова, зама') 3)Существительные средне- го рода на -р с основой на л,р,н,с,б_,в(д.ало,бза- ро,дно,кбласо,надо,да- раво) 4)Существительные средне- го рода с основой на н», р*,к*,ш’,ч» (вЧм’уэ, , rPijPa, жэк’е,лопге.кло- Ч>Э) Фонема,реализованная в ко- нечном согласном основы, сохраняется в структуре всех словоформ
отдельную конкретную словоформу*. При этом отметим, что альтернационный ряд формируется на основе той общей функции, которой обладает отдельный альтер- нант каждого звена. В саджавском говоре можно выделить шесть альтер- национных рядов. I альтернационный ряд. Aj : Ап- = [и.,Р.,Д.,В.,Т.ед.; И.,Р.,Д.,В.,Т.,М.мн1 : М.ед.1. Этот ряд состоит из звеньев: ]rj : , Ь] = "ft] - И : ft’] ; &J : §’] , И = $ • I альтернационный ряд характерен для исхода основ существительных из групп II), 13), II1) и Е 3). П альтернационный ряд. : Ад = [й.,Р.,В.,Т.ед.; И.,Р.,Д.,В.,Т.,М.мн.] : [Д., М.ед.1. Этот ряд состоит из звеньев [г] : jj’j, [х] : ft’]- W : ft’]: И : ft’]- W : ]и свойствен существительным из групп I 2), Л. 2). ЛГ альтернационный ряд. Aj : _Р ц Ад = [й.,Р.,В.ед.; И.,Р.,Д.,В.,Т.,М.мн.] : [Д.,Т., М.ед^ . Данный ряд включает в свой состав звенья л>-> Г -I г- Л Г -1 ГЛ ГТ ж; исходы основ существительных из групп ЛГ I) и Ш 2). [ц’ J и характеризует 36 См.: С.Б.Б ернштейн. Введение в славянскую морфонологию. - "Вопросы языкознания", 1968, № 4, стр.53; Т.В.П о п о в а. О предмете морфонологии, иерархии анализа и единицах описания морфонологи- ческой структуры языка. - "Советское славяноведе- ние", 1971, JS 2, стр.56-60. 23
U а льтернационный ряд. Aj : Ад = [и.,S. (неод. ),Д.,О’.,М.ед.] : [р«»В.(од.)ед.; И.,Р.,Д.,В.,Т.,М.мн.]. Он состоит из звеньев [ц] : &’] > Ея] : Еж*1» Еи : М и маркирует существи- тельные из группы UI). 1 альтернационный ряд. Aj : Ац = [и.,Д.,В.,Т.,М.ед.; И.,Р.,В.мн.] : [р.ед.;Д.,‘ Т.,М.мн.]. Этот ряд включает в свой состав звенья : Ел’]’ Ы : Ер’1» СЦ1 : Е^*] и характерен для существительных из группы П 2). П альтернационный ряд. Aj : Ац = [и.,В.ед.] : [р.,Д'.,Т.,М.ед.]. Его формируют звенья [л’] : £л], [н*] : [н], [к’] : [т], харак- терные для существительных из группы Ш 3). Чередования, свойственные отдельным существитель- ным (ср., например, группу Ш 4), непродуктивны и единичны; поэтому нельзя считать, что на их основе сформированы самостоятельные альтернационные ряды. ххх Интересно сопоставить результаты анализа чередо- ваний согласных в конце основы в парадигмах склонения имен существительных в украинском говоре с.Савдава с теми типами морфонологических консонантных рядов, которые были установлены Э.Станкевичем для сущест- вительных в современных славянских языках*^. См.: E.S tankiewicz. Unity and Varie- ty in the Morphophonemic Patterns.••v § 3, стр. 86-87. 232
По Станкевичу, характерными для славянского склонения являются три типа морфонологических рядов: 1) чередование велярных согласных с согласными,воз- никшими в результате так называемой Д палатализации согласных (т.е. к, д || h, х : с, z, в); 2) чере- дование зубных и плавных (например, i., d, _1» п, д) с иными согласными (например, ±_*, А', л* - в чешс- ком, с.», £ п/ - в польском и т.п.); 3) чередова- ние непалатальных согласных с палатальными. Автор справедливо не выделяет в отдельный тип чередование велярных согласных с согласными, появившимися в ре- зультате так называемой I палатализации, так как оно является очень редким в славянском склонении и относится лишь к отдельным изолированным граммати- ческим формам (например, клок : клочья, око : очи, ухо : уши). Второй тип из предложенных Э.Станкеви- чем отличается наибольшим разнообразием в отношении набора альтернантов; судя по иллюстративному мате- риалу, он распространен лишь в западно-славянских языках. Третий тип представляется самым характер- ным в славянском склонении. В украинском говоре с.Саджава типы морфонологи- ческих рядов согласных в парадигмах склонения имен существительных по сравнению с приведенной Станке- вичем схемой для всех славянских языков оказываются значительно богаче. Так, широко распространены не только первый и третий типы (то есть чередование заднеязычных с переднеязычными свистящими и непа- латалъных с палатальными), но и второй тип (ср. М : [10 • К : ), вообще не отмечаемый Стан- кевичем для восточнославянских языков. Третий тип (т.е. чередование по признаку fпaлaтaльнocти,) в саджавском говоре выступает в двух разновидностях 233
в зависимости от распределения ступеней чередовали в структурах отдельных словоформ: зафиксированы морфонологические ряды, где первая ступень чередо- вания выражена твердыми фонемами, иряды, возглав- ляемые мягкими согласными фонемами . Приложение. Указатель использованных в работе словоформ. бан’ ек - ‘небольшая алюминиевая кастрюля’ бан’ к’ 6 - И.мн. от ба- бар»1г - *2.гора; 2.бе- рег’ бек - ‘бык’ бэк^ — F. и В.мн. от бек бэраза - 'береза’ барэгул’ка - ‘берего- вая ласточка’ 47 0 консонантных чередованиях в системе глаголь- ного словоизменения в саджавском говоре см.: Т.В.П о п о в а. Морфонолог1чн± чергування при- голосних у дх^словах тепер1шнього часу в саджав ськ±й roBlpni. - В сб.: "£ПГ республ1канська д!а лектолопчна наряда". Тези допов1дей.Ки±в,1969; Она же: Морфонологические чередования со- гласных в спряжении глагола настоящего времени в юго-западном украинском говоре с.Саджава. - В сб.:"Прац1 Ж республ1кансько1‘ д1алектолог!ч- но1’ наряди". КиТв,2970,стр.336-343. 234
бэрэгул’к’е' - И.мн. от бэрэгул’~ка б»1д4 - ‘беда' блэх^ - ‘блоха’ бл^х’э - И.мн. от блэха бол’^к - ‘нарыв’ ~ ? < болото - грязь на до- роге э болок’ е - собир. от бо- / лото борода - ‘борода’ бород» 1 у - Р.мн. от бо- рода боронА - ‘борона ’ брова - ‘бровь ’ бровэ - И.мн. от бров^ ЙЕба - .‘верба' варам1н>э Ц вйрэм’н»! - ‘хорошая погода-* вастэ- И.мн. от в’1с’к’ . вэзаш - 2 л.ед. от ваз- тэ ‘везти’ в*1з - ‘воз’ в»1л -‘вол* в»1м>н> а .М в»1м’н*1 - ‘вымя’ в*1с>к> - ‘весть’ в*1сJT*jLy - Р.мн. от B'iC’K1 в*1уц’ег - ‘овца’ воз’эт II воз»1т - 3 л. мн. от воз4та ‘возить’ воз»1^н’е/ - ‘сарай для телег’ воко - ‘глаз’ в^р*1г - ‘враг’ ворозка - ‘веревка’ вороз’к’е/ - И.мн. от ворозка воропл’ clh - ‘самолет’ воук - ‘волк’ rai7’e/ - И.мн. от га- дэна гадэна - ‘неядовитая змея ’ глаг’эт || глаг*1т - 3 л.мн. от гладатэ ‘ласкать(ребенка)’ гн’1здJ - ‘гнездо’ гблоун’э 11 г^лоун»i - ‘головня1 гран’ - ‘горячие уг- ли’ греб - ‘гриб’ гр» 1х - ‘грех ’ Газден’э || т&зден»1 - ‘хозяйка’ Ганок - ‘сени’ Грунт - ‘земля1 Г^атэл’ - ‘дятел ’ Г’ек - ‘дьяк ’ Г’е'куватэ - ‘благода- рить ’ т*1Д - ‘дед’ т*1д»:£у - Р.мн. от Г*1д 235
г7» Д.учэна - ‘девушка' дав*1к' - ‘'девять' дарэво - ‘дерево* 3 джм*1л’ - ‘шмель' д*1йк»1 - И.мн. от дойок дойок - ‘сосок ’ долото - ‘долото' дон' ка - Адочка ’ дорога - ‘дорога' дрэв*1т'н’Э ]| дрэв't т' - н*1 - 'место для колки дров' д'р*1т - ‘толстая про- волока’ дрозд - ‘дрозд' друт'атэ - ‘сучить (нит- ------ГТ ки) душУ - душа’ Эр 'д' е - ‘ржавчина' ж’еба - ‘лягушка' жак* i - ‘жизнь’ жэк' овэ | [ ж эк' у - Д .ед. от жак' е жоуч - ‘желчь' журавал’ - ‘журавль' зазул’З Ц зазул»! - ‘кукушка’ зам»1к’ - ‘метель’ з 'в»1зда - ‘звезда’ з’в*1р - зверь з’ек’ - ‘зять’ зэмА - ‘зима' зэм'л’б' - ‘земля ’ зовец-'э ]] зовец»! - ‘золовка’ зом' п' л' а || зом’п'л»! - ‘пропасть’ зуб - ‘зуб’ зуб^к - Ч. зубок на пиле; 2.зубок чес- нока ’ й^блуко - ‘яблоко’ йаз7 запат7' упада ... - ‘как только снег нападает ... ’ йайца - яйцо ’ йарм<4 - ‘ярмо’ йас*1н' - ‘ясень’ йач' м»1н' - ‘ячмень’ каф'л'э 1| каф'л*1 - ‘кафель’ к’ешка - ‘кишка’ к'эрнец'э ]| к’а рнец*1 - ‘колодец’ к*1йах - ‘камыш’ к*1йах'е - И.мн. от к*1йах к»1л - ‘кол* к*£ло - ‘тело’ к*£м'н’э ]| к,£м'н*1 - ‘темя' к»1нац - ‘конец’ К*1с' к' - ‘кость' к*^сто - ‘тесто’ j / С J кл аса - класс 236
клбч’э )| клбч *1 - £оче- сы * ковал* - -I.кузнец; 2.таракан * козбр’ - ‘пастух коз* колац - ‘глазок карто- феля’ кблэсо - ‘колесо’ колода - ‘колода> комар’ - ‘комар’ кбнак - ‘кузнечик ’ коп’йек - ‘копна сена’ кора - ‘кора’ корыто - ‘корыто’ корэтар’ - ‘коридор ’ корж - пресная лепеш- ка1 корч - ‘куст1 косар’ - ‘косец’ к>р»1л> - ‘кролик ’ крук^ж - ‘водоворот’ к^ж»1л1 - ‘чесаный лен’ курнбк - ‘курятник ’ л^бмпа - ‘лампа ’ лаб»±д - ‘лебедь’ лбко - ‘лыко’ лест^- - Р.ед. леста - ‘лист’ лестр - Р.ед. ласта - ‘письмо’ леч’э || леч» 1 - собир. от ле'ко лот ‘е - ‘жеребенок’ масбр* - ‘мясник’ мас’к’ - ‘жир’ мае’ к> eZT - 3 л.мн. от мастбта ‘мазать’ м»1ст - ‘мост’ м»!тла - ‘метла’ м»!хур’ - ‘прыщ’ м’н’бсо - ‘мясо’ м’н’э сб - И.мн. от м’н1есо м’н’ух - ‘вид рыбы1 мбрэ - ‘море’ н’^катэ - ‘мяукать’ набо - ‘небо’ на]/’/д’э || нэт^слЧ - ‘неделя’ ногб - ‘нога’ нога - И.мн. от ног4 норб - ‘нора’ об»1йс’к’е - ‘подворье’ об*!йс>к’у - ДДЛ.ед. от об»1йс’к’ е обруч - ‘скатерть (фабричная)’ бг'эр - ‘жеребец’ ог»1рбк - ‘огурец’ бзэро - ‘озеро’ блэн’ - ‘олень’ блан’э - Р.ед. от блэн’ палэц - ‘палец’ пан’э Ц пан»1 - пани, девушка ’ 237
пастух - ‘пастух’ пас - ‘пес’ пэрЧт* - ‘вареник’ паре - 'перо’ п*£р’э 11 n»£p*i - со— бир. от пэро п*1сбк - ‘песок’ п*1ска - Р.ед. от п*1 сок п*1с’к’е - И.мн. от п*1с8к п’й!та - ‘пятка’ пласт - ‘пласт (сена)’ -----г плача - плечо п.’л*1т - ‘плетень’ плуг - ‘плуг’ под’в*^.р’ э || под*в*4/р*1 - ‘подворье,усадь- ба’ / с 1 полэ - поле пол*1г - ‘ряд скошенной травы’ полотно - 4. лезвие ко- сы; 2.дно решета; 3.полотно ’ пор*£г - ‘порог’ порох - ‘порох’ пос’к’1л’ - ‘постель’ --* 7--- <-г пот*1к - I. поток; 2.лощина ’ поток’э - И.мн. от по- т*1к пош*1с’к’ - ‘эпидемия’ пугач - ‘филин’ пчол4 - 'пчела’ pir^ic’к’ - ‘радость’ режэк - ‘рыжик(гриб)’ р*1ка - ‘река’ роса - ‘роса’ сак - ‘круглая рыбо- ловная сеть на t палке ’ сарца - ‘сердце’ свэн’ е - ‘свинья ’ сер - ‘творог’ сэлб - ‘село,деревня ’ ---- 7 с > сэрота - сирота с* 1л* - ‘соль ’ с’хм’н’ э || с*1м’н*1 - ‘семя’ / , , с скатэр’ к’ - скатерть' скорых - ‘рябина1 скорух’е - И.мн. от .скорух омар*к’ - ‘смерть ’ смэрака - ‘ель с длин ной хвоей’ / смэрак’э - И.мн. от смэрака с’м’р*1д - ‘смрад/ с’н*1п - ‘сноп’ 7 с > сова - сова сполох - ‘зарница’ с’т*1г - ‘стог’ с’т*1л - ‘стол ’ ступА - ‘ступка’ 238
сунэц - 'бревно дома’ сухар* - ‘сухарь’ тэл’е - ‘теленок’ т*1к - ‘ток’ толока - ‘1.целина; ^.коллективная по- мощь’ т^*1нкач - ссверчок’ ^етЭл’ - ‘учитель* фал’э II фал*1 - ‘хвала’ ф»1ст - ‘хвост’ хата - ‘дом, хата ’ у хак*1 - ‘в хате, в доме ’ хлбпэц - ‘парень* цап - ‘козел’ ц^гцн - ‘цыган’z чэраш’н’э ц чэрёшРн»! - ‘черешня’ швгшэр - ‘муж сестры ’ швац - ‘портной’ ш’ч’эбал* - ‘ перекла- дина деревянной лестницы’ ш’ч^с’к’э || ш’ч^с’ - к*1 - ‘счастье’ чараво - ‘внутренности * х К сожалению, многие важные работы из области мор- фонологии, появившиеся после -1968 г., уже не мог- ли быть нами учтены. 239
Н.И.Толстой ИЗ ГЕОГРАФИИ СЛАВЯНСКИХ СЛОВ: 6 .САЖА-ЧАД; 7 .ПОТ-ЗНОЙ г Эти этюды, так же как и предыдущие , ставят своей целью определение приблизительных (насколько позволяет материал) изоглосс, выявляющих южносла- вянские латеральные и центральный ареалы. В отличие от предшествующих наблюдений над словами, изоглоссь которых не выделяли отдельных зон в пределах так называемого Карпатского ареала, слова *sadja и так же, как и +робъ и *znojb дают возмож- ность соотнести центральный и латеральные южносла- вянские ареалы с конкретными диалектными террито- риями в пределах Карпат, равно как и на славянском Востоке и Западе. См.: ВСЯ, В 6. М., 1962, стр. 140-155; "Обще- славянский лингвистический атлас". И., 1965, стр. 133-147. 240
6. САХА-ЧАД Первым на изоглоссу + sadja: + £adja_ (+ fcadjj^ ) в южнославянских пределах обратил внимание Иван По- пович, предложивший в своей "Истории сербскохорватс- кого языка" схематическую карту этого явления6,Со- гласно его наметкам, лексема + Sadja (+ёаа^ь)рас- пространена в центральной новоштокавской зоне сербс- кохорватского языка - в Воеводине, в Боснии, в се- верной Щумадии, в штокавских говорах Истрии, а + sadja - в словенском, болгарском, македонском, в кайкавских, чакавских и прибрежных далматинских штокавских говорах и в переходных сербско-болгарс- ких, так называемых торлакских диалектах. Имеющийся в нашем распоряжении материал в прин- ципе подтверздает наблюдения И.Поповича. Благодаря труду С.В.Зайцевой ( Zaj. SI#G) и некоторым иным источникам, его можно представить полнее, чем это сделал покойный сербский исследователь (рис.1). Словенск. sj.je ж.мн. 1 сажа’, ’чад’, .sajavina fсажа(материал)' (SSS, Pleter&iik, Теп. ЬЗ); ча- кавск. Сусак saja гсажа’ - Sana mi je plla\ (HDZy^ I, 176, Каставщина seije‘сажа’ (ZNZO, XXXIX, 402), Истрия - в Годе, Данах Св.Иване от Штерны у Бадер- ны и у "словинцев" saje ж.мн. 'сажа’ (СДЗб, IX,189), Врбник заде (ZN^O, XX, 91), Нови saje мн (Бел. ЗЧГ, 8), Сень &аДа_ (Jun. JVK, 116), Брине у Сеня Baja (Zaj. Sl6g, 103)f Сплит сада сажа* (М. Уводич^/ЙГО, 254), Раб, sajavApa ( Rad, С ХУШ, 53), Ста- См.: I.P о р о v i с. Geschichte der serbokroati- schen Sprache. Wiesbaden, I960, стр. 442 (далее Pop. GSKSp.). 241 16 B6 9
Рис.I. Карта распространения лексем *£adja и “eadja в славянских языках: I - *Sadja (Xadb ); 2 - ’sadja? 3 - граница славянского мира риград на Хваре saje, Ластово saje (0bl.DL,42), Жумберак - у католиков s&je 'сажа’, у униатов - aade *то же’( AalPh, XXXIII, 369), Лумбарда saje (Кай. Iff, 338), чакавские села на Дунае западнее Братиславы saja ‘сажа’ ( Va£. 6nsp, 302 ); кай- кавск. Пригорье saja ( Rad, CXV 94). Бе дня sT>jo ( HDZ, I, 301), штокавск. Истрия ( Pop. GSKSp,442)j Истрия - Еужичи и Селина вайе ‘сажа’ ( Mai.PSGI, 242
104), Славонская Посавина aada( Rad, СТСVI, 205 ), тимокско-лужницкие диалекты, пограничные с Болгарией са$е, cafe, ’сажа* (СДЗб, I, 181, 182, 397). Старинные хорватские словари, созданные на кай- кавской и чакавской диалектной основе, последова- тельно дают лексему saje (редко ед. saja ) 'сажа* (Ю.Габделич, П.Витезович, И.Белостенец, А.Ямбре- шич - ХУП-ХУШ вв.), так что можно предположить,что на словенской, кайкавской и чакавской территории сплошь распространено это слово. В болгарском литературном языке и диалектах от- мечено сажди только мн. ’сажа’ (БТР, РСБКЕ).Это же слово характерно для македонского литературного язы- ка - саги мн. ’сажа’ (PMj) и большинства диалектов. Ср., например, битольск. саги ‘сажа1, кукушек, саж- ди 'сажа’ (СбНУ, ХХХУ1, 196). В крайне северном ма- кедонском диалекте - в кумановском говоре зафикси- ровано уже чаге. (Вид. КГ, 72, 140), так же, как и в сопредельных сербских косовско-ресавских диалек- тах nalja. ж. (уже ед.число! - Н.Т.) ’сажа* - Уфатила се чефа (Елез. РКВД). ЧаЬ. записано П.Ивичем в язы- ке галлипольских сербов, живших в ХУ1-ХУП вв. в районе Ягодины (СДЗб, ХП, 197), ча^а ‘сажа’- в Черногории в старочерногорских и среднекатунских и лешанских говорах (СДЗб, ХУ, 290). Таким образом, в общих чертах обрисовывается южная и восточная граница распространения слова +cadjb)jзападная же и юго-западная, ве- роятно, совпадают с чакавско-кайкавско-штокавским пограничьем. Вук Караджич в своем словаре дает только слова vat) f.'der Ruf, fuligo ’ и ча^а, см. nafy без территориальных помет (К а р a v u слово cafe у него отсутствует. 243
Что касается Карпатской зоны, то, по имеющимся данным, лексема +дабъ, соответствующая семеме ‘са- жа ', распространена лишь в Закарпатье и притом не повсеместно. Об этом свидетельствует карта $ 139 Закарпатского атласа И.А.Дзендзелевского, где на крайнем западе на самой границе с Чехословакией, восточнее Ужгорода и восточнее М^укачева, около Ви- ноградова, Хуста и в верховьях Тисы отмечено распро странение слов саджа, сажа, раж*а ‘сажа*, а в ос- тальных районах Закарпатской области - ч’ад, ш*ад, ’сажа’ (Дзендз., т.П). Это положение подтверждает и Картотека Карпатского диалектологического атласа (КДА), располагающая, правда, материалом, собранным по более редкой сетке (см. пункты Jfc 121-143 КДА, гд +jadb 'сажа’ ). Существенно, что картотека ВДА вне Закарпатья в пределах,занимаемых бойковскими, над- днестрянскими, покутскими, буковинскими и восточ-. ногуцульскими говорами, не фиксирует слова чад 'сажа’. Более того, она свидетельсвует, что в бой- ковских и покутских говорах в единичных случаях, а в буковинских очень часто лексема отсутствуем вовсе (пункты № 30, 55, 56, 74-79, 85, 99, 102-104, I06-II2; картотека КДА). К сожалению, не всегда устанавливается, какими лексемами в этих пунктах выражаются семемы ‘чад’, ‘угар*, ‘запах от подго- релой пищи’, ‘копоть* (релевантны ли признаки, их отличающие и т.п.). Не ставя себе задачу воссозда- ния карты сажа - чад на территории КДА, отметим, что перечисленные семемы характерны для слова +йааъ, где оно встречается не в значении ‘сажа*. В большинстве случаев отмечается соотношение, ха- рактерное для украинского, белорусского и русского литературного языка: чад - ‘чад’, ‘копоть* , ‘угар’, 244
сажа - ’сажа* . Есть случаи так называемого нераз- личения семантических дифференциальных признаков (ДП), отмеченных в программе КДА в виде вопроса № 235: "Что означает чад: а) ‘сажа’, б)'копоть; в)'угар'.(КДА, кн.1, стр.49). Ган, в пунктах № 30 и Jfc 58 (с.Готов, Калужск. р-н и с.Виноград, Городенковск. р-н) ‘сажа’ и ‘копоть’ выражаются лексемой садж *1, а ‘угар’ - загар. В принципе следовало составить максимально дроб- ную семантическую сетку-модель, которая бы содержа- ла семантические клетки такого рода, как 'дам (в из- бе, в воздухе)’, ‘чад, копоть(в избе, в воздухе)’, ‘запах горелого, гарь(от подгорелой пищи)’, ‘ко- поть (на предметах, на лампе и т.п.)’, ‘сажа (на предметах, в трубе и т.п.)’, ’окаменевшая сажа(на предметах, в трубе и т.п.)’ ,3 ‘нагар, угарный газ’. К этому ряду целесообразно прибавить и ‘дым’. Час- тые случаи неразличения пар (и большего числа) при- веденных семем требуют внимательного отношения к материалу при его сборе и установления ряда диаг- ностических контекстов, которые было бы целесооб- разно включить в программу. В отношении приведенных выше южнославянских слов также нельзя поручиться, что семемы, относящиеся к одной из двух лексем ^adja и +sadja зафиксированы достаточно точно. В сербскохорватском языке перечисленному набору семем (для сетки-модели), кроме рассмотренных, со- ответствуют еще лексема гар, в болгарском кадеш (кат), чад(чат) и др. (см. БДА, I, карта 200, з Этой семеме в Закарпатье соответствует лексема шкрум, заимствованная из румынского (подробнее см. Дзендз., П, карта й 139). 245
БДА. П, карта Б 215 и комментарии к ним, а также программу в W I, в.2, стр.182). Возможно, что в некоторых, вероятно, превде всего пограничных по отношению к основной изоглоссе, говорах лексемы +cadja и +sadja сосуществуют, относясь к близким, но разным семемам. Так, в македонском литературном языке (равно как и в большинстве говоров) различаю- тся сага (чаще мн. или pluralia tantum саги) ’са- жа’ и чад 'чад, копоть’, 'запах горелого’ (ЖТ). В словенском saje, s Ravina ‘сажа’ , Sad 'чад,дым’ ( SSS, Pleter&iik). Следует еще отметить, что +cad^b , +Sadja, так же, как и бессуффиксальное +cadb , имеют в некото- рых пунктах сербскохорватской территории значение 'туман, мгла’: Sad в Хорватии ‘мгла (туманность) , которая появляется вокруг месяца, или летом засти- лает небо’ ( RHSJ ), басЕа'нечто вроде мглы (тумана), которая все застилает' ( RHSJ ).Ср. также у Степа- на Митрова Любиши (уроженца Будвы, Черногория) - caj 'туман*: Врх пол»а пануо 4aj на слану ( RHSJ). В истринских диалектах в с.Рукавац, по свидетельст- ву И.Рибарича, Sad м. ‘летняя голубая мгла на не- бе, застилающая взор’ (СДЗб, IX, 138). Ср. семанти- чески аналогичное русск. дымка ‘легкий туман’ и т.п. и прямое соответствие в гуцульском говоре с.Микуличин Богородчанского р-на - ч»ед 1.‘чад’, 2.‘мгла, туман, марево’ (картотека БДА). В западнославянских языках за семемой ‘сажа' довольно прочно закреплена лексема +sadja, а ’ чад ’ выражается лексемами ^5adb , +ат^ъи др. Ср. чешек, загеж. ‘сажа’, Soud_ М., Smoud, книжн. smoud ‘чад’ (PSJd), словацк. sadza ж. ‘сажа’( SSJ, 1ааб., 246
SRPS), польск. sadza 'сажа’, sw^d, czad ‘чад, гарь^ (sw),.верхнелужицк. sazy pl. 'сажа1, amud, 'чад* ( Zea. SGLP, Jak. Н5ИЗ}нижнелужицк. caze pl. ж. ’оажа*, диал. хойницк. saze ‘то же’ ( Muka SDSR, Pfahl). Оставляя в стороне вопрос об изоглоссах +<Уааъ : +sm^db и смежных явлений в западнославянских язы- ках, об изоглоссе +sadja, выраженной сингулярной формой и формой pluralia tantrum (это бы потребо- вало нового материала, собранного по более "частой сетке") во всех славянских языках, отметим, что по- ложение, наблюдаемое в восточно- и западнославянс- ких языках, а также в словенском, македонском и в значительной степени в болгарском, которое выражае- тся обобщенной формулой +Ха<1ъ (Sadja) : +sadja, можно считать достаточно архаичным, в то время как семантический сдвиг *Xadja ‘сажа*, приведший во многих диалектах к исчезновению лексемы +sadja, выявляется как инновация, которую условно можно назвать "штокавской". Этот же инновационный процесс захватил и восточнославянское Закарпатье. Отметим также, что для выяснения вопроса о древ- них путях миграции славян на Балканский полуостров, о последовательности миграционных потоков и их диа- лектно-этническом отношении к различным восточным и западным зонам распространения славянства и т.п. не все изоглоссы равноценны и "равновесомы": боль- шую ценность имеют лексемные изоглоссы типа дажд- киша, прави-десни и т.п., меньшую ценность - изо- глоссы семантические. Южнославянскую изоглоссу +6adja-+sadja можно квалифицировать как лексемно- 247
семантическую^. К той же категории относится и изо- глосса +pot% : +znojb • 7. ПОТ-ЗНОЙ Изоглосса ~*~potb : +znojb также привлекала вни- мание И.Поповича. Он отметил, что Jiotb *пот’ ха- рактерно для латер>альных зон, a *жпоДь*пот* - для центральной зоны, добавим при этом, что зной встре- чается в британских диалектах, но не указав, каких (см.: Pop. GSKSP, 444). Общая схема, предложенная И.Поповичем, нуждается в некоторых существенных до- полнениях и коррективах, так как по имеющемуся в нашем распоряжении материалу положение с изоглоссой j&otb » +znojb на славянском Юге следующее : сло- венок, pot"~^nOT*( SSS, PleterSnik, Ten. LS ) на северо-западе и западе (ср. черноврхское puat- Тои. 6d tI74) и gnqj ’пот’ , вероятно, на востоке ( SSS, Pleter&iikl в литературном словенском языке приняты обе формы0 ; чакавское pot род.п. pota Црес, Раб, Селца, Хрелин, Хвар, Полина, Прчань и 4 В качестве менее существенных соответствий отме- тим словообразовательную словенско-карпатскую па- раллель: словенск. aajavina ‘сажа (как материал)’ и гуцульск. без осложнения суффиксом-ov - са- ж’ана ‘сажа’ (с.Устерики, Косовского р-на;пример пока единичен). 5 К сожалению, в программе собирания сведений для словенского лингвистического атласа ("Vpra&al- nica SDA " - литографированное издание б.м. и б.г.), вопрос p<$t или и т.п. отсутствует, 248
др. ( Ten. LS 82, Rad CXTIII, 52\чакавск. Истрия - Пазин pbt и (Hem. $KSt. 8, 10)f Водице pot (СДЗб, IX, 182), Лупоглав pot (Zaj. Sl6g , 102)7 Жминь pot (Zgrab. 6di, 20 ), Прадутняк pot( Buj. gopd, 42 ), Настав pot( 1ф , XI . 154^Крк- Врбник pot (Zn2o, I, 177 ),Добринь pot (Za;j. sl6g, 102 ). Црео, Раб, Селца, Хрелин, Хвар, Псишца, Прчань и и др. pot (Ten.LS 82jRad СХУШ, 52), Сусак p^ot (HDZ, 104), Пашман pot(zaj sl&3>'IO2), Нови pot (Бел. ЗЧГ, 29), Брине у Сеня pot_ (Zaj. slSg) 102), чакавские говоры в Градишче - Бургенланд pot , potan, potiti ае ( Vas. SschBK, 225),у современных чакавских поэтов А.Дукича, В.Назора, Д.Иванишевича и М.Франичевича, отражающих черты говора Каставщи- ны, Брача, Полицы и Хвара ро-ьЪот’ (нбь 26 , 34, 55, 143, 171). Это слово широко употреблялось ста- рыми далматинскими писателями чакавцами М.Марули- чем, П.Зораничем, Г.Луцичем и др.(RHSJ) и зафик- сировано в старинных чакавских (Ф.Вранчич, 1595, Я.Микаля ХУП в.) и кайкавских словарях (И.Белосте- нец, ХУЛ в., А.Ямбрешич, ХУШ в.). Помимо кайкавс- ких диалектов, ареал слова pot род.п. pSta 'пот’ захватывает и часть штокавских диалектов. Так, по свидетельству В.Караджича, пот ’пот’ известно в юго-западных говорах, в Дубровнике и Черногории (КарациК RHSJ ). Слово дот характерно для поэти- ческой речи Негоша: без крвава много пота (см. сло- варь к полному собранию сочинений поэта - ’’Щелокуп- на дЗела П.П. Н>егоша, кн> б.Београд, 1954). На север- нодалматинском побережье в нинском говоре новоикав- хотя определение этой изоглоссы на словен- ской территории было бы очень важно. 249
скоро диалекта pot 'пот’, a"znoj_ слышится только в последнее время и то редко" (RIJAZUZ, Ш, 448). В основном штокавском диалектном массиве распростра- нено слово знод ’пот’ (Харари К), известное и в ма- кедонских диалектах (PMJ)6. Македонскому литера- турному языку так же, как, вероятно, и значитель- ной части македонских говоров, свойственно слово пот 'пот (PMJ), Из-за недостатка македонского лек- сического диалектного материала отметим только юго- восточное драмское зно^ ‘пот’, изноих се 'вспотел (с.Плевня, СбНУ, УШ, 3, 280). Слово пот присуще так- же болгарскому литературному языку и основной массе болгарских диалектов (ЕЩА, I, П). Но в родопских (Смолянско, Ардинско, Асеновградско,_р-н Мадана), странджанских и некоторых фракийских7 говорах, т.е. на юго-востоке Болгарии, зафиксировано слово зной 'пот’ (ЕДА, I, карта J6 251; ВД, П, 169; ВД I, 88; ИИБЕ, 1У, 224 и личные наблюдения 1957, 4959 гг.). Распространено оно и на крайнем северо-западе и за- паде болгарской языковой территории (Видинско, Врат- 6 В моем распоряжении,увы,нет сведений, в каких именно говорах распространена эта лексема. 1 Ст.Младенов в своей работе "Принос към изучване на българските говори в Източна и Западна Тракия" (в кн.:"Бит и език на тракийските и малоазийските българи", ч.П. София, 1936) отмечает знод ‘пот’ (стр.12), указывая в качестве источника пункт Кара-Масли (юго-восточнее Адрианополя).ТЪворы это- го края примыкают по своему характеру к странд- жанским. 250
ца, Царибродско) зно! 'пот’ (с.Нелюша, СбНУ, У, 221, С6Н7, УП, 3, 232). В юго-восточной Болгарии слово зной 'пот далеко не повсеместно: оно отмечено в части Странджи, глав- ным образом, в пределах Хасекии с достаточно древ- ним коренным болгарским населением и затем очень широко - сплошным ареалом в долине р.Марица от г.Первомай до г.Свиленград и южнее р.Арда до гре- ческой границы. Таким образом, зной характерен для "рупцев", а в пределах "Загорского клина" и во всей северной части юго-восточной Болгарии, равно как и во всей северо-восточной Болгарии, известно пот *пот’ (см. ВДА, П карта № 156)(рис.2). Эти факты свидетельствуют о том, что не все лек- семы, взятые на рассмотрение для проверки гипотезы Б.Братанича, достаточно строго распределяются по "правилу" соотношения центрального и латеральных ареалов. Типичная для центрального - "штокавского" ареала лексема +znojb обнаруживается и на крайнем востоке славянской части Балканского полуострова в латеральной зоне юго-восточных болгарских говоров и на западе в словенском языке. Однако этот случай еще не может дискредитировать'гипотезу в целом так же, как не обесценивают, а уточняют наблюдения Б.Братанича поправки И.Поповича к географии южно- славянских терминов рала®.. Вся проблема в целом представляется достаточно сложной и требующей при- О , См.: И.П о п о в ип.. Лингвистичке и филолошке расправе у Зборнику радова Филозофског факултета Свеучилишта у Загребу (1951). - 0Ф, ПХ,кн>. 1-4. Београд, I95I-I952, стр. 326-328. 251
Рис.2. Карта распространения лексем *гпо^ьи pot ъ в славянских языках: I - *znojb|HOT’ ; 2 - *potb 'пот’ ; 3 - граница славянского мира влечения нового фактического материала, выявления максимального числа ’’латеральных" изолекс. Восточно- и западно-славянские языки в отношении интересующих нас слов демонстрируют следующее поло- жение. То же значение, что и в русском пот 'испа- рина, продукт вцделения потовых желез’, известно и в украинском п1т, род.п. поту ’пот’ (УРС) и в бело- русском пот, род.п. поту ‘пот’ (БРС). Лексема 252
*znojb в украинском и белорусском отсутствует,русс- к^^ной в этих литературных языках соответствует опека, опека (УРС, БРС). В польском языке, как и в русском, zno^j означает зной, жара’, но одноверменно и 'пот* : Znoj otrzec 2 czoia (sw дает помету "переносно”; может быть, областное? - Н.Т. )»> хотя ’пот чаще выражается лек- семой pot (SJP^).Аналогичное положение наблюдается в словацком, где znoj - не только 'зной, жара’ ,но и ' пот’: Z fceia se ced£ znoj cicerkom ( SSJ) с по- метой "несколько экспрессивно"), хотя есть и слово got 'пот*( SSJ ) • Настольный словарь чешского языка, помимо слова pot'пот’ , 'тяжелый труд , ‘испарения* ( р&тб ), дает слово znoj с пометой "устарелое" и "поэтичес- кое" в следующих значениях: ‘зной, жара*, ‘пот* и ‘струя, струйка’, приводя сочетания znoj potu , znoj slz ‘струя пота’, ‘струя слез* (psjc). Ф.Травни- чек, помимо значения ‘зной, жара’ , также отмечает znoj-pot, но делает при этом ссылку на Р.Покорного и дает помету ze slov. - "из словацкого" ( Trav. S&T). Сколь присуще слово znoj ‘пот’ чешским и словац- ким говорам (надо полагать, что znoj‘пот* действи- тельно словацкая черта) и для каких именно словацких говоров оно характерно, можно будет выявить в ре- зультате картографирования этого явления, Некоторый свет на нашу проблему проливает "Малыц атлас польс- ких говоров" (MA.GP), представляющий в УШ томе в на- ше распоряжение карту на слово pot (JS 399). По карте видно, что znoj ‘пот* употребляется в отдельных го- ворах юго-восточнее Кракова в зоне Карпат (у Шима- нова, восточнее Нового Тарга, у Горлиц), а также, 253
восточнее Ченстохова и Тарнобжега (единичные слу- чаи). На всей остальной территории Польши состави- тели Малого атласа слово znoj ‘дот’ не отметили (см. также комментарии к карте № 399 в части 2-й УШ тома, стр. 155-156)9. Обнаружение слова +гпо!^ь/дот’ в ареале карпатс- ко-восточно-славянских говоров не входило в задачу составителей "Карпатского диалектологического атла- са". Возможно, что этого слова там нет. ххх Рассмотренными фактами, естественно, не ограничи- вается лексика, встречающаяся в центральном южносла- вянском ареале и в обширной зоне Карпат. К числу таких лексем, например, относится +yatra, дающая достаточно четкую изоглоссу на славянском Юге. Принятые сокращения Бел. ЗЧГ Вид. КГ -Български диалектен атлас, т.1,П. Со- фия, 1964, 1966. -А.И.Бе лич. Заметки по чакавским го- ворам. "Известия ОРЯС АН", т.ХТУ, 2. СПб., 1909. -Б.В и д о е с к и. Кумановскиот говор. Скопле, 1962. 9 По соседству с отмеченной нами зоной зафиксирова- но также гоаа ‘пот* * (карта № 399). * Сокращения, встречающиеся не только в данной ста- тье, но и в статьях других авторов, даны в "Об- щем списке сокращений" (стр.577). 254
Елез. РКВД -Г.Е ле в о в и К. Речник косовско-ме- тохщског дфалед^а, кн. I-П. Београд, 1932-1935 (СДЗб, 1У-У). ИИБЕ -Известия на Института за български език, София. J® -аужнословенски филолог. Београд. СДЗб -Српски дтд алектолошки зборник. Београд. Aslph - Archiv fur slavische Philologie.Berlin. Buj.GOPD -T.BuJ a n. Qlavne osobine praputnjjars- kog d±jalekta.-"Vjesnik etnografskog mu- zeja”,knj.III.Zagreb, 1937. HDZ I -Hrvatski dijalekbolo^ki zbornik,knj.I. Zagreb, 1956. Jak.HSNS -F.J a k u b a S.Hornjpserbsko-n&nski slownik. BudySin, 1954. Jun.JVK -Z.J u n k о v i c.O jeziku Vitezovi6eve Kronike.-"Radovi Slavenskog institute? knj.2.Zagreb, 1958. KuS.LH -M.K u 6 a r.Lumbardsko nare^je.-"Nastav- ni vjesnik",knj.III,ev.4.Zagreb, 1895» I2KJ -Izabrani libar Marka Uvodica splicani- ,na. Split, 1957. MA.GP -Maly atlas gwar polskicb, tt.I-VIII. Wroclaw-Warszawa-Krakow. 1957-1965. Mai.PSGI -M.M aleck i.Przegle/i slowianskich gwar Istrji.Krakow,1950. Muka -E.M u k a.SZownik dolnoserbskeje rScy a jeje narScow,tt.I-II.Hr., 1921,Praha , 1928. Nem.^KSt. -D.N e m a n i c.Cakavisch-kroatische Studien.-"Sitzungsberichte der, philr hist.Klasse der k.Akademie der Wissen- schaften Bd.1O4.Wien,188j5 (оттиск) 255
NCL. -Nova £akavska lirika.Zagreb,1961• Obl.DL -V. О b 1 a k.Der Dialekt von Lastovo.- ASlPh,Bd. XVI,1894, Pfuhl -Dr.P f u h l.£iu2icki serbski skownik, Budylin, 1866, Rad -Rad Jugoslavenske Akademije znanosti 1 umjetnosti,Zagreb. Rib. -J,R i Ъ a r i c.RazmjeStaj ju&nosioven- skin di Jalekata, na poluotoku Istri. - СДЗб IX, 1940. RIJAZUZ -Lj.MaStrovic,Rjecnl6kO blago ninskog go- vora.-”Radovi Institute JAZU u Zadru”, sv.Ill,Zagreb, 1957. SSS -S.S к e r.l j,R,A 1 e к s 1 <$,V.L a t- k о v i c.Slovensko-srbskohxvatski slo- var, Ljubljana-Beograd, 1964. Ten.LS -M.T e nt о raLeksi£ka slaganja creskoga nareSja i slovenskoga jezika protiv Vu- kova jezika."Razprave SAZU",^,I,Ljublj- ana, 1950» Тош.ЙВ -I.T о m i n e c,6raovr§ki dialekt.Lju- bljana, 1964. Trav.Sjd -F.T г a v n i c e k,P.V a Й a.Slcvnfk jazyka iesk&io,Praha, 1946. Vas,6schBK-Ch.V a s i 1 e v.Die heutige fcakavisQhe Schriftsprache.der Burgenland-Kroaten. "Ost- und West.Aufsatze zur slavische PhilolOgie" .Wiesbaden,1966. Vai.^NSP -V.V a z n y.Cakavsk^ n£reql v slovenskem Podunaji.Bratislava, 192?» Zaj.SI^G -S.Z a j c e v a.Specifiers slovenska u savremenim 6akavskim govorima."HpJtJl03}l проучаващг Jesraca, 3. НмиСад, 1967. 256
Zem.SGIiP -H.Z e m a n.SiQwnik gornolUzycko-polski. Warszawa. 1967. Zlf2o -Zbomlk za narodni. zivot i obicaj? juz- ,njh SIavena.Zagreb, Zgrab.^DI-D.Z g r a b i cf.Sakavski dijalekat u Sv. Ivanu i Pavlu.te 2minju u Istri."III program gimnazlje u Pazinu za §kolsku godinu 1905/06”.Pula,1905-1907. 17 86 9
Ш.Фодо НЕКОТОРЫЕ ДАННЫЕ О СЛАВЯНСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЯХ В ДВУХ ВЕНГЕРСКИХ ГОВОРАХ ЗАКАРПАТЬЯ (РАЙОН ВЕРХНЕЙ ТИССЫ) Венгерские говоры Закарпатья представляют собой белое пятно в венгерской диалектологии, поскольку в силу ряда обстоятельств они до настоящего време- ни почти совершенно не изучались. Такое положение вызывает сожаление, так как исследование указанных говоров могло бы дать много интересного для исто- риков языка, - ведь многие венгерские закарпатские говоры являются диалектальными островками и поэто- му сохраняют архаические черты, которые уже давно утрачены на большей части венгерской языковой тер- ритории . Исследование славянских заимствований в венгерс- ких говорах Закарпатья также может дать ценную ин- формацию не только для унгаристики, но и для сла- вистики, в частности, для решения рада проблем, связанных с "карпатской миграцией славян". Наиболее•полным лексикографическим трудом, отра- жающим славянизмы венгерского языка, является "Сло- варь славянских заимствований" И.Книежи (I.K п 1- 258
e z s a.A magyar nyelv szlav Joveveny-szavai,I/1,2. Budapest, 1955I далее - Kniezsa ).K сожа- лению, славянизмы закарпатских говоров слабо отра- жены даже в этом фундаментальном исследовании т Пуб- ликации, появившиеся после выхода в свет указанно- го словаря1, по существу, не дали ничего нового и часто носят случайный, несистематический характер. Кроме того, некоторые из этих публикаций (например, статья О.Пенавин) содержат ряд ошибок2. Задача настоящей статьи - сделать на основе дан- ных двух венгерских говоров некоторые дополнения к словарю И.Книежи. Материал для нее собран автором в 1967-1968 гг. в двух населенных пунктах Закарпат- ской области: с.Вышково и г.Тячев, расположенных в районе верхнего течения р.Тиссы (на территории бывшей "Мараморошской жупы”). См., например: L.K i s.Szlav. ereditii tajszavain- khpz. "Magyar nyelyjarasok",t.V. Budapest, I960? F.S i m a.Tajszomagyarazatok. Там же, L.K i s. Kucsma."Magyar Nyelv”, t. 56. Budapest, I960; Он же Valyog. "Magyar Nyelv" t. 57,1 957; O.P e n £ v i n. Korogy nyelveben talalhato szl4v szavak.- "Magyar Nyelvor" №4. Budapest, 1964. o Например, О.Пенавин без всяких комментариев утвер- ждает, что венг. rizsa ‘рис’ -= серб.-хорв. ri2a 'то же’, хотя И.Книежа убежден, что, наоборот, сербское слово является заимствованием из венгер- ского; источником венг. polozsnak 'испорченное яйцо в гнезде курицы’ О.Пенавин считает серб.- хорв. polog ‘то же’, оставляя без внимания вопрос, каким образом могла развиться форма polozsnak из polog, и не учитывая подробный анализ этого сло- 259
Статья содержит около 50 слов-славянизмов ; в нее включены: I) слова, отсутствующие в словаре И.Книежи, 2) слова, имеющие иное, чем у Книежи,зна- чение, 3) слова, имеющие особый, не отмеченный И.Книежей, фонетический облик, 4) слова, об этимо- логии которых мнение автора расходится с мнением И.Книежи. Заглавные слова приводятся в венгерской литера- турной орфографии и даются в-принятой для венгерс- ких словарей форме: имена в номинативе, глаголы в форме 3 лица ед.ч. Вслед за заглавным словом даем значение слова, а также соответствия этому слову в славянских языках. Когда возможно определение непо- средственного источника заимствования, то это сла- вянское слово со знаком < дается на первом месте. Кроме печатных источников для славянских соот- ветствий, нами использованы и некоторые неопубли- кованные материалы, в частности: М.А.Г р и ц а к. Словник украхнських говор!в Закарпатсько! облает! Т.1-1У. В заключение словарной статьи даем ссылку на этимологическую литературу славянских соответ- ствий . ва у Книежи (о.Р е a a v i п. Указ.соч.,стр.453; Khiezsa, стр. 933,380). Подобных примеров можно было бы привести много. 3 Под славянизмами подразумеваются не только искон- но славянские слова,но и слова иного происхожде- ния, вошедшие в венгерский язык через славянское посредство. 260
XXX С.Вышково (старое название Вишк -Visk), распо- ложенное на левом берегу р.Тиссы, в 145 км от Ужго- рода, - одно из самых древних венгерских поселений в этом районе. Первые сведения о селе относятся к ХШ в.\ Первоначальное население села, было, ви- димо, венгерским. Такого мнения придерживаются В.Белаи и Л.Деже^. Ссылаясь на данные церковного архива, Ш.Пелешкеи также считает, что украинцы по- селились здесь не ранее ХУШ в Л Эту точку зрения подтверждают, по-видимому, и данные топонимики се- ла, которая в подавляющем большинстве - венгерская. В настоящее время население является смешанным и насчитывает около 10,5 тыс. человек, из них: 50% украинцев, 44% венгров, 6% русских, евреев и цыган. За последние годы состав населения резко изме- нился вследствие массового переселения в село ук- раинцев из разных мест Закарпатья. В этом можно убедиться, если сравнить данные последней переписи с данными на 1.ХП 1928 г. Тогда общее число жителей составляло 6127 чел., из них: венгров 3257 чел., украинцев - 2187 чел., евреев - 457 чел., других - 226 чел.7 V. В е 1 а у. M&ramoros magye t4rsadalnia 4s nemzet s4gei a magye betelepit^s4t81 a XVIII sz. elejeig. Budapest, 1943, стр. 28. • 5 V. В 4 1 а у.Указ.соч.,стр.28; Л.Д э ж е. Очерки по истории закарпатских говоров. Будапешт, 1967, стр.33. 6 S.P е 1 е 8 к е у. A viski reformatus egyhaz tSrte- nete. Beregszasz, 1925* стр. 9. 7 Statisticky lexikon obce v Podkarpatske Rusi.Praha, 1928. 261
Нужно отметить, что ни украинское ,ни венгерское население не является однородным. Венгерская часть делится на две группы. Подавляющее большинство - коренные жители села, реформатского вероисповедания, крестьяне; вторая группа венгров - кустари, по ве- роисповеданию - католики, это овенгерившиеся сак- сонцы, пришедшие в село в прошлом веке. Украинцы также делятся на две группы: коренные украинцы гре- ко-католического вероисповедания, поселившиеся здесз в ХУШ в., и переселенцы более позднего времени, по вероисповеданию - православные. Город Тячев (венгерское название Тесаб), распо- ложенный на правом берегу Тиссы, в 160 км от Ужго- рода, имеет историю, сходную с историей с.Вышково. Первые сведения о нем относятся также в ХШ в. пред- полагают, что первоначальное население, как и в Вышкове, было венгерским®. В настоящее время насе- ление - свыше 10 тыс.чел., оно является смешанным, причем удельный вес венгерского населения в связи с интенсивным заселением города украинцами посте- пенно уменьшается и составляет в настоящее время менее 50%. Следует отметить, что Вышково и Тячев окружены со всех сторон населенными пунктами с украинским населением. XXX bida ’беда, несчастье’ Вышк.,Тяч. < укр. б!да 'бе- да’ Гринч.; чеш. b£da *беда, несчастье’ psj6; 8 V. Belay. Указ.,соч., стр. 28; Л.Д э ж е. Указ. соч.,стр.ЗЗ. 262
слц. bieda 'беда, нищета, мучение, неприятность’ SSJ; польск. bieda 'беда, нужда, несчастье’SJP; серб.-хорв. bijeda ‘беда* KHSJx болт, беда ‘то же* РОБКЕ; рус.беда Даль. Подробнее об этом сло- ве и его этимологии см.: Фасмер, 1,142. bidov^l ‘бедовать, бедствовать; возиться* Тяч.^ укр. б!дувати 'бедствовать, быть несчастливым’ Гринч.; слц. bedovat* ’бедовать’ SSJ; рус. бе- довать ‘быть в бедственном положении’ Даль. См. также bida. blendal ‘гулять, вести аморальный образ жизни’<= Тяч. укр. диал. блендати 'шляться без дела,ша- таться, слоняться’ Онышк., блендати, бляндати ' говорить чепуху’ Грицак; польск. bie^dac ‘то же’ bi^d 'ошибка, заблуждение* SJP. Ср. также: укр. блудити 'блуждать, сбиваться с пути ’ Гринч.; рус. блудить ‘скитаться, шататься’ Даль; серб.-хорв. bluditi ‘ заблуждаться’ RHSJ. Другая ступень во- кализма представлена в рус. блядь, блясти ‘заб- луждаться, ошибаться ’ Срезн., стр.123,польск. bi^dzic 'нести вздор’ SJP; чеш. blest! ‘то же’ Р&тб;слвн. blest! ’тоже’ Pleter&nik; серб.- хорв. blest! ‘то же* RHSJ. Этимологию см.: Фас- мер, I, стр.177,180; Machek^» Ср. также blendes (<blend&l) 'гуляка, человек, ведущий аморальный образ жизни’. brusznyik ’ножны для'точильного бруска’ Вышк.,Тяч. с укр. диал. брусник ’ножны для бруска’ Грицак; чеш. brusnice, brusenka 'то же’ PSJC, польск. 9 О модд. а бленди см.: Н.Р а е в с к и. Нотитте ши пречизэрь етимоложик. - ” Лимба ши литература мол- довеняскэ", й I. Кишинэу, 1965, стр.66. 263
brusnik ’точильный брусок* SJP. Ср.также: укр. брус, брусок Гринч.; рус. брусок Даль; польск. brus, brusek 'точильный камень’ SJP; чеш. brus, brusek ‘брусок’ Gebauer; СЛЦ. brus, brusnik, bru- sok’брусок’SSJ; СЛВН. brusaS, brus 'тоже’ Glo- nar; серб.-хорв. brus, ЪтивПо’то Ж©’ RHSJ; болт, брус ’то же’РСБКЕ. Этимологию см.: Фасмер, I, стр. 220, Младенов, 46. bukhai ‘колотить специальным приспособлением снопы льна или конопли при их обработке’ Вышк.< укр. бухати ’бить, колотить’ Гринч; рус. бухать 'уда- рять, бросать’ Даль; польск. buchac ‘тянуть, та- щить’SJP; чеш. buchati ‘бить* FSJ6; слц. buchat* ‘бухать’ SSJ; СЛВН. buhati ‘толкать* Glonar; серб.-хорв. buhati 'бить, стучать’ RHSJ; болт. бухам ‘бить’ РСБКЕ. Этимологию см.: Фасмер, I, стр.255; Младенов, стр.51. Ср. также bukhXlo ' приспособление для обработки снопов льна или ко- нопли’ , bukhalas ‘процесс обработки льна или ко- нопли путем колочения снопов’* bukhai. batingВышк.. ЪиЫпТяч. ’рубка леса’ * укр. диал. бутин ‘рубка в лесу’ Онышк., ФШ; старопольск. butynek, bitunek ‘грабеж, разбой*31. Stp. butlnek, butynk (SJP) < ср.-в.-нем. biutunge 'де- ление добычи’ Bruckner, стр. 28. cserp^k I. ‘вид рыболовной сети’ Вышк., 2. ’черпак’ Тяч.<. укр. черпак ‘вид рыболовной сети’, 'черпак' Грицак, Гринч.; польск. czerpak ‘черпак’ SJP; СЛЦ. йеграк'ковш’ Beraol^k. Ср. также Kniezsa, I/I, стр.130. Этимологию CM.:Machek, ?О, Bruckner Siawski. dobal 'выдалбливать (например, о птице - клювом)’ Вышк., Тяч. «с укр. довбати ‘долбить’ Гринч.; рус. 264
долбить, долбать Даль; польск. dlubac 'долбать, ковырять* SJP; чеш. dlobati ‘долбить’, dloubati 'ковырять’ PSj£; слц. dlabat* ‘дОЛбИТЬ* SSJ; СЛВН. dolbsti ‘выдалбливать’Glonar. Этимологию см.: Фасмер, I, стр.523; Machek, 88, Slawski. dranica 'еловая дощечка, употребляемая для покрытия кровли’ Вышк., Тяч.* укр. драниця 'тонкая доска, отколотая от дерева’ Гринч.; рус. драница ’коло- тые сосновые дощечки, употребляемые для кровли’ Даль; польск. dranica ‘дранка’ SJP; чеш. draft ‘дранка’ PSJC. Ср. рум. dranica ‘дощечки для кровли ’ Tiktin. И.Книежа считает, что слово dra- nica вошло в венгерский язык через румынское по- средство (Kniessa, 1/2, стр. 821), но для такого предположения, по крайней мере, для наших гово- ров, нет убедительных аргументов. Этимологию см.: Преображенский, I, 193; Bruckner, стр.95. dranka ’колотые или пиленые планки, которые приби- ваются к стене деревянных зданий, чтобы держалась штукатурка’ Вышк., Тяч.< укр. дранка I. ’дощеч- ки, которые прибиваются к стене деревянных зда- ний, чтобы держалась штукатурка’ ФШ, 2. ' тонкая доска, отколотая от дерева’, 3. ’изношенное белье’ Гринч.; рус. дранка ‘колотые дощечки для кровли’ Даль; слц. диал. dranka ‘доски, из которых де- лают загон для овец’ Czambel, См. также: Kniez- sa, 1/1,161. Этимологию см.: Фасмер,!, стр.535. dr&rbya ‘ дряхлый старик ’ Вышк., Тяч. < укр. дрантя I. ’старые венда, лохмотья’, 2. ‘дрянь, негодная вещь* Гринч., 3. ‘отходы древесины* ФШ. Ср.также dranica, dranka. gyidu ' старик’ (пренебр.) Вышк, Тяч .«= укр. д!д ’дед’ Гринч. Об этом слове в славянских языках и 265
его этимологии см.: Фасмер, I, стро494. Окончание и в венгерском слове объясняется тем, что источ- ником заимствования была звательная форма слова Д1Д - ддду, hasnyik 'плетеный шнур, который используется, на- пример, для поддерживания штанов, для сушки белья и под.’ Вышк., Тяч.-=укр. диал. гашник ‘шнур для поддерживания штанов’ ФШ, гачник 'то же’ Гринч.; рус. гашник, гачник 'веревка, шнурок для вздерж- ки и завязывания шаровар' Даль; серб.-хорв. ga6- nik ‘то же’ rhsj ; болт, гащник 'то же’ РОБКЕ.Эти- мологию см.: Младенов, стр.98. Ср. также: укр. гач! штаны’ Гринч.; рус. гачи 'шаровары, брюки; ляшка, бедра’ Даль; польск. gacie 'штаны* SJP чеш. haie ‘подштанники’ PSJd ; слвн. ga&e ’кальсо- ны’ Pieter&aik ; серб.-хорв. ghee ‘штаны’ RHSJ; болт, гащи ’то же’ РОБКЕ. Этимологию см.: Фасмер, I, стр. 397. haazpadal ’размахивая руками, громко и энергично разговаривать’ Вышк., Слово, без сомнения, связано с укр. господь (Гринч.). Заимствование может быть объяснено следующим образом: когда человек испу- ган или жалуется, он часто произносит: господи, господи! Отсюда и венг. haazpadal. Подробнее об этом слове и его этимологии см.: Фасмер. hosztyna'10 Вышк., hosztina Тяч. ‘угощение, пир’-с укр. гостина I. ‘пребывание в гостях’, 2. ‘пир- шество; угощение’, 3. ‘гость’ Гринч.; польск. 10 Фонема [у] отсутствует в венгерском литератур- ном языке; акустически она соответствует приб- лизительно украинскому и [у]. 266
goscina 'прием, гостеприимство’ SJP; nein.hostina ‘угощение’ PSjS; серб.-хорв. . gostiila ‘пиршество’ RHSJ; Этимологию см.: Machek. hucul * местный украинец ’ (пренебр.) Вышк.,Тяч.< укр. гуцул ' украинская этническая группа’ Гринч.; рус. гуцул 'то же’ Даль; польск. Hucul 'то же’ SJP; чеш. Hucul’то же’ PSJ$; слц. Hucul ‘то же’ SSJ. Этимологию см.: Фасмер. janica ‘молодая овца’ Вышк., Тяч. «= укр. ягниця. 'молодая овца’ Гринч.;•серб.-хорв. Jagnica, jagnjca ‘то же’RHSJ ; слвн. j^gnica, JagnJica; •то же' PleterSnik ; рус. ягница ‘то же’ Даль;чеш. jehnice PSj6. Этимологию см.: Уаэтег,Ш, стр.48; Фасмер, I, стр.213. касар Вышк., kacah Тяч. ’православный’< укр. кацап ‘великоросс’ Гринч.; Этимологию см.: Фасмер, П. kalahanya 'большая грязь, беспорядок’ Вышк., kal- Ъап ’яма в реке’ Тяч. с укр. колобаня I. 'яма в речке с мутной водой’ ФШ, 2.’ глубокое место в реке’ Онышк. П, калабаня глужаг Гринч. О распро- странении слова в карпатоукраинских говорах см.: картотека КДА, вопрос № 32 (хранится в Институте славяноведения АН СССР), о распространении слова в других украинских говорах см.: Т.А.М ару- сен к о. Материалы к словарю украинских геогра- фических аппелятивов (название рельефов). - В об.: "Полесье”. М.,1968,стр.230,232. kapacska ‘ инструмент для выдалбливания ствола де- рева при изготовлении корыт и лодок’ Вышк. Ср. укр. копачка ’мотыга’ Грицак; польск. kopaczka ‘то же’ SJP ;чеш. kopaXka‘инструмент для копки’ PSj£ ;серб.-хорв. корайка ‘какой-то рубанок*RHSJ ; болт, копачка 'мотыга’ РОБКЕ. По значению венгер- 267
ское слово ближе всего к сербохорватскому kopa<S- ka , но прямое заимствование из сербохорватского географически объяснить трудно, поскольку в дру- гих венгерских говорах, даже граничащих с сербо- хорватской языковой территорией, слово известно ТОЛЬКО в форме kapacs (см. Kniezsa, I/I, стр.248). Ср. также слц. кораё I. 'мотыга’, 2. 'копальщик/ SSJ; чеш. корай ‘мотыга’ PSjd; СЛВН. кораё I.'мо- тыга' , 2.‘копальщик’Glonar; . серб.-хорв. кЬраб ‘землекоп’, болт, копач 'то же’ РСБКЕ: рус. копач I. 'копальщик', 2. ‘заступ для копки’ Даль. Эти- мологию см.: Machek, Младенов. kapanya 'расчищенное под поле и вскопанное вручную место в лесу’ Вышк. —= укр. копаня I. '"участок зем- ли, где выкорчеваны кусты' Грицак, 2. 'пастбище в лесу на месте рубки' Онышк. П; КДА.» карта № 141; рус. копань ‘яма для сбора дождевой воды’, 2.'расчищенное под поле место в лесу’Даль; серб.- хорв. кораАа ‘долбленное деревянное корыто* RHSJ СЛВН. kopanja 'корыто* Glonar; болт, копа- ня ’то же’ РСБКЕ. Ср. также польск. коpanina I. 'копание, рытье’, 2. ' выкорчеванный участок ’, 3. * изрытое место’SJP, чеш., kopanice* выкорчеван- ный участок ’ PSJC; слц. kopanica 'то же’ SSJ. Эти- мологию см.: Фасмер, П, стр.317, Machek, стр.219. kazal 'укладка клевера на жердях, составленных как стропила крыши’ Вышк., 'стог’ Тяч. укр. диал.’ козел I. 'укладка сена, соломы, снопов’, 2. ‘ук- ладка клевера, снопов овса на жердях, составлен- ных как стропила' КДА, комментарий к карте й 158; слц. kozol 'стог’ ssj ; слвн. kozolec 'приспособ- ление для сушки сена, снопов’ Glonar. И.Книежа считает, что венгерское слово заимствовано из 268
словацкого kozol,Ho значение нашего слова ближе к украинскому (Kniezsa, I/I, стр.260). Возмож- но также, что эволюция значения 'уклада сена,со- ле мы’ — 'укладка клевера на жердях ’ произошла на венгерской почве, из венгерского языка слово за- имствовано в украинские говоры. kotal 'постукивать’ Вышк., Тяч.< укр. диал. ковтати 'постукивать* ФШ; ковтати, ковтати 'ударять молот- ком по железу ’ и пр. Онышк. П. Этимология неясна, слово, по-видимому, родственно укр. калатати бить колотить, стучать, стукнуть’ Гринч. С укр. ковтати 'глотать’ не связано lapatal Вышк., lapatyal Тяч. 'много болтать’^ укр. лопатати I. 'болтать без умолку’, 2. 'хлопать, стучать’ Гринч.; рус. лопотать Даль; слвн. 1аро- tati Ьолтать’ Glonar. Другая ступень вокализма представлена в укр. лепетати 'болтать’ Гринч., рус, лепетать Даль, польск. lepletac 'болтать’ SJP; слвн. lepetati 'порхать’ PleterSnik; серб.- хорв. lepetati 'то же’ RHSJ, болт, лепетя 'гово- рить невнятно’ БТР. Этимологию см.: Фасмер, П, стр.519,483; Младенов, стр.273. leka 'деревянный ковш для вычерпывания воды из лод- ки’ Вышк., Тяч.< укр. диал. лейка 'деревянный ковш’ ФШ, укр. л1йка 'лейка, воронка’ Гринч.;рус. лейка Шаль; польск. lejka 'воронка1 SJP; ср. так- же чеш. lijak 'ливень’ PSJ6; слвн. lijak 'лежа, воронка’PleterSnik; серб.-хорв.11jevak 'ворон- ка’ rhsj. Переход укр. -ей в венг. -_е историчес- ки объясним; ср. венг. диал. te ‘молоко’ ФШ и венг.(лит.) tej ‘то же’. Этимологию см.: Фасмер, П, стр.504; Machek стр. 273. lisza I. ‘сушильная рама’, 2. 'переносный плетень’ 269
Вып1К.,Тяч.< укр. л!са I. ’плетень, ограда’, 2. ' сушильная рама’ Гринч., чеш. lisa ‘верша;по- лочка из жердочек’PSJd. Ср. Также рус. леса ‘ шнур на уде, плетеный из конского волоса Даль; польск. lasa * 1 плетень, сушильная рама’ SJP; слвн. lesa ‘ плетень’Glonar; серб.-хорв. Ijesa ‘нары, коса' болт, леса ’переносный плетень, решетка’ РСБСЕ. См. тажке Kniezsa,!/!, стр. 314-315.Эти- мологию см.: Фасмер, Л, стрк 485; Machek, стр. 271. lipityanka 'легкое женское платье’ Вышк., Тяч. укр. диал. липитянка. ‘легкое женское платье’ Гри- цак. Родственное укр. лепет1ти I. ‘развеваться на ветру’, 2. ‘болтать чепуху’ Грицак. См. 1ара- tal, lapatyal. macsа I. ‘смесь навоза, земли и воды, в которую кладут рассаду, чтобы она не завяла’,2. ‘соус, в который макают куски хлеба (пренебр.)’ Вышк. Слово может быть сопоставлено с серб.-хорв. то&а I. ‘мокрота, сырость’, 2. ’ сырая дождливая пого- да’, 3. ‘соус’, 4. ‘кусок хлеба, обмакнутый в соус’, 5. 'сырое влажное место’RHSJ; слвн. то- са ‘сырость, влага’ Glonar; рус. моча Даль; польск. mocz ‘моча’ SJP; чеш. той ’то же’ PSJ6; слц. той ‘то же’ SSJ; болт, мочь ‘то. же’ Геров. Этимологию см.: Фасмер, П, стр.666; Младенов,стр. 305, Machek, стр.303. Слабость объяснения слова как заимствования из сербохорватского заключается в том, что слово не зафиксировано на остальной венгерской языковой территории, поэтому непосред- ственное заимствование из этого языка трудно объяснить географически. Л может быть, это свиде- тельство древних непосредственных контактов вен- 270
герского населения этого района с предками южных славян? Ср. также macs41 'мокать’-с macsa. В укр.: мо- чати ‘макать Гринч. mersa ‘ленивый, увиливающий от работы Вышк., Тяч. <укр. диал. мерша У.. ‘падаль’, 2. 'ленивый’ Ж, 3. ' падаль’ Гринч.; КДА, карта S 12; серб.-хорв. m^sa I. ‘падаль’, 2. ‘ худоба’ RHSJ; болг. мърша ‘падаль, безжизненный человек’ РСБКВ; чеш. шгё! 'падаль’ psjc. Ср. также чеш. mr^ina ‘падаль’, слц. mrsina 'дохлятина’ SSJ; Этимологию см.: Ыла- денов, стр.311, Machek, стр.309. metenlca 'белая глина, используемая для побелки крестьянских домов’ Вышк.*; укр. диал. метениця I. 'то же’ ФШ, 2. ‘вид рыхлого грунта’ Грицак; серб.-хорв. metenlca I. 'молоко, оставшееся пос- ле извлечения масла’, 2. ‘масло, выступившее на поверхности каши’лн&Т; слвн. metenica 'разлива- тельный ковш’ Ple-terSnik;cp. также серб.-хорв. metenik ‘мусорная яма, навозная куча’RHSJ. Ср. также укр. метати 'метать’ (Гринч.). Возникнове- ние этого значения слова metenica, видимо,можно связать с тем, что при обмазке крестьянских до- мов глину сильными бросками раскидывают по стене, чтобы хорошо прилипла. misal'мешать, смешивать’ Вышк., Тяч.-с укр. мДшати ' мешать, смешивать, перемешивать ’ Гринч.; рус. мешать Даль; дртчеш. mie&eti ' мешать’Gebauer; слвн. meSati 'мешать, смешивать, смешиваться’ Glonar; серб.-ХОрв. miJeSati 'мешать* RHSJ; ЭТИ- МОЛОГИЮ см.: Фасмер, П. misanya 'первая весенняя дойка овец на общем выго- не, когда по количеству одноразового надоя опре- 271
деляют, кому сколько причитается брынзы на лето; это обычно сопровождайся большим пиршеством ’ Вышк.,Тяч.-е укр. диал. мнианя I. ‘общее стадо овец частных хозяев’, 2. ’сгон овец частных хозяев в общее стадо’ Грицак. Ср. также м!шаник ‘крестья- нин, дающий вместе с другими своих овец на выпас на чужом пастбище’ Гринч.; ср. и глагол м1шати. См. misal. mnyackal ’мять, месить что-либо (например, тесто)’ Вышк., Тяч.< укр. диал. мняцкати ’то же’ Грицак Ср. также укр. м’яцкати Гринч. napasz 'слабый, беспомощный’ Вышк.,' тягость,беда, несчастье’ Тяч.«< укр. напасть ‘напасть, придир- ка, беда, несчастье’ Гринч.; рус, напасть Даль; польск. napasc 'нападение, нападки, приступ, при— падок’бЛР; чеш. napast ‘ловушка’ PSJC; слвн. napast 'нападение, неприятность, несчастье' Glo- nar; серб.-хорв. napast ‘напасть, несчастье, бе- да’ rhsj; болт, надает ‘беда, несчастье’ РСК-СЕ. Этимологию см.: Vasmer, П, стр.£57; Machek, стр. 355 о panyika I. ‘форма вежливого обращения к женщине- славянке’, 2. 'барышня (пренебр.)’ Вышк., Тяч. Слово, без сомнения, славянского происхождения, хотя нагл не удалось найти точное славянское соот- ветствие в доступных источниках. Ср. укр. пан! , пантйка 'барышня, госпожа’ Гринч.; чеш. pani‘ба- рыня’ paniSka ' бар Ш1НЯ ’Р&ГЙ; польск. pani'roc- пожа’, panienka, paniczka 'девушка, барышня’SJP. Фонетически венгерское слово ближе всего к укр. пан!йка, но,по словам информаторов, слово заимс- твовано из чешского в то время, когда Закарпатье входило в состав Чехословакии. Возможно также, 272
что слово panyika образовано на венгерской поч- ве от чеш. pani при помощи очень продуктивного венгерского суффикса ласкательноети -ка? p^szkoda ‘очень простое или неудавшееся печение, пирог’ Вышк., paszkuda ‘ слабый, хилый ребенок’ Тяч. Ср. укр. паскуда 'дрянь, пакостник’ Гринч.; ‘женщина легкого поведения’ ФШ; слц. paskuda ‘злой, ленивый, никчемный человек’ ssj, ‘грязь, гадость, мерзость* (цитирую по: Kniezsa, 1/1,Стр. 396); польск. paskuda 'гадость, мерзость, пакость’ sjp. По фонетическим и семантическим признакам точно определить непосредственный источник заим- ствования трудно. Возможно, здесь мы имеем дело с двумя различными заимствованиями. См. также: Kniezsa, I/I, стр.396. Этимологию см.: Vasmer, П, стр.320, Machek, стр.355. patios 'планки, прибиваемые к стене деревянных зда- ний, чтобы держалась штукатурка’ Вышк., 'плете- ная из прутьев стена ’ Тяч. Ср. укр. диал. noTi4 'ограда из палок, поставленных вертикально’ ФШ, патик, патичок 'пачка, кол’ Гринч.; слц. patyc, patyk'uiecT, жердь’SSJ; польск. patyk ‘сухая вет- ка’sjp. Венгерское слово, видимо, было за'имство- вано из словацкого в значении ‘шест, палка’; вто- рое значение ‘плетеная стена ’ развилось на вен- герской почве. Укр. даал. noTi4 является заимст- вованием из венгерского. Этимология см.: стр. 357. См. также Kniezsa, 1/5, стр.401. pu.sesanya 'пиршество, гулянье ’Вышк., Тяч.с укр. диал. пущаня ‘последний день перед великим пос- том, когда обычно устраивается пир’ ФШ, Грицак; укр. пущання ‘заговенье’ Гринч. Производное от укр.диал. пуст ‘пост’ ФШ. Ср. рус. пощение 'дер- 18 S6 9 273 •
жать пост’ Даль. См. также Kniezsa, 1/5,стр.460. radyna12 ’ родня * Вышк.,Тяч. <укр. родина * родня' Гринч.; польск. rodzina 'семья, семейство’SJP, чеш. rodina ’родственники’ PSjd, слц. rodina •то Ke’ssj; рус. родина Даль, болт, родина ‘ро- дина* РСЕКЕ, серб.-хорв. rodina 'урожайность*, rodbina 'род, родство’RHSJ5 слвн. rodbina ' то же’Glonar. Этимологию см.: Vasmer, II, стр.528; Младенов, стр.562. romada 'большая группа людей’ Вышк. укр. громада ‘общество равноправных лиц, собрание, мирская сходка’ Гринч.; польск. gromada ‘толпа, множест- во, масса ’ SJP; чеш. hromada 'куча предметов,лю- дей’ PSJd; слц. hromada ‘то Ke’ssj; серб.-хорв. gramada 'то же’RHSJ j слвн. gramada 'то Же’ Р1е- tersnik, болт, грамада ‘то же’ РСБКЕ. Этимологию см.: Фасмер, I, стр.460, Machek, стр.145, Младе- нов, стр.109. Ср. также венг. garmada ‘куча’ Kniezsa, I/I, стр.185. ruszin ‘название местных украинцев ’ Вышк.,Тяч. -= укр. русин ‘русин, малоросс’ Гринч.; рус. русин Даль; польск. rusin 'русин* Linde; чеш. Busin ‘название карпатских и галицких украинцев’ PSJC; слц. Rusin ‘название украинцев на бывшей Подкар- патской Руси’ SSJ; слвн. Rusin ' малоросс’ Glo- nar; серб.-хорв. Rusin‘русский’rhsj. Этимологию CM.: Vasmer, II. ruszka 'местная украинка’(пренебр.) Вышк., Тяч.-с укр. диал. руска ‘русская’, 'русинка* ФШ, Грицак; польск. Ruska ‘ русинка’ Linde; чеш. Ruska ' рус- 12 См. сноску 10. 274
скал'PSJC; слц. Виака’тоже’ SSJ; серб.-хорв. ruska‘русская’RHSJ. См. также ruszin. sztari ’ старый, беспомощный ’ (пренебр.) Витк., Тяч. Ср. укр. старий ‘старый’ Гринч.; чеш. stary 'то же’ PSJC; польск. stary ‘то же’ SJP. Определить по фонетическим признакам непосредственный источ- ник заимствования невозможно. Подробнее об этом слове и его этимологии см.: Vasmer,III, Machek. tokal 'толочь' Вышк., Тяч.,< укр. товкати ’бить, стучать, толкать’ Гринч.;товкати ‘толочь, коло- тить’ Гринч. tup41 ‘трамбовать, уплотнять’ Вышк.,Тяч. укр. ту- пати 'топать, ходить, стуча ногами ’ Гринч.;польск. tupac ‘топать’SJP; слц. tupat’ ’бить твердым предметом и при этом издавать характергный звук’ SSJ; болт, тупам ‘ударять, издавая звук’ РСБКЕ. Этимологию см.: Vasmer, Ш, стр. 153,Младенов,стр. 643. х Принятые сокращения Онышк. -М.0.0 нышкевич. Словарь бойковского диалекта (буква "Б"). - В кн.:"Славянская лексикография и лексикология". М.,1966. Онышк.П. -М.0.0 нышкевич. Словарь бойковского диалекта (буква "К") (в настоящем сборнике). Сокращения, встречающиеся не только в .панной статье, но и в статьях других авторов, паны в "Общем списке сокращений” (стр.577).
Преображенский -А.Г.П реображенский. Этимологический словарь русского языка, тт. I-П. М., 1959. Срезы. -И.С резневский. Материа- лы для словаря древнерусского язы- ка по письменным памятникам,т.1—TIL СПб.,1893,1902,1912. ФШ -Материалы, записанные автором в украинском говоре с.Вышково. Bruckner - A. Brflckner. Slownik etymolo- gic zny j^zyka polskiego. Warszawa, 1957. Bemolak -A. Bernolak. Slower slovenski, Й esko-latinsko-n&necko-uherski. (Lexi- con slavicum bohemico-latino-germani- co-ungaricum). Budae, 1825-1826. Czambel - S. Czambel. SlovenskA re6 a jej miesto v rodine slovanskych jazykov. Tur#. Sv. Martin, 1906. Gebauer — J. Gebauer. Slovnik staro&esk^. Praha, 1803. Glonar - J. Glonar. Slovar slovenskega j©" zika. Ljubljana, 1936. Вышк. - с.Вышково, Хустский р=н, Закарпатская обл. Тяч. - г.Тячев, Закарпатская обл.
МАТЕРИАЛЫ Т.А.Марусенко НАЗВАНИЯ РЕЛЬЕФОВ В ГОВОРАХ ХМЕЛЬНИЦКОЙ ОБЛАСТИ УССР На территории Хмельницкой области УССР представ- лены в основном два диалекта: волынский и подоль- ский, граница между которыми проходит по линии Под- волочиск-Хмельницкий-Винница. Как известно, эти диалектные группы относятся к исконным в древним образованиям и характеризуются значительным свое- образием, в том числе и лексическим. Интересно так- же, что в лексике говоров, распространенных в Хмель- ницкой области отразились междиалектные контакты, взаимоотношения с соседними говорами, в частности, с гуцульскими и буковинскими. В настоящей статье рассматривается лишь один лексический разряд, а именно географические аппеля- тивы, собранные в 65 населенных пунктах Хмельниц- кой области по анкете-вопроснику, который был со- ставлен для сбора соответствующей лексики на тер- ритории всей Украины и позднее несколько изменен с целью учета специфики рельефа Хмельницкой облас- ти. Собранный материал показывает, что географичес- кая терминология области достаточно разнообразна. 277
Здесь отмечены многочисленные соответствия с терми- нами, известными большинству украинских говоров; в то же время следует указать на ряд местных обра- зований, как можно думать, метафорического проис- хождения (стр1шка 'крутая гора’, сундук ‘большой камень’, пос1ч ‘балка, рассеченная мелкими оврага- ми’, прип1чок ‘крутой склон горы', драбинка ‘кру- той отвесный берег’, колиска ‘углубление на вершине горы’, вила ’возвышенность’, р1зник ‘небольшая на- сыпь ’). В свете изучения говоров карпатского ареала особое внимание должны также привлечь некоторые тер- мины ограниченного распространения, имеющие парал- лели только в карпатских говорах. Так, аппелятивы аршиця, болтане герла, говда, грунь, зарва, засув, кичера, облаз, прип!р, слудване шп1нь, штола мож- но квалифицировать как карпатские, а часть из них еще определеннее - как гуцульские. Более того: со- поставление нашего материала с данными опубликован- ных и, насколько возможно, рукописных работ по ук- раинской диалектологии позволяет достаточно точно установить фрагмент северной границы распростране- ния некоторых лексем. Ниже следует словарь названий рельефов Хмельниц- кой области. Каждая словарная статья содержит тол- кование значений лексемы, список населенных пунк- тов (зашифрованных цифрами), в которых она обнару- жена; к лексемам, имеющим соответствия только в карпатских говорах, для сравнения приведены мате- риалы региональных словарей, а также записи, сде- ланные в нескольких пунктах Черновицкой, Закарпат- ской, Тернопольской, Львовской, Ивано-Франковской областей. Ударения поставлены там, где они есть в источниках. 278
аршиця 'крутая гора’ 24,48. Ср. ‘крутая дикая гора* Ваг.туц.; ' большие камни на го- ре’ Вх. Марм.; ‘ще- бень,почва из острых камешков’ Гр. бавка ‘углубление на месте водоема’ II. багва 'мокрая заболочен- ная равнина’ 1,35,61. багнб 'мокрая заболочен- ная равнина’ 36,37, 43,65. багнюка 61,63; см.багно. баговйння ‘мокрая забо- лоченная равнина’ 43. байрак ‘овраг,поросший лесом’ 4,11,20,30,35» 37,47,50,51,57. балка I. 'овраг(общее значение)’ 4,7,11, 13,24,30,35.37,39,40, 40,47,49,50,61,63,65; 2. ‘степной овраг* 2, 4,11-13,28,29,31,35, 37,39,47-49,54,57,59, 63,64; 3. ‘небольшой овраг * 36; 4. ‘углуб- ление на месте водо- ема’ 35,48; 5. ‘ов- раг, поросший лесом’ 62. бар 'мокрое место меж- ду холмами ’ 20; безодня глубокая пропасть’ 2,3,4,6, 7,11-13,19,20,24, 25,29-31,33-40,42, 46-50,57,59,61,64, 65. белебень 'возвышенное и открытое место* 16,36,37,39,50,65. берег I. ‘склон горы 7,11,13,24,25,35, 48,59; 2. ‘низмен- ность’ 46; 3. 'низ- менность возле ре- ки’ 11,37,38,47,61. березина ‘гора’ 13. бер1г 'низменная мест- ность, долина’ 3. бескед ‘крутой склон горы, круча’ 47. бескид глубокий кру- той овраг' 48. бовдур»я 'большие кам- ни’ 63. Ср. ‘то же' болване ’большие кам- ни’ 34,46. Ср. 'то же* Hr. Чрн.2, Трн.4. болвання 26; см. болване 279
~ болгане 34; см. болва- не. болонне ‘низменность, заросшая травой’ 25. болотина ‘углубление на месте водоема* 11,31, 47,61,65. болотище ‘то же’ 6,11, 25,31,35,36,39,48,54. болото I. ‘углубление на месте водоема * 35; 2. ‘низменность,за- росшая травой’ 45. брила 'большие камни ’ 2,12,20,40,57. брил1в‘б ' большие камни* 34,37. бугор ‘небольшая земля- ная насыпь’ 2,4,7,Il- ia, 19, 24, 26,-28-31, 34, 35,37,39,40,42,44,49, 50,59,60,64,65. булиги 'большие камни’ 58. бурт ‘невысокая пологая горка,холм* 6. бурта 64; см. бурт. бурунй ‘большие камни* 37. вал ‘искусственная на- сыпь’’ 7,12,19,25,26, 37,39,48-50,61,63-65. варюга ‘глубокая яма’ 47,65. вдавлина ‘углубление неопределенной фор- мы’ 44,61. верболоз I. ‘глубокий овраг,поросший ле- сом’ 13; 2. ‘низ- менность ,поросшая лесом’ 20. вертеп I. 'глубокий • обрывистый овраг’ 46; 2. ‘пещера* 27. вертели ‘гора (общее значение)’ 13. вертюг ‘яма(в песне)’ 1,13,25. верх!вка ‘вершина го- ры’ 61. верх£в’я ‘вершина го- ры' 4,7,11,12,24- 26,31,35,37,39,47, 48,50,59. вершина ’вершина'(по- всеместно)’ . вершок ‘вернина’ 36. вибалок I. 'небольшой овраг’ 64; 2. 'степ- ной овраг’ 29. виб!й ‘углубление на дороге’ 3,7,11,12, 25,26,31,34,36,37, 39,46,48,50,54,64, 65. 280
вибо!на ‘углубление на дороге (повсемест- но)’ . вибой 45; см. виб!й. вив1з 'возвышенность на дороге’ 7,11,24, 29,35,48,49. видол ‘углубление на вершине горы’ 7. вйкоп 'искусственное углубление’ 1,11,12, 24,48. вила I. 'овраг’ 43; 2. ‘возвышенная мест- ность’ 43. вйр1й ’ углубление на вершине горы’ 63. висип 'искусственный холм’ 3,7,11,24-26, 31,34,36,37,39,46, 48,59,64. виомик 'небольшая на- сыпь’ 36,37,39. висп’яток ‘выступ ска- лы’ 7,37,39. високють ‘ возвышеиная местность’ 48,61. . височЗнь ’возвышенная местность’ 3,4,6,7, 11,13,24,25,35,37, 39,42,48,59,65. височина ’возвышенная местность(повсемест- но)’ . вйступ * выступ скалы’ 36. вйямка 'углубление на вершине горы’ 26. виямок I. ‘небольшой овраг’ 6; 2. 'углуб- ление на дороге’ 20; 3. ‘яма на пес- ке ’ 22. вйярок I. ‘глубокий ов- раг, поросший лесом’ 2,61; 2. 'небольшой овраг’ 3,7,25,35. в1длам * обломок скалы ’ 37. виднога 'подножье го- ры’ 29,31,46. вДдр1г ‘подножье горы’ 34,48,65. воронка ‘углубление на вершине горы’ 46. галявина ’возвышенное и открытое место’ 41,47. гать I. ‘мокрая низмен- ность’ 41; ср. топо- ним Рать гора ‘ма- ленькая возвышен- ность ’ 36. ге'рла 'мокрая низмен- ность’ 2. Ср. 'то же ’ Чрн. I; 'долина, в которой есть ручей’ Лым. 281
гипа 'крутая гора’ 7. Ср. ‘ то же’ Нт. глей ‘небольшая насыпь песка у реки’ 7. глинище ‘глубокая про- пасть1 13. глиняник 'яма в песке’ II. говда 'гора,заросшая лесом только на вер- шине’ 22. Ср. 'высо- кая гора’ Чрн.4,Трн. 5; ‘возвышенный луг’ Чрн. 2, Трн. 2;‘пус- тое поле’ нг. также голда 'гора’ Зак. головниця 'углубление в скале’ 1,14. голя ‘вершина без рас- тительности ’ 48,61. гора 'гора(повсемест- но)’ . горб 1. ‘невысокая по- логая горка, холм ’ (повсеместно) ; 2. 'возвышение на доро- ге’ 4,12,47; 3. 'го- ра’ 57,64; 4. ‘холм в лесу' 12; 5. 'ис- кусственный холм ’ 45. горбика 'невысокая по- логая горка,холм’ 11,24,48,50,51,61. горби 'возвышенная местность’ 63. горбик 'небольшая на- сыпь’ 5,12,20,46. горбовина 'небольшая горка,холм* 7,11, 24,26,37,39,48. горбок I. ‘небольшой холм’ 41; 2. ‘воз- вышенное и открытое место’ 41; 3. ’воз- вышение на дороге’ 4,57,63. грузявина ‘низменность, поросшая травой’ 36, 39. грун ‘невысокая горка, холм’ 11,48. Ср. 'то же’ Гн.Уг.,Ваг. Ид.,Лв.; 'лес на го- ре’ Ваг.Лем. См. еще ' г’рунь, грунь Мар. гущавина ‘низменность, поросшая лесом’ 37. дебр ’глубокий овраг, поросший лесом’ 2, 4,25,46. дерев»янка 'гора, пок- рятая лесом только на вершине’ 7. дзьобало 'острая верши- на’ 48. джерело 'углубление в 282
скале, из которого течет вода’ 3-5,32, 33,37,39,46,47,49, 50,54,57,63. д1л ’ низменная мест- ность’ 25,26,57,61. долина I. ‘подножье го- ры ’ 4,12,14,25,26, 57,59; 2. ’небольшая пологая насыпь песка возле реки’ 12,25; 3. ' низменность у реки’ 24,61,63,64; 4. * низменная мест- ность (повсеместно)’ ; 5. ’ низменность,по- росшая лесом ’45; 6. ‘ низменность,по- росшая травой* 4,12, 13,25,26,29,59. драбйнка ‘крутой отвес- ный берег’ 7. драговина ‘мокрое место мевду взгорьями’ 63. дубина I. ‘гора,покры- тая лесом только на вершине’ 25,27; 2.- ‘ холм в лесу,покры- тый деревьями* 45, 57. жлобйнка ’долина пото- ка’ 48. жлуб ’мокрое место меж- ду взгорьями’ 39,48. жол1б 'глубокая,узкая долина’ 36,48,54. жолоб I. ‘глубокая уз- кая долина’ 4,6,7, 11,13,24,25,31,34- 37,40,45,46,49,57; 2. ‘ долина между двумя взгорьями’ 2, 4,5,7,20,24,26,29, 34-37,39,40,45,46, 48,54,63/ жолобина I. ‘долина потока’ 26; 2. ‘до- лина между двумя горами ’ 19,31,46. жолобки большой овраг 7. жЗлуб I. ‘долина между двумя горами ‘6; 2. ‘глубокая, узкая до- лина’ 26,28. жолубок ’ углубление,из которого течет во- да’ 13. завалина ’ гора с впа- динами’ 23,48. заглибина ‘углубление на вершине горы’ 35. заглиблина ’ углубление почвы неопределенной формы’ 6,7,11,12,26, 31,36,37,39,50,61, 63,64. 283
задолина I. ‘глубокий овраг,поросший ле- сом’ 11,61; 2. ‘ не- большой овраг’ 18, 26,36,37,39,56,57. западень ‘углубление почвы неопределенной формы’ 11,61. западина I. ’глубокий крутой овраг’ 4,7, 11,12,19,24-26,33- 37,39,46,54 ; 2. ‘уг- лубление почвы нео- пределенной формы’ 4,6,7,11,24-26,31, 32,34-38,42,46,63, 64; 3. ’ долина меж- ду двумя горами* 20; 4. ’ углубление на вершине горы’ 57. западня ’ глубокий ов- раг’ 2,4,6,28,31,47, 48. западок ‘ глубокий ов- раг’ 7,61. запюок ' небольшая по- логая насыпь песка возле реки ’ II. запХсоч ’небольшая на- сыпь песка у реки’ 1,24,36,37,39,44,48. заплава ’ мокрая низмен- ность’ 37,39,45,65. заплавина ‘мокрая низ- менность’ 46,50,64. запуст ‘гора, на кото- рой чередуются лес и пастбище1 57. зарва I. 'крутой склон горы’ 24,25,27,48; 2. ‘ глубокая про- пасть’ 7,25; Ср. ‘ ‘то же’ Hr. , Вх.Поч.; ’ небольшой овраг ’ Зак, зарваниця 'крутая го- ра’ 1,31. Ср. ’то же’ Трн. 1,2,3; ‘кру- тая скала’ Hr. засов ‘крутой склон го- ры* 48. засув ‘крутой склон го- ры’ 37,39. Ср.’осы- павшийся берег’ Вх. НЗн.; ’ крутой обры- вистый берег’ Вх.Зн. УР I. затлнок ’склон горы,на- ходящийся в тени’ 12,25,37,63. зат1нь ‘склон горы,на- ходящийся в тени * 2-5,7,11,13,29-31, 35,37,39,41,42,46- 48,50,54,59.. зак1нь 61; см. зат!нь. 284
зб1ч ‘склон горы' 7,13, 48. збоччя ' склон горы ’ 7, 12,48. зворище ‘ глубокий ов- раг ’ 48. зг1рок ‘невысокий холм’ 7,48,61. зг!р\я 'возвышенность’ 61. здолинок ‘углубление в почве неопределенной формы* 1,2,6,7,12, 13,30,34,35. землянка 'глубокий ов- раг, заросший лесом ’ 31. злаз ‘крутой склон го- ры,круча' 12,14. злам 'обламок скалы ’ 4,29,31,39. зл!м 35,47,48.50; см. злам. камУян! велетн! ‘боль- шие камни’ 26,26,59, канава ’углубление поч- вы неопределенной формы ’ 1-3,6,7,11- 13,19,26,30,31,34- 37,39,40,47,48,63, 65. . кар’ер ’низкое песча- ное место’ 13. кемпа I. ‘гора’ 2,26; 2. ‘ крутой холм,ко- торый можно пахать сверху вниз’ 37; 3. ‘ низменность,порос- шая травой’ 38. китиця ‘гора,поросшая лесом только на вер- шине’ 11,37,39,47. Ср. ‘то же’ Рудн., Чрн.1; ’крутая гора, заросшая лесом' Вх. Зн.; ‘ гора’ Гр.,Гн. 1Уи.,Ваг.Ид. кичера ‘гора,поросшая лесом вся,кроме вер- шины’ I. Ср. ‘то же’ Рудн.Чрн., ' гора ’ Гр., Гн. 1уц., Ваг. Цд. к1з1вер 'крутой склон горы,который можно пахать сверху вниз’ 1,35. к1пець 'искусственный холм’ 11,50. к1тлина ‘углубление круглой формы ’ 61. к1тловина ‘углубление круглой формы’ 48, 50,57. колиска ‘углубление на вершине горы’ 44. копанка I. ‘углубление 285
на месте водоема 3; 2. 'искусственное уг- лубление* 36. копець 2,6,7,48,59,63, 65; см. к!пець. короткие 'крутой склон, который можно пахать сверху вниз’ 13. корчмина 'возвышенная местность’ 25,27. KOCOrip I. 'склон горы’ 1-3,4,6,7,11,12,20, 24-26,30,31,34-37, 39,40,45,46,48,61, 64; 2. ' возвышен- ность’ 4,12,25,26, 57,59; 3. 'крутое взгорье,которое мож- но пахать сверху вниз’ 2,39. костьолик ‘обломок ска- лы ’ 14. котел ‘углубление круг- ло формы’ 24,30,31, 35,37,46,48,50,54, 63. котлован I. ‘углубление круглой формы* 57; 2. ' искусственное углубление* 12,38, 61,65. котловина ’углубление круглой формы’4,13, 20,36,37,39,45,54. кремениця 'каменистая гора* 3,24,29,48, 50. круглик 'гора* 13. крутизна I. ’крутой склон горы’ 1,2,12, 31,33,35,37,39,46, 48,54,59; 2. ‘кру- той отвесный берег’ 63; 3. 'крутой склон,который можно пахать сверху вниз’ 61. крутобережжя 'крутой, отвесный,берег’ 2, 6,7,11,12,24,25,29, 31,35-39,46,48-50, 54,59,65. крутовина 'крутой склон горы’7,11,25,33,35, 37,39,48,59. крутоспуск ’крутой склон горы’ 1,2,4, 7,12,31,36,37,39, 46,48,59. крутосхил ’крутой склон горы’ 2,4,7,11,12, 25,31,37,39,46,48, 59. круча I. 'крутой склон горы(повсеместно)’ ; 2. ’углубление на месте водоема’ 13. 286
крутояр ’глубокий кру- той овраг’ 2,4,7,11, 31,36,37,39,46,48, 50. кубаня 'углубление на месте водоема' 63. купа ‘насыпь’ 51. купина I. ‘небольшая насыпь’ 50; 2. 'ис- кусственный холм’ 3. курган I. ‘невысокая горка’ 63; 2. ‘искус- ственный холм' 26, 30,37,48,50,61,63, кучугура'насыпь’ 51. кучурган I. ’невысокая пологая горка’ II; 2. ’ искусственный холм’ 61. левада 'низменность у реки ’ 2,21. лисог1рка 'гора, вся поросшая лесом,кро- ме вершины’ 19. лисогора 'гора с неза- росшей лесом верши- ной’ 1,2,6,7,18,24, 25,27,29,31,35,39, 40,47,48,53-56,62. лисоня ' гора с незарос- шей лесом вершиной’ 57. лисоха ‘гора без расти- тельности’ 23. лощина ‘небольшой ов- раг’ 1,2,26,47, луг I. ‘низменность,за- росшая травой1 3,4, ’ 6,11-14,19,24,25,35- 37,39,42,46,47,54, 64; 2. ‘низменность, заросшая лесом’ 1,2, 4,6,7,11,13,24-26, 30,33,35,37-39,41, 46,47,54,63,64; 3. ‘низменность возле реки’ 36. дуги ‘возвышенный луг’ 12. луговинка ‘углубление на месте водоема’ 11,48. лужина 'низменность, заросшая травой’ 11,24. лука ‘низменность,за- росшая травой’ 2, 4,6,12,14,25,36,37, 39,46,48,50. лядо ‘холм в лесу,по- росший травой’ 45. мак1вка ’крутая гора’ 13. мак1тра ‘долина потока’ И. м1жг1р'я I. 'ущелье ’ 3, 4,7,12,23,25,36,37, 39,41,44,48,57,59, 28
61,63,65; 2. 'доли- на между двумя гора- ми ’ 61. могила 'насыпь’ 2,4,6, 7,13,20,24-26,31,35- 37,39,40,44,45,47-50, 54,59,61,63. мокрець 'мокрая низмен- ность’ 25. мочар ’мокрая низмен- ность’ 2,3,5,7,12, 31,47,57. мочари 'мокрая низмен- ность’. 2,20,22. мочарисько 'мокрая низ- менность* 34. мочарня ‘мокрая низмен- ность1 29. насип I. ‘насыпь(повсе- местно)’; 2. ‘неболь- шая насыпь песка у реки’ 13,31,57. низ 'низменная мест- ность ’ 4,6,7,11,20, 25,26,35,37,39,44, 46,59,61,63-65. низина ’низменность’ 2, 4,6,7,11-13,16,22, 24,26,27,31,33,37, 39,40,42-44,46,48- 50,56,61,63-63. низовина 'низменность (повсеместно)’ . низькод1л 'низменная местность’ 61. нора 'углубление в ска- ле ’ 14,16,21,26,59. обвал ‘яма в песке ’ 7. обвалля ‘крутой склон горы’ 63. об1рвище ‘глубокая про- * пасть’ 7,12,24,35- 37,39,48,61. об1ч ‘склон горы’ 2,5, 7,48,61. облаз 'крутой склон горы ’ 37,39,48. Ср. 'выступ горы на до- роге’ ; 'невысокий заросший хребет го- ры’ Ваг. Гун.поля- на мевду скалами ’ Ваг.Лем.; 'дорога под скалой между двумя селами ’ Гн. хуц. оболоння 1. 'горное пастбище ’25; 2. ' низменность,порос- шая травой’ 19,20, 24-26,28,33,34,41, 46,50,63. обоч 'склон горы’ 7, 12,14,48,61. обрив 1. ‘ глубокая пропасть(широко 288
распространено в об- ласти)’; 2. ’крутой берег ’2,57. озерявина 'углубление на месте водоема ’ 11,48,61. экin ‘окоп’ 2,4,5,7,11, 19,20,24,26,31,32, 34,49,61. окописько ’крутой от- весный берег’ 21. эпадка ‘углубление поч- вы неопределенной формы ’ 61. осовна ’склон горы,об- ращенный к солнцу 1,42. осоння ‘склон горы,об- ращенный к солнцу ’ 37,39. очерет 'низменность,за- растая травой ’ 27. над ’низменная мест- ность’ 25,54,61. падина 'долина между двумя горами ’ 12,46, 48,61. дад1л 'низменная мест- ность’ 61. падь ’долина между дву- мя горами’ 48. пагорб ’невысокая поло- гая горка’ 1,4,7,11, 12,19,22,24-27,29- 31,36,37,39,40,44, 45,48-50,57,59,61, 63-65. пагорок ’холм ’ 7,12,24, 25,31,39,48,50,61, 63-65. пасовисько ‘горная рав- нина, пастбище’ 36, 37,39,48,57. пастувень I. ‘котлови- на на полонине ’ 63; 2. ’низменность у реки’ 63,65. перебалочок ‘небольшой овраг ’ 48,61. перевали ’глубокий кру- той овраг’ II. перевалля ’глубокий крутой овраг’ 12,37, 39,48,61,63. перегорок ’невысокий холм’ 7,26,61. перел1г ‘склон горы’ 45. перелоги ' низменность’ 28. перенизь ’долина между двумя горами’ 48. пересип ‘холм’ 4,6,7, 11,12,24,31,37,38, 47,48,61. печера I. 'пещера’ 2, 19 86 9 289
4,6,7,11,12,14,19, 20,25,26,31,33,34, 36,37,39,40,46-50, 54,64; 2. ‘глубокий овраг’ 13; 3. 'уг- лубление в скале’ 7. печура ‘пещера7 4,6,11, 25,26,44,47,48. пещера ‘пещера’ 4,12, 25-27. п1д 'низменность’ 4,7, п1двищення 'возвышен- ность' 3. nijrip ‘подножье горы ’ 18,61. п!дг1рок 1. ‘склон го- ры’ 7,35-37,39,44, 48,61; 2. ‘холм’ 7, 12,31,36,48,61,65. п1дг1р»я ‘подножье го- пя ’ 2,4,7,11-13,33, 34,36,37,39,40,44, 46,48,50,57,59,61. пЛдйом ‘'возвышение на дороге’ 20. п±дн1жжя 'подножье го- ры (повсеместно)' . п1дскалля ‘подножье го- ры ’ 12. п1дстеп ‘возвышенный лу+ ’ 11,31,37,47,48, 57. п!к ‘острая вершина’ 29,39,40,44,48,50, 57,61. пхскарня ‘низкое песча- ное место’ 33. пЗсковик ‘яма в песке’ 37. п1сковина I. ‘низкое печаное место’ 31; * 2. 'небольшая насыпь песка у реки ’ 2. токовище * низкое пес- чаное место’ 1,2,4, 7,41,24,36,37,39,44, 46,49,64. п!скун ‘низкое песчаное место ’ 48,61,63. пючанисько * низкое пес- чаное место’ 57. пДщаник ‘низкое песча- ное место ’ 61. плавня ‘мокрая низмен- ность’ 46. плесо 'холм в лесу ’ 54. плита ‘низменность на левом берегу реки7 7. пл идина 1 гора,заросшая лесом вся,кроме вер- шины’ 57. площа ‘низменность’ 4, 6,7,11,13,24-27,34- 37,39,44,47. площина I. 'низменность 290
4,6,7,24,26,35,43, 44,54; 2. неболь- шой овраг 7. поди ’низинная мест- ность ’ 7. под1л ’низинная мест- ность1 7,11,25,54, 61. под!для 'низинная мест- ность 1 11,48,61. пойма 'мокрая низмен- ность 1 46. пок1с ‘низменность,по- росшая лесом’ 2. пол!г I. 'низменность у реки ’ 2,11,39,42, 46; 2. ' низменность, поросшая травой ’ 48. пологи 'низменность на левом берегу реки’ 4,6,37,39,46,63. полонина 'горная равни- на, пастбище ’ 26,48, 50,54,63,65. поляна I. 'гора,на ко- торой чередуются лес и пастбище -* 37, 39; 2. ' возвышенное и открытое место’ 64; 3. ‘пастбище’ 18. поплави 'низменность у реки’ 31. пос1ч 'балка,рассечен- ная мелкими оврага- ми1 28. пот!к 'долина потока’ 4,6,7,12,19,25,30, 31,36,37,39,48,50, 61. пот!чок 'долина потока’ 28. поточила 'долина пото- ка 1 36,37,44,48. привал 1 выступ скалы ’ 1,11,13,35,37,39, 46,48,59,61. приПр 'невысокий холм’ 7,61. припрок 'невысокий холм» 3,7,44,48,61. пригорб 'невысокий холм’ 48. пригорбок 'невысокий холм 1 4,6,7,11,12, 24,37,39,44,47,48, 61,65. прип!чок 'крутой склон горы’ 2. прип1р 'круча1 39. Ср. <крутой склон горы ’ Чрн.3,6; 'крутая до- рога’ Нт. прискалка 'выступ ска- лы ’ 6,7,12,25,48,61. прискалки 'выступ ска- лы 1 21. 291
прискалок выступ ска- лы 2,6,7,25,37,39, 48,61. прист1н I. 'крутой,об- рывистый берег ’ 37, 39; 2. * крутой склон горы ’ 31. приярок 'неглубокий ов- раг’ 7,10,11,25,49, 50,61. пр1рва I. ' глубокая пропасть ’ 2-4,6,11, 13,16,19,24-27,29- 32,35-40,46,48,49,. 52-55,61,63,65; 2. 'крутой склон горы’ 2,54; 3. 'мокрая за- болоченная низмен- ность ’38; 4. ' глу- бокая яма ’ 13. пр1ски I. 'крутой склон горы’ 26; 2. 'возвы- шение на дороге’ 23, 24. провал 'глубокая про- пасть ’ 2,6,7,11,12, 22,24-27,31,35-37, 39,47,48,61. провалила I. 'глубокий обрывистый овраг ’ 4,7,12,29-32,35-38, 44,46,48,54,55,61; 2. 'небольшой овраг’ 29. провалля I. '•глубокая и узкая долина’ 57, 63 ;• 2. 'глубокий об- рывистый овраг’ 2,3, 13,16,44,61; 3. ' кру той обрывистый бе- рег’ 2,4,7,11,12,19, 24-26,35-37,39,40, . 48,50,54,59,61,63- 65; 4. 'глубокая пропасть ’ 16,22,27, 52,53. пропасна 'глубокая про- пасть ’ 24,44,48. пропасть 1. ’глубокая пропас ть ’2-4,7,11, 12,26,19,24,25,27, 30,35-37,39,40,48, 53-56,59,64,65; 2. 'крутой склон горы ’ 61. пустир 'вершина горы без растительности’ 57. ребро 'склон горы ’ 26,. 30,35,48,50. ринва ’углубление в скале, из которого течет вода’ 13. рила I. 'скала’ И.Ср. 'обрывистая скала’ Нг. Чрн. 5; 'берег’ Гн.Гуц.См. еще рипа, pina, Мар. 292
ритвина 'углубление неопределенной фор- мы ’ 11,48* риштак 4 долина потока’ 45. piB I. 4 овраг’ 29,51; 2. ’'искусственное углубление(повсемест- но )’ . р1вень ’низменность’ 6, 26,37,39. р1внина 1 низменность’ 3,6,11,12,19,22,24- 26,27,31,34-38,40, 41,43,44,47,48,50, 51,53-56,57,59,61, 64,65. р1внота 'низменность' 19,51; (-мнота - 27). р!вчак 'небольшой ов- раг ’ 38; 2. 'долина потока’ 20,46,65; 3. 'искусственное углубление’ 3. р!зник ' небольшая на- сыпь песку у реки’ 63. р1чище 'углубление на месте водоема’ II, 19,31,36,37,39,48, 49,63. рови 'степной овраг’ 22. poBicbKQ 'большой ов- раг ’ 62. роздолинок 'широкая низменность * 16. роздолля 'широкая низ- менность’ 3,4, 7, II, 20,25,26,29,31,36, 39,40,48-50,54,57, 61,65. розчолина ' гора, на ко- торой чередуются лес и пастбище’ 25. розколина ' углубление в скале ’ 2,6,7,11, 13,29,31,35-37,39, 40,44,46-48,50,61, 63,64. розпалина 'углубление в скале’ 46,48. руда I. 'низина,зарос- шая травой ’43; 2. 'низменность,зарос- шая травой ’ 51. рудка I.' долина между двумя горами ’ 26; 2. 'мокрое место между взгорьями ’ 20. рутка ' низменность’ 15, 22,46. скала I. 'большой ов- раг’ 13; 2. 'большие камни ’ 23. скала I. 'скала’ 18,20, 293
29; 2. ‘каменистая гора’ 19. скали ‘каменистая гора’ 4,12,14,21,25,26. скалка 1. ‘выступ скалы’ 20; 2. 'обломок ска- лы ’ 63. скалля * большие камни ’ 2,4,6,7,11,29,34,38, 39,44,48,50,52,54, 55. скеля I. ’скала’ 2,4,6, 7,12-14,16,19,21,22, 24,25,27,29-31,33, 37,40,46,47,49,50, 54,56,58,59,62,63- 65; 2. 'крутая гора’ 4,12, спелля ‘большие камни' 36. скосоПрок 'склон горы' II. слудоване ‘ большие кам- ни ’ 34; Ср. слудва- Н€ 'большие камни’' Нт. сок1л 'гора1 23,27. сосняк ‘холм в лесу,за- росший сосной или другими деревьями ’ 25,35. став ‘углубление на месте водоема’ 3. 294 ставидло 'углубление на месте водоема’ 22,24. стависька ‘возвышенный луг’ 13. стависько ‘ углубление на месте1 водоема > 38,40,45,50,51,61. ставище ‘углубление на месте водоема’ 1-3, 6,20,24,25,29,31,34 35,37-39,42,44-47, 49,50,54,59,61,63. ставки ‘ углубление на месте водоема’ 2. ставок ‘углубление на месте водоема’ 37, 47. ст1нка 'крутой склон горы’ 2,7,11,31,23, 37,39,48. стр1шка* крутая гора ’ 57 J схил ‘Ьклон горы’ 2,4, 6,7,11,12,24,26,30, 31,35,37-40,42,44, 46-48,50,54,57,61, 63-65. сугорб * холм ’ 7,44. сугроб 'возвышенность на дороге ’ 13. сугроба 'углубление на дороге’ 7,46,49.
сундук ’большой камень’ 44. тераса 'небольшой холм’ 7,40,54. теснина 'ущелье’ 36,37, 39,41,48,61. товтра I. 'гора без растительности’ 21, 23,25,27; 2. 1 возвы- шенность ’ 23,25,26. товтри I. *• каменистая гора’ 33; 2. ' гора’ 7. трюанина ' углубление на месте водоема’ 26. трясовина 'мокрая забо- лоченная низменность’ 3,5,31,38,42,48. трццина 'ущелье’ 63. уб±ч 'склон горы’ 2,3, 6,7,44,48. увал склон горы 37, 39. углиблина 'углубление неопределенной фор- мы ’ 11,12,59. узв1з 'возвышение на дороге’ 2,11,47. узг£рэя I. 'склон горы1 6,7,12,24,33,37,47, 48,59,61,64; 2.'воз- вышенность ’ 61. улога 'углубление на месте водоема’ II, 37. уложина ' низменность’ 6,7,47,61". упадина 'долина между горами ’ 20,54. урвисько 'крутой склон горы’ 3,7,20,24,39, 46,48,51,53,61. урвище 'крутой склон горы’ 3,22,24,35- 37,39,40,46,48,51, 53,61. ущелина 'ущелье’ 2,4, 6,7,12,13,16,21,25, 26,29,31,33,35-37, 39,40,46-48,50,54, 59,64,65*; 2. 'углуб- ление на вершине го- ры ’ 13. фоса * углубление почвы неопределенной ’фор- мы’ 7,13,20,26,29, 34,36,37,39,54,57, 63. хаща 'глубокий овраг, поросший лесом’ 37. хлань 'глубокая про- пасть ’ 25,27. хрещатик 'гора без рас- тительности ’ 7. цупер ' большие камни ’ 295
12. Ср. циперь 'вер- шина’ Ваг.Ид. ципмгъ ‘вершина без растительности ’ Трн. 6. цюркач ‘углубление в скале,из которого течет вода’ 29. чагарник ‘низменность, поросшая лесом’ 4, 57. чагарники 'овраг,зарос- ший лесом ’ 22. чагри ’низменность,по- росшая лесом’ 25. чолопок ’вершина горы’ 62, чуб 'гора,поросшая ле- сом только на вер- шине ’ 57. чубок ’ острая вершина ’ 19,22. шанец 'искусственное углубление’ 7. шпиль 1 острая вершина’ 2,4,12,13,22,23,25, 27,31,37,39,40,46, 48,50-52,57-59,61- 63,65. шп1нь I. ‘гора,поросшая лесом,кроме вернины ’ 57; 2. ‘ верпина го- ры ’ 19,39. Ср. ‘гор- ный хребет’ Гр. 296 штола ‘скала* II. Ср. нависшая большая скала ' Гн.1уц.; • скалы,глыбы ’ Ваг. 1уц.; 'глубокий про- вал в скале ’ Вх.Зн. штолде 'большие камни ’ 34.Ср. ‘то же’ Нт. щ Длина ‘ущелье’ 19. щовб ‘вернина горы’ I, 2,4-6,11,13,18,29. щомб ’ вернина горы ’ 20. щолопок ‘вершина горы ’ 48. яма I. ‘ углубление в почве неопределенной формы ’(повсемест- но); 2. ‘долина по- . тока ’ 2-4,6,11,13, 25,26,34-38,42,44- 46,56; 3. екруглое углубление’ 6; 4. ‘ искусственное уг- лубление ’ 38,50,58; 5. ‘яма на дороге’7. яр I. ‘овраг ’(повсе- местно); 2. ‘-неболь- шой овраг ’ 34. ярище ‘ большой овраг* 31 яруга 1. *• большой ов- раг ’ 2,3,11,12,33, 35,37,39,48,50,54, 57; 2. * глубокая яма ’ И.
Принятые сокращения * I. Источники Ваг.Туц. — D.I.WahileviS. Huculov^, obyva- tele vychoclnfho Pohoifi Kar- Ваг.Ид. - patsk^ho.- "Sasopis desk^ho Muzeum", t. XII,№4. Praha,1958. Ваг.Ид. - Словарь к рукописной работе И.Вагилеви- ча "Rozprawy о jezyku poludniwo-rue- kim", 1843(Idiotykon). Ваг. Лем. - D.I.Wa hilewicz. Mieskaiicy zachod- niego wzgJrza Karpat. Lwdw, 1841 (рукопись). Вх.Марм. -Т.ВерхратскиЙ. Uber die Mun- dart der Maramaroscher Ruthenen, Станис- лав, 1883. Гн.1Уц. - В.Г на т ю к. Про опришк!в. - ЕЗб., т.26.Льв1в, 1910. 1Ъ.Уг. - В.Г н а т юк? Етнограф1чн1 матер1али з Угорсько! Руси. Льв1в, 1898. Лым. - В.Л имаренко. Топограф1чн1 назви П1вн1чно1 Дуковини. - В кн.:"Питания топон1м1ки та ономастики", Ки1в, 1962. 2. Населенные пункты. Хмельницкая область. X ~ Сокращения, ветречающиеся не только в данной статье, но и в статьях других авторов, вынесены в "Общий список сокращений" (стр.571). 297
Новоушицкий район: I - Борсуки, 2 - Пынсивка, 3 - Дута, 4 - Новая Ушица, 5 - Ка- пустяны. Каменец-Подольский район: 6 - Рогизна, 7 - Велика Слобода, 8 - Тернавка, 9 - Верхние Панивцы, Ю - Завалля, II - Гуменцн, 12 - Нижние Панивцы, 13 - Крушанивка, 14 - Цибу- ливка, 15 - Жовтневе, 16 - Голоскив, 17 - Колы- баевка, 18 - Выхватнивцы. Чемеровецкий район: 19- Куткивцы, 20 - Дусятин, 21 - Черче, 22 - Демкивцы, 23 - Сокиринцы. Дунаевецкий район: 24 - Карабиевка, 25 - Балин, 26 - Старая Дута, 27 - Смотрин. Ярмолинецкий район: 28- Зинкив, 29 - Вербка Мурована, 30 - Соколивка, 31 - Анто- нивцы, 32 Городоцкий район: 33- Сатанив, 34 - Лисоводы. Деражнянский район: 35- Балузинцы. Хмельницкий район: 36- Жовтневе, 37 - Терешивцы, 38 - Черный Остров, 39 - Редвин- цы. Летичевский район: 40- Волосивцы, 41 - Вербка, 42 - Ивки, 43 - Лисо-Березивка, 44 - Снитивка. Волочиский район: 45- Павликивци, 46 - Соломне. Староконстантиновский р а й- о н: 47 - Сймчики, 48 - Еутивцы, 49 - Пашкивцы, 50 - Демкивцы, 51 - Хижники, 52 - Лысинцы, 53 - Лажева. 298
Красиловский район: 54 - Котюржин- цы, 55 - Кузьмин, 56 - Расоливцы. Шепетовский район: 57- Коськив, 58 - Климентовичи, 59 - Грыцив. Изяславский район: 60- Сохуженцы. Билогирский район: 61- Кашенцы, 62 - Йосипивцы. Славутский район: 63- лювтневе, 64 - Минькивцы, 65 - Пашуки. Тернопольская область Трн.1 - Мельница Подольская, Трн.2 - Монастыриха, ГУсятинский р-н, Трн.З - Ивано-Пусте, Борщивс- кий р-н, Трн.4 - Веселивка, Зеликодедеркальский р-н, Трн.5. - Олиев Великодедеркальский р-н, Трн.6 - Викно, ХУсятинский р-н. Черновицкая область Чрн.1 - Хотин, Хотинский р-н, Чрн.2 - Росошаны, Кельменецкий р-н, Чрн.З - Корытное, Вижницкий р-н, Чрн.4 - Ленкивцы, Кельменецкий р-н, Чрн.5 - Атаки, Хотынский р-н, Чрн.6 - Розтоки Путильс- кий р-н. Зак. - Боронява,Хустский р-н,Закарпатская обл. Ив-Фр. - Слобода,Яблуновский р-н,Ивано-Франковс- кая обл. Лв. - Борыня,Турковский р-н,Львовская обл. 299
М.О.Онышкевич СЛОВАРЬ БОЙКОВСКОГО ДИАЛЕКТА (буква "К") Настоящая работа представляет собой извлечение из "Словаря бойковского диалекта", принципы построе- ния которого изложены автором в двух статьях^.Одна часть его (буква "Б") уже опубликована^.Поскольку невозможно в ближайшее время издать весь "Словарь", представляется целесообразным продолжать публика- цию небольших отрывков из него с тем, чтобы посте- пенно ввести в научный оборот ценнейшие данные о лексике одного из наиболее архаических украинских говоров района Карпат. ^М.й.Онишкевич. Принципи складання словни- ка бойк±вського д1алекту. - "Питания слов’янсько! ф1лолог11". Льв1в,вип.4,1960; Он же. Про скла- дання словника бойкЬвського дхалекту. - В кн.: "Праци X РеспублХканськсП Д1алектолог1чно11нара- ди". Ки1в, 1961. 2 М.О.Онышкевич. Словарь бойковского диа- лекта. - В сб.Славянская лексикология и лекси- кография". М.,1966,стр.61-105.См. рецензию на эту часть К.ТУдшмидта в журнале "Сов.славяноведение", 1968, № 6. 300
В ’’Словарь” вошли как собственные записи автора, произведенные в течение последних двадцати лет, так и материалы, собранные другими исследователями бой- ковских говоров, в частности, И.Вагилевичем, И.Па- сичинским, И.Верхратским, И.Гоцким, Ю.Кмитом.И.Свен- цицким, Е.Грицаком, В.Гнатюком, Д.Бандровским,и многими другими (см.список источников). Слова, собранные автором, приведены в фонетичес- кой транскрипции, слова, взятые из других источни- ков - в фонетической транслитерации. При многих словах указаны соответствия в польском, словацком, немецком, румынском, венгерском и других языках. ка Гоц. 1895,109 ‘частка, що додаеться до форм нак. сп. ’ : жди-ка! або до приел.: нйнка, ниска, тепйрка. Пор. ще ко. кабан, наз.мн. -ни: I. 1 глиняна миска на молоко* К-н ЛБ 9,105; 2. 'глиняний посуд на масло’ Х-в Км. Пор. ще саГан. кабан»ча.-ч»4ти Х-в ’глиняний горщик’. Пор. ще кец’1. кабат, -т4 Х-в ’короткий каптан 7 [Стой 1т пан! у кут»1 у зеленом кабат’ 1] кабата 'швидко1 Дз-ч Г.Км:, Р-ч, Х-в [Вийце зЛцирк- ви, ут’/^кат кабата, обй му шчо ни гвйрив] Дз-ч Г. [Нагнати кабата зв!дтам ] Дз-ч Г. [!ди кйбата, принеей соли] Р-ч;[кйбата п’1тйе]К-ки, ~ п±йти Л-ра Зн. 26 ’дати сторчака*. Пор, ще кабатом. кабатом Х-в див. кабата [Над’1 гнау корови кабатом]. кабзел» Б-ля, Вшкв, 1-1, Л-ка Л.,П-п, Х-в, кабз- дел» Б-ля, П-н, капсел» Б-ля, К-в, род. одн. -зл»а Б-ля, 1-1, Л-ка Л., П-п, Х-в, -сл»а Б-ля, К-в, -зл’i Б-ля ков. 'ковпак на к1нщ oci за- м1сть гайки, у який входить заколесник’. Пор. ще кабзл’а, пл.каЪге!. 301
кабзл’а й-н Лб 8,66 див. кабзел’. каблук I. ' наголовок(тул1я) капелюха’ Гоц. 1897, ИО, пор. ще головач,навершн’ак, горнйец ; 2. ’об!д сита’ О-в, пор. ще луб; 3. 'пристр!й на к!сс!7(лукувато з1гнутий прут), що вживаеться п!д час кос!ння зб!жжя* С.К-ло Км.; 4. 'ручка котика ’ 0-к Км.; 5. ’ вухо навершняка, тобто нак- ривки на бербениц!’ М-ць Мат. У1, 17. кабуцка, наз.мн.-кы0 Л-ка Л, ' шматок картопл!, пе- чений на плит!’. кавалерен•ко С-н Н. Езб ХХХУ1, 298 (п) * парубок’. кавалер', -Лир I/ стадо овець до 50 штук ’ К-н ЛБ 8,57; 2. ’-кусок, шматок ’ [Пор!же на др!бн! ка- вал’ц’1] М-ць Гн.5. кавй-л* 1 р> К-к Н. Езб ХУП, 245, -лЧр Б-ля, О-в 1. 'жених’ К-к И. [Ой, йа би с’а в!ддавала, нема кавалИр’а, ой, не хочу йакого-буд’, йа хочу жовн’1р’а]; 2. ’к!глнатна рослина, яка не цв1те’ О-в; 3. бот ’герань ’ Б-ля. Пор. пл. kawaler. кавалок Ж-ня, К-в, П-в’я 'кусок, шматок’. Пор. пл. kawaiek. кавза I. ’лиха пригода, лихо’ [А впала би на тебе кавза! ] Н-ч!ЕЗб ХУ1, 269. [В1к-йем зв!кував, а в так! кавз! не бував] Н-ч! ЕЗб ХУ1, 216; 2. ' диво’ [Та ци в!рив би хто так!й кавз±?] Н-ч! ЕЗб ХУ1, 226. Пор.пл. kauza. кавзйти Б-на ЛБ 11,84 'ганьбити, зневажати ’. Пор. ще кавзувати, кавзувати Л-ва ЛБ II, 84 див. кавзйти. кавйарка 1-1, Я-ця, Яснь ' невеликий б!дон на моло- ко ’. Пор. ще ^бан, кйдка. кавйарн’i ж О-в ’окопи в скелях’. Пор. н. Kaverne. кав^л’а 1. ’Коровина’ [Йе йакас’ кавул’а, тай то- 302
змё^’и д1тий продати тре, бо довгй притйсли] Дз-ч Г. Км.; 2. ' стара корова, що не до1ться ’ Гоц. 1895,109. Пор. ПЛ. д. k£awula кавуш див. кауш. кавцати У-ж Км. (зубами) 'дзвонити’ [Але кавцайе зубами! ] Пор. ще кленцати, кланцати. кавЩйа Б-ще, С-с, Т-ця, ЛБ II, 60 юр. 'застава’. Пор. ще заклад, пл. kaucja. кавцййний заклад Б-ще ЛБ II, 60 див. заклад. каганец* Ж-н, Л-ра Ч., Л-ць I. ' каганець’ Л-ра,Х-в; 2. ел1хтарик’ М-ць Мат. II, 14; 3. ' намордник на корову’ Ж-н; зас*в1тити кому вовчий каганец* Ы-ч ЕЗб X7I, 243 'дати котлу ляпаса, дати в пику’ [Зараз ти тут вовчий каганец’ засв1чу]. Пор.пл. kaganiec. кагла Х-в, Я-ця, -гла Б-ля I. 'димоххд, доведений зз жилого прим щення тзльки до с ней ’ Я-ця; 2. 'засувка в печ! ’ Б-ля, Х-в [Кагла на долах зй- М’1С*Ц* шубра]Б-ЛЯ. Пор.ПЛ.Д.каЫа, рум.саЫа. кади В-те ЛБ 6,6 М-ць Мат. Ш, 45, Мхць Км. 'куди' [Кади худоба ходит-] М-ць. Пор. слц. kady. кадйг^1-<п Х-в (п) nin [А йа прийшоу до попойка стихойка, злегойка, розв’1 н’чай н*а, кадйгробе, бо мойа 61дойка]. кадило Б-ля I. 'кадило’; 2. фольк. 'болото, грязь’. кадоп Ж-н, Х-в, -довб Дз-ч Г. Км., 14-н Коб. 19, М-ць Мат. П, 8,0. К-ло Км., -доуб 1--,К-в , Я-ця,День, -доуп П-ж, Я-ця, -дуб- М-в, —ду<2 Ж-ня, -дуп Б-те, Б-ля, К-ки, Л-ка X., Р-ч, Т-р’я. I. 'посуд на зерно з грубо! колоди,випалено1 в середина ’Дз-ч Г.Км., Ж-н, Р-ч, Х-в; 'видовбана колода на зер- но, полову шириною до I м. довжиною до 2,5 м? Б-ля, Ж-н, М-ць; «така и колода на воду, поп1л» 303
Яснь; ‘висока ввдовбана дАжка або бочка ' О-в. С. К-ло Км; 2. свисока рАвна дАжка з клепок* Б-тв; «бочка з р’1 уной! г’А нтйни’на капусту, вуш- ча jfrop'i дол1! ширша» К-ки, К-в, П-ж, Я-ця; 3. ‘ дерев’яний круг у колодязА’ Б-ля, Ж-ня, М-в, Т-р*я; ‘ цементний круг у колодязА ’ 1-2 Пор. ще катлуба. кад»^к Пас. 147 ’б Ас, чорт’. [Кад’^к би т’1 в гар- танках став! ] Пор.пл.кадик. кажпмй див. кбж^ий. каж^ий див. кож^ий. казан’а церк. I. * проповАдь’ 1-1; 2. 'надгробие слово’ Ж-Н ЛБ 6,18. Пор.пл. kazanAе казати I. ос.одн.теп.ч. кбу Л-ги ‘казати’. казета М-ць ЕЗб ХУ1, 496, Н-ч1 ЕЗб ХУ1, 496 'газе- та’; в казе'ти пустйти 'надрукувати в газетах ’. казйбрЧд I. ‘лютий ' Дз-ч Г. Км., К-в I, М-в I, М-ць Мат. Ш, 36; 2. ‘березень’ Б-те, Б-ля. казирАд Км.Охр. ' кровозмисник ’. Пор.спл. kazirod. казнит I. * (посуд, яйця, скло) бити’ К-ки, М-ць Мат. Ш, 40. [По вечери каз’ат йейц»а о чало] М-ць; 2.*псувати’ Км.Охр.; -с’а Дз-ч Г. Км. I. * битися'; 2.‘дсуватися ’. казНРДАЙ Км.Охр. ^ПроПОВАдник’. Пор.ПЛ.Д. kaznodzAej. казусниц’а Яснь, -стниц’а Яснь Гоц. 1901,120 'сан- сацАя, новина’. каз»н* Ваг. 52 ‘шахрайство ’. кайатис’а СбчА, Тшв ЛБ И,64е(за грАх) каятися *. кайла, наз.мн. -ли Д-ва Куз. 264 'сивий вАл з вели- кими рогами’ К-ки, К-в, Х-в Км.; ' уторський вАл з великими рогами ’Пас. 139; ^вАл’ Брка ЕЗб ХУП, 47 [Чобот’ата корковая» А де ви купован^А? Гей, у Турц’ на йармарц’А де Кайли продан 1 ] у мн. -лы Х-в 'велик А роги ’. Пор.уг. kayla 'кривий'. 304
кайлак Яснь, Гоц. 1895,109 'в!дпадок в!д урЗзано! на ру колода, пластики’. кайлан’а В-че 'корова з великими рогами’. Пор. ще кайла. кайман Впкв, Яснь л1с. 'куховар’ [Кайман - кох, Ва- рну поленту]. кайнЧк П-п х1м. 'ка!н!т, вапняк’. Пор.пл. kainit. кайута О-в I. ' хд±в, стайня’; 2. ’ клуня, шопа’. кал I. ’бруд’ Х-в Км.; 2. ‘ сумНп земд! з кз.нським гноем для мазания дол1вки’ В-че. калибан»а Л-ра Ч., колибан»а К-к, колобан»а Л-ра Ч., Зй. 63, Т-р»я, колубан»а Впкв, К-в, колуба- н’а В-ка, П-в»я ‘глибоке м1сце на р±чц1 або по- тощ’ ;’баюра’. Пор. ще колобан’ка, син’авка, ворован»а. каландати С.К-ло Км., каланити Н-ч! Км. 'бЗдувати’. Пор.уг. kaland. каланник Н-ч! Км. ’’нувдар, бздар". Пор. yr. kaland калап В-те ЛБ 5,20 'суконний капелюх з ясносиньою стр!чкою’. Пор yr. kalap. калатайло В-че див. калатач. калатач Р-ч ' дзвшок з бляхи на ши! кор Зв, телят’. Пор. ще клепало, клепайло, калатайло, звонок. калениц»а дав. калйнниц’а калиба дав. колиба. каливорот дав. коловорот. калина П-п Км. Див. калинка. калиниц"е див. калинниц’а^. калинка Сфва ЛБ 3,8 М-ць Пи. 18, Х-в Км., Я-ця, Яснь I. ’ бот. ' калина ’ Сфва, Яснь, Я-ця; 2. ' яго- да калини’ М-ць; 3. тк. 'рама на берд1’ Х-в. калинник Н-ч! Км. Див. калинниц’ар. калинниц»а Впкв, Ж-н, П-п, С. К-ло Км., -ниц"е Б-за, 305 ?о ввэ
-Ленин,*а Ж-н Коб. 29, Пас. 129 б.н. I. *яма на глину п1д шафкою’ Пас; 2. 'дерев^яний посуд на глину, вапно’ Б-за, Вшкв, Ж-н, Н-ч1, П-п, 0. К-ло; 3. 'зг!рд.'(ж!нка) погань’ Б-за [Ти Кали- нине ! ]. калинойка I- '1 (п) 1 калина’. калйн,ан,ч»а, -ч»ати Дз-ч Г. Км. ‘горня’. калита О-в заст. 'гаманець’. Пор. ще пул’арес. калитка I. 'торбинка на кресало, грош! ’ Ж-н Коб. 142; 2. 'гаманець власно’1 роботи, «йак шийе си сам»’Л-ць; 3. 'гаманець' М-в I, О-в, П-ж, I; 4. 1 торбинка лише на губку 1 кресало -’ Я-ця Т.П; 5. ешк!ряний гаманець’ С. К-ло Км.; 6. * гаманець на пояс! ’ Ж-н Км.; 7.«охорона на посторонок зо ск£ры, шчобы0 не грызло кон’а»Ж-н, Х-в. калйтце П-п Км. див. калитка. Пор. ще мош’бн’ч’а. кал* 1ка I Г-ць Мат. X. ч.П, 90 ’ж1нка, що прич!пляе молодим в!нц! п1д час вес!лля ’. кал ’ {ка П О-в див'. кал’Тчка. кал’!сбни мн. К-в ' п!дштанц!^ Пор.пл. kalesony. кал’!ча с.М-ць Мат. Ш, 40 ’ кал ада’. Пор. ще Калини- на. кал!чина Д-ра Зн. 23 див. кал’!ча. кал’Тчка П-ж, С-не Зн. 23, наз.мн. -ки Я-ця бот. 'р1д гриба, який росте пщ личиною’. кал11чнйй Яснь Гоц. 1902, 147 I. fкволий, хорови- тий’; 2.' зШсований'. Пор.пл. kaleczny. калужа I. 'м!сце, де п!сля допдг сто!ть вода’ С.К-ло Км.; 2. ' намул, нанесений водою ’ Х-в Км. калуп!р С.Гр. 436 'пахучий листок’. Пор.сх.калопер, бг. калуфер. кал’ати К-к Н.ЕЗб У, 226 (п) ф1з!ол, ' випорожнюва- тися [А там чолов1к п1д плотом кал’айе]. 306
кал’ван В-че, П-п, кан’вин Х-в наз.мн. -н’вйни В-че I. *кальв1н1ст* Х-в [А у кан’вйна т’1л’ко й’1ры, айт1 на бы°стр’1й вЗд’1 п’£ны0]; 2. 'неПдник, мерзотник1 В-че, П-п, nop.nJi.kalwin. кал’еф Яснь Км ‘топ1рець з латунi.’ кАл’ман див. кайман. кам Д-ва ЕЗб ХУ1, 510, Д-ра Ч., Зн. 23 (чимт [Кам дал’! вл'1с, тим б£л’ше дрив] Д-ва; кам дал*!, кам дале Л-ра Ч. 'чим дал! тим дал!’ Пор.слц. kamdial. ПЛ .д. kamdial. камазол’а Б-ля, 0-к Км., П-в’я, Тхка, -зул’а Ж-ня крав. ^ж!ночий жилет’ [Дру^кы i дружбы майут бу- кеты; tot’i буке'ты пришивайут на загарткы, а дружкам пришивайут на камазул!], Пор.пл. kandaola. кама зол* ка Б-ля, кома зол’ка В-ка див. камазо'л’а. камак див. кымак. камакуватый Х-в 'оцупкуватий’. камач’а див. к!мачН. камбр^т, наз.мн. -рати Ж-ня ’товарищ’. Пор.н. Kamme- rad, ПЛ. kamrat. каменейко Б-ля Св.27 (п), - мин ’ ]йко Б-ля Св.25 (п) 'камень, кам1ння’. камениц’а, камйаниц’а, -мнении’а, -мн’аниц’а Л-на В., -мн*аениц*а К-в (п) «кам’яниця’. каменний Л-не Мат.Х. ».ч.П,144 (п) гкам!нний’. камен*ар’ Б-ля 'роб!тник, що мостить дорогу кам1- нням’. кам’ Ззе'л’ка Вшкв 'верхней ж!ночий одяг без рукав 1в’. Пор. ще камазо'л’ка, пл. kamizelka. кам ’ 1нец’: кам’ зн’ц’а бйут Л-ць ' рад дитячо'1 гри ’. кам!нишче М-ць Мат. Ш, 53 зг 1рд. f кам знь ’ [ На ти звар’авний камхнишче в пашчечишче! ]. 307
кам Анник Х-в 'людина з кам±нним сердцем’. камАнон’ка С-н Н.ЕЗб ХХХУ1, 298(п) ' кам’яниця’ кам’1н’, род.ода. -мене Дз-ч Г.Км..ор.одн. -н’ом П-п Км.,мсц.ода. на -мени П-п Км., наз.мн. -мене Дз-ч Г. Км. I. ‘ кам1нь ’ [Днис’ ж’йти - шчо каме- не глодати] Дз-ч Г.; 2. * надмогильний кам!нь’ Б-на ЛБ 11,73; В-ва, Л-на В. ЛБ 11,37; стрий- ск‘ий кам’1н’ 1-1 'камАнь, який «чбрн! майе паси i б£л±». кам’з-н’ а Х-в 'камАння’. камАн’ка Яснь *червона череп’яна люлька’ Пор. ще токайка. камйанка Впкв,наз.мн. -ки К-в, -мйенк’е Б-за бот. ’бруСННЦА’ [ПоД’ХбЙА ДО ПОЗИЧК» iy, ЛИСТ ПОД16- ний до м’Хрту, у сердар достигайе] К-в, Пор. ще т'от'оди. камнениц’а див. камениц’а. камн’аниц’а див. камениц’а. кампак Ж-н Км. див.'Гриф.’ Пор. пл. kampa. камрас Х-в ’пост йно, не перестаючи’.[Камрас курйу]. камуз Н-ч А ЕЗб X, 32, Яснь Гоц. 1903, 160 ’вщент’; вибити на камуз Яснь '(градом) вибити зовсам’; убити на камуз Яснь * вбити на смерть’ [Убйу на камуз; збити на камуз] Н-ч1 'сильно вАдлупцювати’ [Збив го на камуз]. камфбтер I. 'денщик’ С. К-ло Км.; 2.' гицель’ Х-в Км. Пор. н. Krankenwachter. канат Гоц. 1897, ИО (у Км. канАт!) 'канат, на яко- му прив’язують плоти або тягнуть важкА предмети’. канва Л-на В. ков. 'гак, на який чАпляють штельвагу до воза’. кандиба згАрд/ (про людину) бовдур’. кандити Яснь Гоц. 1902,147 * крутити ким, обманювати кого’Пор. yr. kandi. 308
канити Т-р’я заг. 'попасти’ [Панна-пан’н’у>с’£н’ка, У ней д’1ра мал’ус’1н’ка, пйат* пх£йе, пйат’ тримайе, не можут канити] . каниц’а 0-ка Зн. 23 бот. ' королиця Chrysanthemum leucanthemum *. кадка I Ж-н, Л-на В., -нка йпкв ’бщон на молоко’. Пор. ще кавй^рка, збан, пл. капка. канка. П, Пас. 142 'обруч чепця, але ширший, Н1ж «хамевка». канон’1к Яснь Гоц. 1902,147 перен. 'неодружена лю- дина, ГОЛОВНО П1П’. кантара Дз-ч Г.Км .див.кантар \ кантарка С-не Зн.24 див. кантар’ . кантар’ Л-ра Ч., -р’С-не Зн. 24 'ремхнна уздечка’ . Пор. ще кантара. кантин’ар’ ,-р’а, наз.мн. -pl Дз-ч Г. Км. 'власник в1Йськового буфету’. кант’1ука, канц’£ука 1-1 'гострокутна дошка, гостро- кутний брус ’. кантовий Ж-ня ' гострокутний’; кантов’1 булки С-ця Р.ЛБ 10,106 ’булки, печен! в гострокутних бляша- них формах’. Пор. пл. kantowy, кантора Т-р-я ‘контора’ [йа прийшла у кантору, с’£ла си на лауку, товарищу голова, випиш’!т ми справ- ку]; кантувати К-в I. буд., стол, ’кантувати’; 2. перен. ‘давати прочухана, брати за чуба * [Шчо там бала- кали на нарад’1? - Кантували троха] . Пор.пл. kantowac. канути див, капати. канцер, ср. одн. -ром Б-ля Св. 24(п) ’р1д шабл!, меч ’ [Ай бо ж то в!н, ой, не слухайе, кон’ом конщрбм все вперед грайе]. Пор. пл.копсегг. 309
канцур Л-ра Км.б.н., Яснь «лах, рубах »тобто 'ган- чЕрка'. Пор. рум. ^an^uri. канцурики мн. Яснь Гоц. 1899,136 'мал 1 датячi пан- чохи’. Пор. канцер. канчуки мн. П-ко Зап. НТШ 121,213 ‘pm забави при ПОКЕЙНИКу’. кйн*а Х-в ‘якийсь птах’ [Вона перед домом с’п’Евайе]. кан’кати С. К-ло Км. ’плаксиво прохати, канючити’. кан’з^к, наз.мн. -кй I. ‘прилад, яким розписують писанки1 П-к В. ЛБ. 4,24, йор. ще к’йстка; 2. буд. 1 шип ластЕвчин хв1ст1 К-в, О-в, Х-в; буду- вати в кан’укй О-в, будувати кан’уком К-в 'зеднувати бруси ст1н шипом ластЕвчин хвЕст*. канц*£^ка див, кант’£^ка. капа I. ‘ широкий обруч на колодце колеса * Дз-ч Г. Км., Ж-н, К-в, Л-ць, Х-в, Яска 0.; 2.* мЕсце зЕгнення димаря на горищЕ1 С-ця Р. ЛБ 10,106; 3. ‘димар, не доведений до даху' П-п; 4. лес. ‘надрубка на деревЕ до 1/3 товщини на знак, що воно призначене на зруб’ 1-1 Х-в; 5. 'верх хомута’ Б-ля. капал*^шок П-п Ш див. капил’уш’ч’а. кйпати, 3 ос. одн. капле Н-ч1 ЕЗб X, 136 б .н. 1 ка- пати’; док. кйнути Л-ра Ч., Км. Яв., Ваг. 53 'капнути’ [Д’в’Е каплЕ оливи кйнули] Яв. [Кане ми шчос’, кане] Л-ра. капел*мейстер, наз.мн. -рове Б-ля Св. 16 ’музикант5 капец* Е-ня, В-в, -пйц* ТХка ков. *р1д лемеша з загнутим збоку вЕстрям [ВЕн* проборйт борозд^, збоку загнений 1 прикручений на полиц’е] Тхка. капилуш*ч*а , -ч’ати Г-нь Км.'капелюшок* . Пор. ще капал’ушок. капйц*а В-те Км., Дз-ч Г.Км., Ж-н, Р-ч, Х-в, капи- 310
ц*а Ж-н Коб. 24 17 (на mmi) каблук взагал! ’ Л-на В., С-ця Р. ЛБ 10,112; 2.'каблук на ЩпилнР Т-р’я;- З.‘шк1ряний каблук лише на билен!’ В-те ЛБ 5,18, Ж-н, Х-в; 4.‘дерев”яний каблук взагал!» Дз-ч Г.Пор.ще обгинка, уголс$, голбука. капйчка Б-ня див. капйц’а^. катрувати Х-в Км. ' покутувати’.•Пор.пл. krepirowad. капитан М-ць Мат. У1, 32 ’капитан’. кап 1тула Тшв ЛБ 11,8 ’кап1тал’. кап1тул*ацийа Н-ч! ЕЗб X, 188 заст. * 12 рок1в в1йоь- ково! служби’; перен.' вислужити дв1 кап1тул»а- ций! ‘служити довго батраком на одному М1сц1*. кап1тул*ний: кап!тул*н»1 грбш! Тшв ЛБ 11,8-9 'кап!- тал’. капкати Тхнв 'капати’. Пор. ще капати. капота С. С-р ЛБ 11,48* суконний верхн!й одяг у тал1ю, 1з зборками, широким ком1ром та дерев”я- ними гудзиками, званими «бар ивке». капралец Б-ка Н. Куч.П, 410(п) 'капрал’. капрал* К-к Н. ЕЗб ХУП, 245 ’капрал’. Капр1йон 0-к Км. ‘Кипр1ан’. капсел» див. кабзел’. каптан Ж-н ЛБ 9,89 'каптан з тонкого або чиноватого полотна ’. каптур Х-в див. каптурок. кап турок Ж-н ЛБ 8,59 ков. *(на п1дков ) зачш’. Пор. ще т*риф, каптур. капувДти К-в л!с. *робити знак ,«капу* на дерев!*. капура Блхщна Км. ' потала ; п£тй на каперу 1(про зб1жжя) пропасти, змарнуватися’. Пор пл. kapures кап^стиц’а К-к Н. ЕЗб ХУП, 71 б.н., 1-ця(п) ’ капус- та’ [Капустиц’у п’1сну дала]. капуст * анча Б-ля Св. II, Б-ка Н. Св. 36, -с,т*анч*а 311
Дз-ч Г. Км. ‘хл!б з капустою* Б-ля; 2. 'лир!г з капустою* Дз-ч Г. капуст* енец* Яснь див.каяус’ц’адка. капус*ц*аний Б-те, -с*ц"аний М-в, -сц"аний П-в*я. -с’ц^анЛЙ К-в, -с*ц*ани^~В-ка ‘капустяний’. капуо"ц"аник Б-ля, -ст*аник М-ць Гн.8, Яснь -ст’ё- ник С.Х-ло Км. ‘ паленичка з тюта, перемлпаного з капустою, печена на кухонн!й Плит!’Ясньу печ±’Б-ля. капус’ц’а^ка Ж-н, Т-р’я, -с^ц^шуса Б-ля, К-ки, -сц’^нка Ж-н ЛБ 8,55, -с’ц’енка О-в, -ст * анка Впкв, Л-ра, Зн. 24, Км. Яв. 'поле, з якого зня- то капусту’. Пор. ще капуст’енец’. капц’1 1/панчохи ’ Яснь,Гоц. 1896,103; 2.«пончохи з одеж!», тобто *шерстян! панчохи ’ О-в; 3. 'по- лотно, яким обвивають ноги поклйника’ С. К-ло Км.; 4.'тапочки' Ж-н ЛБ 9,104; 5. вет. 'пшат’ Б-ля, Б-ня, М-ць Км. [Капц”! у клеточках йаН улбги] Б-ля. [Капц’л-нарости коло копит кон’а в’1д роботие-] Б-ня. Пор. ще гирч!, улбги. капц’уватий М-ць ЛБ 11,13 (к1нь) вет. ' з наростами над копитами1 [Капц’уватий к11н’ з роду, майе i*y- л*1 наг копытами] Б-ня. капч’ук В-те ЛБ 6,5 ' капшук’. кара 1.*кара’; бути на кар! Л-ка X. ЛБ 11,83 (судом) 'бути караним’ [Йа на кар! шче на був] ; 2.*дуже’ 0-к Км. [Болит шчо кара] . карабайда Ясця С. зг!рд. 'гвинт1вка*. Пор. карабин. карабанй мн. П-п бот. ' р!д гриб!в’. карабин Брка ЕЗб ХУЛ, 230(п), -б!н, род, одн. -б!на П-п(п) 'гвинт!вка’. Пор.ще карабинойко, караби- нок. карабинойко Брка ЕЗб ХУЛ, 230(п) див. карабин. 312
карабинов Б-ка Н. Св. 32(п) див. карабин. карамха Н-ч! ЕЗб X, 182 I.'Bomi’ 2. *др!бн! дни' [Виплодив карамху!]; йак карамхи. ЕЗб ХУТ, 268 ‘дуже багато’ [У н’бго вуший, йак карамхи]. Пор. ПЛ.Д. karamucha(?). карапутка У-ж Км. ‘пляшка’ [Принесла-м си гор1вки в карац^тц!]. карао*, наз.мн. караси I-j 1хт. ’карась’ [Карас* сйвий, майе так’£ голк’й згори 1 здбли] . карат Х-в I. с. -г. ' кинний привод’; 2. перен. 'не- воля, тори*. Пор.пл. kierat. карати, 3 ос,одн.т.ч. каре I.'карати’ М-ць Км. [Пай бог кйре того]; 2, '(рогами) колоти ‘ бити ’ К-ки, 0-к Км., Ябв. [Корова каре} 0-к; -с’а, 3 ос.мн.т.ч. карайутс’а Л-ра Км., Т-ва В.Км‘(рога- ми) колотися, битная [Воли карайутс’а] Л-ра [Сита марх’а с’а лиже, а голодна каре] Т-ва В. карачун див. крач’ун. карб, наз.мн. карби Х-в Км., -бы0 Ж-н, -бй I- 1 I .'знак на вухах або рогах овець’ Ж-н ЛБ 8,57; 2 . (у мн.) ’ Ц1пки, палки р1зно! величини, на яких неграмотн! в1йти карбували висоту податк1в окре- мих селян* 1 Ж-н Коб.25, пор. раваш; 3.‘ выступ у форм! сходгв на стр1сГЖ-н ЛБ 8,23; 4. ‘складка, зборка’ Ж-н, 5.’ частила чобота м1ж халявою та пришвою’ 1-1; держ,ати в карбах Х-в Км. ’трима- ти в шорах ’. карбан В-ва ЛБ 11,84 €Людина, яка бч рублем до 61- лизни людей’. карбач Б-ва Км., -б^чь Л-ра, -бйч Ж-ня, карбач Л-ра ’бат!г, бич’. Пор. yr. korbacs. карб!уник Б-те, Б-ля, 1-1, Х-в, -вник Дз-ч Г. Км. I. заст. ‘рубель для качания б1лизни, на якому 313
також перуть’; пор.ще карбований пранник; 2.’на- глядач, економ’, «тот, шчо стойёт при ч’йл’иди» Дз-ч Г. карбол’увёти У-ж Км. ’ брижитися’ [На став! с*е вода карбол’уйе] Пор. ще курбел’увати, рум. carbura. карбул*ц* 1 Б-за, К-ки 'клубком* [Упау з гори i ni- шду карбул’ц* i аж у сам^ млаку] . карватка Б-ля 'галстук* . Пор. ще мае*л’а, пл. krawatka. кардон П-п ’кордон’ кар*{йа Б-ля1 коло, круг' [ С * 1дайут у кар* 1йу]. кар&и мн. Л-ра Км. 'кружки на кухонн!й плит!’. Пор. yr.karika. кар 1чка Л-ра ‘котушка’. Пор. ще гар±чка. карк Н-ч! *шия, в’язи’. Пор.ще г*арк карму'лик Б-ля стол, ’реймус’. Пор.уг. karmok. кариес Б-ля стол, ‘кальовка’. Пор. пл. kames. карованний 0-к Км. 'величезний’. карта К-в I. 'карта* ; 2. 'лист’. картановий Ж-н ЛБ 6,16, Н-чi' ситцевий*,«з м’якого полотна» Пор.пл. kartun, karton. картач Б-ля ‘картяр’ Пор.ще картогрдй, карт’аник. картина див. кы°ртйна. картограй Х-в Км. див. картач. картошка Б-ля, 1-1, Л-на В., П-в’я (р!дко) ' картоп- ля ’ [Сидит баба на бул’н’ан’ц*1!; кушайе картош- ку ] (п) Б-ля. Пор.ще бул’а картус Б-ля бот. * кактус ’. карт’а К-в див. картаg. карт’аник Дз-ч Г.Км.див. картач. карт*анка К-ць ЛБ 1,149, Дз-ч Г. Км.1. 'картярка’ Дз-ч Г.; 2. 'ворожка, яка ворожить !з карт’ Г-ць, Дз-ч Г. 314
карунок Дз-ч Г. Км. 'нещастя; лихо’ [Про шчо такий тёнГий карунок упав на н’а?]. касарн’а, мсц.одн. в -рни Р-ч ЕЗб ХУЛ, 242 'казар- ма’. Пор.ПЛ. kasarai. Касёйка Б-ля (п), Кас1йка, Касунёйка 'Катя’. Пор. ще Кас’ка, Катерйн’ч’а. кас! . Р-ч дит. 'каша’. каструл’а 1-1 'горшок, глечик’ [Мойа мила захор’х - ла на запален’а к’Инок, зйхда два 6oxozhkh хл'!ба каструл’у калушок]. Пор.рос. каструля. Кас’ка Б-ля фам. 'Катя’. катайена Х-в с (п) див.‘лейбича’[Ой, бо майа б1л’а- вйна у чорн’1 катайён’1, йат* н’а учора поц’хдувау, то чуйу ДО НИН ’ 1 ]. катана Н-ч1 ЕЗб ХУП, 43 'одне 1з сл1в л!чилки ’ [Шендел’, мёндел’, катана, пеленйчка в торб!, шчо ти зробйв, пёс!й сйну, на Середн1м Горб!?] катанк’ё мн. С. С-р ЛБ 11,49 ’кофта до тал Г! пасо- вана, а в!д тал!! широка’. Пор.пл. katanka. катар Б-ля 'катар шлунка’. катйс Дз-ч Г. Км ’китиця’. Пор.ще катаса, пл. kutas. катаса Х-в див. катас. катерва Ваг. 52 сюрба’ Пор. спл. katerwa. Катерйн’ч’а, -чати Х-в (п) ’Катюня’. катлуба О-в див. кадоп^-. катран I.’узорчата вовняна тканина’ Коп. 21; 2. 'запаска’ День; ’ шерстяна запаска’ Лень Гоц. 1895, 107. Пор.пл. kartun. катранинник Гоц. 1895,107 ‘ м1няйло’. Пор.ще катра- н ’ еник. катрён’е Гоц. 1896,103’ганч!р’ я, лахм!ття'. катран’еник Яснь див. катранинник. 315
катраф^к Дз-ч Г. Км. ‘ц1пок з кореня’. кате! ддв. кац! кауш Яснь, -вуш Гоц. 1896,103 ‘бочка.на вурду’. Пор. рум. с&и^. Наука Вшкв 'кличка в!вц1\ Пор.пл.катека. Каунас, мсц. на Кауказу Х-в ’Кавказ’. Кауне Тхка ‘ село Кальне’. кафар К-в сступip, яким у ступах бйут сукно'. Пор. ПЛ. kafar. кахтан з колами С. К-ло ЛБ 11,47 'плащ, пасований у пояс1,нижче поширений клипами, званими«ко- лами»,’ кахтанка Пас. 142 'кофта is зборками на клубах’. Пор.ще кахтанок, кахтан’е. кахтанок Т-р’я див. кахтанка. кахтан’ez С. К-ло ЛБ 11,47 див. кахтанка. кац! Б-ля, В-ка, Ж-н, Ж-ня, К-ки, К-в, Л-на В., М-в, П-ж, П-в’я, Х-в, Я-ця, кац»! Вшкв, кате! Я-ця ‘вигук, яким в±дганяють котХв ’. Пор.ще кота! Пре! кац’-Ка! кацаб, наз.мн. -цаби П-п заст. ‘кацап’. кацаб^йа Ж-н, Х-в ‘ полотняна кофта'. Пор. ще каца- байка. кацабайка У-ж Км., Х-в див. кацабайа. кацабанити Х-в Км.‘лаяти, знаражати’. кац"£ука див. кач’{ука. кац’-ка! Викв див. кац’ кач’! Х-в, кач-кач! М-ць ‘вигук, яким в±дганяють качок кач»ало Х-в Км., -чало Дз-ч Г., Р-ва, В-ля ЛБ 4,24 1.‘кол1сце’ Х-в, пор. т’аЗало; 2.’прилад, яким пишуть писанки’ Дз-ч, Г., Р-ва В-ля, пор.ще к’естка, писачка, канук, пишчок; 3. у мн. качала ?1бка В. ‘гойданка*. 316
кач’ати Дз-ч Г.Км., Л-на В., Т-р*я, -чбти Л-ра Зн. 68'(б1лизну) качати’; -с*а I/ валяться, качати- ся ’Дз-ч Г. Км. [Йак с’а д’1твак кбчЬт, н’ай с’а кач»ат, обй pic до лУдий]; 2,'тинятися’ Х-в [Ка- ч’ат’с’а на стар±с»ц»]. качел*ниц»а С-ця Р. ЛБ 10,106 * качалка’. Пор. ка- ч»1ука. качел»ц»1 мн. М-ць Гн. II. 'шматки [Ред’ку йЗд’ат сиру так: обирут, покрайут на качел’ц!, посол»ат i Й1ц»ат^. Пор. ще кабуцка. качил»ц» i мн. Х-р Мат. Ш, 24 тк. ’ карпульц!'. Пор. ще кач’£я’е, кач’1л’1. кач»1лка див. кач ’ ^ука. кач» 1л >е i кач’1л’1 Я-ця тк. * 1 частина кросен ’ [ Йе патйк на верхУ, на патикУ кач’ 1л’е, на т’1м ка- ч*1л’у два мбтузи]. кач*1ука Б-те,Б-ня,В-ка,Ж-н,Ж-ня,К-в,Л-на В., П-п, Тхка,Х-в, -ч’1лка Л-ць, -ц”1ука Л-на В.(р), ка- ч‘1вка Ж-н Коб. 21, Л-ра Зн. 68 I/качалка п1д рубель’; 2.’рубель до бЛлизни’ Б-ня. Пор. ще карб±Уник. качка, низ .мн. -кы Ж-ня 1.* качка*; 2.* гачок на kih- щ в±ялок* Ж-ня,Л-ць, Яснь, Гоц. 1903,160; 3. ков. cBepxHe окуття на к1нщ дишля згори’ Л-на В., Л-ць; 4. ков. ’гак на к1нц± дишля знизу’ 1-1 Х-в; 5. ' китиця соломи для пошивання стр±- ХИ ’ Сфва ЛБ 3,10 (п) [S’ io w neho holowa gon’t’от pobuta, a bSroda кабк^ты posyta] . кач»ур’ П-в’я I -ч’ур Л-ка X., Ясця 3., -ч^р Б-те, Вшкв, В-ка, Ж-ня К-в, Р-ч, Х-в,’качур*П-ко,П-ж I орн. ’качур’ Б-те,В-ка,Ж-ня,К-в,Л-ка Х.,П-в»я, Р-ч, Х-в,Ясця 3; 2. * чуб ’Х-в; 3.'локон’ Х-в. кашавка Яснь Гоц. 1903,160 ’балка’. Пор. ще чере- пан’а, вивЧрка, б!лка. 317
кашиц*а Гоц. 1896,103, -шйц’а К-в, -шйц’± Я-ця, Яснь 'гать з дерева б ля берега*. Пор.уг. kas ек1ш’. каш’к’ет Яснь ^кашкет’. кашл’ати, I ос,одн.т.ч. к^шл’у I-1 ’кашляти ’. кашт^нок Х-в (п) ск1нь каштан’. кашун’а дйт I.hcaina’ П-п; 2/молоко’ Л-на В. квак 0-к Км.,наз.мн. -ки Л-ра Л.бот. с бруква’. Пор. ще квака. кв^ка Кнка див. квак. квакати, 3 ос.мн.т.ч. -кайут Ешкв, Р-ч,-чут Х-в 1 .*(про жаб) кумкати’ Л-ка X., Р-ч; 2. ‘(про ка- чок) квакати’ Вшкв, Ж-н, К-в, О-в, П-в’я,Т-р’я, Х-в. квандрат П-п 'квадрат \ квап Н-ч1 ЕЗб Х,П,ХУ1,491 *р1дке т±сто, р1дка лем!шка ; гуща’ квапёц’ див. клапёц’. квапитис’а Л-ра Ч. 'спЧшити * [йа с’а дуже квапйу]. Пор.ПЛ. kwapid вЦ. квар К-в 'грижа, недуга' [Квар би т’а уквариу!], Пор СЛЦ. kvarat’, kvarit’• квархУний Яснь, -вний Гоц. 1896,103 I.‘грижевий’; 2 . ‘кволий, хирлявий’. кварта I.*(Mipa) 1л.’ Л-ра Ч.; 2. 'кухоль на воду’ М—в I, X—в• квас, -су В-ка,Ж-ня, К-в, П-в’я, -су Ж-н ЛБ 9,106 Т.'квас’; 2.'щавель* Я-ця, Яснь, пор.ще кваснй- ц’а. квасёнё мн’асо В-че 'солене м’ясо’. кваснинй Дз-ч Г.Км., Л-ра Зн. 24; -нйна Л-ра Ч. 'жентиця в бочках*. кваснйц’а 1.1(яблунька) дичка ’ Л-ць; 2. ‘ кисляти- на*Л-ць; 3.'щавель* Т-р’я, пор. ще квас2’ 318
^сок О-в, -сок В-че, Р-ч I.*щавель’О-в; 2(т!сто) ‘закваска’ В-че, О-в, Р-ч. Пор.пл.д. kwasek. квас* ж.С.К-ло Км.,Х-в ‘кислятина’ [Квас’, коза би вереш’ч’4ла] Х-в. кватйра: йому бракуйе четвертой^ кватйри у голов’! 4-в ‘у нього не вс! дома’. ква чгрйна Н-ч! ЕЗб Х,18 (п) ‘кватирка’ [Бабрун,баб- р^н, бабр5П1ечко, покажи ми дорожечку: ци в гору, ци в долйну, ци в сере'дну кватирйну?] Пор.ще кватирон’ка, кватирочка. кватирка Л-ра Ч.(м1ра) '1/4 л.’ кватирон’ка П-ко ЕЗб ХХХУ1,139 (п) див. кватирйна [Та не зайАж^ай, чом, козачен’ку та не отвор’ай, чом, кватирон’ку, та не напушчай буйного в!т- рон’ку]. кватирочка С-не ЕЗб ХХХУ1,*158 .див. кватирина [Уле- т’хв сок1л !з улиц! в дв1р, ой, с1в же BiH на оконце та кватирочку все вщчин’айе, та у свхтличку в1н загл’адайе}. кватир’а I. в1йськ. заст. ‘кватйра’ [ой, йак п1ду на кватир’у та стану думати, сам не знайу, кот- рий майу рем1н’ штрихувати] В-ка ЕЗб ЛУП, 221(п); 2.(м1сяця) ’фаза’ М-ць Мат. Ш, 37. кв4ц"ати К-ки ‘возитися з чим’. квик К-в 'вищання свин!’ Пор.пл. kwik, квынути Л-на В., квисти Л-ка X, 3 ос.одн.т.ч. квене М-ць Мат. X, ч. 11,18, квите Л-ка Х,1,П, цвюти . квит* а зб. Л-ра Км. ‘кыти*. Пор .пл. kwietie. кв*it I, 1.*кв!тка’ П-в’я П,Ш; 2.’кол!р‘; ‘масть’ Дз-ч Г.Км. сукёнкана кв*1ти Ж-ня 'сукня з кв±т- частого материалу . кв’ it II Л-на В. ‘к±нець, все’ [ I буде kb’it]. кв’ 1та Ж-ня *цв1тка’ [дЧ^чина йак квЧ та]. 319
кв’!тан*а Р-ч див. кв* 1тул*а. [Кв’1тан*а - кордва, майе по сбб! кв’1тк’ё]. кв1тац*1йа Дз-ч Г.Км. ‘дов±дка; розписка’. Пор .пл. kwitacja. кв’£тка К-в, Я-ця ‘городня кв1тка’. кв* 1т6л’а Иска С. див. кв’!тул’а. кв* 1т^л*а Б-ля, С-ця Р. ЛБ 10,106, Х-в, -тул'1 Я-ця, -тёл’а Р-ч, Яска Ст. ‘ряба корова’ [Кв’!тул*а м4йе по 'с<5б! кв’£ти 6£jfi 1 чирвбн^ Р-ч. [Кв’1- тул’а - др’£бно кр^са корова] Х-в. [Кв'А-тул'а = б£ла корбва в червой*! квитка] Б-ля. [Кв’!тул’а кв’£ти б£л’1 по сбб! майе ]Б-ля. [Кв’1т8л'а - кр^са корова, червона 1 б£ла] Яска Ст. Пор. ще кв'1 тан'а, пл. kwiatula. квЧт/л*! див. кв'1тул’а. кв*£чка Б-ля, К-ки, 0-к Км. ’квочка’ . квокати, 3 ос,одн.т.ч. -че Ейкв, К-в, -кат М-ць Мат. 111,54, -кайе К-в, П-ж, 3 ос.мн.т.ч. -чут Б-те, Б-ля, В-ка, К-в, Л-ць, П-в’я, Яснь, -кайут К-в, Т-р*я ’квокати’. квблитис! Сянь, Гоц. 1899,196 'кривитися, окаржи- тися на б!ль’ [Кволитс’1, шчо го болит] Яснь. кеби, кед*би Л-ра Зн. 86 ‘коли б.’ Пор. слц. ked’by, к*ёвати див, кйвати. кедвешний Пас. 147 ‘премоторний’.Пор.уг. kedweay ПЛ.Д. kedweeny. кедра див. кидрар к*едрин*^ зб. Б-ля див. кидра^-. кедр!вки мн. Яснь Гоц. 1900,122 орн. ‘рщ дрозд!в, що люблять шишки модрини’. Пор. кццра^-. кед*би див, кеби. кей Дз-ч Г. Км. ‘слабий* [То ни кей хлоп] . Пор.пл. kiej ‘будь-який*. 320
кейц! див. кец*! к*ела див. кила. келавий У-ж Км., к*елавий Тхка див. кылавий. к»ел’1 шок див. кил’£шок. кблн*1 мн. Гоц. 1897,110 "два стовпи, як! п!дтриму- ють дах на обороз1‘. Пор.пл.д. kielnia 'клуня*. кел’би Л-р Км. 'коли б, якщо б’ [Кел’би йа ма^ . Пор. ще кол’. к’ел’о див. к*£д’о. кел’тувати див. к1л’товати[. к’ел’ух Яснь 'жив±т глечика’; у мн. -х’йе Впкв,В-ка, К-ки, -х’й Яснь, -хи йпкв, к*ел»ухи Впкв, тел’у- хы В-ка, Ж-ня, тел’ух’е К-в, т’ел^ух»! Б-ля ‘тель- бухи, нутрощ! *. Пор. ще т^ливо. кел’ух^тий Я-ця Г ’ череватий’. Пор. кел’ухйч. кел’ухач Яснь Гоц. 1902,147, Лпця зг!рд. ‘дитина*. к• ендерйц^а ‘кукурудза’. Пор. ?енПерйц’а. к’ ен! Яснь *горнятко’. Пор. ще кйн’етко. кен*етко див. кйн’етко. к’епел’ух Яснь, кипел*ух Гоц. 4895,107, к1цел’ух 0-к Км. ‘капелюх’. к* епен’^чий див. кипин’ачий. к* епс^ко П-п ‘погано’. Пор. пл. kiepsko. кервавый П-в’я, Т-р’я 1,11, к’ирвйвий В-ка, кир’ва- вий М-ць Мат. 111,51, Кривавий Т-ря Ш, ‘крива- вий’. Пор. ще кровйаний. кервйшче Б-ля Св.28 i '29 зг±рд. ’ кров’ [кервишче паскунна]. кервйанка, кровйанка Л-ра Зн. 25 ‘кров’ [т±л’ки му с’а кровйанки л’ало]. кердел’^та мн. Я-ця ‘невелика стара овець*. Пор.пл. kierdel, слц. krdel. керйнити див. кирйнити. 321 21 36 9
к'еринЧ див. кы°рйн’ а2. к * еричун див. крач’ун. керкот1ти Г-ня ЕЗб У, 130 (про курей) ‘ курчати’. керма 1-1 лспл. 'пл!т‘. керниц"а Б-те, -ц’а П-в’я, керниц’а Км. Охр., кер- ниц’1 С-ця Р. ЛБ 10,106, кырница Х-в, кирница Л-ра Ч., Т-р’я, Х-в, Км,Охр.б.н. 4.'криниця’ < Б-те,С-ця Р.,Т-р’я,Х-в; 2.‘криниця в пол! , але без цямриня, джерело’ Ж-н, П-в’я, Км.Охр; ‘дже- рело п!д горою'Л-ра Ч. Пор. ще нора. кербн Р-ч, Яснь Гоц. 1899, 136, к’ербн 1-1 Яснь л!с. 1.‘кер!вник лЮових роб1т, наглядач над люовими роботами’ 1-1 Р-ч, Яснь; 2.‘л^совий роб!тник ’ 0-к Км. Пор. ще сакман, yr. kiro. к’еронити К-в 'бути «кероном».’ Z О' кертина див. кы ртина. к’ертичина Л-на В. див. кы°ртина. к’еселйц’1 див. киселиц’а к’естка Г-ва ЛБ 4,24, кистка Сднця ЛБ 4,24 ’’прилад, яким розписують писанки’. Пор. ще кан’ук, писач- ка, качало, кул’ка. кетайц! мн. В-те ЛБ 5,20 ' червон! китиц! на«паси- н!» або «попружц!^»’ у’ец’ 1 с.Яснь ‘ глиняний глечик на молоко’ Пор. ще кабан’ч’а, киц’а. кец»! К-в, а кец" О-в, кец’! -кец»! Т-р’я, кейц! С-ця Р.ЛБ 40,406 ‘ вигук, яким вхдгяняють телят*. кечера 4.'высока гора, поросла темним смерековим лЬсом* Пас. 442; пор. кы°чара; 2.*глиб!нь' Ясця 3. Пор. ще кйч’ира. кибавка У-ж Км. ’солом’яний обруч п!д чепцвм’.Пор. ще х’1меука, хам!вка. кибел* див. тыбел’. 322
кибзувати Св. ‘мхркувати, думати ’. Пор. рум. chibzul. кивати Л-ра Ч., к’йвати Б-ня Б., к’иевати1 Б-ля, к’евати I-'t 1.‘1хати; рухатися’ Л-ра [Кивай - стан*]; 2. ' хитати ’ Б-ня [Не к*йевай йабл?1нку, бо мокра! ]; 3. ‘моргати, давати знак руками * 1-1 [А йа грбйу на соп’1 , к’бвайу на д*1уку]; -с*а 0-к Км. ‘рухатися’. Пор.пл. kiewac еЦ. кйвбГска С. К-ло орн. ‘чайка’ . Пор. ще кйгик, пл.д. skibiska. кы°вен’1ти Х-в, кивин*1ти Дз-ч Г.Км., 1. ос.одн.т.ч. -н*у I. ‘нуждатися’ Дз-ч Г. Км.; 2. ‘сидячи др±- мати, куняти* Х-в; 3. (про хворого) '•хиркти*. Пор. ут. kiv&n . кигик Дз-ч Г.Км.орн. ‘ркдчайки’. Пор.ще кйвбюка. кы^да Х-в, кы°довйоу Х-в, кы°дом Х-м 'гурмою, чере- дою’. кы°датис*а Х-в Км. 'сипатися, валитися’. /О “ ZO кы дом див. кы да. кйдра Ёикв, Мхць, Р-ч, к*иедра Б-ля, кедра Р-ч, к*едра Яснь бот. 1,‘модрина’ Б-ля, ГЛхць, Р-ч, пор. ще дивдерево; 2.‘сосна Кедрова’ Вшкв,Яснь. Пор. ще к’едрин’а, пл. kiedra. кидрбвий : дерево кидрово 1-1 1модрина’. кий 1,‘кий’; 2. заг. ‘ложка’ [у хат’1 йама, а нат тбу йамоу стой4т с кипами]. кы°йана Х-в Км., к*ийана Х-в, к1йана Г-ва ЛБ 11,84, к’1ййна Х-в ‘ц1пок’ [Сам ci 3’абнув к±йанойу, закованойу вострим зелхзом ] Г-ва.Пор. ще кийан; кийан*а. кийан* Ж-н Коб. 24 див. кыоййна. кийан*а В-че, Р-ч ‘палка*. Пор. ще кы°йана. кы°кот, наз.мн. кы°кт"1 Х-в ' к1готь, пазур’. 323
кила Н-Ч1 ЕЗб X, 147 кили Ваг. 53, к’бла Р-ч «три- ка’ [Вил’изла би з тебе кила!] Н-ч± Пор.пл. kiia. кылавий В-че, килбвий У-ж Км., к * елавий Тхка 'хво- рий на грижу’. Пор.пл. kiiawy. килавкй мн. Яснь Гоц. 1900,122 'недор1дн1 сливки’. Пор. ще мЧшчук. килиндати Яснь Гоц. 1899,136 1 крутитися б±ля чого, займатися чим*. Пор. каландити. кил*1 шок Б-ля Св. 13, М-ць Гн.7, кил’ушок М-ць Мат. X, ч. П,6, к’ел'лшок К-в, кЧлчНщок К-в 'чарка’, Пор.ПЛ.kieliszek. кымак Ж-ня I, кимак Энкв, В-ка, 0. К-ло Км., Км.Яв. б.н., к*имйк Б-ля, К-ки, к1мйк Б-ля, Л-ка X., камак Дз-ч Г.Км. 1.'вулик’ Б-ля, Эпкв, Ж-ня,пор. ще к1л’мак, улий; 2.‘сук’ Дз-ч Г.Км.Яв.; 3. ’ ко- лода* Б-ля; 4.сломачка, патик, оцупок* Дз-ч Г., К-ки, Л-ка X.; 5.'полено’ Дз-ч Г. кимйче див. к±манч’а2. кымачбк Х-в I, камачок Х-в П,Ш, наз.мн. - чкы° 1сук’ [1вйн добан на мн’1 с!д’1у, кымачкы0 ламб^, на (i’mh) мета^]. кыминтар> Г-ко Г.Св.* кладовище’. Пор. гр. pto V. кы°нутис * а Х-в (п) лстрепенутися ’ [За л’уббчку здо- гадАйу - серце ми кынес’а...]. кин•етко Яснь Гоц. 1898,130, кен’етко Гоц. 1895,107 *горнятко’. Пор. ще к’е'нЧ, рум. сапа. кып М-ць Мат. П, 20 ‘метушня’ [Слухайу в ночи, в стайни такый кып, такий рык, худоба бурчала, бо- ролас’а]. кы°па Х-в 'трудно, дарма, год!’. Пор. рум. chip. кипел ’ ух див. к ’ епел* ух, кы°пеник Х-в Км. ’склочник; неспок±йна людина \ 324
кипин’ачий Ж-н Км., кипен’ачий ВШкв, к’епен’ачий Б-ля I.‘кип’ячий’ Б-ля; 2.‘луже гарячий’ Ж-н; к’епен’ача вода Б-ля ‘кипяток’. кйпЧн’ К-ки, кйпен» Л-ра Зн. 86 ж. ки°п*1н’ Х-в 1 .'окр1п’ Л-ра [Йа вз’ав cod чиру вп±д кйпени]; 2 .'жара’ Х-в; 3. перен. ‘ненависть’ К-ки [Така меже нйми кип1! н’ шчо стрбх!] . кипйати, -дйети Яснь Гоц. 1898,129 ‘бормопти’. кипкувати Х-в Км. ‘глузувати’. Пор.пл. kiepkowa<$. киптар Ж-н ЛБ,9,92, ккптар Ж-н Км., к±птар ’ Ж-н ‘кожушок без рукав 1в’. Пор.ще над^пник, л^йбик, пл. kip tar , рум. р ept аг. киптарик Тхка Врем. 1892,151 'жгночий кожушок без рукав 1в ’. кипт^рч’а с.Х-в зм. ‘кожушина без рукав±в ’. кип^ша Яснь Гоц. 1899,136 ‘дибна порода ПрськсЗ. рогатой, худоби’. Пор. рум. capus^a. кипш’ий Дз-ч Г.Км. ‘гзрший*. Пор.ще к’^пс^ко.пл. kiepski,kiepszy. кирвавйна, Р-хи Св., Сбч1 ЛБ 11,87, -Бовина В-че _ ‘кров’го запрацьоване добро’. кы°рви мн. Х-в, к’ирви К-ки 'кров' [Кы°рви н’а за- л’али] Х-в, [К’ирви йу обл’али] К-ки. кирвотийц’а Дз-ч Г.Км. ‘крошйця’. кирина Гоц? 1896,103 ‘нелад; бруд; грязь’. Пор.ще кьгрйц’а2. кирйнити Р-ч, Гоц. 1896,103 к’ерйнити Яснь, керйнити Л-ра Ч., керенити Л-ра Зн.60 I. ‘розкидати, см! - тити, робити нелад * Л-ра, Яснь,Гоц.; 2-,‘партачи- ти ’ Х-в; 3,‘шкодити’ Л-ра Ч.Пор.уг. kirini. кы°рйн*а Х-в, кирин’е С. К-ло Км., к’ерйн’1 Яснь; I. ‘багатство; розкопй.’ Х-в; 2. див.кирина С. К-ло,Яснь; т^|Га йак кырйн’а Х-в 'груба як не- щастя’.
к * иричун див. крач’ун. к’иричун’а, -ти Б-ля зм. див. крач’ун. кирнйчина.П-в’я (п) див. керийц^а^. кирнйчка Л-ра Ч. 'джерело в л!с! ’. кы°рпати Х-в Км. ‘в трудом збирати; жебрати’. Пор. ще укбрпати. кы°ртав1ти Х-в Км. ‘нид 1ти ’. кы°ртак Х-в Км. ‘мала, нерозвинена людина, недорос- ток’. кц°ртйна Х-в, киртйна Дз-ч Г.Км. картина М-ць,Р-ч, кертина М-ь Мат.Ш, 54, к * ертйна 1-1 К-ки I. ‘края’, пор. ще киртйц’а; 2. див. купин’а, Дз-ч Г. [Киртйна киртйну наметала] . киртйц’а Т-р’я див. кы°ртйна. кирц*1вки мн. Дз-ч Г. Км. ‘дошки водяного колеса, об як! вдаряе вода ’. кирч’йк Дз-ч Г. Км., -чак Б-ня I.‘велика дерев’яна ложка mJctkLctk) в 3 л.’ Дз-ч Г.; 2. див. точбк Б-ня. Пор.пл. korczak. киршйти М-ць ‘кришити ’. киселиц’а ЕШкв, М-ць Гн. 14, С-ця Р. ЛБ 10,Г06,Т-ва В. ЛБ 3,23, Гоц. -1896,103, к’иселйц’а Л-ць, к’й- селиц’а В-че, -силиц’а Л-ра Ч., -силиц’е С.К-ло Км.п. кислиц* а, к’еселица Р-ч, к * еселйцч Яснь, к1селиц’1 Н-ч1 ЕЗб ХУ1, 245 1,еборщ з щ веяно! муки’ Л-ра, М-ць, Р-ч, С-ця Р., Т-ва В., Км. Охр; ‘ борщ з житнеа муки' Гоц.; ‘ борщ з муки ’ Л-ць; ‘ мука, заколочена в гаряч1й вод! J Н-ч! [Вода каламутна йак к селиц! ]; 2.'густий компот з яблук’йпкв. Пор.ще кислиц’а. кислинйц’а Дз-ч Г.Км. 'гуща кислиц’а Км. Охр. див. киселйц’а2. кистка див. к’естка. 326
кист* а с.Дз-ч Г.Км,зб. ‘кост!* [Кист’а би с т*а об- лит’1ло!]. кис*-ки! Впкв 'вигук, яким в±дганяють овець’. Пор. ще абир». кы°та Х-в 'в’язка гороху, бобу, прядива’. Пор. ще кй°тоу. китайка Л-ра Зн.25 'китиця на зимов!й шапщ’. кйтити Л-ра Ч. ’швидко гнати (худобу)’. кытиц^а Ж-ня, -ц*а Ж-н, китиц»я В-те ЛБ 5,22, К-в, К-ки, Л-ра Ч., П-п, Км. Яв(п) ‘хата’, к*иетиц"а Б-ЛЯ 1.(ДЛЯ ПОШИВаННЯ СТр1ХИ) 'КИТИЦЯ* Б-ЛЯ, В-те, Ж-н, К-в, К-ки, Л-ра, П-п, Ябка В., Я-ця, Яв., пор. ще к!чка; 2. (у мн.) * найвищий ряд ки- тиць п1д к1злинням * В-те; 3. ‘китиця на батоз! або пояс! ’ В-те; * китиця з червоних ниток > Л-ра; 4.‘стр!чка в!д чепця ’Б-ля. Пор. ще пйртиц”а. кы°тка Х-в, кйтка Ж-н Коб. 45, Тхка, к!тка П-в’я I. ‘горстка конопель, як! сушаться на сонц! ’ Ж-н; 2.‘в’язка прядива в!д 80 до 100 ручок ’ Х-в; ‘ 40 ручок прядива ’ 0-к Км. Тхка [Колй л’ну дбста натрет, то вйажут у китки; на тотк киткй з?де с<4рок имин’, й!х рахуйут не по йенц/ имин’у, а по дв! жмш/] Тхка. кы°товйов Дз-ч Г.Км. ‘клубком’. кн°той, кн°том Х-в ‘гурмою, юрбою’ [Д*1укы° кы°том за ним п’!шли . За Микйто^ д*!укы° кы°тоу, де Микита д’1ус’а, а Мйкйта на печи с котйми зай!- ^с’а]. Пор.ще к^°да, кй°дом, кй°довйоу. кит’а Б-ка Н. Св. 19(п), Д-ва Куз. 336, к!т’а и. Дз-ч Г. Км.зв. I.'принос хл±ба до церкви, але не в поминальн! дн! . Тнакше про це Франко ЕЗб X,JGTI,8I [Зелено вино до церкви дано, солодок медок на свйату кит’у]; 2. ‘великий хл!б, пече- ний для священника з приводу похорону’ К-ки. 327
кйт’а, -т’ати Л-на В. 'кошеня’. кйцин’е Л-ра Зн. 25, див. кйц’а^. кыц*! М-ць 'вигук, яким в±дганяють кот±в киц’а I. див. кин’етко Км.Гоц,.*2. перен. *малий KiHbvH-4i ЕЗб ХУ1, 519; дай бйц! за кйц! (1рон.) ‘дай бика за малого коня*, тобто цапну ркч за ргч мало! вартостъ]. киц’етко Л-ра Зн. 25 див. кйц’а^. киц’ки! Вшкв див. кыц’! КИЦ’-КИЦ’-КИЦ’ ! М-ць ‘вигук, яким кличуть кот Зв’. Пор.пл. к1с! кы°ч» Х-в, кы°ч Х-в ‘чуб, гичка, волосся скручене у вузол на голов! ж1нок ’ Х-в Км. Пор. кач’^р*. кй°ч’ара Х-в, кыч’ара Ж-н(п) див. кич*ира. кы°чарка Х-в див. кйч’ирка. кы°ч*еренок Х-в Км., кы°черинок Х-в, к*иечеринок К-ки, Р-ч, к’йчелинок Вшкв, наз.мн. -ринкы0 Х-в анат. 1,‘пальцевий суглоб’; 2.‘пучка* К-ки [Tai4 робйу, шчо му к’йечеренк’ие позил^зали]. Пор. ще кйч’иринка. кйч’ира П-п, -ч’ера В-те Км., -чера Л-ра Эй. 25, Л-ка X., -ч!ра Км. Яв., к±чера О-в, Ваг. 52,наз. мн. Б-те Км. 1,'гора, горб, крутий горб,за- рослий лзсом * Л-ра, ‘люиста гора ’ Ваг.; 2.’м!с- це, заросле корчами, де пасуть худобу1 Л-ка X. Пор. ще кечера. кич’иринка В-ко Н. Км., кйчиридка Б-ля див. кы°че- реноку. кйч’ир’ка В-те Км., -чзрка Л-ра Зн. 25, Км. Яв., к»еч»1рка Км. Яв. наз. мн. -ч’ир’ки В-те Км.див. кйч’ира^. кичити Яснь Гоц. 1899,136 'звозити л±с*. кы°чка Х-в, кычка Ж-н, кичка ЛБ 9,101 ‘ШдоШчок, 328
грубий обруч з полотна п±д ч^пцем’.Пор.ще xi- меука. кыш! Л-п, киш! Яснь 1.‘вигук, яким в1дганяють телят або овець* П-п [Аде, кыш!] ; 2.‘вигук, яким вдд- ганають курей 'Яснь. Пор. рос. кыш!. кй°шка Ж-н заг. 'стежка’ [Сирит сила забито вола, до кожной кы°ш кы° вержено по кыс’цч] к’1в*1уний Вшкв *переб±рливий’; «не хбче шчо-буд» й±стиея». Пор.ще виекорбтливий . к!зли мн. К-в, Яснь буд. ‘крокви’. Пор.ще крбл’1 К13ЛИКИе ЯСНЬ ДИВ. К13ЛИНИ. к1злини мн. Ж-н Км., зб. -н»а Б-те ЛБ 5,22, -н»е М-ць Мат 11,7 буд. ‘збит± навхрест коли для притримування соломи на верху стр!хи»Пор. ще клеш#., кл’учин’а. к’1з’ ачий Б-ля, М-в, кЧзЧчий Ясця 3 ‘козлячий’. к’1з’ба К-в ‘ косхння, косовиця’. к!йана див. кыйана. к1йанка 1.‘пранник* С.Р -на ЛБ 11,83; 2.‘палка з м’якого дерева з загненою ручкою’ Ж-н Км., Х-в, Пор.ПЛ. kiJanka. Kiйан’е Гоц. 1896,104, -н’1 Яснь «чокана», ‘замзна палка, за допомогою яко± вдаряючи по камеш. глушать рибу’. Пор.ПЛ. kijania. к^йашен’е Гоц. 1896,104, -шен*i Яснь ‘пух очерету’ Гоц.; 2.'очищений з зерна качан кукурудзи ’ Яснь. кЧк Яснь ‘м5.сце, де збирають кололи для сплаву або рЬзання’ Пор. ще т’1к. K’i^’imoK див, кил’iшок. к1л* див. к’1 у Я-ця; к!пний кал* Ж-н Коб. 34 'к1л, на якому сушать льон у<мандлях>.’ Пор. ще кзлне к1л’а. Ki л * аднич!ти Пас. 129 ‘^ослабнути» на ноги\ Пор.ще кол’аничн’1ти. 329
кхл’и, к!л*л*и С-ця Р. ЛБ 10,106 див. K’iy к’1л’ка, М-ць Мат. Ш, 58 ‘дешлька’ [1дё" кхл’кох л’удий]. Пор.пл. kilka. кд-л'кий Дз-ч Г.Км. ‘такий, такий великий’ [3’1в К1л’кий ХЛ161] Пор. слц.ке1’ку,ко1’ку. к’1 л*ко I Т-р’я, Я-ця <ск1льки'. к1д’ко II Б-ка Н.Св.36 'т1льки, лише’ [Заплити н’а мойа мамо, др1мйаниц’1 б±л’ше не будеш плести, кз-л’ко до пйатнец’1]. кю’кораз Дз-ч Г.Км. ЛБ 4,34 *дек±лька раз’ [ог- л’адати к1л’кораз]. Ki л’мак Л-ра Км. див. кымакр к’Хл’ о П-в’я, к-’ел'о Х-в нев±дм. ‘ к1лограм ’ [cmkl ра важила пйатнайтГ1т к’±л’о]. Пор.рос. кило', пл. kilo. к’1л’о К-в, Л-ць, Я-ця I ‘т1ло’. к1лограм, -ма Л-на В., О-в, П-п, -му Ж-ня ‘к1ло- грам'. к!л’овишче П-п Км. * м1сце, де стояв к1л 1з зб1ж- жям ’. кЧл’ометьр Б-ля ‘к±лометр’. ккл’товати Л-ра Ч., -тувати К-ки, Л-ра Км., кел»- тувати Б-ля Св. И Т.'зсти’ Б-ля Л-ра Ч.; 2. ‘ьживати’ Л-ра Км.; 3.* витрачати* К-ки. Пор. yr. kolt, ПЛ.Д. kieltowac . Ki л11 чик Л-ра Ч. 'харч! к’1Мс(к див. кымакр зб. к1мач’а с.Л-ра Ч., Л-на В. -ч’е Км. Яв., кимаче Км.Охр., камач’а М-ць Мат. 11,10, Х-в I.‘дрова на паливо р1зно1 величини 1 якост! Л-ра, М-ць, Х-в Км.Яв.,0хро; 2.'трю- ки ’ Л-на В. ю.нец’ див. кониец’. K’iH’c’Ka мйата М-ць бот. 'м’ята водяна Mentha aquatica. 330
Ki нс1 Ki цвйахи Ж-н ЛБ 8,59 ‘гуфналх ю-н^ти Л-ра Ч. ‘вкрасти’. к*1 нчастцй В-че ‘гострой. нцевий ’. к’1нч4ти В-ка ‘ зак хнчувати ’ [в 1 с’1 л’ 4 к’1 нчайут у молодого] ; -с*а П-в»я ’конати’ [Диуйус’а на н’бго, ав!н ужб о»а к’1нчййе]. к’1 н* I. род.одн -н’а, дав,одн. -неви Ж-ня 1,П, О-в, Я-ця, -н’бви Б-те, В-ка, Ж-ня I,II, I-i К-в, Л-на В., Л-ць, М-ць, М-в, П-в»я, П-п П,Ш, -нев! Ж-ня Ш, -н’ов! Б-ля, ор.одн. -нем Ж-ня П, Ш, О-в П,Ш, -н’ом Б-те, В-ка, Ж-ня 1,П, 1-1 К-в, Л-на В., Л-ць, П-в»я, П-п, Т-р»я, Я-ця, кон»ом(!) Б-ля, мсц.одн. на -ни Б-ля, Т-р’я, наз.мн. кон’ род. -ней Б-те, Б-ля, Ж-ня, К-в, Л-на В., Л-ць, М-в, О-в, П-в’я, Т-р’я, Я-ця, -нией Б-ля, -ней Б-те, К-в, -ний Л-ка X., М-в, H-4L ЕЗб ЛУП, 72 б.н. -н’1у Вшкв, дав.мн. -н’1м Б-те. Б-ля, В-ка ЕЗб ЛУП,134, Ж-ня 1,П, 1-1, К-в, Л-на В., М-в, О-в, П-в’я, П-п, Т-р’я, Х-в, Я-ця, -н’ам В-ка Ш, Ж-ня Ш, К-в Ш, О-в, П,Ш, Яснь, -н’ам В-ка, -н’ом Л-ць, ор.мн. -н’ми Б-те, Б-ля, В-ка, Ж-ня, 1-1, Ю-в, Л-ць, М-в, О-в, П-в’я, П-п, Т-р’я,Я-ця, Яснь; -н’мы0 Л-на В., -н’ами Ж-ня(п), мсц.мн. -н’ох В-ка 1,П, Ж-н, 1-1, Л-на В., Л-ць, П-в’я, П-п, Т-р’я, Я-ця, -н’ух Л-ка X., -н’ах Б-те, Б-ля В-ка П,Ш, Ж-ня, К-в, О-в, -н 1 х М-в, Я-ця, Яснь I. ‘KiHb’ [Баба з воза - ko'h’im лекше] Х-в. [Ты0 кон’1м ф1рман] Х-в; 2.’колядник, який но- сить збзжжя, що збирасться на церкву * В-ко Н. ЛБ 7,69. кЧн1 П, -ни Я-ця 1,П 'тзнь’. к’шел’ух див. к’ епел’ух. к’1 пка, наз.мн. -к’ие 'кладкаIсноп±в у пол.1 ’ Б-те, 331
В-ка, К-в, Я-ця; ^'кладка з 60 снопов у пол 1’ Ж-ня; 1 кладка з 100 до 200 сноп is i больше’ Б-ля; 'кладка з 22 снопов’ Тхка. к*1пний П-п, к1пний Дз-ч Г. Км., Ж-н Коб. 34; к’1п- нйй к’1у П-п, к1пний к1в Дз-ч Г. кише Ki-л’а П-п, ю-пне к 1л’а Ж-н Коб. 34 I. ск1л, на якому сушать снопи в пол1 ’ Дз-ч Г. Км., П-п [К*1пний к*1у майе п*1Утрет’а миетра, майе курт'1 з^пц’З-, на K’ijf с’а складайе шЧздес’ат сноп’1у або (Я-л’ше] П-п [К’1пн^ к’1л’а не майе зуб!у, хиба штири- ш1ст’ по середин’! 1 курт’1] П-п; 2.‘ю-л на яко- му сушать льон у мандлях’ Ж-н; З.иг1лляки, якими загороджують грядки з росадою ‘ Ж-н ЛБ 8,36. Пор. ще к’1у. к1прий Ваг. 53 'пухкий ’. Пор. слц.кургу • ю-птар див. киптар. к’1рка П-в»я ‘скорина, скоринка’. к1р'йе Р-хи Св.зб. 'кора’ [Збирайу на зиму троха Ki-р’йа]. Ki-c^ca К-в ‘Д1вчина‘ . nop.yr.kisasszony, слц.к±еа- еойа . кгсен див. кЮний. к1ска Ж-н Км. ’вовняна заплхтка до волосся’. Пор.ще сукн’а . к1сне 0-к Км. ‘с1ножать’. к!сний Т-р’я, Яснь, к!сён Б-ч Км., т!сен там же I. гт1сний’ Т-р’я, Яснь; 2.*б!дний незаможний’ Б-ч [йа тепбр такий к!с^н]. кюнйц’а В-те Км., 0-к, к’1сницт’а I-‘1,Ясця Б., к’а-сшщ’а В-че. П-в ’ я I/с множить 1-^- 0-к, П-в’я, Ясця [Чийа коса шиерша, того к!сниц"а пиерша] 1-1 ;2. 'дерев’яний футляр, у якому косар! трима- ють брусок 1 воду’ В-те. Пор. ще кушка, тбчбк. 332
K*i стка, pj-дко костка 1,'к±стка’; 2. перен. ‘дита- на’ [Нев Четка - чу^й к’ютка (прик.) Б-ля; 3. (цукру) 1 кус ок’ В-те ЛБ 6,5 [пару koctkib цукру] . Пор. iLJI.kostka сикти. кЧсто Б-ля, М-sb, Яснь ’исто KicTOHKO Г-ць Км. Мат. X, ч. II, 85 'тютечко*. кют’а с.Б-те ЛБ 7,9 зб. ‘костч’. Kic’a В-те Км., кЧс?а К-ня, ку1 с *4 Вшкв, К-в, Л-на В., П-п, -с’е П-ж, С-ця Р. ЛБ 10,106, Яснь, -с’й С-ця Р. ЛБ 10,106, наз.мн. -с’ата К-в ’кзсся’. к1с’т’анка П-п ' мндобриво’. Пор.ще к ic т й. к1с’т’й С-ця Р. ЛБ 10,106 див. кю’т’анка. кЧс’ц’. ор. одн. кбстеу Л-на В., П-п, костеу Б-те, к1с’ц’оу Т-р’я, род. мн. кбс”цЧу П-в’я, мсц. одн. коспцпох К-в, Я-ця, косцох 1-1, Л-на В., П-п, кос’ т, ох В-ка, 0-в, П-в’я, Т-р’я, кос’т'ах В-ка III, К-ня, кбстех Л-ць, костих Л-ка Х.1,П, кос"ц”6х Б-те, кЧс”ц”6х Б-ля * к1сть’ . к’1 с’ ц* йный В-ка, -ни Т-р’я 'тчстяний* [Мышко, мьпи- ко, на To6i кЧс’ц’йный зуб дай мен± желчзний] В-ка. к’ 1т I, наз.мн. коти Т-р’я, -ты0 Х-в, -ты Б-те, Б-ля, В-ка *к1т’. кЧт П, Л-ги, М-ць, 0-в ‘замазка до в1кон’. Пор.пл. kit. к^-тбйка Б-ля 'чорно-жовта корова’ . KjTKa див. кы°тка2. к1тлик Х-в Км. ' котелок’. К1ТЛИЧОК С. К-ло див. К1ТЛИК. к1тл’а, -л’ати Х-в див. к1тлик. кЧтбка Ясця З.’тдтока’. kit*а див. кит’а. K’iff Б-те, Б-ля, П-ж, -в Дз-ч Г.Км., С-ця Р. ЛБ 10, ззз
106, -въ Л-ра Ч., зб. -л*а Ж-н, Л-ка X., Л-ва ЛБ 11,83, Х-в, -л’и або -л’л’и С-ця-Р. ЛБ 10,106 1.Ъал, на якому сушать снопи в пол!* Б-те,Б-ля, Л-ра, С-ця Д’., Х-в; ‘в! л, на якому сушать льон у мандлях* Ж-н Коб.24; 2. зб. к’1л’а а)‘купа снопов у пол!’ Л-ка X., П-ж, Я-ця; б) 'цзпки, ломаки’ Л-ва [Побили мене кдл’ом умьтки]. Пор. ще к1пний, к’1 л’, острбу. к’1четис’1 Яснь 'качатися* [К’1н’ с’ 1 к’1ч4йе на трав’1]. к!чка I. див. кичка Ж-н Коб. 139; 2. (у дитяч!й за- бав!) ‘палка’ Л-на В., Пор .пл. kiczka \ З.'задня в!сь ’ Яснь. Пор. т’1 чка. к*ini I.'кузов з дощок на воз!’ О-в, Я-ця; 2.1димар, що не вистае понад дахом’ В-ка; З.'кАш, корзина «з лозы» з двома вужами’ Х-в; п jrri у к’1ш К-в ‘перестати снувати ’ [Пан’с’ка Полша п’цпла у к’1ш]. к* 1шиен’а Ж-н ‘кишеня’. к’ irnKTHc* а Л-на В. 'типитися’. кла мн. Л-ги ’1кла’. клаб^к М-ць Мат.III,45, Км.Яв., клубух Б-ля, кле- бук Н—ч! ЕЗб Х,19, род. одн. -ка, -ха буд. Л. ’перший брус над одв1рком ’ М-ць, Яв.; 2.'брус м1ж вькнами ’ Б-ля; 3.’колода* Н-hl [Байда хл’ 1ба йак клебук]. кл^да Х-в Км. ‘риштування’. Пор. ще кладйна^-. кладен’ Ж-ня, П-в’я, наз.мн. клан’нИ П-в’я 1.'клад ка СНОП1В у пол 1, У Жупан! ‘1х 60, в Плав! в^ц 80 до 180 шт.’; 2.'кладка, купа, в яку складають льон у пол!’ П-в»я. Пор. ще клан’н’а. кладина I. 'риштування, птвищене мзсце ’ Г-ць Мат. X,4.11,86, Сфва ЛБ 3,8(п)[staA»druzba,na 334
klacLyenu, zaw&ka^ na ws»u rodyenu ~]Сфва; 2. ‘один 3 ДВОХ ДрЮЧК1В, який притримуе бочку на ВО- 31 п1д час перевезения’ Х-в; 3. мн. -ны Х-в див. клада. кл^дн’а див. клан*н»а. кладоука Л-ць ‘склад*. Пор.рос. кладовка. клад* О-в ‘довга дердка*. Пор ще л»ондина. к лам: на^пов i с ти Л-ра Зн. 86 ‘збрехати заради жар- ту’. Пор.пл. klam. кламати I.1обманювати’ Ваг. 52; 2. ’брехати заради жарту’ Л-ра Зн. 86. Пор.пл.к1атаб. кланцак Л-ра Км. 'н1ж, колодач’. Пор. ще клапак, клапаник. кл&щати С.К-ло Км., Км.Яв., кленцати 0. К-ло Км. ‘скрегот±ти’ [Вовк кланцат зубами]. Пор. ще клон- цати , кавцати, рум. ciani^, клан*ати Б-ля Св. И f 15, Л-не Мат. X, ч. 11,121 (гор!лку) ‘нити до кого’ [Потому клан’айе кум гор!вку до пол!ж- ниц1: Кумо, дай боже здоровйа! ] Б-ля [Ручками с’а витайут, миет -гор’1уку клан’айут] Б-ля(п). клан’н’а Вшкв, В-ка, -дн’а Яснь Гоц. 1898,129 ‘ве- лика кладка в веяния сноп1в у пол!’ В-ка; ‘клад- ка сноп1в у пол! взагал! 'Яснь; 'кладка з 50-60 сноп!в у пол! ’ Впкв. Пор. ще кладей’, к’!уд. клапак Л-ра Ч. 'складаний ножик’. Пор.ще кланцак, клапаник. клапаник Км. див. клапак клапан*а ж. Х-в ’ г1лляста крислата смерека’. клапец* П-п, Сс-на ЛБ 11,26, -ц" Б-ля, Б-ня, кл’а- пец* П-п, квапец* П-п I.‘хлястик на рукавах’ П-п; 2.‘клапан над кишенями’ П-п; 3. (крав.) ‘зубц! корсета’ Б-ля, Сс-на [Камаз^л’ка с клап- ц*ами] Б-ля; 4.'лацкан кофти або паджака’ Х-в; 335
5.‘шев. ‘язичок черевика’ Б-ля пор. пл. kiapa. 6/шматок’ Б-ня. клапот* Х-в 'клаптик’. клапчастий Н-ч1 ЕЗб ХУЛ, 298 'обвислий’ [йа ти вуха об!рву тоти клапчаст!!]. клас Х-в III див. кл’аса. класти *класти*будинок Л-ра Км.,-у хату Л-ги ‘ста- вити будинок, хату’; * Згогн’а К-в, ~ огиен* Б-ня, Ж-ня, ~ огон* Ж-н ЛБ 8,15, ~огн,а Б-ня, Л-ра Км. ' розпалювати’ [струж±чко струже, огника кладе ] С-ко ЕЗб ХХХУ1, 45(п); ~ пор!вну кого з ким Км. Охр. • р!вняти кого з ким’; ~с*в1дк1в Дз-ч Г.Км. ' ставити свьдагв~ким К-в ‘настановляти’; [Менё поклали бригадиром]; -с*а ким, чим ‘вважати себе ким, чим’ [Ти с’а кладёт мудрим, а ти глупий] Дз-ч Г. Км. [Хот* бёгом передо мнов кладис’1, то ти не Bipy] Н-ч1 ЕЗб X, 87 [кладёс^а бог знайе йакёу] К-ки. Пор. слц. kiast» . клач Ж-н Коб. 21 'ганч1рка до глини, якою мажуть хату’. клачитис’а 0. К-ло Км.'мшитися’. клашчатий Л-ра Ч. ‘пейсатий’. хлебан*а Л-ра Зн. 25 див. клибанка. клебен* Км.Охр.див. клёбен’1 . клёбен’1 мн. 'нутроиц, печшка* [лбы0 тебе7 Ут’ало у твой! клёбен’1 .’] Х-в; вй1стис*а кому в клебе- н’ 1 Км. Охр. <дошкулити, допекти кому*; вддбити кому клебен’1 Н-ч1 ЕЗб ХУ1,201: а)‘побити кого так, шо болять нутрощ! б)*здерти шк1ру з ила'. клебетуха, клебетушийка Дз-ч Г. Км. 'обмовниця’ . клебйти: чого т*а клёбит? йикв ’питають, коли хтось свариться, кричить, лаеться’ Пор.слц. klehetlt» , клеб^к див. клаб^к^. 336
клевт*ух Яснь Гоц. 1903,160 'колода, пень’, «клец» . клек 2г Н-ч1 ЕЗб ХУ1,270 халепа Врав у сам клек1т . клекотиц’1 мн. С-ва В. ЛБ 10,160 'прикладка вечор- ниць’ [Вечерниц’ i •- клекотиц’1, не п1ду йа на вас]. кленик Дз-ч Г.Км. див. клин’ П. кленцами С.К-ло Км. див. кланцати. клен* див. клин’1 .. клепало Л-ра Ч., Х-в, -пайло Р-ч 1. (клепати косу) 'бабка’ Л-ра; 2,‘дзвонник з бляхи’ Р-ч, Х-в, пор. ще калатач [п*т п у зв’1н, а чорт у клбпало] Х-в [Чорт у jb'Ih, а д-1т’ко у клепало] Р-ч. клепати, 3 ос, одн. т.ч. клепле Б-ля, Х-в *клепати' [Ков&г* ’ клепле покы0 те'пле]. клепач* Л-ра Ч., 0-к Км., -пач Л-ра Зн. 25, клепач Б-ля, К-ки I.'молоток для клепания коси’ К-ки, Л-ра, 0-к, Пор.ще кливйец*; 2.‘мулярський моло- ток7 Б-ля. Пор. пл., klepacz. клёпц'1 Г-ць Км. ск1злиння’. Пор. ще кХзлини, кл’у- чйна. клец Л-ра Зн. 25, С-ця Р. ЛБ 10,106 'колода' . Пор. пл. klocek. клецок Б-ля, К-ки 'колодка' . Пор. пл. klocek. клы° мн. див. клыч’. клиб^нка В-те Км., к ле банка В-те ЛБ 5,20, Л-ра Зн. 25, Км. l.’-капелюх.’ В-те Км., Л-ра; 2.'шкзряний капелюх’ В-те. клива Пас. 142, Я-ця, кл^ва Я-ця 4.'висока гора поросла темним смерековим люом’ Пас.; 2.‘безод- ня, глибока яруга' Я-ця [Клива - безбдн' 1, за- пади’! , йаруга]. кливйец* Ж-ня, клевец’ Викв, М-ць, Р-хи 'молоток’. Пор. ще клепач.’ 337 22 869
клигати Дз-ч Г.Км. 'хирляти, живот1ти’. клиймо Х-в Км. 'тавро’. клийонка Б-ля, М-ць 'церата’. Пор. ще царата, рос. клеенка. кликанка Дз-ч Г. Км. ‘ скликування ’. кликати 1.«звати’ [Кличут Волосатий, а пак перевер- нули на Волосате] В-те Км.; 2.(межи лУдий) М-ць Мат. УТ, 20 * судити ci-льським судом’; З.(до ко- го) М-ць Мат. X, ч. II, 13 -‘звертатися до кого, гукати на кого ’ [I клйче до дружби: Дружбо, зга- н’ай бойёр]; -с’а на кого М-ць Мат. X, ч. II; 4. 'покликатися на кого ' [На н’ого с’а клйчемо, бо BiH нас ту В1У]. кликун Км. Охр. 1 людина, що кликае кого кудиЧу кон- тору, на збори) . клинец* Км. Яв. див. кл’уч’кад. клинкувати 1-1’вбивати клин’ [Пасклин’ - клинкуйе- с’а ним косу]. клин* I Б-ля, М-ць Мат. III, 42, Л-на-В., клен» М-ць Ifc. 6 , 16, Я-ця, клен М-в, Т-р’я, кл’±н* ,Б-ля, В-ка, П-в’я, кд»! н Б-ля, клин Р-ч, род. одн. клинц Б-ля, М-ць Мат. III, 42, клен*у М-ць Гн. 16, клён*а М-ць Ifc. 6, кл'1 н’а Б-ля, кл*ону Б-ля бот.‘клен’. клин* II 1-1 кл3.н* Ж-ня, П-ко, кл’ зн 1-1» клен1 Нб-в, клен Б-ня, наз.мн. клин*! 1-1, Дз-ч Г. Км. ixT. гголовень Squaiis cephaius > ,Пор. ще кли- ник. кл&*а с.К-в 'клин’. клыч’ Х-в, наз.мн. клы° Л-ка Л. ' 1кло у тварин ’; клыч* Л-ка Л. '1кла людини'. кл*1н див. клин’ П. кл1нне вашец! Н-ч! ЕЗб X, 91 ‘формула пок1рно! 338
просьби' [Богатий бо бадного лЧтом, а бддний до богатого в зим!: клише вашец’!]. кл’1нтйти Х-в Км. ‘ ремонтувати отаре знарядця*. Пор. пл. klecii. кл’1н Z. див. клин’ I Б-ля, В-ка, П-в’я; 2. див. клин’ П I- 1. клепка Б-ля, В-че, Вшкв, Ж-н, Р-ч, Х-в, наз.мн. -кй° Х-в, —кы Ж-н, -кй Ж-ня, К-в, -к’ё К-в, -кйе В-ка I. *пов!ка* Б-ля, В-че, К-в, Х-в; 2.‘bih 3 Б-ля, Вшкв, В-ка, Ж-ня, К-в. кл’1та В-ча, Дз-ч Г. Км. ' купа нар!заних порубаних дров’. Пор.пл. klita. кл*1 П-ко ' хл1в для свиней1. кдЧчковати див. кл’ачковати. кд*^чний К-в *3 клоччя’ [Кл’Ячне полотно]. кл^пгч’йна Мхць Км., наз. мн. -чйни Б-ля, 1-1 'рам- ка хомута’; пор. ще кл’ии’ч1^ ;2.‘р1жки хомута’ Мхць. Пор. ще кл1ш’ч’!^ кл^ ш*ч*1 мн. Ж-н ЛБ 8,68 б.н., С-ця Р. ЛБ 10,106, Х-в, кл^шч' i Л-п 1.е-плоскогубц1’ П-п, С-ця Р., Х-в; 2. див. кл’цпчина Ж-н; 3.1верхн1 к днц! хо- мута* Ж-н, П-п. Пор. ще кл’1 шч’иназ. клобан’е Я-ця ‘калабаня*. кловатий К-ки I/кривозубий'; 2/з великими зубами*. Пор. кла, кавул’а. кловйч Б-ня див. кловатий. клокХчка Пас. 139 ‘молода смеречка’. клонцати1 В-ля жарт, ‘тесати’. Пор. кланцати. клбп Дт 0-к Км. < крик, галас’ Дуси клоп±т завели, а тут ворона гус’а вз’йла] . хлопот Дз-ч Г. Км. ’клошт' найш’ов]. клуббк Д-ва Куз. 263 ‘ волосся, скручене у вузол на ж!ноч1й голов!1 Сам си йазиком клоп£т 339
клубух див. клабук. клубйа, -йати Б-ля, Ж-н, Л-ць -б*а Дз-ч Г. Км., кр- б’а Г-ко Г. Км. 'клубок вовняних ниток’. кл’аГ Вшкв, Л-ра Км., кл’ак Б-ля, Л-ць кл’еГ 0-к Км., Яснь, Гл’аГ, Рл’ет* Яснь 'м танина-* риндз » з водою’ Л-ра Км., 0-к; 'сирок з телячого сичу- га, що вживаеться до закваски молока’ Л-ць, Гоц. [Тод’1 с’а бере так’ей сир, йакий з мале'н’кого тел’атие жолудочок, котре ссе молокб, шо уно вис- сало 1с коровие, то називайес’а кл’ак, тойе си- рбк, а жолудочок називайес’а рин’з’а] Л-ць[кл*аг сирок в pjfn’ЗЪ.] Вшкв. Пор. рум. chiag. кл’аГати К-ки. Л-ць, М-ць, Мат. У1, 18, кл’ёйати О-к ' заквашувати молоко на сир за допомогою «кл’агуз^ вурдити, звурджувати *. кл’ад’ба Х-в, -т’ба Х-в ‘прокльони, лайка* [кл»ат’- ба туком не виходит] . Пор. слц. kliat’ba., кл’ак див. кл’аг. кл*амбра Х-в, наз. мн. -ри Т-ря I. ’скоба ’ Ж-н Коб. ЛБ 8,18, Л-ра Ч., Т-р’я, Х-в; 2. дав.’поб^гачка’ Л-ць; 3. ков. ’залвзний прут, що з’еднуе чеп!ги плуга та четйгу з гряд±лем’ Л-ць; пор. ще птйца; 4. див. хамутик Л-ць. кл’апа наз. мн. -пи П-п крав, ’лацкан’. Пор.пл. klapa. ? кл’аса Б-те, В-ка 1.;клас’; 2. заст. 'вхйськовий призов’; ти в кл’аси Дз-ч Г. Км. ‘ставати перед в1йськовою KOMi-cieK), призиватися на в!йськову службу’ [Па йшов у кл’аси й мав-йим пйат’ двай- ц’ат’ ринс’ких]; [ Ой, забрали милен’кого, йа, за пёршой кл’аси, п^дё милий на три роки, то не мал’± часи] К-ки Н, ЕЗб ХУЛ, 241 (п) вийти i3 кл’ас Н-ч ЕЗб X.Z7O ’пройти приписана 3 при- зови на вд-йськову службу’. Пор.пл. klasa. 340
кл’^сти М-в, -сти Б-те, I ос.т.ч. клену К-в, 3 ос.т. ч. кл*ане Б-те ‘проклинати’ [ти кл’ав мой!й мам±] М-ць ЕЗб XXXI, 226; -с»а М-ць Мат. П1, 47 ‘божити- ся* [Не продаш, йак не будеш кл’астис’а, шчо к!н’ здоровий]. кл’атба див. кл’адба. кл’аузи мн. К-в «так’£ стави, де запирали воду]. Пор.пл.kluza. кл’ачкорати Яснь Гоц. 1898,129 кл* чкова'ти Яснь I. ’ згинатися* Гоц.; 2.‘клякати’ Яснь. кл’аштор Ж-ня ' манастир*. Пор.пл.klasztor. кл’ебан*1йа С. Ср. ЛБ 11,68 церк. 'приход*. Пор. ПЛ. plebania. кл’ет1 див, кл’а?. кл’еГати див. кл’ё^ати. кл’ечати У-ж Км. (коня)* путати», ‘ триножити*. кл»оп Ж-н, -б Ж-н Коб.'35 ‘60 ручок прилива’. Пор. пл. klob . кл’опнути Ж-н 'трюнути, вдарити* [камЧн’ом кл’^п- ноу] . к л* оф Ж-в ‘кирка*. Пор .пл. kilof. кл*бфац Ж-н Коб. 36, кл*уфац Х-в ‘вузлики прядива, що 1х вадгризають зубами Шд час пряда-ння i три- мають у рот! доки не назбираеться грудка вели- чиною в грецький ropix*. Пор. ще хл’упец", плд. klofacek. / /ft е кл’оцок, наз.мн. кл*уцк*и К-ки галушка, клюска*. кл’уб В-ка ‘клуб’. Пор.пл. klub. к л* у би мн. Яснь Гоц. 1898,130 «виверт»,‘дерево, вир- ване з земл! разом з кор1нням’. Пор.пл. klub. кл’увак Л-на В. орн. ’жовна* . Пор.ще. попукач, кл’у- вач. кл’увач I-i, див, кл’увак. 341
кл’ука I. ‘дерев’яна ручка в дверях’ Б-ля, Л-ра; 2. 'к!лок у форм! гака, на який натягають -^полуйки* ниток п!сля висушення* Е-н, Коб. 32; З.’Еердка з гаком для витягання води з криниц! ’ Дз-ч Г. Км., П-п, Р-ч, Х-в; 4.‘гак’ Л-ра Зн. 26, Х-в, Км.,Км. Охр.; 5.’дерев’яний гак або к!лок у ст!н1, на якому в!шають р!зн! предмети1 Х-в Км., Км., Охр.; б.'багор’ П-п; 7.'скоба’ Яснь Гоц. 1898,129. Пор. СЛЦ. kl’uka. кл’умпа див. кл’упа. кл’унути Дз-ч Г. Км. 1 вдарити сокирою, протесати*. Пор. ще клонцати, рос. клюнуть. кл’упа К-в, Яснь, кл’^мпа К-в, Х-в, K^fana Х-в л!с. ‘кронциркуль, яким м!ряють товщину дерева, м±рна вилка Л Пор. пл., kluba. кл’усЧти Дз-ч Г. Км. I. нид!ти ; 2. похнюпити го- лову . кл’уфац див. кл’офац. кл’ухкотати, 3 ос.мн.т.ч. -кочут Ясця 3. (поо !нди- к ав) ‘ пулькати’. кл’уцак С-не Зн. 26 ‘шевський н!ж’. кл’уч» В-те Км., -ч Вшкв, Е-н, Яснь, наз.мн. -ч\( Л-на В. {.‘ключ’; 2.‘прилад, яким здирають мезд- рю 1з шкури’ Е-н Коб. 133; 3. анат.«тото» шчо с’а в сиридйн”! хрибта погйнат * В-те; 4. (про рослини) 1група, гн!здо’1-![Жйто росте кл’учбм]; 5. (грибов) ‘взнець’ Л-не Мат. X., ч. 11,122 [Кл’уч гриб!в ]; 6.‘вертлюг, коловорот’ Вшкв; 7. ‘ жердка в журавл! на яку ч!пляють адро’ Яснь, пор. ще кл’ука; 8. заг. ‘роса’ Л-на В. [ 1шла ба- ба с куч’1 россйпала кл’ ^чЧ , мЧ с’ ац’ вид’±у, не довйд’1у, сонце встало, лозбирало] . кл’уч’ейки мн. Г-ць Мат. Х,ч.П, 86(п), -н’ки Ясця 0. ЕЗб ХХХУ1, 144(п) ‘ключ!’. 342
ю^уч’ик В-те -чик В-те ЛБ 5,24 I.‘ключик’; 2.‘св!- рень, яким прикршлюють ярмо до «в± я»’ В-те ЛБ 5,24. кл*учини Б-ля див. кл’учин’а. кл*учин*а с.К-ки, Л-ра Ч., Зн. 26, Л-ць, Яска С. 'к1.злиння на стр!ci Пор. ще клепц’1 , к1злини, кл ’ учйни, кл’ i Ш’ Ч1 2 , пл .kluczyna. кл»уч»ка Х-в Км., наз.мн. -чкы Ж-н, -чки П-п I.’ra- чок’ Х-в; 2,’гачок, на який натягають«полуйки»-' Ж-н, пор. кл’ука£, качкаj; 3/к1лок, на якому в1шають предмета’ Х-в Км., Км. Яв. Охр.; 4.'бант* Дз-ч Г. Км., Х-в Дз-ч Г.; 5.'разок намиста’ П-п; 6.' зач1пка ’ Л-ра Ч.; гл*адата кл’учки ’шукати зач!пки’ . Пор. пл..к!исгка, ПЛ.Д. kluczki szukac. кл*учуван*а Ж-н Коб. 133 спец. ' здирання «ключей» МЁЗДр! 13 ШК1ри’. кл’учувати Ж-н Ко_б. 133 'здирати «ключей» м1здрю з шк1ри ’. кмен О-в, Яснь, кмин Ж-н Коб. 6 бот. 1'кмин‘ Cam carvi . кме’тйц’а Л-ць, -цца Б-ля 1.‘молодиця’ Б-ля(п) [Та дайте нам кметйц’у покрити молодйц’у] ; 2. 'добра, заможна хазяйка’ Л-ць [Них*ди не обмовит кметиц’а, а все обметиц’а] Л-ць. Пор.пл.д. kmiecica. км1тити Яснь Гоц. 1903,160 1.‘стежити’; 2 / взнати, довщатися’. книжч*4, -ч*^Д?и Дз-ч Г. Км. ‘книжечка’. Пор.ще книш- чен’а. кнйрхати Б-за ‘бурмот!ти з невдоволення, бурчати, стримувати зл1сть чи невдоволення’. Пор. him. knirschen. книш *пир1г з картопл! та некислого т1ста' Ж-н ЛБ 9,107, Км. Яв.; пир1г з пр1сного т^ста* М-ць Гн. 8; ‘пир1г’ Яска М.Б. 343
книшчен»а Л-ра Км. див. книжч’а. кн*агинийка Х-в Км. прик. ‘княгиня’ [Об1д - вс1м б±д, полуденок -.облуденок, вёчерийка - кн’аги- нийка] . кн*агйн*а Б-ля (и) 0-к, кн* 1гйн*а Дгв Мат. X, ч.П, 108(п) I. (п±д час весхлля) 'Молода’ Б-ля, Дгв; 2.св±йтиха’ 0-к. кн»аз» 0-к Км., -с* М-в 1.‘в1йт’ 0-к; 2. прик. ‘за- можна, багата людина’ М-в [Швиц* йекн’ас*, в осени йе гр’ас*]. ко I. див. кобй; 2. ‘же’ Н-ч± ЕЗб ХУП, 115 [пусти- ко, мамко дон’ку, йа,в нит’хл’у на йгру]. Пор. ще ка. коб див, кобй; коб-хто Б-ля Св. II *будь хто’ [Нан нами коб-хто збиткуют] . • коба H-н 1хт. ‘ковблик’. кобан див. коУбан. кобаник Х-в ‘к1стка ’ [кобаник цукру]. кобан*ка Л-ць 'ф±шка дом±но’. Пор.ще колуб1нк*ё. кобеленец» Яснь див. 'кобилинад. кобел*ц*1 мн. Км. Гоц. 'жердка над л!жком, на якад в1шають одяг ’. кобел*а див. кобил’а. Кёбен* див. коубен*. кобй К-ки, К-в, Л-ра/ Ч., Н-ч! ЕЗб X, 176, П-ке Км., Км.Охр. —бы М-ць Мат.X,ч.11,1, -бе К-н, Х-в, -6 К-в, перед б деколи ко Б-ка Н.Св.36 1.1якби* [Коби булй погбда, то ми би уже мали с* 1но] К-в [Та коби-м хоц’ шчо винен був] Н-ч1 [Ко бола-м на горбочку бул’т посадйла, то болй-м ci на ре- ббйку куждий дин* дивйла ]Б-ка Н.; 2. ‘щоб; щоб лише’ [Кобй мен*£ добра бйло] П-ке Км. [?ia не питййу на козац’кий стр1й,кобй хосйн м±й] П-ке 344
Км. [Коби грош! то би-м коли купив] Км. Охр. [Коби брин’кач! будут 1 слухач!] Н-ч! Пор.ще кеби, кед’би, СЛЦ. keby, kobej, ПЛ. Д. kieby. кобил див. копило П. кобила П-п крав, ‘дротяна петля на яку заст!баеться гаплик, галка’. ' Пор.пл. kobyia. кобйливка Х-в тк. див. кобйлка. кобилина I. ‘козли, на яких р1жуть дрова’ В-те Км., Х-в [Стойёт ги к’1н’] В-те; 2.‘колода, на як!й тешуть бруси’ Е-н ЛБ 8,18. Х-в; З.еприлад, на яко- му роблять колеса* Х-в; 4/подпора п1д кладкою на потоц! ’ Е-н ЛБ 8,36. Пор.слц. , пл. kobylina. кобйлиц’а I.‘кобила> Р-ч; 2.‘невелика гать на р!чц±* Гоц. 1896, 103.Пор.пл. kobylica. кобйличка Гоц. 1897,116 ‘котелок’. Пор.ще к!тличок. кобил*а ж.В-ка, Ж-н, -бел*а Т-ря, -бел*1 П-ж ‘котик’ [на Петра лёдви 1з голоду душа тёпла, а на 1л’а черево йак кобил’а ] В-ка. [Ти обирилис’! грибом, треба л’1зти до кобёл’1] Т-ря. Пор. ще коб!^ка. Пор.СЛЦ. kobela, ПЛ.Д. kobiela. кобйлка П-ж див, коубен’. кобйл’ниц’а Л-на В., -ц’е С. К-ло Км., -бегл*ниц"а I-I див. кобилина^. Пор.пл. kobylnica. кобйн* див. коубен’. кобйука Х-в, -вка П-п Км., -лка Ж-н Коб. 42 Т.муз. ‘кобйлка’ Х-в, пор. пл.коЪу!ка ; 2. див. Ko6iy- ка П-п; 3. тк. ‘очка петл! з риток на ничешщях’ Ж-н. кёбиц’а див, кбубиц"а. кобичка див, кёубичка. кобхта 1.‘ж!нка ’ Д-на В., Х-в, Я-ця [Шчоби-м йа та- к’ё мау, йат* мййе кобхта, не ора$ би-м не с*1йау, зайшбу би-м си с’в’Ьта Л-на В.; 2.бот.‘герань’ Х-в. Пор.ПЛ.коЪ1еЬа. 345
кобх^ка В-ка, К-в, -бтвка 0-к Км. -бивка П-п Км. 'котик на картоплю, опалка’. коблик В-те Км., Л-ра Зн. 26 (игра) ’ корець, Kim’. кобл*ане мн. С-ця Р. ЛБ 10,106 ‘жител с. Кобла’. кобл’ j мн. Гоц. 1897, IIO’piB велико! б!ло± карто- ПЛ! коб*а Г-ко Г. Км. див. клубйа. ковал*, наз.мн. -л/ I.‘коваль’; 2.ент. 'великий лор- ний жук’ Ж-ня, Я-ця. Пор.пл. kowal. ковал*ка 1,'кузня ’ Км.Гн.; 2.‘жхнка коваля ’ Б-ля [Ковал* куйе, а ков^л’ка дуйе, ковал’ова д'1 ука стблик’е мал’уйе]. ковал* чик С-не ЕЗб ХХХУ1.163 (п) ‘коваль’ . Пор .пл. д. kowalczyk. ковати Ж-н ‘кувати’ [Ой, ковала зозуле'лка, с1 £ла си на л’!снок]. Пор. ще к^ти. ковбас*анка М-ць Гн. 5 ‘ковбасниця’. ковбн’ 1 мн. див. кбубен*. ковы°р’1ти Х-в Км., -вйр*ати Яснь Гоц. 1900, 122, -вир*!ти Яснь ‘хир!ти’ [Ковир’!йе та ковйр*!йе] . Пор. ще кы°венМ ти. ковн’хр див. коун’1р. ковтати I. див. коутати. ковтати П Км. Яв. 'жалобно ссати’ [Дитина ковтат, ссучи груд*] . ковтки Л-ра Зн.26 <р!д льоктв». ковт^ч*ка Дз-ч Г. Км. ‘дерев *яна стукалка, клепач- ка '. Пор. коутати. ковчуга Яснь Гоц. 1902,147 ’палка, якою прив’язують мотузку до рубля у воз! ‘ Пор.слц. к12. ков*йазнути Х-в, -в*азнути Х-в Км. 'замерзати, вми- рати з холоду’. Пор.пл.д. kowiezna^d. когоский Ж-н Сколгоспний’. 346
когут загальне, П-в’я, -та I. 'тпвень ’ В-те ЛБ 5,37, П-в’я, Х-в, Я-ця о пёрш!м когут*! Л-ра Зн. 44 ‘ коли сп ±вають або cut вали перш! п1 вн 1 ’; о дру- г1м когут*а, там же, ’коли сп !вають або сп!вали друг! niBHl 2.‘пропуск' у KoclHHl або жатт! ’ Т-р*я [Когутй рост^т за тобёйу - говорять пога- ному косареви]. когутик. 1.’п±вник‘; 2. бот. ‘ барбарис Berberis vulgaris Дз-ч, Г. Км.; 3/бот. ‘пуххвка вузь- колиста Eriophorum ungustifolium* Ж-н, пор.ще с’пйух, дримл’ух, купала; 4.бот. ‘стрептотус Streptotus ampiexiph.*; Б-ля; 5,‘гудз на зав’яза- ному повереслР К-ки. когуток Т-ча ЛБ 10,57 ‘п!вник’ [Квок, квок, сто ку- рбк, а йедён когутбк, шчоби т'1л’ки йайечёк, йак на нёб 1 з!рочо'к] . Пор. пл. kogutek. когут *az, -т*ати К-к Н.ЕЗб ХУП, 158(п), Юл. Яв. ‘п1в- ник ’ [ГИйдут кури, п!йут кури, п!йут когут*ата] К-к Н. Пор. ще когутёк. кодра див, коядра. к ёжа Км. Охр. ‘шк1.ра!з шерстю, не. дублена шк!ра’. кож.уй Б-ля, Ж-н, Л-ра Б., Р-ч, Х-в, -ждый Х-в, куждый М-ць Гн. 16, куждий 1-‘1 куждий Б-ля Св. II, каж^ий Ж-н, Х-в, каждый Х-в, каждий П-в*я, кожен Т-р * я ‘кожний ’. кожЧука Нбв, П-ко див. кудиел*а. кожух L. ’кожух; зимний*кожух’Г-ва ЛБ 11,45 ’зимовии кожух’. 2. перен. *п!нка на пареному молод! ’ К-ки, Пор.пл. koiuszek. кожуша Ж-н Коб. 133 див. кож’уш’ч’а^. кож*уток Х-в Юл. ’и!на на вареному молод! ’• Пор. ко- жуХ£. пл. kofcuszek. кож*уш*ч*а, -ч’ати Дз-ч Г. Км., -жуш*ч*а Р-ч, -жушча 347
1-1, -душ’ч’а Х-в I.‘кожушок без рукав ив ' Дз-ч Г.; 2.«кУрчий кожух» 1-1 .Пор.ще кожуша, кам1- з^л’ка, кипт^рик. коза, род.мн. ко'з*1у Ж-ня, П-в’я кбз’ну В-ка, К-в, Яснь, ко'зЧу Б-ля, -з’£ у Б-те I, -зей Т-р’я, к* 13 В-ка, П-п, Я-ця, к1з Ж-ня, П-в’я, кто Б-те П, Ш ’коза’ . козарйстий Ж-н ЛБ 8,57 * рогатий’ [козарист! вНвщ] козарити Ваг. 67 'пасти к1з’. козар» Ж-ня, Я-ця, Км. Охр., наз.мн. -р»1 Ж-н Коб. 5, 1-1 М-ць Гн. 16, О-в, П-ж, П-п бот. ‘козар Boletus variegatus ’[Червоний зве'р’ха, росте' ПО бере'зах] Я-ця. козар» В-че,- -р Ваг. 52 'пастух к!з’. Пор.пл.д. ко- zarz , слц.когаг , козац’кий стр1й П-ке Км. перен. ‘слава, честь’ [Йа не питайу на козац’кий стр±й, коби хосен м1й] . козачка 1.‘ведм1дь’ Гоц. 1896,104; 2.'сорочка' Яснь. козел I.‘таран’ Яснь ЕЗб ХХХУ1, 42(п) [Та вдарив в козла, йа, в перед браму]; 2.'довга жердка, якою кермують плотами’ Гоц. 1897,110. козйн П-в’я‘козиний’. козйц’а Км. Охр. ’коза(?)’; ‘д начина, що пасе кози'. козолиц» Ж-н Км. 'ясла для новонарождених овець ’. козоцап Ж-н бот.'папоротьА ко'зуб К-в, П-ко, -зуп Ж-н, К-ки, Р-ч, Х-в, Я-ця, -зубъ Л-ра Ч., -зуб Км. Охр. п. козубен’а, наз. мн. —бы Х-н, -зуби Ж-н Коб. 26 1.‘козуб, коробка 1з смереково! кори на ягоди’ Ж-н, К-в, Л-ра,П-ко, Х-в, Км. Охр. [Др’авкат r’i б!д^ в козуб] Х-в - ‘говорять про людину, яка говорить або кричить без потреби*; 2.‘котик з накривкою’ К-ки; 3. зг1рд, ‘стара корова’ Я-ця.Пор.пл. kozub. 348
козубен*а, -н’ати Км. Охр. зм. див. ко'зуб^. козубйа.-йати Х-в зм. див. козубj. козубок I.'табакерка’ Г-ць Км. [Бе, л’убойко, кобй-с дав попахати з козубка табаки (!) на турйц’ку мо- ду] - глузутоть з мешкашш села Лопушанки ; 2. ДИВ. козубр Х-в. Пор.ПЛ. kozubek. коз^ла, козул’ка С-в ЛБ 10,119 ент. 'сонечко’. к<4з»ачий К-в. -з»еч1й П-в’я ‘козячий’. коз’а, -з’ати, дав.мн. -з’атЧм Б-ка Н. Св. 30 (п) ’козеня’ [Ай, пЗдемё, пйне брй(те, в тот^ полони- ну та будеме' пригинйти коз’йт’1м йалину]. кой Ж-н М-ць, Мат. П, 21, Н-ч±ЕЗб X, 122, Х-в, кол» Б-ля Св. II, Б-ка Н. Св. 36, Г-ць Км.; Г-ва ЛБ 11,89. Д-ва ЕЗб ХУЛ, 116, Дз-ч Г. Км., Л-ра Зн, 27, С-не Зн. 27, Т-ва В. Км., Х-в Км. ’ якщо’[Шчо з такого роз^му, кол’ злости по'вн! ко'сти?] Г-ва. [Кой-с ми брат, о, дай ми пок!1] М-ць [Кол’ ни мож, то ни мож] Г-ць [Ч’о н’а майиш за нидруга, кол’ йа твойа ж’она?] Дз-ч Г.; г’1 кой Х-в (п) ‘як* [А си п1ду за такого, ri кой-йем си сама]; кой такта Х-в Км. ‘якщо так, то год!*. Пор.рос. коль, пл. д. kiej. кЗклус Б-ля ’коклуш ! кбко Б-ля, Ж-ня, К-в дит. ‘яйце’. кокошний Л-ра Зн. 26 ‘гордий*. Пор. пл. kokoszyi. 8Ч- кол^ч* Х-в Км., -ч. Км. Охр., наз. мн. -ч£ Л-ра Ч., -ча (!) В-нь ЛБ 10,51 (п) 1.'колач‘ В-нь, М-ць ГН.7, Л-ра, Х-в; 2.‘великодна булка перед посвя- ченням ‘ Км. Охр.; З.‘житн1й хл1б ' Л-ра Ч.; ‘колач кручений * К-к Н. ЕЗб ХУП, 1.*хала‘ [Ой, поки йа тай л’убила панич хучёнЧ., то йа йзда в1д пани- ч 1в колач! кручен i] (п). 349
колачен’а с.М-ць Мат. X, ч. П, 10(п) 'булочка”. колачцк Б-ля (п) див. колачен’а. колгбзний П-в’я, -лгосний Б-те ’колгоспний’. колгбзник П-в’я ’'колгоспник*. колгос Б-те П,Ш, Б-ля, конгбсп Б-те I, О-в I, кол’- гб? П-п, 1,П, кул’гбсп Б-те I, О-в I, кул’гоп Л-га Л. I, Х-в I, кул’гблс О-в, I, кул’гос О-в I, кул’гбф О-в I, колхбс I-'f ‘колгосп’. колгбспити Б-ля ‘вести колгоопне хазяйиство’ [Йак по- чили колгбспити, то голбмшу заве'рли]. колендар Я-ця I, кул’анде'р Я-ця 1,П, ’ календар’ [Чи- т4^ у колендбрах]. колеся*а див. колёшн’а. колесо Дз-ч Г. Км., Ж-ня, К-в, Л-ра, Л-ка Л., Л-ць, М-в, Р-ч, С-ця Р. ЛБ 10,104, Яска С., коло Я-ця, Км. Охр., наз.мн. -леса 1-1 гК-в, Л-на, В.,; П-п, колеса Б-те, Л-ць, кблёса В-ка, Ж-ня, П-в’я, зб. -л’ic’a Дз-ч Г. Км., П-п, Р-ч, Яска С., кбла Б-ля В-ка, К-в, О-в, Я-ця, роди. мн. -л'{с П-в’я *кс лесо’; кблесо вбдне Дз-ч Г. Км. ’водяне колесо*; колесо палечне Дз-ч Г. Км. шестерня . Пор.спл. paleczne koiо. колешн’а ж. Х-в, Ж-н, -лесн’а Ж-н ЛБ 8,34 ‘возовня’ . колы В-ка, -ли 1-1 , Л-ць, Я-ця '[.'коли* Км. Охр.; 2.'бо’, ‘тому що’Км. Охр:; коли тогды Т-р’я ‘будь-коли * [С чужого вбза коли-тогды зл*1сти треба]; ни йё коли Ш-ч Км.с н1коли*. колиба Ж-ня, -ли ба Св. 2. Л-ра Ч., С-не Зн. 26, Ваг. 52, Гоц. 1895,107 б.н., колиба Б-ля Св. 2, Л-ра, Ж-н Км. б.н. 'пастуший курхнь*. колибан^а див. калабан’а. колик I-J 'кив огорож! до якого прив’язують «во- рйну»’. 350
колисало Т-р’я ‘гойданка*. Пор. ще колысанка. колысанка Нбв -лисанка Б-ня, К-в, О-в, П-ж, Я-ця, -лисанка О-в, -лисанка Я-ця. -лиесанка П-ко 'гой- . данка ’. Пор. ще колисало, гупанка, гойданка, ко- ляска. колыс^ти Х-в I.’колысати*; 2. (хвостом) ‘виляти, ма- хати ’ [К51н’ зды°шё, а хвостом колыше]. колы°ска Нбв, -лыска Ж-ня, П-в’я, -лыска Х-в -лиска Б-те, йпкв, Ж-н Коб. 20, Л-ць, М-в, П-ко, П-п, -лиеска П-ко, -лиска П-в’я, -лЗска Л-ра Ч., П-п, кблиска Л-ць I.‘гойданка’ Л-ць, М-в, П-в’я; пор. ще колысанка; 2. ’колиска* Б-те, Впкв, Ж-н, Ж-ня, Л-ра, Нбв, П-ко, П-ж, П-в’я, П-п, Х-в. кол*1да див. кол’ада. колодник див. кол’адник. кбл’ГЙ ж.О-в I.‘зал1зниця’; 2.'по зд ’. Пор.пл. kolej. кбл’1 йочка Л-ць (п) див. кол’1й [ ПойГхала кол’гйбчка без дйшл’а, без дишл’а та повезла милейкбго аж до Перемишл’а]. кол* 1нки 0-к Км. ‘ колхна’; ставати на колонки Гоц. Км.п.‘ставати кликати’; на кол’1нки стати 0-к Км. ’клякнути' [ Перед м£иим ббгом на кбл’1нках кл’^к- ла] М-ць Мат. Ш, 52. кол1нковати Км. Охр. ’давити, м1сит колхном жиШт’. Пор.слц. kolenkovat’ . кол*£но, орн.мн. -н’мы М-ць Гн. 17 ’колено'. кол’хнце, наз.мн. -н’ц"а 1.‘кол1но’ [Низо'йко с’а до колгнец ’мамци уклони] Б-ля (п); 2. бот. ‘ коМн- це ‘ М-в. кол’1 пати див. кол’1цати. кол’iснид*а Дз-ч Г. Км., Л-н ЕЗб Х,172 б.н. 4.‘те- лХжки’Дз-ч Г. пор. ще кол’1чка; 2.‘подтока з ко- лесами, половина воза, телгги’ Л-н; вийххати з 351
колюницев на храм Л-н ‘сказати не до ладу, осо- ромитися’; у мн. -десниц'! М-ць Мат. Ш, 56 жарт, ‘дик! фрукти, люнищ* [Варили рипуги (пироги - М.О.), кол!сниц1]. колас1 ц’а, -ц’ати Дз-ч Г. Км., П-п 'колюце’. Пор. ще кол’Бч’ко, кол’1ч’ч’а. кол’!с?ц"овий; жорна колЮ^ц^овЧ Б-ля * жорна з кор- бою ’. колЧцати Яснь, кол’хпати (!)*Яснь Гоц. 1902,147 * з трудом ходити, лазити’. кол‘!чк4н*а I. 'сп!дниця з домашнього полотна з ви- битим за допомогою штампов орнаментом' Дз-ч Г. Км.п. мал’Сванка Х-в; 2.'рзд орнаменту на сп1дни- цях з домашнього полотна1 Ж-н Коб. 125, Х-в. кол*!ч*ко Дз-ч Г. Км., -л’хчко Х-в, -л1чко Л-ра Зн. 27, 1.‘колзсце ’ Л-ра, Х-в; 2/перстень на вере- тен!’ Х-в; 3.(у мн.) кол’1 чка Л-ка Л., Х-в *те- Л1жки’. Пор.ще кол’юниц’а. кол’1ч’к<£вий Дз-ч Г. Км. ' колюцевий1. кол^ч’ч’а, -ч’ати Х-в 'колдсце*. Пор. ще кбл’1ч’ко. коло Км.Охр. I. див. колесо; 2. *з!брання, збори’. Пор .пл. кого. колобан’а див. калабан’а. к о лобан* ка Б-ля зм. див. калабан’а. коловйаний: коловйана торба П-п Км. 'велика ппб-ряна торба*. Див. борд’уг. коловар Яснь 'якесь столярське знаряддя’. коловорот Б-ля, коловорот Яснь, каливорот Гоц.1897, НО, П-в’я I.'коловорот воза взагал! ’ П-в’я,Яснь; 2.'коловорот у воз! для воз!ння паш! , с±на, соло- ми ’ Б-ля. Пор. ще верц’/к, веркл’уг, крутил’, кл’уч, пл.д. koZowrot. колЗда I. 'поперечна балка в олбйнищ з ддрою, кр1зь 352
яку вицкае ол1я*. Ж-н ЛБ 8,31; 2.'м1ра зерна’ Б-ля Св. II; 3. 'колода з гнилою серединою’ К-в; 4.‘стула* Вшкв. колодач 0-ка Зн. 27 'шевський him’. Пор. ще кл’уцак. колодачик 0-ка Зн. 27 див. колодач. колодйш О-в * н!ж для pl зання хл!ба ’. колодрупка Х-в 'пеньок, на якому рубають дрова ’. колод*а с.Ж-н ЛБ 6,28 ‘колода’ [ А медв!д’ вола" на • полония! роздирайе на колод’у]. колод*ац* Дз-ч Г. Км. -д*^з* Охр., -д*ёщ* Дз-ч Г.Км., М-ць ‘криниця’. Пор. ще студн’а. колок£уц*а Ж-н, -вц*а Ж-н Коб. 42 тк. ‘прилад у крос- нах з кол1сцятами, кр!зь як! проходить мотузка до ничениць'. коломыйтста Л-на В.(п) ‘еттет коломийки"’ [Коломыйа, Коломыйа тай колоний £ста, та ходи си погул’ати, молода нев’1 ста]. колон’н*1 див. колопн’1. колопенка Ж-н(п), Х-в (п), -н*ка Б-ля (п), -нопил*ка Ж-н ЛБ 9,123, -ндпел*ка О-в I.‘конопля’ [Та н’а дала Mofid м^ти, та нЬ дала, дала, йа^бы тоту ко- нопе'нку у болото запхала] Х-в; 2.’якась польова кв±тка’ Б-ля [така7 ч’хчка] . колоп’1 нний 1-1<конопляний’; колоп’хнна ручка 1-1 1в*язка конопель’. Цей вираз вжито у вцднов!дь на загадку: Запхайе йат4 др’1т, а вийме йак фл’ак. Пор. ще колонн’аний. кол^пнишче с.Я-ця 'мЗсце, з якого знято конопл!^ Пор. ще конопн’адка. колонн! 1-1 Л-ка X, Н-Ч! , ЕЗб X, 4 б.н., О-в, П-в’я, С-ця Р. ЛБ 10,106, колон*н’1 П-в’я, коноп- н! . род, конопен* Б-ля, -лопе'н* Б-ля‘ конопл? [Андрхйу, Андрхйу, на тоб! колонн! с£йу, дай ми 353 23 8 69
боже, знати, з ким буду сл’уб брбти] Н-Ч1; пос- кони! коношп Км.Охр., ПОСКхЙН! КОНОШИ С. К-ло Км. ' конопл! без насхння’; матери! коношн Км. Охр. ’насанн! конопл!пор.ще матЧрка; вйскочи- ти йак Сен* с конопе'н* Ясця С. ‘швидко , раптово вискочити, схопитися’. кололи*аний Т-р’я ‘конопляний’ [Зал’£ зний воук, ко- лонн’алий хв’1ст] заг.«йагла». Пор.ще колоп’Гн- ний. колосати Л-на В., П-п, -т!и Б-ля ‘колисати’. колосач Ж-н ЛБ 8,52 ‘рщ в1вса’. Пор.ще гривач. колосйна С-не Зн. 27 див. колосйнТ колосйн’! с.Яснь, -н»е С-не Зн. 27 ‘вщходи июля молотьби’. Пор. ще колосб^н’а, колосйна. , / /О колоска див. колы ска. колосбванец* С. К-ло Км. -снованиц* Ж-н Км. ‘снап зб!жжя лише зверху обмолочений з зерна’. Пор.ще фос’Л’ак, ПЛ.д. kiosowaniec. колосбун’а 1-1 'видпадки соломи п!д час молот!ння ’ [Тото др’1 бне].’Пор.ще колосйн’1 колос*а Л-на В. I.‘колосся’; 2.'рад орнаменту на хустках ’. [Ой, купйу ми м’1 й милейкий хус’ц’а на колбе’а] . коло'твиц’а С-не Зн. 27 ‘скалка, лучина*. колотел’ци див. коло'тил’ц’1 колбтил* ц’1 Яснь Гоц. 1898,129, колотел’ци Км.Гоц. мн. 'палочка з дзвонками, яку мае дружба п щ час вес!лля’. колотйти I.(воду) 'мутити, каламутити ’ 1-1 [Ой, гй- л’а, б1лбйки г/си, не колот’хте воду Ган^си] (ко- лош’ч’хте); 2. (масло) ‘збивати, робити’ Ж-н, Ябка В.; З.(картоплю) ‘ м’яти ’ М-ць Гн. 9. колот*!ука Б-ля, Р-ч ‘м’яло’. Пор.пл. kiotewka. 354
колот’1уца Ж-н, П-п, Х-в, -вца Ж-н Коб. 23, С-ця Р. ЛБ 10,106 ' м’яло’. колот*1уча Х-в, -вча, ор.одн. -чат* ом М-ць Мат.У!, 21 див. колот 1уц а колотка Ж-н, Яснь, -дка Я-ця, -дка, Л-ра 4.1.(у пил- 41) 4ручка’ Ж-н; 2. див. голбука, Я-ця I. Яснь; 3. ‘висячий замок’ Л-ра Ч., пор.пл. kiodka . колотний Л-ра Ч., -ний Дз-ч Г. Км. ‘каламутний’ [ко- лотна вода]. колоти’а Х-в ‘сварка’ [Бог л’убит прауду, а черт колоти’^] . Пор.пл. klotnia. колочений ‘м’ятий’ колочен’! бул! Дз-ч Г. Км. Ж-н ‘м’ята картопля з молоком J (Коб.З. «колочатий»). колош^ти П-п (п) ‘колихати, колисати’ [малейкбго колошати]. КОЛОШН1 ДИВ. ХОЛОШНъ колубан’а див. калабан’а. колубгнк*е мн. Л-ць ‘финки дом1но’. Пор. ще кобан’- ка. колун Б-ля ‘сокира для колення дров . колуп’1нок Ячця 3, Яснь, -ток О-в, наз.мн. -п'1пк*е Яснь ‘полук!пок, купа снопЧв у ПОЛ! 3 колом у середин’ [Забйе7 остриву , складайе колуп’1 пок 80-120 снопку] Яснь. колуп’1 ток див. колуп’1 пок. кол’ див. кой. кол’авич’н’ 1ти Х-в ‘ду&ти, щпнути’. Пор. ще ка- л’анич’н’1ти. кол’ада М-ць, Гоц., -л ’ 1да Ясця С., Яснь I. церк. 'р!здво’ Ясця С., Гоц. 1895,1907, Яснь; 2.‘св1т- ська коляда, яку спнвають п±д час р±здва’ М-ць, Мат.Ш, 58, Км. Охр.; йти у кол’/ду Л-ги ' йти колядувати ’. Пор. пл. koi ^da. 355
кол*адник Б-ля, Тхка, -лдцник Т-ча ЛБ 10,57 зв. I. ‘колядник’; 2.'Хл1б, який встромлюють на роги полазника (-вола), вводячи його на р±здво до ха- ти'. Пор.пл. kol^dnik. кол*адничен*ко П-ко ЕЗб ХХХУ1,260(п) див. коладник [Тройе гостей*ки кол’адничен’ки]. кол*адовати 1/колядувати2.‘сп1вати св1тськ1 ко- ляди, щен! на ргздно * М-ць Мат. Ш, 58, Км.Охр. Пор. кол*ада2» кол*адойка В-нь ЛБ 10,54(п) ‘коляда’ . кол*аниц*а Ж-н бот. ‘лядвенець рогатий Lotas сог- nicolatus’. Пор. ще багайник, пл.ко1ап1сЯа. кол*аничний В-че ' пов альний'. кол*а,ничник Ср.Гр.436*якась л1крослина . кол*анич*н*1ти Х-в 'замерзати з холоду’. Пор. ще колавйч’ н* 1ти. кол*ара В-ка, Л-ра Б, Пас. 147 б.н. -л*ера [ Бодай т»а кол’ара пЧдт’^ла!] Пас. [А кол’ара бы т*а стерла!] В-ка; ‘ холера’. кол*аса Яснь ЕЗб ХХХУ1, 42(п) ‘коляска’. кол*е1<а О-в, П-в*я наз.мн. -1*ове Вшкв ‘товарищ’. Пор.пл. kolega. кол*едничити С-не Зн. 27 ‘ходити колядувати’. кол’ёйка Дз-ч Г. Км. *вузькокол1йка*. Пор.пл. ко- lejka. кол*ера див. кол’ара. колка 1.‘запалення легенав С,Гр. 436; 2. перен. ‘лихо, 61 да’ Б-ля. Пор .пл. kolka. кол*учка Б-ня Чжак’. Пор. ще й!ж. комана Км. Охр. див. команиц’а. команда I. заст. ^участок пол1ц1'1’1-1; 2. спорт, 'команда’. команиц*а наз.мн. -ц’1 С. С-р Км. .1.'конюшина ' Дз-ч 356
Г. Км., С. К-ло, Км.; 2. ‘нешпдна побила’ Яснь Гоц. 1902, 147. команичка 1-1 'дика конюшина' . команка М-ць, Яснь, Гоц. 1899,136 ‘конюшина’. комариц! мн. С-не Зн.27 ент. 'мошка’. комарички мн. С-не Зн. 27 див. ‘комарищ’. комарки мн. Д-ва Км. (п)‘комар!’ [Комар’ки, комар’К!/, ни с1дайте на д±вки, ай с1дайте на хлопщ, бо то ваяй- молодщ ]. комарник Дз-ч Г. Км., -рник Р-ч, Х-в, Гоц. 1897, НО I. ‘хата для пастух±в у полонит ’ Дз-ч Г. Км.; 2/тимчасовий хл±в для овець на полонит’ Х-в Км.; 3.'сарайчик у полонит , в якому роблять та збер1гають сир ’ Р-ч, Гоц. 1897,110. Пор. ще ко- либа, ... комасйна-Ж-н, П-п ‘вид м±ндобрива’. Пор.пл. komasina. комашн’а В-ка ЕЗб XXXI, 229, Л-ра Ч., Л-ка X, М-ць Гн. 4,. 0-к, Км., П-к В. Км., С. К-ло Км., -ш»н*а Р-ч.:, -шн’1 H-4L ЕЗб ХУЛ, 264 I.‘тризна, гостила гр-с ля похорону’ В-ка, Джки, Л-ра, М-ць, 0-к, Р-ч, С. К-ло (у Либохор 1и влаштовували головно для б щникiB пекли до 500 буханок хл±ба); 2.‘гостина через мЮяць або два тижн± теля посвячення хати’ Р-ч; 3.'гостина пделя посвячення хреста, памят- ника’ П-к В.; 4. 'гостина за гуртову пом!ч п±д час -чищення капусти ’ Р-ч; 5.‘гуртова пом±ч cyci- дов1 при будов! хати ’ Л-ка X.; 6.'гостина теля занесения в церкву свечки за усп±х якоюь спра- ви* [Сучут с"в"1чу дл’а церкви, несуд до церкви с” с”вйашченником на йак^з" ±нт^нец"1йу, i n’i- с”л’а гостйна] Б-ня; ворон*ича ком&инЧ Н-ч i ‘м^сце, де ворони 1дять падло’; трафити на Воро- нину комашну, там же, ‘ трапити на сварку, б1йку; 357
у ворони комашнх , йак у т*осподар*и к о била здох- не, там же - ‘говорить про людину, що т!шиться з чужого нещастя’. комед1йант 1-1 ‘баляндрасник.’ комен*ух Х-р ЛБ 10,127 ‘ замазура*. комин I- 1, Я-ця, -мен Б-те, Б-ля, М-в, -м*! н О-в Ш, П-ж I. ‘димар’Б-те, М-в, О-в, П-ж, Я-ця; 2.‘да- шок з отвором над плитою або п!ччю кр!зь який виходить дим або пара* I-х Пор. ще комино. коминар* В-че, П-п, Р-ч. ‘сажотрус’. Пор. слц. kominAr. комино О-в див. комин. комыситис’а Х-в, -миситис’а Д-ва Км. 'ман!ритися’ [Ой, на rdp’i , на висбк’!й вода т’х лесйтс’а, майе баба пйатдис’ат’ л’±т, а шче комисйтс’а]. Пор.ще комосйтис”а, закомысйтис’а, темесйти (с’а), ч. <Semestny . ком‘1 рка Б-ля 1.‘ком!рка’; 2. буд. 1 гнхздо на т.зв. зуб \ комьрне Ясця С.. ЕЗб X, 128 див. ком’хрство [Будуй Хату хоц’ 1з лободи, а в комхрне не 1дй]. Пор. пл. komorne. ком’Брник Б-ля, Л-ра Ч. ‘квартирант у схльськ!й ха- Ti*. Пор.ПЛ. komornik. ком ’хрниц^а Б-ля * квартирантка у с!льськ ж хат i ’• Пор.ПЛ. komornica. ком’^ рство С. Ср. Км. * мешкания в чуж!й с!льськ!й хан’ , ‘наймання квартири в чуж1й с1льськ1й ха- т1’ [Бзда на ком’1рств±]- кош cap Л-ра,Ч. ±ст. ‘ фхнагент’. ком хе*!йа Т-р’я ‘заседания суду на шсцх. злочину або спору ’. komIt’ob у горл’! ставати Н-чрЕЗб ХУ1,422 с осто- 358
гиднути, набриднути’ [Вже ми ko'mlt'ob у гбрл'1 стайё]. комбра Б-те, Вшкв, П-ж, П-ко, Тсця ЛБ 10,115, Т-р’я, Я-ця, Яснь, комора Л-не Мат. X, ч. II, 140 с комора ’. Лор.ПЛ. komora. коморити1 Б-ля, Б-ня, -ти Л-ра Ч. 'жити в кайман! й хат! ,нарком!рств!»’ .Пор. ще коморувати. коморон’ка С-н Н. ЕЗб ХХХУ1, 298(п) 'комора’. коморувати К-ки ’жити в найман!й с1льсью.й хат!’. Пор. ще коморйти*, ПЛ. komorowac. кбмосйтис”а К-ки ‘рухатися ’ [Не комбсйспа, бо зава- Заш]. Пор. ще комысйтис’а. ком’фюкувати Х-в ’конф декувати . ком’анУти Дз-ч Г.Км. * маладзнути, вдарити’[Ком’аку- ла старого дач’им]. Пор.сх. комнути. ком’йадувати К-ки, -довйти Л-ра Зн. 27 1,‘турбува- ти’; . 2.‘затримувати’. конан1йно М-ць Мат. Ш, 35(п) ‘конання, вмирання конархати Р-ч, -кати Дз-ч Г. Км. ‘робити довго щось, возитися з чим ’ [Отиц’конаркуйут свойн] Дз-ч Г. [Чо дбуго конархаш?] Пор. церк. конарх, гуц, конархати ’б±дкатися, припадати ко- ло дитини ’. конар* X-в, -нар С. К-ло Км., С-ця Р. ЛБ 10,108 'груба гллляка, вхта’. Пор.пл. копаг. кбнва Ж-н ЛБ 8,28, Л-ра Ч. ‘ коновка’ . Пор. ще кб- но^ц"а. конвбл’! йа О-в бот. ‘ландиш ’. Пор.пл. konwaiia . конгбсп див:, колгос. конЦрёс М-в, -грее Б-ля ’конгрес’. кондат Х-в Км. 'початок’ [ з кондату]. Пор. лат. conditus. кондов*1т Х-в ‘глузд* [Не майе кондов’!ту в голо- B’i] . Пор.ПЛ. konduita. 35
кондёхтор* П-п кондуктор'. конечок, наз.мн. -чк1 Б-к Н. Св. 34 (п) ‘коник’ [Два вола в йарм± два конечкг в c’ijyi’i, не бери йеде- начку, ход бо бола в ср1бл±]. коник, наз.мн. -ки М-ць Мат. Ш, 55 1.'коник’; 2. стол, 'нога стола або ллжка’ В-те Км. Вшкв, К-н ЛБ 8.27, Л-ць, М-ць Мат. Ш, 55, П-п, Х-в; 3.(у колисц!) гб1гун’ Л-на В.; 4.'рдд вишивки на «лей- бику»’П-п; 5. ‘росоха ’ Л-ць. конина Б-ля ’грубий нарт’ [К’1н’смка конина!] - 'в1дпов1дають на грубий жарт ’. Пор.Слц. konina. конйец» I, Ж-н, Ж-ня, Х-в, -ШЩ’ В-те ЛБ 6,5, -нец’ М-ць ЕЗб Х,13, -нец Вшкв ЛБ 11,82, кунйец* Ж-ня, к1нец’ Ж-н ЛБ 8,61, род.одн. к1нце' В-те ЛБ 6,5 г Дз-ч Г. Км. кЧн’ц’а П-п, Х-в, кГыц’а Н-Ч1 ЕЗб ХУ1, 353, ор.од. кМн’ц’о'м О-в, мсц. одн. у к*1н— ци Б-те, Б-ля, Ж-ня, К-в, Л-на В., Я-ця у к’1н*- ци В-ка, у к*1н*ц1и О-в, у к’Гн’ц’х К-в, наз.мн. K’lH’H’i Ж-н, К-в 1.‘к1нець’; 2.‘справа’ Вцв [Йак она зачуйе, шчо fiefti конец навёрхи, то зачне дрйх’ати]; вийти на конец М-ць ’да йти до ладу’ [3 бабойу i чорт не годен вийти на конец], гово- рити з грубшого к±нц»й Н-да 'набити, в^длупцюва- ти’ [Говорив з грубшого кхнц’й] ; йк’хм кд-н’ц’ом жити О-в ‘ яким чином жити’; ю-нц’а врвати з ким Дз-ч Г. Км. ‘да. йти до ладу з ким’ [Пи мож з ним данц’а врвати]. конйц* II М-ць ЕЗб ХШ,220 ‘край, кхнець’ [I воно лежало конйц’ hit] . коничейко Б-ля (п), М-ць ЕЗб ХУП, 109 (п) б.н. ‘ ко- ниченько’. кон’Грувати (кого) П-п ’мучити’ (кого); ‘докучати’ (кому) [Мёнё конЧруйут]. 360
конкл’ус О-в нечиста сила*. Пор.ще гидгл’ус, пл. inkluz. коноверто Б-ля ‘конверт’. коновиц’а П-в’я (п) 1дерев’яне вадро’ [Дошч такий л’л’е йак с ко'новиц’! ]. коновйа Ж-н, Х-в, -уйе Я-ця, -ул* а Вшкв, В-ка, У*л*ае Вшкв, -вйати ‘дерев’яний посуд на молоко, воду, коновочка’. коновйатко Дз-ч Г. Км. див. коновйа. коно'вйачка Х-в зм. див. коновйй [Тот рынки йхмау, тот коновйачку носйу, тот чйстиу, тот варйу, а тот вс’о пой£у]- говорять дитин± про окрем! паль- ip- руки . коновц’а див. коноуц”а. коновь Б-ля Св. II, -ноу Вшкв, В-ка, род. одн. -нви, дав.мн. -нвам Б-ля Св. II ‘коновка’ . Пор. ще конва, пл.konew. конойка В-нь ЛБ 10,51 (п) 'куна’ [А в вере! сосни чорн± конойки]. конопадйти I ‘конючити’ Р-ч, С. К-ло Км., Х-в; 2. 'докучати ’ Х-в. конопел’ка див. колопенка. конопйл’ка див, колопенка. конбпнТ див. колбпн'1 конопн’адка I.'конопляник’ Ж-ня; 2.'поле, з якого зияли конопл!1 Б-ля, пор. ще колопнишче. конотач*ка Х-в Км. ‘записна книжка, блокнот’. Пор. ПЛ. konotatka. конотувати Ж-н (п) ‘складати, придумувати ’. Пор.пл. konotowai. коноу ДИВ. КОНОВЬ. коноуке' див. коновйа. конбука М-в I 1коновка’. 361
консул*а див. коновйа. конбуц^а ж. Б-те, Б-ля Ж-ня, I- 1 П-в’я, -уц’а Вшкв, В-ка, Ж-н, П-в’я, П-п, П-ч, Тхка,,Х-в, -вД’а М-ць Мат. III, 37, Н-на, Т-р’я, ЛБ 11,26, коноу- ц’а Б-ля, -нбуц’а М-ць Мат. X. ч. II, 29, -ноуц’1 Я-ця, наз.мн. -уц’1 Ж-н, Х-в I/коновка, дерев’я- не в!дро’; 2.‘грубший к1нець тремб1ти' М-ць Мат. Ш, 37. консил’аШйа С. Р-па ЛБ 11,70-‘гостина’. Пор.пл. kon- solacja. контёнтний Б-ч Д. ЛБ 11,21, Н-ч! ЕЗб ХУ1, 281 б.н., кунте'нтний Дгв Мат. X, ч. П, 109 'вдоволений ’ [Чи-сте конте'нтн!?] Б-ч Д. [Вс’гм-йесмо контёнт- Hi ] Н-ч! - говорить, встаючи з-за стола. Пор,пл. koutent. контрагент Х-в 'посередник’. Hop.mi.kontrahent. контракт, р!дше кбнтрат Т-р’я юр. *догов!р’: кон- тракт вимхни Сбч1 ЛБ 11,75 ‘•договхр . про обм±н’; дарований контракт Г-ва, Л-ка X., П-ке ЛБ 11,75 .’дарча’, пор. ще дарйзнина, даровизнина; контракт даровйзни С-с, Слки, Сбч! ЛБ 11,75 ‘дарча’; кон- тракт д’ !л’бй Л-ва, Л-ка X, Т-р’я ЛБ 11,75 'до- гов±р про под!л земл! \ дожив!тний або досмерт- ний контракт Л-в, М-ць, Р-хи ЛБ И, 33, Р-хи, Сбч! ЛБ II, 76 ‘догов!р, дарча, зг!дно з якою даруючий застер!гае соб! право роспоряджатися дарованимСземлею)до свое! смерт!’; контракт зам!ни Г-ка, М-ць, С. С-р ЛБ II, 75 ‘догов!р про облйн1, пор. ще контракт вимтни; контракт зам1н- ний Р-хи, С-с, Спгч! ЛБ 11,75 1догов!р про обм1н’; заставили контракт Сбч! ЛБ 11,75 ‘догов!р про заставу’ ; зах!дний контракт Л-ва ЛБ 11,38, ЛБ 11,75 ‘договор, зг!дно з яким даруючий застер!- 362
гае co6i пьклування 1 пошану до смерт±'; контракт зроку Р-хи ЛБ 11,75 *догов±р про в1дречення в±д чого1; купний контракт Г-ва, Г-ка, М-ць, П-ке, Р-хи, С-с, ЛБ 11,75, Г-ць ЛБ 1,148 'догов!р ку- п1вл!’ , контракт купний.j продайний Т-р’я ЛБ II, 75 'договip куп1вл1 i продажу контракт м1н'ми Г-ка, Слки, Тонн ЛБ £1,75 ‘догов1р про зам±ну’; обман!вний, обшановний, або шановний контракт С. С-на ЛБ II, 37 'договip, у якому даруючий взам!н за дар застерХгае codi пошану i утримання до смер- Ti’; контракт под£лу ѫїр ЛБ £1,75 ‘догов!р про подал земл!’; пор. ще дхлениц’а Слки, Т-р’я ЛБ 11,75; под!л'ний контракт С-с ЛБ 11,75 ‘догов!р про под! л землГ; продайний контракт Т-р’я ЛБ II, 75 'догов!р продажу ’; с’л’убний контракт П-ке ЛБ £1,75 див. ерцетиза; шановний контракт Г-ва ЛБ £1,37 див. обшановний контракт. Пор .пл. kontrakt. контровёрзи провадити Х-в Км. ‘говорити жартами'. Пор.ПЛ. kontrowersa. контромас Б-за юр. ‘заочний вирок’. Пор. пл. kontu-' macja. кбнцес Х-в ‘глузд1 [Не майе концёсу ]. Пор.пл. kon- cept. кбнчити Б-те 'ск!нчити ’ [Коли кончат молод’бу, то..}. Пор. рос. кончить. KOH4i Км. Охр. ‘кончено, обов ’ язковоПор.пл. ко- niecznie. кон’а КтгВ дит. ск!нь’. кбнак Км. Охр. ск!зяк’. Пор. ще кон’ан^и, кон’ечки, кон’ёнчи Х-в, кон’ан^’1 Х-в Км. ‘казяки’. Пор.ще кон’ечки. кон’анз*! див. кон’ ан^и. кон’бр, род.одн. -н’ара Дз-ч Г. Км. *торг!вник, ген- ДЛЯр KiHbMH*. Пор.ПЛ. koniarz. 363
кон’ерувати У-ж Км., конЧрувати П-п кого, що 'збит- куватися над ким, чим, мучати кого, головно робо- тов ’ [Перестав’ н’е кон’ерувати] . Пор.пл.д. konie- rowa6. кон’ечки С. К-ло Км. ек1.зяки’. Пор. ще ко'н’ак, ко- н’анзи, KOH’ajrj’i. кон’ухарити В-ка, -хбрити Яснь Гоц. 5903,160 'працю- вати конюхом, пасти коней’. кон’ухар’ Б-ля I.‘конюх ’; 2.‘гендляр к1ньми ’. кон’ухорити див, кон’ухарити. кон’ушн’а Б-те. Б-ля, В-ка, М-в, П-п, Т-р’я * хл1в для коней у колгосп!’. Пор. рос. конюшня. кбпавка Дз-ч Г. Км., -паука В-че 1.«в’1вц’^, шчо с’а першого року скопиличит, йак шч’е ни ч’ас», пор. ще копиличка, Дз-ч Г.; 2.‘покритка’ В-че, Дз-ч Г. [Д’Хвка - купавка, йак д’Ютане детину) Дз-ч Г. Пор. ще копилиц’а, букартйц’а. копало Л-на В. див. копило I. коп^л* О-в див. копал’ник. копал’а Дз-ч Г. Км., К-в, П-в’я, Ябка В., -л’1 О-в ‘ж1нка, що копае картоплю ’. копал’ник О-в, П-в’я, Т-р’я 'чолов±к, що копае кар- топлю*. Пор. ще копал’. копаниц’а I.‘полоз ±з«корсою»^Л-ць, Я-ця; 2/ piB- на, пряма частика полоза’ Ешкв, Л-ць; гн^ти ко- панйцх Н-ч± ЕЗб ХУ1, 351 ‘дитяча забава, п1д час яко! один хлопець, перевернувши другого на землю, пригина його кол дна до чола*. Пор. пл. kopanica. копанник С-не Зн. 51 див. гробар. кбпан’ ж.I.*пасовище в Mei, на зруб±’ Ж-ня, пор. ще зруб; 2.'посуд, у який сиплеться мука з жо- рен ’ Х-в. Пор. ще копан’а^* пл.д. kopan. 364
коп^н• Б-ля Св. II (у ступ!) 'пАдойма’. копан*а Б-ля, Л-ра, Ч., Зн. 28, Л-ць, 0-к Км. I.'ку- сок дошки, якою закривають челюст! печ!' К-ки, Л-ра [ То, шчо с’а закрив^йе п'1ч] Л-ць. Пор.уг. koponya, слц.коройа; 2. див. кЗпан’^ В-че, Р-ч, Х-в; 3.‘педаль у токари!’ Б-ля; 4.fзаглиблення з боку кухонно! плити на ci ль4 Вшкв. копан*! мн. Б-ля Св. II *р!д лиж ’. копати, 1 ос.од.т.ч. кЗплу f копйу К-в, 3 ос.одн. т.ч. копле Б-лй, 1. ос.мн.т.ч. коплеме Б-ля, 3 ос.мн. коплут* (!) М-ць Мат. Ш, 51, нак.сп. кол- ли Б-ля, М-в, копл’гт I-i ‘копати’ [Не копли п’1 д другим йамку, бо сам У н»у гопнеш] М-в; 2. 'сапати’ Б-ля; -с’а, 3 ос. одн. т.ч. коплес * а М-ць Гн. 9. 1.’копатися’ М-ць; 2.'дбати про що’ Л-ра . копач Б-ля, В-че, К-в, К-ки, О-в, П-в’я, П-п, Р-ч, Тхка, Охр., к^пач С-ця Р. ЛБ 10,106 1.‘к!л’ О-в, П-в’я, П-п, Р-ч, Тхка, Охр.; 2.'к!л, паль, до яко якого прив’язують коней ’В-че, К-в, К-ки, С-ця Р.; З.'к!л в огорож!’ Б-ля. копачики Х-р Мат. Ш, 24 тк. г жердка’. коп^ч’ка В-че, Ж-н, Р-ч, Х-в ’гак, яким скидають гн!й з воза або саней’. Пор.пл. kopaczka. копачок Яснь ’трюка, яку д!ти вживають замЮть ло- патки п!д час забави.’ кипело див, кбпило I. колец’, род.одн. кгпц’а Охр. ‘горб’. Пор.пл. kopiec. копилиц’а В-че, Р-ч, Сшч! ЛБ 11,65, Охр.б.н., -ц’е С-не Зн. 28 1.‘покритка’ Р-ч, С-не, Сшч1; пор. ще завитка, завитка; 2. див. копиличка Р-ч. копиличка М-ць Мат. У1, 2, Р-ч, Х-в ‘вАвця, що до року мала ягня Пор. ще копавка, копилиц’а. 365
копило I, Б-ля, I-'i Л-ць, 0-к Км. Р-ч, Я-ця, кбпуло П-п, копало Л-на В., наз.мн. копела Е-н ЛБ 8,62, зб. копил*а 1-1 Л-ць, копил*е Гоц. 1897,110, -пил Яснь, род .мн. -л’1у П-п ‘ стовпок у санях'. Пор. ще копл’ак, копиу, кбпуло П, ц’1пбк, страм. копило П Р-ч, Сс-на ЛБ 11,65 заст. 'байстрюк’. Пор. ще копиу, копив, копил, копил’а, копил’ак, копил’- чук, копц’уХ’Найдух, найда, букарт, покропивник, пожаливник. копил*а Л-ра Зн. 28, М-ць Мат. 11,20 див. кбпило П. копил*а див. копило I. копил*ак Сс-на ЛБ 10,65 див. кбпило П. копил*чук Б-за див. кбпило П. кбпиУ Яснь, -в С-ця Р. ЛБ 10,105, -пил Р-ч, С-не Зн. 28, -пол В-че, -бил С-не Зн. 28, -niB Сс-на, Сшч1, Т-р’я ЛБ 11,65, Яснь, наз.мн. -ли Н-ч± ЕЗб ХУЛ 40 б.н., зб. -пил1! Яснь I. див. копило П, В-че, Н-Ч1 Р-ч, С-не, Яснь; 2. див. кбпило I, С-ця Р. коп£йа, коп!й±чка М-ць ЕЗб ХХХУ1, 64(п) ‘спис’ [l подбйте ми, йе, балат-шабл’у, коп£йу у руки]. Kon’iH* ж.Х-в «мЯсце, де с’н’щ не вкрыват зимл’у i йе груд’а» [Сани вйгхали на кбп’1н’] . копйак див. копл’ак. кбп1т’ Х-в чад. Пор.ще колот*. кбпкати Вшкв, Л-ра Ч. ' ногами копати, бити’ , копл’ак Я-ця, Яснь, -л’ек Яснь, копйак Км. Гоц. Т. ^с’Яно, з^Чбране довко'ла стоговйцп i-^Яснь [Коп- л’бк, йак забйе, тод’± с"а назйват стоговйц"а; забйе здоровий к’±у, то називбйес^а стоговйц"а, наокбла к’едайе с^но i там нак’бдайе рЧшч’а на с"п±д - то називайбс"а подён’а]; 2. «*шчо крёпший ц1! пок в бин’д’угах». Пор.ще копило I. 366
к опойка, род, мн. -ю.в Б-ка Н. Св. 19 (п) ‘копа сно- П1В у ПОЛ!’. копол В-че див. копи^ II. кдпот* Х-в 'копоть’. Пор. ще коп1т’. копот’^ти ’курити, мести’ Н-ч1 ЕЗб ХУ1, 591 б.н., Х-в [Копотит, йак д’! д’ко дорогов у осени] -'гово- рить про великий туман, куряву’ H-hl; 2/швидко 61 гти * Н-Ч1. колото Б-ля 'копито’. кбпуло П-п див. копило I. копц»^х Сс-на ЛБ 11,65 див. копило П. кор4, 1.* 4кора’; 2. (на хл±б!) ‘скорина’ Б-ля, Вшкв, Ж-ня, Яснь. Пор. ще кдрка, корушка. коровий В-ч, Р-ч ‘шершавий’. коралик Брка ЕЗб ХУЛ, 53(п) 1 намистинка’ . Пор.пл. koralik., корал*1 див. z’ypan’i (=намисто’). корба к-в «наг!н дерева на машину, вагон». корбан, наз.мн. -ны° Х-в, -ны Л-ка X., -ни Ж-н Коб. 4, К-в, Л-ць бот. 'р±д гриба’ Рост^т бсенеу на земли] Л-ць. корбач див. карбач’. к орган Х-в ’ кривуля’ [Твой! ноги йак корганы0]. кбргати Х-в (ногами) 'косити’. Пор.коргалн. корг±та С-не Зн. 28 'дерево, зрубане з корзлням, призначене на барж 1 ’ кордо'ни мн. К-в л±с. ' сп±дн± 61ЧН1 колоди в «ри- зах ». кордон див. курдун. корд’ук Пас. 147 [Корд’^к би т’а сточив!]. Пор.пл. kordiuk. корж! мн. Яснь, -жи Гоц. 1896,104 <’в±всян1 корж±’. корметочок Л-н Рошк. 30(п) ’корпеть’ . 367
корис’ц* Б-ля, В-ка, Т-р’я, -рис^ц11 К-в, Я-ця -p’i спцц Л-на В. ’ користь’. корити I Я-ця * здирати кору з дерева’. Пор. ще лупи- ти. корити П Ваг. 52 'набридати, докучати’. корытник Х-в зг1рдл.<£самол’$з, великий жив'£т майе» корыто Б-ля В-ка, Ж-ня, -рито Вшкв, М-в, П-в’я Яснь *ночви’. корыт»а Х-в, -рит’а Б-ре Мат. ill, 54, Л-ць, М-ць Гн. 9, П-п, -рйт’е Охр., -рйтх Л-на В., -т’ати Х-в зм. 1 ночви’; жабйач! корит’ата Дз-ч Г. Км. зоол. 'жабурниця*. кориц* Ж-н Км., -риец* К-ки, -рец* Л-ра Ч., -рец С-ця В. ЛБ 10,106, корец* Ж-н Коб. 151, род.одн. к’/р* ц’а Ки-ки, род.мн. корций Сс-на ЛБ 44,40, ор.мн. корц’ами Т-р’я (Mipa) '4 полумацьки 40-48 1*арц1в ’ Ж-н; 128 л.; С-ця В.; *4 чвертки ’ К-ки, Л-ра ‘ 100 кг.’ Ж-н Коб. корйчматис^е Н-ч1 (июля хвороби) ‘ ледве ходити \ Пор. ще кор’хцматис’а. корт Hi йк о Б-ля Св. 24 (п) ‘ корхння’ [ Шчо ж то ми росте без кор&±йка?] Kop’iH*, op.одн. -н’ом В-ка I.'корень’ ; 2/рщ, по- томки’ В-ва ЛБ 11,85 [Шчобй ти Ko'p’iH’ вйсох]; зб. кор’хн’а Х-в, кур*£н’а Б-те, ср. одн. -н’ом Л-на В., Т-р’я ‘ кор 1ння’ [йаке кор’хн’а, таке7 на- с’£н’а] Х-в. кор’£цматиса К-ки, Х-в I.'догори дертися, дряпати- ся‘; 2.*(з л1жка, сну тощо)'пддводитися, поволь вставати’. Пор. ще корйчматиспе. корка Яснь Гоц. 1901,120 ‘скорина, скорняка*. Пор. ще кора. коркований Брка ЕЗб ХУП, 47 (з горошково! шк1ри) 368
‘горошковий* [чобот’ата корковая1 i|. Пор .пл. korkowac. коркотина, крокотина Х-в бот.«лозина така", шчо рос- те по зар'хнках, по пов’щц'у, вигл’адат йак сос- на, майе страпач’а, тонойк! прутикы0 йай лозина, a n’Yp’a - бъл’ав'д., страпата». к орк ошк мн. Л-ги 'плечх; на-брати1 'брати на пле- 4i, ropronii’. Пор .пл. korkosze. корл*ук Б-ля вет. ^йат1 бодак в йазиц1*! кон’а7 наг- нив^йе корма Б-ля ‘корба, ручка’. кбрмна свин»а В-че * годовала свиня1. 1 курнос Х-в, ко'рнас В-че, М-ць, Х-в, -низ Б-ля, род. одн. -за Х-в ‘кнур’. Пор.пл. kiernoz. корова I/корова'; 2. заг. ‘зуб’ Е-н [Поуна стайн»а бхлых короУ, по них чирвоний бугай скаче] . коровай Е-н ЛБ 9,И2, М-ць Гн. 8, Х-в, -гвай Л-не Мат. X, ч. II, 129, курогвай В-ка I/великий бо- хонець хл±ба М-ць; 2. великий бохонець хл!ба, печений на вес±лля ’; його саджае у п!ч сам друж- ба Ж-н; 3.*вес!льний хл!б ’ В-ка; 4.'хл!б, куп- лений у М1СТ1 ’ Л-не; 5.‘хл!б, який давали пасту- хов! в перший день пас1ння ’ Х-в. коровайничка Х-в 1коровниця ’. коровайовий Г-ць Мат. X, ч. П, 83(п) ‘коровайний’ [Коровайово tIcto й±хало через м!сто]. короварник О-в див. короуник. коровйти Х-в грозпускати, збивати з правильно! до- роги: ’ [Чого коровиш?]. Пор. ще скоровйти, сх. кравити. Коровин*а Х-в, -виц*а К-в (п) ‘ Коровина’. коровхй Г-н ЛБ 1,146 ’молочар’. корбуйача мандри1*ул*а Б-ля ‘якась отруйна рослина ’. коровойка Б-ля (п) ‘кор±вонька ’. 369 9А 8 69
коровц’а Я-од (п) *кор±вка’. корогвай див, коровайо. корогвайча М-ць Мат. X, ч.П, 10 «то таке йак хл’1б, лиш р1жкате». королица О-в, Яснь, Яснь, ЕЗб, ХХХУ1, 60(п), -ц’1 Яснь, 1,'бот. див. Kopan’Kag О-в; 2. бот. 'б±ла рослина схожа на конюшину’ Яснь, пор. корбл’ка^; 3.1корол±вство’? Яснь ЕЗб ХХХУ1.60 [А в руск±й земли корол’е нема на королиц’у тай на столиц’у] корбл’ка, наз.мн. -ки бот. 1.<оцв±тина' Г-ць, ЛБ 1, 149; 2. 'ромашка , Б-ля, П-п, Яснь, пор. ще коро- л’бк, королиц’а; 3. див. королиц’а1 Яснь; 4. ' кв1тка ’ Дз-ч Г. Км. [вже вйанут корол’ки ж’и- Т’а] ; 4.’ромеи Chrysantemum leucarrthemum * K-КИ корол’бк Б-ня див. корбл’ка2« коропан’а Влкв. -н’1 Яснь, Гоц. 1898, 130 'жаба,po- ny ха’ . Пор. ще коропа^ка. коропаука Вшкв. див. коропан’а. корос М-ць Мат. X, ч. П, 5 гкр±зь’ [Три галуски бар в1нку корос перст’1н’ проложит], коротати 1.‘жяти в злиднях’ Л-ра Ч.; 2.‘докучати’ П-п; коротати Biк Охр, 'жити в злиднях’; -с’а Л-ра Б. ’мучитися’. коротити I.'скорочувати, коротити’ Охр.; 2.'дошку- лювати, доп!кати, гнобити’ П-п. Пор.пл.кгбс±с. коротбйк’ий 1-1 (п), П-п (п) 'коротенький’. корбуник Б-те, Б-ля, -уник ГЛ—в Ш, кор’{уник Б-ля, В-ка, Т-р’я 'примирения для кор1в у колгосш’. Пор. ще короварник. корпати 1/порпати ’ Охр. [Л’уде корпайут йак кури]; 2/ з трудом збирати ’ К-ки, Р-ч. Пор. ще слц. krpat’ • корса I/загнена частика полоза в санях ’Вшкв,В-те ЛБ 5,24, 1-1, Л-ць, О-в, Яснь, Гоц. 1897,110; 370
2.‘полоз у санях' Ж-н, Л-на В., П-п; 3.'обруч у форм! п1вкола, вживаний до будови колиби ’ Дз-ч Г. Км. Пор.пл. korca. кбрт’ачка С-ця Р. ЛБ 10,106, -ч*кие К-ки 'кортячка, бажання ’. коруна К-в гв!нець молодо! п1д час вес1лля'; небесна коруна В-ко Н. ЛБ 7,68, в1чна коруна Яска М.ЕЗб 36,310 '‘царство небесне, небо'. Пор.слц.koruna. корупц’дйа Х-в 'хабар’. Пор.пл. korupcja. корушка Яснь ‘скорина’. Пор.ще кора, корка. корч, -чь Л-ра Ч., курч П-п, ор.одн. -чбм Я-ця, наз. мн. кЗрчх Ж-н Коб. 26, К-в, П-в’я, П-п, Я-ця, -чг В-ка, курч! П-п, род.мн. -чi у П-п, ор.мн. кбрч’ !ма О-в, Я-ця, корчами Б-те, К-в, О-в, П-п -ч4ми Б-ля, В-ка, Ж-ня, П-в’я, -ч’ема О-в Я.’кущ., хащ!1 Б-те, В-ка, Л-ра Ч., М-в, О-в, П-в’я; 2. *кор!ння смереки’ Ж-н, П-п; 3.'стовба плуга’ Вшкв, Л-на В., Л-ць; ‘стовба 1з стрелою ’ Л-ць? 4. мед. 1корч ’ Л-ка Л., Р-ч [Кор^ бы т’а нат’ах!] корчага Б-ня, ВШкв, Гоц. 1901,120, -ч'ёга, С-не Зн. 28, Яснь ‘посуд у плет1нщ на ол!ю та горелку' [Корч’^га - горш’ч’е' на ол’Бй, гор’1уку, 2-3 л!три] Яснь. Пор.ще коршелик, корпив. корч*!ул’а В-ка ‘чагарник’. корчован’а Л-ра Ч. ’цибуля, що росте корчом’. корчовати Л-ра Ч. 'корчувати’. коршелик С. С-р ЛБ 5,30 ' р!д глиняного глечика на гор1лку‘. Пор. де куршъл’ корпив, -ч1в, род. -чова Л-ра Зн.28 див. корчага. коршма 'коршма' [Ой, видите, д’ 1вчато7йка, йак йа си гул’айу, йа до коршмойки не иду, коршду не видайу] Дгв ЕЗб ХУШ,423(п); коршму будуйут К-в ‘р!д забави при пок!йнику ’. 371
корш’н’ак Х-в (про дерево, про людину) 'низький.але грубий’. коса П-п, Я-ця, коса 1-1 1/коса’; 2/в!стря коси’ В-те ЛБ 5,17; 3. заг. ‘гн±т’ Я-ця [Коса у вод£, а к* ic’a у ropi]. косара Яснь Гоц. 1898,130 'в!вця з рогами, загнени- ми назад ’. косарик Л-ць (п) Скосар’ [А йакии ти косарик, така йа гребхл’а]. косаром дивитис’а Охр, ‘дивитися з-пщ ло.ба . Пор. ще косом. косар» Б-те, Б-ля, Тсця, ЛБ 10,115, Т-ря, ор.мн. -р1ма Н-ч! ЕЗб ХУ1, 320’косар’ ^Гарасим не косив, то з косар 1ма й±сти не буде]. косатец» Охр. див. косач. косёч С-ця. Р. ЛБ 10,176, Охр. 1 овес з колоссям у форм! коси’ Охр. [Овес, жи в йдан бзк майе ко- лоски] С-ця Р. Пор.ще коса'тец’. косен Р-ч, к1сна Ж-н ‘користь’. Пор. ще хосен, уг. haszon. косйти, I ос.одн.т.ч. кошу, 1 ос.одн.мб.ч. буду ко— сити Б-те, Б-ля, В-ка, S-ня, 1-1, К-в, Л-ць, О-в, П-п, буду косиу Л-на В., О-в ‘косити’. коситис * а В-че 1 бундючитися ’. Пор. рос. коситься. косйец" Б-те, Б-ля, В-ка Ж-н, П-вя -сйця Б-ля Б. -сип» Ж-н’ 1-1, П-в’я, П-п, наз.мн. к’! с*цпi Б-те, Б-ля, П-в’я, род.мн. к ’£с™ц" 1у Б-ля, Ж-ня, к Чс^ц”! Ж-ня, к ’ас’ц*! у П-в’я I.‘косар’; 2.заг. 'чеп1га’[ 1дё когут поп’щ зёмл’у, лиж му косйц> видно] Ж-н. косиц*а I Охр. орн. ‘самка дрозда’. косйц’а П Г.‘довге nip’я на хвост! П1вня’ Р-ч,Охр.; 2,‘городня кв!тка, якою д!вчата прикращутоть. во- 372
лосся’ В-ка ЕЗб XXXI, 226, О-в [ Д’!вц1 дайут ...в!нец* з барв!нку з косиц’ами, а коси розпле- тут ] В-ка; 3. 'листок трави ’ Х-в; 4.'наморозь на BiKiiax ’ Х-в; 5. бот.*суцв±ття рогози ’ Х-в; 6/бу- кет 1 Яснь; 7. 'перен.'фонтан, струмок 1[ВГдт’ав голову, а кров косиц’ами сц’ала висшс гроба] М-ць ЕЗб XXXI, 220; 8.‘хохол’ Ваг.52; на косиц’! Д-ва Куз. 263 *рй орнаменту на вишивках’; полотна на косиц*! К-н, П-п ‘специально ткане полотно на плахти«таг йак пйука»’К-н. {осичйк Б-ля, Б-ня бот. 1р1д в±вса’, «бо bjih ма'йе т’1 лк’! онноу стороноу колоса» Б-ля. косич*4стий Дз-ч Г. Км. -ч’астый Ж-н, -частий Ж-н Коб. 44 (про полотно) ‘ грубий’; косичасте полот- но 7* основа з прядива, щткання з тонкого клоч- чя,4 нич!льнищ - на плахти, ж хи, обруси*. Пор. ще кошичастий. {осйчка Яснь Гоц. 1901,120 ‘китиця, букет*. <6c’i М-в див. кос”ка. юсмул’а Гоц. 1897, 110 ‘корова буро! мает!’. Пор. ПЛ.Д. kocmola. {осн 1ти Ваг. 52 ‘ в’янути ’. соснутис’а Ваг. 52 ’торкнутися’. Пор.рос. коснуться. {особиц’а Х-в 'час збирання с!на\ Пор.пл. kosowica. {ocdiKa Сфва ЛБ 3,6 (п) 'коса’. косом Р-ч екривом; косом дивйтис’а криво дивитися’. Пор.ще косаром. {осты°р»а Х-в, -тир*а М-ць Мат. Ш, 46; I.1 сухман’ Х-в; 2. зг!рд. 'Костя’[Костя, якого не люблять, тому прозивають; ”Ти кбетир’а, ти пйаний, л*1- нивий, кандиба нескладний"J. Пор.пл. kos-tera костка див. кастка. {остриц*а Б-ня, Х-в бот. 1.«трава кругла fiai* зр'1 - 373
зуванец’, не дайеЪ’а косити, такше пс’анка»Х-в; 2.‘рослина, що сросте у млац’1. Kop’iH’ звар’ат пйуд на поруху»Б-ня. костур Л-ць, -штур Л-ць, Р-ч, Я-ця, -штур’ Л-не Мат X, ч. П, 143, костер Л-ць 'цьпок, палка’ [Скоти- ну гнати, у пЧч огон* с’а прЧгрЧбайе] Л-ць; ‘загнена палиця’ Р-ч. костура Км. Яв. ‘звичайний н1ж’. кос’аник В-те ЛБ 15,17 ' брусок для гострення коси ’. косяка! Б-ля, -с1"!! М-в, -с’у К-в, -с"у О-в (у ви- гуках, якими прикликають коней) 1га.нь* [Косяка на, коЪ^ка!] Б-ля [На,. кос1'!, на!] М-в [Кбс’у- кбс’у на!| К-в [На, ко'с"у, на!] О-в.Пор.пл.кой. кос’к’аний Яснь ‘ ю.стяний’. кос*у К-в див. кбс”ка! косц1у Х-в, -ста.в Б-ля Св. 28 1.'мурована церква’ Х-в; 2.1костьол’ Б-ля. Пор. пл. ko&cioi. кос’ц’ум В-ка, -с'пцпум I-i -с’т’ум К-в г костюм’. кбта! М-ць, О-в, Р-ч, Х-в, Я-ця -'вигук, яким вьдга- няють koiIb'. Пор. ще кац! котеу Б-ля ‘вмуррваний у кухонну плиту котел на воду1. Пор. ще коц’блбк. коти Н-ч! ЕЗб X, 119 мн. ‘котки, по яких котять вантаж i'[Бери на кбти тай коти дал’1] . котитис’а Охр. (про в!вцю) 'котитися*. кбт»1чка Яснь, -т’ачка Гоц. 1895, 107 б.н. 'овеча шерсть, змгшана з шерстю худоби*. коткодакати Б-те, Б-ля, В-ка, Ж-ня, Т-р’я, кодко- дбкати К-в, кудкудйати Л-ць, О-в, куткуд^кати К-ки, П-ж, Яснь, 3 ос.одн.т.ч. -даче К-в, К-ки, П-ж, Яснь, 3 ос.мн.т.ч. -дачут Б-те, Б-ля,В-ка, Ж-ня, Л-ць, П-ж, Т-р’я, Яснь, -дакуйут Ж-ня, О-в ‘кудкудакати шсля знесення яйця ’. 374
котлик Гоц. 1897, НО ‘казанок, в якому варять !жу В ПОЛОНИИ!’ Пор.ПЛ. kotlik. котрий К-в, М-ць Гн. 7 i 10 ‘який ; котре-шчо’Л-ра Зн. 86 'будь-що'. кот*а К-ки, -т*а Лмна ЕЗб ХУЛ, 569, -ти котеня' [Дит’а йак кот’а] Лмна[С’1ло кот’а на ворот’а] К-ки (ц). тот’ачий Х-в, кот’ечий Н-ва, Р-ва Св. ‘ котячий ';ко- тача д’ipa Х-в див. кот’ачка; кбт’ачий з^мок Х-в жарт. ‘ п1ч’. кот’ачка Ж-н, М-ць Гн. 8 б.и., Р-ч I. ‘д±ра BCTiHi, кр±зь яку лазять коти у хат^у’Ж-н, Р-ч; 2,'гату- нок картопл!' [ б£ла довгаста з йамками] М-ць. кот’ачка див. кот’!чка. кот’уга К-ки ‘волоцюга’. коубан Вшкв, Л-ць, Яснь, коубан Яснь, ковбан Гоц. 1897,110, кобан Х-в I.‘колодка, на як!й рубають дрова, плаха', пор. ще коубиц”а; ‘кусок дерева, обрубок, який пддкладають нщ ноги л1жка, скри- ню’; 2. див. коубен’ 1-1; ковбан соли Дз-ч Г. Км. заст.'стовпок, «топка» сол!‘. Пор.ще коуби- ц”а. коубанка Вшкв. '’обрубок, оцупок’. коубен* Б-ля, Ж-ня, М-ць, -бин* Дз-ч Г. Км., наз. мн. -убн’х П-в’я, кобн'х Б-ля, В-ка, Дз-ч Г.Км., М-ЦЬ Гн. 6 б.Н. iXT. ‘бичок ,Got>ius fluviati- lis’. Пор.ще коубаЙ2» коубйел’, коубун, здерка, ПЛ. к!е!Ъ. коубиел* П-ко, -бел* Яснь, -бел О-в, П-ж, наз.мн. -ублО-в, —увблх О-в, ковбл’х Гоц. L896,103, кублх О-в див. к^бен*. коубиц"а Б-ля, I- 1 Яска С., -ц’а К-в, -вбиц’а Км. Яв.Охр. -вбиц’е С-не Зн. 26, -лбиц’а Ж-н Коб.43, 375
кобиц’а Ж-н, Р-ч, Х-в, наз.мн. -ц * 1 Ж-н 1,‘колод- ка для рубання дров’ Б-ля, Ж-н, К-в, Р-ч, С-не, Х-в,. Ясна С., Км. Яв. Охр.; 2.‘колода п±д ковад- ло'1-i; З.'сувз-й б±леного полотна* Ж-н. Пор. ще коубанj. коубичка 1-1 -вбич’ка Дз-ч Г. Км., -вбичка М-ць ЕЗб XXXI, 214, -вбечка Тхка Км., -бичка Х-в зм. див. кбубиц*а. коублик, наз.мн. -К’е Я-ця див. коубен’. Пор.пл. koblik. коубун* Л-на В. див. коубен’. кбудра Б-те, Ж-н, Л-ць, М-в, -р’а Б-ля, Я-ця, Р-ч, ковдра П-ж, кодро Ж-ня, П-в’я 'ватне од зло’. Пор.пл. koidra. кбун1 ip М-в, -р’ Б-ля, кбун*1 р Б-ля, —BH’ip Брка ЕЗб ХУП, 206 ‘ KOMip’. коун*1риец" Ж-ня Ш 'обшивка, стоячий ком±р’. кбутанки мн. К-в *рщ детячо! забави’. кбутас, наз.мн. -таси К-ки 1,'китиця’; 2.гстр±чка при KOMipi ’ Пор.ПЛ. kutas. коутасик Б-ля ‘шнурок з китицями для зав’язування комара’. Пор. ще уш’ч’1нка, пл.ки-tasik. коутати Р-ч, ковтати Л-не Мат. X, ч. П, >146, С.К-ло Км., Км.Яв.,0хр. 1 вдапяти молотком по зал±зу тощо, стукотяти’ [Баба ковтат в горнёц’, чи не скажений] Км.Охр. [Жона ковтат в горне'ц*, чи не сказйвс’а] Км. Яв. кбутнути П-в’я ‘глитнути’. кофел’ Яснь Гоц. 1900, 122 ‘посуд для м±ряння зер- на’. Пор.ПЛ.киГel. кбфл’а Вшкв, Яснь, -хл’а К-ки «ополоник*. Пор. ще полбшшк, Kjfxap’, пл. chochla. КОХ I. ков.‘горно * Б-ЛЯ, пор. СЛЦ.косЬ, yr. koh; 376
2. лас. 'куховар' Яснь, пор. ще кайман, кал’ман, HiM. Koch. коханец’ К-в (п) ‘коханий’ [ А йак йа си здогадайу за тебе, кохан’ц’у] Пор. ще кохан’£йко,пл. ко- chaniec. коханий Гоц. 1896, 104 (ухдоба) ‘пещений,плеканий'. кохан*! йко Т-ря (п) ’коханий, милий 1 [ Ой, п!ду на вес’з-л’а та на веселойе, шло с’а на н*1м пове'се- лит кохан’£ йко мойе]. кохан *1чко Х-в (п) див. кохан * £йко. кох^ти Вшкв, К-в (п) ’’ростити, викохувати ’[ Ыамка сйна кохала, би п’1д бал’ц"ом гул’ала]. кохл’а див. кофл’а. код Б-ля, В-ка, Л-ра, Л-ць, Я-ця ‘од1яло’. Пор.пл. кос. коц! Л-ць, О-в, Т-р’я ’вигук, яким водганяють котгв’. Пор. ще кац! кате! а кота! кбца! Яснь л1с. 'шдкласти обух цапТни гид колоду’! коцан?! ж. Я-ця 'р!д плаща з овечо! возни’. Пор. ще коц, Р03. коциба Вшкв, В-ка, П-в’я, Тхка. Див. коц^уба. коц’блок Я-ця 'котел на воду при кухонндй плит!’- Пор. ще котёу, пл. kociolek. коц’-ту! Л-ць ‘вигук, яким кличуть собак'. Пор.пл. choclz tu . коц”уба Б-те, К-ки, -ц’уба П-ко, П-ж, Яснь 1.*кочер- га’ Б-ля, П-ко, П-ж; 2.'кухонный погртбач ’ Яснь. Пор. ще коциба, кочерга, кочерга, пл. kociuba, коцпубйуно 1-1 ‘держак, ручка кочерги,кочержилно’. кочан’а с. Б-ля Б. зб. ‘качани’. / /р коч’арга див. кочи р’га. кочергар* Х-в ‘кочегар’ [ Замашчений йак кочергар’] Пор.рос. кочегар. 377
кочерёйа С-не Зн. 29 бот. ебруква ’. кочерник Км. Яв. ‘м±сце, де лежать «ватраль»’. кочиерта Б-ля, Ж-ня, -чирга Л-ць, П-п, черта Л-ра Зн. 29, П-п, -чёрга Л-на В., Л-ра Ч., Л-ка X., Р-ч, Т-р*я, Х-в, Яснь, куч’ерга Б-ля, кучерга В-те ЛБ 5,22, -ч’ёрга Ж-н I.'кочерга’ . Пор. ще кдц*’уба, коциба; 2. див. крижхуниц’а П-п. кстаниц»а В-че, -ц^а К-ки 1м±сце, де косять траву’ [Вижёни корову на кошанйц’у]]. кошар М-в ‘котик на картоплю’. Пор .пл .д. koszarka. кош’ара Ж-н, Л-ка Л., П-ко, П-п Км. Яснь,-шара Вшкв, Ж-ня, М-в, Н-ч!,П-п, -ш’ёра Яснь I.' огорождене м!сце для овець на полонии!’Вшкв- , М-в, П-ко, П-п; 2.'хл!в для худоби за селом на хуторах1 Яснь [Кош’ера на куторах, в лазу, в cejfi , заго- рожена ворин’ом } штахетин’ом, а на полонии! - ок’ху, йай бхл’ше - околи]; 3.'череда овець’ Х-в; 4. 'сарайчик над отлого, з яко! видобували нафту’ Н-ч1 кошара поп1вс’ка Охр. ' кладовище’. Пор.пл. ksi^za оЪога. кошаришче В-че, Р-ч ‘м!сце, де стояла огорожа для овець у полонии!’. кошаройка Б-ка Н. Св. 19(п) див. кош’ара[А в гос- подар’а, йак стародавно, стойат свийки в три ко- шаройки]. кошении Б-ля 'кошений’. котик Б-ля, Викв, Ж-ня, П-ж, П-п, Х-в, Ябка В. 'кор- зинка з ручкою на картоплю, ягоди ’ т.д. кошитар» К-в ‘кошикар’. кбшич’а с.Х-в, -ча I-! П-п, -шйче 1-!«кошик з! смерекового кор’тн* а, майе облук 1 облучки * I- ‘1 кошич^сте полотно' П-п «полотнб в штйри ничелниц 1 » Пор.ще косичастий, крушчастий. 378
кош1!л*, род.ода. -л*а Вшкв, мсц.ода. -шели Яснь 'к1ш з лози на картоплю ’. Пор.ще котик,кошонок. кош *£ука Х-в ^опалка с кор’хн’а смер’хчкы без ручки на с’£чку». Поп.ПЛ. koszalka. кош£уч'а Х-в зм.див. кош’хука. кбшниц’а Р-ч 'ящик у млин! до якого насипають зер- но ’. кошонок Л-ць ' котик на картоплю ’. коштитис’а Охр. 'витрачати, робити витрати’. кошт^л* Б-ля див. костер. коштУр див. костур. кощулейка 1-1 (п), М-ць Мат.Х, ч.П, 8(п), Г-ць Мат. X, ч.П, 88(п). -н’ка С-ко ЕЗб ХХХП, 48(п) 'со- рочечка’. Пор. ще кошул’а. кошул’а К-в, М-ць ЕЗб XXX7I, -151(h) 'сорочка’. Пор. ПЛ. koszula. кош/л’ка 0-ко ЕЗб ХХХУ1, 48(п) ‘сорочина’. Пор.пл. koszulka. кощун’а Ж; П-п ДИТ. с молоко’. кошчувати Б-ня, Х-в ‘куштувати’. Пор. пл. kosztowac. кпы° мн.~Х-в 'глухування, насм1шка’. Пор.пл.д. кру. кравбц" Б-ля крав, 'закройщик1. крагул^ц’ див. кригулиц’. крайар В-че буд. 'сволок’. Пор.пл. tragarz. крфхемц” i К-ки, -ц’1- Л-ра Зн. 29 'крадькома'. крадком ~В-ка, крад’кома О-в див. крац’кы. крад’ки див. крац’кы. край, мсц.ода. в -йи П-п Км., на крайе' П-п Км.п. - на I.'красна1; 2.'-край’ П-п. крайбаба Н-на Км. 'повитуха’. крайка, наз.мн. -ки Ж-н Коб. 47, -кы Ж-н 4. (вовня- ний пояс)‘ крайка’ Ж-н, Т-р’я; 2.' строчка 1з соломи, з яко! плетуть капелюхи’ Б-ч Д. ЛБ 6,20, 379
Б-ля, С. К-ло Км. п. зубцт . Пор. ще зубчарка, крайчйна, крайч’а. крайне слово Охр. ‘останке рхшуче слово’ [ Скажет вже раз крайне слово]. крайовец Охр. 'дерево, що росте край лъсу крайч’а, -ч»ати Ж-н зм. див. крайка. крайчйна Л-н В. (п) див. крайка Ой,[йакий ти пару- бочок, така йа д'1учйна, у тебе рйм’1н’ червоней- кий, а у мене крайчйна] . крак, наз.мн. краки Я-ця 'кун;'’. Пор.пл. krzak. кракати 1.‘ чесати’ [Не крач, свйнейко, д’ £уча, бо го болит гол£уча] М^ць Мат. X, ч. П, 28(п) [lie запру кЮойку кракати] Л-не Мат. X, ч.П, 135(п); 3. див. кракот’ 1ти Х-в. Краков Б-ля Св. II ‘Кракув’ . кракот’ £ти Х-в ’крякати’ [вйроны кракот’ат або кра- кайут]. крамкати Т-р’я ЛБ 11,89 * крякати’. крамс*к! хусточки М-ць Мат. X, ч. П, 27 ‘хустини фабрично! продукт!*. кранц 1.(на кухонн±й плит1) 4 угольник* Л-ць, пор. ще рама, окЧл’н’а, н. Kranz; 2. шев. ‘рант’. кран * ц” 1 М-ць 'крайн! зуби в коня’; к*£н постйвиу кран* ц"1 'к1нь мае 6 рок!в’. крйпка, наз.мн. -кы Ж-н ‘цятка’; на крапку Ж-н ЛБ 8,110, у крапкы Ж-н (орнамент) ‘у форм! крапок крапканистий I-'! цяткований \ краса О-в ’райдуга’. Пор.ще весела, краска. красавиц»а 1-1 'красуня'. Пор.рос. красавица. Красен* Вшкв ‘кличка коня*. красивий Ум.Яв. с гарний’ (значения дещо слабше, н1ж у слов 1 красний). красий Охр, (масть)* червоний 1 б1лий, й.ло-черво- НИЙ ’ . 380
г । красило I-'i ггарне, варте уваги мЗсце* [ Красйло села - центро] . крас^стий Б-ня, 1-1 М-ць Гн. II 4строкатий, п1стря вий* [Пструги красистЧ. крапканйс* т'1, так, йаГ би-сте збйли сл'1 уц* Зм, мййут червоно-cifH 1 крап- K’e']i-1 [ФасЗл’а йе б£ла або краснота] М-ць. кр^сити I/фарбувати* Охр., пор.рос. красить; 2.‘хо- лостити’ I-1 -0*3 Охр. ' нещиро просити проба- чення, нещиро признаватися до вини?. красЧтный Х-в -с’хтний 1-1 -сотний П-п, -сЗтны^ Б-ля ‘дуже гарний’ [крас‘атний хл‘ 16] 1-1 кра— с’Зтне д’1учЗтко] 1-1 [крас’Зтне зерно] Х-в. Пор. ще красний, красивий. краска Б-те I. див. краса. красний Б-ля Св. 24, М-в, П-п, Ябка В., Я-ця, Км.Яв. -слой П-п (п), ж.р. -сна П-п, -снайа Сфва ЛБ 3,7 (п), наз.мн. -с7н’1 Б-те I. ‘гарний’ [ Пой!де на н’у красний й1рейко] Б-ля (п): [Крас’н’1 кбн’1] М-в [Але красна, н’1 урЗку, с’Зйанка]. П-п [Нис’- ка красна погода] П-п [ Ой, красной Л’в1у утворен, там с’1 бойари зй1жзали] П-п (п); 2.1червоний* Ябка В. красно Б-ля, В-ка ЕЗб XXXI-П, 229, М-ць Мат. Х,ч.П, 8, крсно С-ця В. ЛБ 10,107 ‘гарно’[ Йак музйка красно грайе] В-ка ЕЗб ХУП, 104 [ КраснЗ убра- ний ] Б-ля. красота Ж-н, Х-в перен. 4гарне зб1жжя* [ Такй там красЗта!]. красбтний див. крас’Зтный. красул’а Б-ре Мат. Ш, 35 ‘ряба корова’. Пор. ще красун’а, крас’а, пл.д. krasula. красун*а Охр. див. красул’а. крас*а I. кл.ф. -с’а! Б-ля ент. ‘ жужелиця Carabus 381
nitens \ Пас. 139; 2. див. красул’а Б-ля, Ж-н, Тхка, Х-в. крас* н1йший Т-ва В. ЛБ 3,24 'rapHiuni&J [Жиби господ’ допом1г в радости, веселости- тоти свйата упрова^ дити, а на друтий pi к ши крас’нЯйших ддадати]. кр^тц’1 Ж-ня I див. крац’кы. крйукати Р-ч 'крякати’. Пор. ще кра£кати, кр&лкати, кракот’£ти. краучити М-ць Мат. X, ч.иП, 7 ‘ бути кравцем’. крац’кы Ж-ня, П-в’я, -кыи В-че, -ц’ки В-ка, -ц*к’1 Яснь, —ц”к1 К-в -д’ки Мхць Км. М-ць Мат. У1, 22 ‘ крадькома’[ МЙти м/с'i ли лайатис’а крадк’и]. Пор. ще крац’ц'!, кратц’4, крйдком, крац’ком, крад’кома, покрац’кы, покрадимп?!, крйдемц”!, крац’кЗм П-вя див. крйц’кы. крац’ц’1 Ж-ня I див. крац’кы. крйч’ун В-те ЛБ 6,6, крачун Д-ва "Зоря” 1889,336, Т-ва В. ЛБ 4,23, керичун Б-ля, repej/н Ж-н, ге- речун Б-ля Св. 14, гери^н Ж-н, гери^ин Ж-н ЛБ 9, 108 зв. ‘ великий хл!б, печений на свят-вечто’ Б-ля, В-те; ‘великий пират, начинений yciwa отра- вами, вареними на тв. зв. свят-веч±р’ Б-ля, Ж-н, Т-ва В.; ‘його 1дять на Новий Fix' Б-ля, Ж-н, *на р1здво’ Б-ля; ‘мясце, яке займають страви, обтикають зубцями часнику’ Т-ва В. [Пекли на пирший с”в’атйи веч’ip’ , й£ли на новий р’1к, пЧзн’хше] Б-ля. Пор. слц. кгабиА. крач’уюв брат В-те ЛБ б.б'^менчий хлаб», який пе- чуть на т.зв. свят-вечТр '. крапанка П-к В. ЛБ 4,23 'однобарвна крашанка'. Пор. ще слива, слйука, галка, гаука, галунка, ршзбйан- ка. крекнути К-ки, Л-ра Зн. 29 ‘ крякнути, застогнати*. 382
крем Н-ч! ЕЗб ХУ1, 326 ’дДйсно’ [Шче аби-м крем ги- нув, то тебе не буду о ласку просити]; аж би крем Л-ра Зн. 43 ’ щоб не знати що '. кременйна Яснь Гоц. 1898, 130 бот. 'мал! лопухи,корм для худоби’. крем£н* С-ця Р. ЛБ 10,107, род.одн. -м!ни Х-в Юл. 1.1гора, скеля’ С-ця Г.; 2/крем!нь, кам!нь'; листок кремГнй Х-в 'плитка кременю ’. кременен’кий Б-ля Св 17 (п) 'крем’ яний’ [Р!ки бист- рен’к!, гори кременен»к»1]. кремн’анка див, кримйанка. кремгувати К-ки 'бентежити’.-Пор.пл. kr^powad. крепнути Х-в ‘конати, дубтти’. Пор.пл. krypn^c крепе 1-1 ‘шрам на дерев!’ [Крепе - Де с’а задрё кору 1 воно' зарастайе, б!л’мо таке]. Пор.н. Krebs. кресало Л-ра Ч. див. креейло. кресати Вшкв 'кресати’ [кресати вогна]. креейло Я-ця ’кресало’. Пор.ще кресало. Пор.пл. krzesidio. крёсло див. крюло. кретатис’а, кр’ататис’а С-не Зн. 30 'поратися, во- зитися’. Пор.пл. krza^ac. креун’ак род. -кй Л-ць ‘родич’. Пор.пл.кгетепТак. крешчатина, крешчате полотно7 Л-ра Зн. 29 'полот- но, ткане навхрест’. Пор. ще хрещчатина, круш- часте полотно'. кривак Х-в зг!рд. ’нога’ [ Н’ай си тйми криваками та поприбирййу]. Пор.пл. krzywak. крйвати, 3 ос.одн.т.ч. -ват Б-те, Б-ля, В-ка,П-в’я, П-п ' кульгати’. Пор. ще кривул’ати. кривдён Г-ко Д. ЛБ 11,84 ‘ покривджений' [ Ви т^тка не йе кривдён]. 383
кривдувёти (з чого) Г-ва ЛБ И,37 ’нар!кати, бути невдополеним ; кривдувати соб! з к^рен’а 'нар!ка ти на брак курива*. кривый Х-в, -вий В-те ЛБ 5,36, М-ць Мат. X, ч.П, 8 ‘кульгавий, кривий’. крйвитис’а Куч. П, 406" наргкати’, Пор.пл. krzywifi si%. кривовйазий КМ. Яв. ‘ з нер1вними плечами*. кривул*а I. зг!рд. *стара баба' Охр.; 2.'усе, що з!гнене у форм! лука’ В-че, К-ки, Охр.; З.'зиг- зак ’ К-в [ Гадина мёйе кривул! ] ; 4.'рамка хомута Ж-н ЛБ 8,69, Х-в, пор. ще кл*1шчйна; 5/ багро, частина ободу: на колес! на з спиц!’ Л-ць I. [ 1дё не на дв’1, а три спйц’1 ]*, 6. див. кочиерга 1-1 Пор.пл. krzywula. кривул’ати H-4i ЕЗб X, 60 ’ кульгати’. Пор. ще крй- вати. кривил * ка I.* зубчас та червона строчка на краях чор- но’1 стр!чки на капелюхах’ Ж-н Коб. 137, ЛБ 6,15, ЛБ 9,99 [ Капел»ух з кривул’ками]; 2.’р!д орна- менту на писанках*Дгв ЛБ 1,176 таб. УШ, К-в; 3. буд. ‘лук, яким з’€ днують «паришки» стр! хи, щоб «грани» даху були, гарно заскруглен!’ В-те ЛБ 5, 22; 4.‘ зигзак, закрут' Х-в (п) [А тёче вода тё- че, тёче кривул’к^ми]; 5. див. сйл’анка Б-ня. кривул’ча, -чати Х-в див. кривул’ка. кривунок Р-ч ‘закрут, заворот’. кригулиц’ 1-1, -лёц’ С-ця Р. ЛБ 10,107, крагулёц’ Я-ця *р1д яструба’. крйжа Б-те, Б-ля, К-в, М-в, П-в’я 'спина' [Крйжа бол’ат] Вшкв [Болит крйжа зам!тёти хату] Б-те [Так шо-м му крйжа розбйу] П-в’я. Пор. ще криж, крйж 1, пл. krzy2 е. 384
крижа К-ки зб. 'криги’ [Крижй над'зйшлб]. криж^ука Х-в 'головка напусти’ Пор. ще криж’±укйе2. крйжик Б-ля Св. 23 (п) ‘хрестик’. Пор. ще хрешчик,пл. krzyzyk. крйж! мн. 1 спина’ М-ць Мат. Ш, 47 б.н. [Би крйжх не бол> хли] . Пор. ще крижа, пл. krzyz е. криж’^, див. криш. криж’!укйе Б-ля, —жквкы М-ць Гн. 14 Г/вхЖки на па- ру коней’ Б-ля, пор. ще криж зениц‘а^, крижбванец», крижЗван’ц*! ^л’хци; 2.‘листя капусти’ М-ць.Пор. ПЛ. krzyz owki. крижЧуниц’а Вшкв 1-1 Л-ць, Р-ч, -цх Я-ця, Яснь, -жовниц»а Гоц. 1897, И I. (у санях)' поперечна на носах полозхв [Приходит п’1д диш±л’ с корей на кЗрсу, п’ ггтримуйе дпш’зл» у сан’ох до кбрс'1 у] Л-ць, пор. ще кочерга; З/штельвага’ Вшкв, Яснь; 3. у мн. —вницх Ж-н Коб. 109 див. криж’З-укй^. крыжма Х-в, крйжма Б-за, наз.мн. -мы0 Х-в ‘полотно, яке хресна мати даруе дитин! п!д час хрестин’. Пор.пл.kr zyzm о. крйжниц'а Х-в ‘ремхнь через хребет коня вдд посто- роння до постороння’. Пор. ще крйжпас. крижованец» Х-в див. криж »1укйе^. крижован»ц"х мн. М-ць див. криж’1укие1. криков! дни М-ць Мат. Ш, 40 церк. ‘явления знамен! чесного хреста’ (7.У) та Чвана богослова’ (8. У); крижов! куми Л-на В. ЛБ II, 87 ‘взаемн! ку- мк* , ‘люди, що взаемно були соб! кумами’. Пор. rai.krzyzowy. крижовнйц'а див. криж’г^ниц’а^. крйжпас1 I-х див. крйжниц’а. прижал*а Б-ля, Б-ня I.1 корова на крижу б!ла’ Б-ля; 2.‘ кличка норови 'Б-ня. 385 25 евэ
крийц’оватий Яснь Гоц. 1903, £60 (грунт)' твердий, кам ’ янистий'. Пор. крйц’а. крйла 1-1, крыла В-че, крела Л-ць, Яснь 1.*крила’; 2. ков.‘ зал1зний крут на сницях, по яких ходить вертлюг1 Л-ць [На снйц’ах йе ер^ло, шчоби верт- л’ух не пере хил’аур’а]; пор. ще. ланвй, серпи. 3. ков. ‘ вистаюч! кра! втулки, щоб вона не крутила- ся в колодц! колеса’ 1-1,Яснь [ Букша майе крйла, шчоп с'а не крутила] 1-1,-пор. ще в^са, пйра;4. 1хт. 'плавц!, пера* В-че. крилико Дгв Мат. X, ч. П,Ш (п) ‘ крильце’ . криловйте Д-ва ЛБ 1,ТВ6 таб.-Ш ‘ р1д орнаменту на вишивках’. крилограй Пас. 135 ент. ‘коник’. крил’ц’а мн. 1. крав. * зборки на клубах кофти ’ С. К-ло ЛБ 11,47;[кафтан’ета на крил’ц’а]; 2.‘рзД орнаменту на крашанках ’ Т-р’я, ЛБ 4,26 [писали на крил’ц’а] . кримйанка В-те ЛБ 6,9, кремйанка I- 1, кремн’анка Б-ля 4скам’1н’-ч({рн1 , б£л! 1 темнож^ут! пас- к’й, з ней! уоген’ видайё, мож закурйти-» 1-1 Пор. ще громЧука. кринити Х-В « М1СТИТИ>?. кринутис"а К-ки 'взятися до. чого, захоцитися б1ля чого’. крисан’а Б-ч Д. ЛБ 6,19, Ж-н ЛБ 6,15, -н’е Гоц. 1896, 104, -на. Яснь, мсц.одн.в. -ни Н-Ч1 ЕЗб ХУЛ, 14 Т.'солом’яний капелюх домашньо! роботи’ Б-ч, Ж-н; 2.‘ чорний суконний капелюх ’ Гоц. крискй мн. 0. С-р ЛБ 11,69 зв. ‘жертва на тивдень перед святом св. Миколи на церкву у Самбор!’. крйти Х-в *крити‘; крый боже! ’борони боже!’ ; крй- тис’а Б-ля (п) 1 блищати’ [ Ай, павйанойе п^ро до- 386
л£ дунайом п’1шло, йа, плило оно' плило, золотом с’а крйло]. Пор. пл. skrzyd si^. крйуда Х-в ‘кривда’; кривды0 угнети 'захистити вхд . кривди, неправди* [Хто ми крйуды ужене?]. криц*а Х-в, Яснь Гоц. 1903, 160 1Г тверда, маена глина’ Яснь; 2.'чавун’ Х-в. Пор.пл. kryca. кричун Д-ва "Зоря" 1889 див. крАч’ун. криш Х-в, -ж Б-ля Св. 23(п), М-ць Мат. Ш, 35, мсц. одн. у -жу Х-в, наз.мн. -ж{ Ж-н, кривд. Ж-н Коб. 34 1.‘хрест’ Б-ля; 2.'гранка, ptr полукшка’ Ж-н, Х-в; 3. у мн. ‘ в’язки льону, настромлен± навхрест на кол! для сушения ’ Ж-н; 4.‘спина* Б-ля [Корова на крижу б1ла]; широкого крйжа Б-ля' широкобед- рий [А де ш тота дор вжеика, а де ш тота хи жа, а де тота дЧучинойка широкого крйжа?] Пор.пл. krzyz. кришйти I. (береги) 'рвати, щдривати’ Л-ра Ч. [Во- да кришйт береги]; 2. (хл±б)' кришити’ Охр.; 3. (дерев’ян! предмети) ‘ ламати ’ Охр. кр!сл6 Б-ля Св. II, кресло М-в ‘крюло’. кровйаний П-в*я П, -вйаний В-ка Ш див. кервавый. кровйанка Л-ра Зн. 30 див. кервйанка. крок, род.одн. -ка П-в’я, Х-в 'крок’[ Дик крока не зробйу ] П-в’я [Крока не иду д^лЧ] Х-в. кроква Р-ч див. крол’а. крол’а В-те ЛБ 5,22, Ж-н ЛБ 8,19, Х-в, -вл*а М-ць Мат. П, 6 буд. ‘кроква’. Пор.рос. кровля. крбмпл’а Ж-ня, К-ка Ч., Л-ра Км. М-в, П-в»я Тхка, наз.мн. крумплк К-в, Тхка, род.мн. -лей П-в’я 'картопля ’. Пор. ще бул’а, бул’ба, бул’ма,р‘£ па. кромпл’анка Тхка 1 поле, з якого знято картоплю ’. кроейн’ц’а мн. Л-ць, П-п, -сен’Ц’а Вшкв, В-те ЛБ 5,19, Ж-н ЛБ 8,29, П-п, Х-в, -сен*ц’1 Яснь !. 387
(у пилш) ‘стояки* Вшкв, Л-ць, П-п, Яснь; пор.ще крёсниц’1 2. *рама на жорнянку’ Ж-н; 3.* козли,на яких р!жуть дрова’ П-п, Х-в. Пор.пл. krosierrka. пл.д.krosiе£са. кроснид! мн. Дз-ч Г. Км. див. кросйн’ц’а^. кро^, род,одн. кирвй П-Ч1 ЕЗб ХУ1, 273, кирвё Б-ре Мат. Ш, 38, к’ирвё Я-ця, кервё Вшкв, Х-в, кёрвё Тсця ЛБ 10,115, к’ёрвй П-в’я, Я-ця, ор.одн. -вйов Н-ч! ЕЗб X, 141, мсц.одн. у к’ёрвй Б-те, М-в, чао то лише у множил кырвы0 Х-в, кйр’ви П-п Км.,мсц. мн. у к*йервах Б-те, М-в ’кров’ [Впустив му кир- ви!] Н-ч!. кровник 1-11 -ник Б-ля, Яснь бот. 1.«ч!чка, цвите' жоуто» I-1 ;2. див. серп’1уник Б-ля [Ви ур'хза- лис”а й ви берете той кровник 1 покрутите йогб добре так, шчоб з н’ого води надавйти1 1 тоу во- доу зал’л’ати ту рйну]; 3.1верон1ка’ Яснь. кроуц’а В-ка, П-п,-уд"а Б-ля, -уц’е Я-ця, -вц’а Б-ля Св. 24(п) ‘кров’ [дё” кровц’й ц’апла - църковп^! стала]. крбшн’а К-ки *р1д рибальськсй- с!т!; Пор.сх. крОшиа. круг I.’кузов висячо! колиски’ В-ка, пор. ще кружок g 2.‘коротка сткнка колиски’ Вшкв, Яснь; 3/неве-г личка група хат. у сел! ’. кругал’ц’овий М-ць ЕЗб ХУП, 52 (оч1) 'з!ркий’ [В1чка мой! сивён’к!й! в£чка крутил’ц’бв! , ви ничий1 не буде'те 1нё Васил’ц’ёв!]. круглан’а Охр. ‘круглолиця’. круглотв^рий Л-ра Зн. 30 г крутлолиций’. кругл*ак 1-‘1 К-ки 'кругле, неотесане дерево’[(Г’ц1’!- на с кругл’ак’1у] 1-’1[Стйвиу хйту с кругл’ак£у]. К-ки. Пор. ще дил’. кругл’анча Л-ра Зн. 30 'круглий кухоль’. 388
кругом К-в 'у круг' [С*1дайут крз^гом - таке велике кблесо] . кружево 1-1 b дтка на ч1лц1*. Пор. рос. кружево. круж’ичастий див. крушчастий. кружок, наз.мн. -шкы Ж-ня, -шк’ие П-в’я Л.‘кузов ко- лиски ’ П-в’я; пор. ще крут; 2.‘нога, коник стоя- чо1 колиски ’ Ж-ня; 3.‘дерев’яна накривка на ^ко- нсул ’а» В-ка; 4. (в ол!йниц1) ‘дерев’яний кружок, який притискае муку, загорнену в сукно, в отвор! колоди’. Ж-н ЛБ 8,31. круз В-те Км. В-ка ЕЗб XXXI, 228, Л-на В., -з^ Я-ця ‘кр1зь’ [Ц^ука прок’идайе чбуник круз” ц”1вие] Я-ця [Достйне круз’ в1кнс£ кйтиц’у солями] В-ка. крукати К-в див. крункати. крумкати див. крункати. кремля*! мн. див. кромпл’а. крункати Ж-ня, К-в, М-в, -н*кати Яснь, кр^лкати I- 1, Х-в, Ясця 3. ос.мн.т.н. -н’каут Яснь (про жаб) ‘кумкати’. Пор. ще курчйти, рйпкати, крукати, крун’ч’йти. крун’ч’ати Ж-н див. крункати. кр^пы мнГж-н I. ‘крупа’; 2. 1хт. '1кра’. кр^снитис’а Л-ра Ч. ‘вагатися, не р1шатися ’. Пор.ще кр$пн’атис"а. круститис’а Охр. ' нишпорити, шукати’. крут С-ко ЕЗб ХХХУ1, 109(п) ‘крутий’ [Кол’ нас наг- нали з крута берега]. круТар* Л-ра Зн. 30 ‘крут1й’. крутач С. С-р ЛБ 11,48 ‘ сватач* . Пор.пл.кг^Ьас. крутйти *крутити’; крутйти дёрево Гоц. 1897, III ‘готувати колоди до спускания вниз’; крутйти кй- тиц’1 Ж-н ЛБ 8,22 ‘робити китиц1для пошиванкя стрпхи’; крутйти с’вхтло С-ця Р. ЛБ 10,107 ‘ро- 389
бити св1чки’; крутйти терпетин^ Дз-ч Г. Км.«ви- тискати с лк з терпетини » [Терпетину крутат на рану]. крут’! л’ ч.1. 1 вертлюг' Ж-н, пор. ще вертл’^г, вер- ц’ух; 2. Л1С. ‘р±д дишля з к1льцем, який вживаюи для пересування колод’ К-в, пор. ще цуГштёнгл’а; 3. (у пилцз.) 'клямка’ К-в; 4.‘крутальний станок’ Л-ра Зн. 30; 5. ’вир’ Р-ч, пор. ще крутливоц’. крут’! л’ник Б-ля ’прилад для .навивания стр±чок, крайок’. круткий Вцв ЛБ 11.79 ‘короткий’; крутка б±да 'вели- ка 51да’ [Коло мене йе крутка б±да, йа не майу сконд с'а процесувати]. Пор. ще куртий, пл . krot- ki. крутливер/ С-не Зн. 30 див. крут’! л* крутливий; крутлива баба Г-ко Д. ЛБ 11,83 ‘ крут±йка’ крутлива в!вц*а М-ць Мат. У1,4 ‘в±вца, хвора вер* тячкою’. крутобер±г К-нь ЕЗб ХХХУ1, 219(п) ’ круча ’ [Ой, у лу- 31 , крутоберез'1 д’Хвчина красна волики пасла]. крутор’! жкий Тхка (п) ' круторогий’ [ крутор’ !жка в’! уц’а]. крутороговий Б-ка Н. Св. 19(п) ' круторогий ’. Пор. ще крутор ’!^кий. кручений Б-ля (волосся) ‘кучерявий’ [Ай, у нашош- Касунейк»ие кучир’х кручён’i], кручок I-i П,Ш ‘гак на к±нц±жердки за допомогою яко! витягають воду з криницi’. Пор. ще гачок, кл’ука3. крушина Гоц. 1895, 407 бот. ‘торобина’. круш’ка в^-те ЛБ 6,6 'шматок’ [Крач’ун обрщзуйут по крута’ц’1 з тр’ох бок£в]. крутан^тис^а Л-ра, -нетис’i Яснь, Гоц. 1902, 147 390
’тягатися, неспок!йно перевертатися пщ час хворо- би, сну*. Пор. ще круснитис’а. крушчастий Ж-н Коб.44, -ш’ч^стый Ж-н, М-ць Мат, X, ч. П, 14, -участий П-п, -ж*ич»астий Дз-ч Г. Км. тк. ‘ тканий на чотири ничильниц!’ [За обрусы круш- частый!, за хл’1 бы пшеничный!] М-ць; крушчасте полотно Ж-н 'полотно на плахти, ткане на. 4 ни- чильниц!’ повюмо крушчасте Ж-н Коб. 44 'полот- но з найкрашого прядива, ткане на 4 ничильницi’ круш’ч'ас'ц»! вобрусы Ж-н 'скатерт! з найкращо- го полотна, тканого на 4 ничильниц!Пор, ще хрушчатий, косич’^стий, кошичастий, крешчатий. кр’акати, 3 ос.мн.т.ч. -ка^т Л-на В., -чат Б-ля ‘ сокот!ти, сокор!ти’ [Куры кр’ача'т у ночи л’£ - том - дошч буде, а у зим1 £ - c’h’ihh’i замети • морозы] Б-ля. Пор. ще кр’ауч’а'ти. кр’атати Х-в ’повертати, звертати’; -с »а див. кре- татис’а; док. кр'анути 1.'рушити’ Х-в; 2/лусну- ти, вдарити ’Л-ра Зн. 30 Пор. сх. кретати. кр’ауч’ати I/курчати’ Х-в [Куры кр?ауч’4т йат* зл’а- кайуц’с’а]; 2.‘кумкати, квакати’ Ж-н [Жабы кр’а- уч’ат]. кр’ач’ати Х-в :сид!ти на пятах’. кс’ендунен’ко Л-н ЕЗб XXX7I, 303(п) * священик’.Пор. ще кс^он^ойко. кс^ент; 1-1, кс»енз Н-на ЛБ И,33, С. Ср. ЛБ 11,68, Охр., кс'енц Р-ч I, кс’инз РЛ-ць Мат.Х, ч.П, 2, кс’онц Р-ч П, Ш, кс’онз К-в, наз.мн. -нзы М-ць ‘ священик ’. Пор . ПЛ. ksi^cLz. кс^нз’!с*кий Дз-ч Г. Км. п. забезр’адити ’поШвсь- кий’ [Наш’1 ради’! забезр’адйли зи вс’!м:± з громадс’ким л’хсом,! з кс’енз’1 с’ким, 1 з цир’- ковйов]. Пор.пл.д. ksi^dzowski. 391
кс*он^ див. кс^енз» кс"ону>йко Б-ля (п) ’священик’. кс *онц -дне . кс^енз» кстйти С-ця Р. ЛБ 10,107 ‘хрестити’; -с*а М-ць Мат. П, 21 ‘хреститися1 Пор.пл.д. ks6i6. кету! М-ць ЕЗб XXXI, 223 ‘хрещення’ [Стратча все ле- тит, а за ним гонит злий дух; воно ут^че i все кличе: кету!] Пор.пл.д. kstu’. Куба Вшкв 'кличка коня’. Пор.пл.КиЪа. кубай Х-в ‘вузол, гудз’ [Воуна збйлас’а у кубай£]. кубышка Яснь Гоц. 1896,104 * дерев’яний посуд, з яко- го гйоть воду’ Гоц.; ‘ дерев’яний посуд на 1-2 л. муки’ Яснь. Пор.пл. kubas. куб±к Х-в ‘1 кубометр’. Пор. пл. kubik. кубка Км. Охр. ‘посуд для мкряння’. Пор.гуц. м£рав- ча, пл.киЪек. кубок Охр. 'доза; пайка’. кубола Ника ‘кобила’. кугава див. куйава. кудё Т-р’я, -ди П-п ‘куди . куделечка С-ва В. ЛБ 10,60(п), див. куделийка. куделййка В-ко В. ЛБ 9, 122(п), -лейка К-в (п) 'ку- деля Пор. ще кудл’чина, куд’£ука. кудел’аник йпкв ' палка, на яку навивали пряжу до пряд1ння’. куди 1.‘куди’ П-п; 2/де’ М-в [Худоби булб трошки доста, а не булб куди пасти]; куди котрё Яснь Гоц. 1903, 160 ‘кожне в 1ншу сторону’ [Мой£ д£ти куди котрё роз-йшлис’ на вс'1 стброни]. кудйел»а Б-те, Б-ля, Впкв, В-ка, Ж-н, К-ки, Р-ч, Т-р’я, Х-в, -дйл*а Li—ня, Л-на В., М-в, П-в’я, -дйл’е К-в, -дел»а Ж-н, Коб. 35, П-в’я -дел’1, П-ж, Я-ця, наз.мн. -дел! Т-р’я 1,'куделя’ Б-те, Б-ля, В-ка, Е-н, Ж-ня, К-в, Л-на В., М-в, П-в’я, 392
Т-р’я, Я-ця [Кудёл’1 -шчо клёч’г на т’1м стер- пит] Я-ця; 2.‘дек1лька очищених ручок льону, складених разом * Ж-н Коб. 36; HJj мецка кудёл’а К-в ‘ прядка’. Пор. ще кож! $ка; кудЧука. кущ л'чина С-ва В. ЛБ 10,60 (п) див. кудйел’а. куд’1ука Б-ля (п) див. кудйсл’а [У пёле йшла, куд’!- уку пр » ала] . Кудла К-в ‘кличка собаки’. "кудравец’ П-ко ЕЗб ХХХУ1, 539 (п) [Вверху, в куд- равци св!тла свз-тлонка, а в т!й свктлон’Ц! стой- ат’ столове]. кужделёба К-ки халупа . куж^ий див. кож^ий. куж’Гука Нбв, П-ко ‘куделя’. куж’х уне’полотно ’Яснь ‘тонк е полотно на сорочки , найкраще полотно домашньо'1 роботи ’. кузнец» П-п (п) 'коваль’ [Ковал! -кузнец!, б^ду ваз благати]. Пор. рос. кузнец. куз^л»ка В-ж, ВШкв, Гбв, Л-н ЛБ 10,519, козул»ка Вшкв ент. 5,‘сонечко’. Пор. ще козул’а, бобруна, зазул»а; 2,‘чорний жук’ йнкв. куз’н»а Т-р’я гкузня’. кузпу-куз”у-ме! К-ки ’вигук, яким кличуть к!з\ куйава I-j , -гава С-не Зн. 30 ^.‘безодня’ 1-1,2. перен.’ метушня, крик, пекло’ С-не [Куйёва йак у пекл! , нефайно] 1-1. Пор.пл .д. kujawa. кукул’ка Яснь ‘дерев’яна лялька’. куканиц’а Яснь Гоц. 1900,122 ’весняна синя кв±гка, подхбна до медунки*. Пор. ще к^л’ка^. кукати Б-ля, Б-ка Н. Св. 30 ‘кувати’[ Заз^л’а ку- кат] Б-ля, пор. ще ковати; док. кукнути, 3 ос. одн.мн.ч. кукла Л-на В., С-ва В., Км. ‘закука- ти’ [Ой, кувёла зазулина та три рази кукла]Л-на В. 393
КуК1л' М-ЦЬ бот. ‘куК1Ль’ . кукуруз Нбв I, П-ко, —ц П-ж, Яснь *кукурудза*. Пор. ще кукуруза. кукуруза Вшкв див. кукуруз. кукуруушче Я-ця 'поле, з якого знято кукурудзу ’. Пор. ще кукуруз"анка. кукуруз"анка Б-ня, К-в, М-ць, -^"енка О-в, П-ж.Див. кукур^дишче. кулак М-ць ЕЗб ХУП, 107 ‘‘кулак’[Пак н’а мати рано будит, а йа в кулак трубйу]. Пор. ще пйастук. куластра див, курастра. кул» С-ця В. ЛБ 10,107 * 5 сноп1в разом вимолочених' кул’а 1.‘куля’; 2. заг. ‘нога ’Л-на В. [ У porjbii штири к^л± ] ; 3. заг. *д1йка’ Ж-н, П-п [Штири кул’± стрчл’айут в одён пен’] П-п [ У ро1*ул’± штыры кул 1, а в йагы°гы° д/B’i] Ж-н. куластра див. курастра. кул’бёка: и река кул* бака Охр. геогр. * с щловина ’. Пор.пл. kulbaka кул*гоп див. колгос. кул’гбпе див. колгос. кул*гос*к*ий П-п ’ колгоспний ’. Пор.ще кул’го'с’ний. кул’гбе’ний П-п див. кул’гос’к’ий. кул’гбф див. колгос. кул’ка I. *петелька на гудзик’ Б-ля, Ж-н, Л-ць,П-п; 2.<скзряна петля на гудзик ’ Ж-н ЛБ 9,92; 3. 'при- дал, яким малюють писанки’ Куч. П, 387, пор.ще к’ёстка; 4. у мн. кул’кй Гоц. 1901, 120 бот.див. к^каниц’а; 5. лише в мн. кул’кй0‘рад орнаменту на«лейбику»у форм! грат’Л-на В.; кул’кй ходити з ким Сшч1 ЛБ 11,85 'добре знатися з ким, дружи- ти’ [В1н нин± з ним кул’кй хбдит]. кул»пак 0-в сп1дп1рка при задн±й ручиц 1’. Пор.пл. klupak. 394
кул’ч’ак } -чик Сшч ЛБ 'И, 84 ‘придурковатий кул’чик К-ки ‘сережка’. Пор.пл. kuiczyk. кум, наз.мн. -мы В-ка, Ж-ня, -ми Б-ля, К-в, О-в, П-в’я, куми Б-те, Б-ля, 1-1, М-в ‘кум’. кума, наз.мн. куми Б-ля, -ми М-в ‘кума’. кумекати П-в’я, 3 ос.мн.т_ч. кумекайут див, кумкати. кумин, -на, —но Б-ля прикметник вз.д кума . Пор. ще кум’1у кумин»а, -н’ати Х-в (п) ‘кум ’ [Бб такого кумин’4ти нййде не видати]. кумити Пас. 147 ‘бути кумом’. кум’1у, -мова, -мове Б-ля прикметник вад кум . Пор. ще к^мин. кумкати Ж-н, Р-ч, 3 ос.мн.т.ч. -кайут Ж-н. О-в, П-в’я, П-в’я, Р-ч, Т-р’я Ш (про жаби) ‘квакати’. Пор.ще р’апкати, рапкати, кумекати, крункати, крумкати, крун’ч’ати. кумпа Х-в див. кл’умпа. кумпан*1йа Брка ЕЗб ХУП, 226 б.н., П-в’я, -н’1йа Сфва ЛБ 3,9 в!йськ.)‘рота’ Брка (п); 2.'гурт, трупа’ П-в’я [Найшоу ц’1лу кумпан’1йу олен’1у]. кумплект Л-ць П ‘куплет’. кун^, зн.одн. кун^ 1. див. куниц’а П-в’я; 2.‘скоба в санях на дишель ’ Яснь. кун^ерва С-ця Р. ЛБ 10,107 ‘консерва’. куниц’а П-в’я ‘куна1. Пор. ще куна, кун’. кунтати Л-ра Ч., -ти1 Б-ля ‘робити Hi те, н± се, щоб не сид1ти даром’ Л-ра; ‘ поратися, крутитися 61 ля хати ’ Б-ля. Пор. yr. kontar. кунтура Т-р’я ‘мелодий л 1сок ’. Пор. культура. кунтурал’н’1 Х-в I ‘культурно’. Пор.пл. kuiturainie. кун’ М-ць див. куниц’а. купа: робйти з купи П-к В. ЛБ 11,28 ‘робити опаль- но ’ 395
купавка Огр, ент. ‘св!тлячок’. купала Ябка В. бот. див. когутику. купало Х-в ент. ' купала ’. купатис’а, 3 ос.одн.т.ч. куплет*с»а Б-ня. 1-1 3 ос. ин. т.ч. купл»ут*с*а К-в, к^плуц»с»а Р-ч, нак. сп. —плис’! Я-ця ’купатися'. купен'ак К-в 'мурашник ’. Пор. ще купина. куператива I-1 О-в ' кооператив ’. купецтво Д-в Мат. X, ч. П, 101, М-ць Мат.Ш, 33‘ торг’ [йак де купец’ на купецтво] М-ць [Прийшовши с своими купц'1 ма на купецтво торгувати дешчо ] Дгв. куп£ц*, наз.мн. к/пц! М-ць Мат.У!, 29, ор.мн. -ц’гма Дгв Мат.Х, ч.П, 101 ‘покупець ; пёрший купец» Сшч ЛБ 11,76 чгокупець з правом першоку-, пу». купйна В-че. К-ки, Р-ч, Х-в ’мурашник ’, пор.ще ку- пен »ак; зб. -н»а Кв. -пйн*е Гоц. 1896,104, -пй- н»! Яснь 'купиння’ [Поле з купил’ом]. Пор. ще кы°ртйна, куп’£нка, купйак, roi.kupina. купил»а зб. див. купйна. купйц»а; братис’а до купиц i В-ка ‘ гуртуватися 1 [Тут зрозум’£ли, шчо тре'ба братис’а до купйц’1]- купЧл* I, Т-р’я I.’Topr’; 2. скуп±вля’. куп* 1л* П Н-Ч1 ЕЗб ХУЛ, 213 ‘купання’ [Вол^ла-с н*i мойа мати, в купели втопити]; куп!л* кара- чуна Т-ва В. ЛБ 3,25 зв. ‘ кропления водою «ка- рачуна» на р!здво’ . Пор.пл. k^piel. куп^л'ниц’а Ж-н, -ц"а К-ки с посуд, у як ому купають дзтей’. Пор.ще куп’£л’н’а. куп * £л ’н ’а Вшкв с корито з дошок для купання д зтей'. Пор. ще куп’ ал’ниц’а. куп»£нка 1. див. купина I-1, М-ць, пор. ще купйак, 396
купн’ак; 2. 'копиця' Л-на, В. [с’хно у куп’ br- il* il. куп’ Ьгочка К-в (п) ‘ купа’ [А деж ти с’а, Данил’ц’у, збирайеш,,по три с’ в'1чечки до куп’1 ночки жжи- гайеш?]. KyniH* ж. Б-ще ЛБ 11,64 'купа’. купйак Дз-ч Г. Км. див. купина. купка О-в, наз.мн. -ки В-ка, Т-р’я 1,‘купа’ [на куп- кй кам’хн’а вдзйти] Т-р’я; 2/гурт’ В-ка [Вони купкйми ходили J; 3.'отара, череда’ О-в; 4. див. к^пл’а^- Вшкв. купл’а I (мара) * посуд гл!стк1стю в 2 л.' Вшкв; 2. ‘кущвля’ 0-к Км. Пор. ще к$1Г1л’ I. купний контракт див, контракт. купно Б-ля Св. 11,14 ’-разом, опально’ . купн*йк В-че див. купина. Пор.пл.д. kopniak. купчий П-к В. ЛБ 11,28, Я-ця *куплений, купований’; купчий хл’16 Я-ця; купчий Грунт П-к В. Пор. ще по$.чний Грунт. купчити Д-ва Куз. 264, Охр.‘торгувати, займатися торпвлею.’ Пор.пл.kupczyc. кур Б-ля (п) ’п1вень’. Пор.пл. кщ?, кура, дав. мн. -р1м Б-ре, М-ць - Мат. Ш, 54, -рйом К-в, ор.мн. -р’мы Ж-ня ‘курка’. курава Л-не Мат. X, ч.П, 138 LKypHBa ’. Пор. ще ку- р’авиц’а. курайстра див, курастра. курант М-ць Мат.Х, ч.П, 24 див. курента [Сгпвайут куранта!. курастра Б-ля, Б-ня, М-ць Гн. 17, С-ця Р. ЛБ 10,407, курййстра Р-ч, Х-в, кул’астра С-ця Р. ЛБ 10,167, -люстра Ваг. 52 ‘молозиво’. Пор.слц. kulajstra, рум. curastra.. 397
куобелити Б-за ' мести сн атом ’. Пор.н 1м. kurbein. курбелиц’а Б-н ‘chit з в±тром’ Пор. курбелити. курбел’уваЧи Яснь Гоц. 1902, 147 ‘крутити, оберта- ти'. Пор. ще карбол’увати, курбелити. курвач I-i, Х-в Срозпусник' [Сп±зн4-м пана по хол’а- вах, а хлопа по rtioc’i, а курвочку по облтгту, кур- ва ча по Hoc’iJ Х-в. курвачовий В- j ‘розпусницький ’ [Кажут л’/ди, шчо йа курва, йа шче не курв1£ла, а бо йа й±х, курвачову, гор’хуку нс пила). курвевеки О-в ‘ по-розпусницькому'. курвйти I-’i ‘вести себе розпусно’. Пор.пл. kurwiс. курвочка Х-в (п) Срозпусниця 1 [Гвбр’ат л’уди, шчо йа к/рва, а йа не курвбчка, хоба ув мене моло- дой! така натурбчка). курдейачити Яснь, -д'1йачити Яснь Гоц. 1899,136, 1900,122 I.‘капризувати 'Яснь, Гоц. 1899, 136; 2.‘ пустувати ' Яснь, Гоц. 1900, 122. курделити К-ки ‘ швидко грати ’. курдЧйачити див, курдейачити. курдун, кордун 1-1 заг. ‘цв±ркун’. . курдупел, род, -пл’а К-ки ‘мала ростом людина’. Пор.пл. kurdupel. курёнта I-! ‘весъльна пюня1. Пор. ще курант. курен’а с.Г-ва ЛБ 11,37 ‘куриво’. курец’ див. куриц». куржити К-ки ‘бути в неприемному положеннз/. курйти D-те ЛБ 6,5 ‘обкурювати димом’ [Бирут с’хна з-п’1д мирц’а i пак кур’ат хорого]; -сЧ Н-ч± ЕЗб ХУ1, 413 ‘стелитися туманом ’ [Гори c’i курит, слота буде]. куриц» В-те Км. С-ця Р. ЛБ 10,109, -риц^ В-те ЛБ 5, 17, -рец’ Зшкв, Н-н ЛБ 8,49, П-п, -рец* П-п,Х-в (у гряд1л£)<-курець*. Пор. ще к/рок. 398
курЧй Охр., Р-ч «Hi то курка, Hi то когут» Охр. курйатина Охр. ‘-курятина ’. курка-несучка Охр. 'курка, що добре несеться’. к^рка куца Ж-н ЛБ 9, 76 (перен.) 'коса, зБбрана по- заду голови у вузол’. курки мн. Ясця 3 ‘pin: грибов’. Пор.пл. kurka. курковий М-ць, Мат.Х, Ч.П, Б2(п) г1з горошково! шк±- ри, горошковий [у коркових черевичках]. Пор. ще коркований. курл*#1% Л-ра Б. I. *пастуша палиця’; 2,(перен.) ' праця пастуха’ [ Млиниц" - дббрБй отйц", л еда курл’Уга - лЧпша в’1д плуга] (прик.).Пор.рум. carlig. курл’ух Б-ня вет. ‘ болячка на язиц± коня коли шчоз* зал’ хзе ». курман’а С-ця Р. ЛБ 10,107, -н’е Охр, ‘барахло, Кур- манина’. Пор. ще курмат’а, рум. curmA. курмат’а с.Х-в Трудна бдтизна’. Пор. ще курман’а. курно ми сма с х’йеЖ1 Б-ля 'куриться дим з мое‘1 хати ’ [Йа 1п’ч'±е огйен* ни : наклала, с х’йеж’± ми с”а курно...]- курогвай див. коровай2. куройка Сфва ЛБ 3,9(п) ‘курочка’. курок Б-ля, Ж-ня див. куриц’. курс, наз.мн. -са Т-р’я 1,П, -си Т-р’я Ш ‘курс’. Пор.пл. kurs. куртак М-ць Мат.У!, 2, Л-ра, П-п,'куртаж (!) М-ць Мат. X, ч. П, 72, наз.мн. -кы Д-ва Куз. 263 1. ‘dрак’; 2. перен. ‘лемко ’М-ць Мат. УБ, 2. Пор. ще курт’а, куртака Пас. 142 див. куртакj. куртач’а Х-в зм. див. куртак куртйчка М-в див. куртакj. 399
куртый Б-ля, Л-н Рошк„ 28, -тый Б-ля, Ж-ня 1,П, П-п, -тый Ж-н, Х-в, -тий Б-те 1,П, Викв, К-в, К-ки, Р-ч, С-ця Р. ЛБ 50,107 короткий’. Пор.пл.д. kurty. куртый здрок Б-ля, куртий зорок П-ж 'короткий sip* [У баби ndyr’i п<4лы, а куртйи рбзум] Б-ля (прик.) куртини мн. Яска Ст.'коротка куртка’. курто К-в ' коротко’ [Вам к^рто на л ’ лику?!. куртовкд Нбв П,Ш <• коротко зорий’. Пор. ще куртоздрок куртоздрок Нбв I див. куртовид. ' куртойки и К-ки коротенький . куртойко Ж-н, М-ць Мат. Ш, 34 б.н. ‘коротенько’ [П’хс’н’а, шчо с’а куртойко с’п’Гват] М-ць. курт’а с.К-в, М-ць Мат.УТ, 25 зм. див. куртак^. куруна див, коруна. курч див. корч2. курча Б-те, Б-ля, М-в, -ча П-в»я ‘курча’ . Пор. ще к^р’а. курчати 4.(про кури)‘сокор!ти’ П-ж [Кури на злу хвил’у курчат] Ж-ня [К^ри курчат - буде слота] К-в [Кури курчат перед Йастрг±бом] Охр.; 2. (про жаби)‘ кумкати1 Б-ля, Ж-ня [Жаби курчат] В-ка. Пор. ще кр’акати. курчий 1-1 коротший’ . курчин П-в’я ‘ курячий ’. курчати Охр, (про свин!) 'рохкати, хрокати ’ [Л’бха курчйт]. курщхд’, наз.мн. -ш1Лi С.С-р ЛБ 5,29 заст. ‘плоский на 4 малих н 1жках глечик на 2-5 л. р±дини‘>. Пор. ще коршелик, кур’а Б-те, Б-ля, Вшкв, В-ка, 1-1, П-ко, -р’е' П-ко, -p’i П-к, -р’йа 1-1 -р’йе Я-ця, -рйа Ж-ня,К-в, Ясця 3., -рйе С-ця Р. ЛБ 10,407, род.одн. -рйати 400
И-ня 1,П, курйати Я-ня Ш, ор.мн. —р’атн Б-ля ’ курча *. Пор. ще курча. кур’авн мн. Х-в 'сн!жн! замети’. Пор. ще курава. кур’авиц’а Р-ч, Т-р’я * хуртовина, метелиця, в1тер 1з снегом’. Пор. ще завир’^ха, курбелиц’а, кура- ва. кур’ачий П-в’я, -ч1й К-в, -р’1ч!и Я-ця, -р1еч1й Яснь ‘ курачий*; -р 1 f-ia кучка Я-ця • курник ’; кур*ач i лапки К-н ЛБ 9,110 ‘вид орнаменту на писанках’; курЧча лапка Л-ги бот. 'прол io ок’; кур’еч! лап- к»йе Яснь бот. ср!д гриб дв ’. кусак С-ця Р. ЛБ 10,107 <-щипц!для гор!х!в’. Пор. ще кусачка. кусачка, наз.мн. -к»йе К-ки див. кусак. кусён» Е-н, Т-р’я 'шматок*. кус’х ка О-в ‘р±д мало! риби’ [ Tohk’i /вони кусайут]. кусник Вшкв, S-ня П,Ш, П-ко, Т-р’я див. кусен’. кусц’о Б-ля Св. ZI члале лоша’. Пор. ще гашча. кус* К-в, Н-ч ЕЗб ХУ1, 427, О-в, П-п, Тхка, кус” Тхка дит. ‘вогонь’, ‘пече’, а кус* гор’йче! Н-ч! ‘вигук, яким остерхгають д!тей, щоб не доторка- лися до вогню’. Пор. ще ббз’а, п’1ц’. кусака К-ки ‘вид мохнато! гусениц!’ [Ц^с^ко, бо прийдё' гавакус”ка ±тебе' 3*3" дет!] . кусаку! О-в ‘ вигук, яким вддганяють овець ’. Пор. ще абйр ! кут, наз.мн. куты Х-в, мсц.мн. в кутех В-те ЛБ 5,37 ’ кут’ [В мой£ хатх итйри kj/ти, а в тих к/тех йагнил (!) божий]. кутец О-в 1м1сце па прип±чку м!ж ст1ною i п!ччю’. кути, 3 ос .мн.т.ч. куут Пдц! Св. див. ковати. кз/тик К-в. О-в ‘куток '. Пор. ще кутина, кутбк, куч- чик. 401 26 авэ
кутина I-1 див. кутик. куток К-в, П-ж див. кутик. куткудакати див, коткодакати. кутор Яснь ‘хут±р’. к^т’ка Б-ля дит. ‘собака’. Пор. yr. kutya. кут’-кут’-кут*! К-в, П-в’я 'вигук, яким кличуть щенят’. Пор. ще кут’у!-кут’у! кут’у-кут’у I. див. кут’-кут’!; 2. ‘вигук, яким кли- чуть свиней’ О-в, Пор. ще куц"у -куц”у! кууко I- 1 ‘кол 2сце ’. Пор .пл. koJko. куфа Ж-н Коб. 151 ‘посуд на 100 л’. Пор.пл. kufa. куфайка Вшкв, 1-1 ‘фуфайка‘. куферок Л-ць ‘чемодан з дошок або фанери ’. Пор.пл. kuferek. кухарка 1. ‘ поварка ’ Б-ля [Староста д’акуйе кухар- ц}]; 2.‘ганчарка, якою витягають горшки з печ i’ Х-в. кухаройка Б-ля (п) зм. див кухарка^-. кухар’ Вшкв 1 ополопик на 2л’. Пор. ще кофла. куц*! П-ж ‘вигук, яким вщганяють свиней’. куц’а К-в, -ц”а О-в дит. ‘свиня’. куц’ка! див. куц”у -куц”у! куц”—куц”—ко! М-ць ‘вигук, яким кличуть поросят ’. куц’-куц’-куц’уа! П-к див. куц”:/-куц”у!. куц’убка 1-1 зм. ‘кочерга’. Пор. ще коц’уба. куц”у-куц”у! К-в, К-ки, М-в, куц’у-куц’у! Б-за,О-в, П-в’я, Р-ч, Я-ця, куц”у-куц”у! Ж-ня, М-в, куц’- ко-куц’кэ! Л-на В., Л-ка X,, Т-р’я, Х-в, куц"куа- куц^куа! Б-те, куц"куа-куц"ку^-куцпкуа! Б-ля, К-ки, куц”кув^-куц”кува М-в, куц’ка! Ж-н, куц’ка- куц’ка - ц’у-ц’у-ц’у! Б-за ‘вигук, яким кличуть свиней’. Пор. ще пац’у-пац’у, ц’Чн-ц^йа! ц’куо- ц’кусП 402
куч’а Е-н, Х-в, -ча Вшкв, В-ка ЕЗб XXXI, 228, 1-1, Л-ра Ч., М-в, М-ць Мат. П, 18, П-в’я, Яснь I/ку- ча, хл±в для кшькох свиней’ Л-ра Ч., М-в,_М-ць Мат. П, 18 [Пай бал’ше свиней - свин’арн’а] М-в, П-в’я; 2.'примдщення для овець’ Вшкв; З.'купа' В-ка. кучер*авёйкий К-в (и) 'кучерявий’. к^ч’ир1 Г-ць Км., цчёр’1 Б-ля мн. ‘ кучерi кучер»авой Б-ка Н. Св. 32 (п) 'кучерявий’ [Ти до мене не ходи, кучир’авой хлопче] . кучитис"а: мён’1 сма к/чит К-ки 'мен! нудно, скучно ’. куч’ка зм. 'хл 1вчик для свиней’ Ж-н; в* зуч’аЧК-н *'хл1в для овець’; кур!ча к^чка Ж-н ЛБ 8,26 ‘м!с- це пц печею, де сидять кури’. кучки сид £?и Л-ра Ч. ' сид ±ги з головою на дол iiiax ’. кучковати1 Б-ля 'крутимся’ [Кучкуйе, йат* но спит, вал’ат с’а йак нац"а, несупок* 1йно]. кучма Е-н Коб 139, 1-1 Л-ра Ч., Х-в, Гоп. 1895,107 'бараняча зимова шапка ’. кучн’х р К-в 'кушнЧр’. куччик Х-в 'куток' [Сховаус’а у куччик]. Пор. ще ку- тана. куш! 1.‘вигук, яким вадганяють коней ’Элкв, Ж-н,М-в, М-ць, П-ж, Х-в; 2.'вигук, яким вЗдганяють овець ' Т-р’я, Х-в, Я-ця. Пор. ще кушку! абир’! кушати I.Чети’Б-ля П(р), Ы, 1-1 Ш [Сидит баба на бул’ан’ц” 1 Kj/шайе’картошку] Б-ля (п),пор.рос. кушать; 2. ' куштувати’ П-в’я [Не т’£л’ко шчо йа с’а намордувау 1 набраус’а страху i шчей того мн’аса не кушау]. кушка В-те ЛБ 5,17, О-в, П-п, С-ця Г. ЛБ 10,107 'де- рев ’яний футляр на брусок для коси*. Пор.пл. kusz. кушку!. кушкуУ! Я-ця див. Kyw!g 403
кушчавый Яснь Гоц. 1898,130 ‘худорлявий’. кша! Яснь ’вигук, яким вхдганяють голуб!в'. кш’ч’е'ний Л-на В. I,П,'кшчений Б-ля Св. 13, хшчены11 Б-ля ' хрешчений \ Пор.пл,chrzczony , пл. д. kezczony. Принятые сокращения I.Источники Б. - это сокращение стоит после слов, передан- ных автору Бандривским Д.Г., сотрудником отдела языкознания Института общественных наук АН УССР во Львове. Ваг. - I.B а г и л е вич. Bojkove lid ruskos- lovensky v Nalicich.- 66M,t. XV.Praha, 184- Гн. - В.Г н а т ю к. Народна пожива и cnocid 15 управи на Бойк1вщин1 - "Науковий зб1рник, присв’ячений проф. М.Грушевському”.Льв1в, 1906. Гоц. - 1.Г о цьк и й . Бойкхвський словарець. "Временник Ставроп1г1йського Тнституту . Льв1в, 1895-1903. ЕЗб - "Етнограф1чний зб1ряик”. Льв1в. Зап.НТШ - "Записки наукового товариства хм.Шевчен- ка". Льв1в. Зн. - и. В е р х р а т с ь к и й. Знадоби до словаря южноруського. Льв1в, 1877. Км. - Ю.Км1т. Словник бойк1вського говору. "Л1- топис Бойкгвщини". Самб1р 1934-1939 (от А до реестрового слова копаня; остальной материал взят из рукописной части). Км.Гн. - слова, включенные Ю.Кмитом в свой словарь и взятые из работ В.Гнатюка, даются без указания выходных данных и страниц. 404
Коб. - В.К обильник. РЛатер1альна культура с.Жукотин. Самбгр, 1937. Куч.П. - А.К u с z е г a. Samborszczyzna. Ilustro- wana monografia miasta Sambora i ekonomii samborskiej, t. I,II. Sambor, 1935-1937. ЛБ - ’’ЛХтопис Бойк1вщини”. Самб1р, J93T-1939. Мат. - "Матер±али до укра’1нсько1 етнологП". Льв4в (т.Ш, £900; т. У1, 1905; т. УШ, 1906; т.Х, 1908; т. XI, 1909). Охр. - Бойк1вський словарець 0.Яворского, впоряд- кований з записок пок1йного С.Охримовичем (рукопись). Пас. - Т.П а с!ч и н с ь к и й. Малий словарець бойкхвсько-руських сл!в. "Учитель". Льв1в, 1872. Св. - I.C в е и ц i ц к и й. Бойк1вський гов1р с.Б1тля.-"Зап.ПТШ". Льв1в, ХОТУ. (Слова данной публикации цит. по оттиску. Coicpa- щение "Св." без следующей за ним цифры, указывающей на страницу оттиска указанной работы, цитирует слова, переданные мне И.С.Свенцщким из позднейших его записей). С.Гр. - Z. Strzetelsk a-G rynbergo- w a. Staromiejskie. Ziemia i ludno^c. Lwow, 1899. 4. - Словничок говХрки с.Либохори, З1браний у Z945-Z953 роках Д.та Н.Чайк1вськими, вчи- телями мЮцево! школи (машинопись, собст- венность семьи И.С.Свепцицкого). Яв. - Ол.Я в с р с ь к и й . Словар бойк1вських сл!в з Лопушанки Хомино!(рукопись,место хранения неизвестно).использован Ю.Кмитом И С.Охримовичем. 405
2.Населеиные пункты Б-ва - Беньова Г-ко Г. - Головецько Б-за Б-ка Н. Б-ля Б-ня,Б-на Б-ре Брка Б-те Бхщна Б-ч Д. Б-ще В-ва В-ж В-ка В-ко В. В-ко Н. В-нь В-те Вцв В-че Вдкв Гбв Г-ва Г-ка - Бряза(сьо- годн! Коза- к 1вка). - Ботелка Ниж- няСсьогодн Нижне) - Б 1т ля - Борина - Бистре -Боберка - Багнувате - Болеххвщина - Б1лич Дол1ш- н1й(сьогод- н1 БЛлич) - Бусовище(сьо— года! Бусо- висько) - Волошинова - Велд±ж - Волосянка - Висоцько Вижн 6 - Висоцько Нижне - ВереМнь - Волосате - Виц1в - Вовне - Вишк1в - Граб1в - Грозьова - Гал1вка Г-ня Г-ць Д-ва Дгв Дз-ч Г. Ж-н Ж-ня 1-1 К-в К-к Н. К-ки Кика К-нь Л-в Л-ги Л-ка Л. Л-ка X. Л-н Л-на В. Л-не Лпця Л-ра Л-ць М-в М-ць Горипне - Гериня - Гвоздець - Дидьова - Доброгост1в - Дзвиняч Го- р1ШН1Й - Нукотин - Жупачя - Icai(сьо- годн! 1са!в) - КоросTiв - 1-Сропивник Новий - Комарники - Кам1нка - Кам1нь - Лавр1в - Дуги - Лопушанка Лехньова - Лопушанка Хомина - Лолин - Л1нина Ве- лика - Лавочне - Липовиця - Либохора - Лосинець - Матк1в - Мшанець 406
Мхць - Михн1вець С-не - СиньовХдне Нбв - Небил!в С. Р-па - Стара Ропа Н-ва - Панова С-с - Спас Нлка - НанчЗлка Сена - Старосамб1рщи- Н-на - Нед!льна на (сьогодн С. С- -р - м.Старий Сам- Нед1льня) 6ip Н-ч1 - Нагусвич! Сфва - Стефкова (сьогодн! село I.Фран- С-ця Р. - Сушиця Рикова ка) Cnini - Страшевич! О-в - 0р!в Т-в - ТергЛв 0-к - Орявчик Т-ва В. - Тернава Вижна 0-ка - Опака Тпця - ТогПльниця П-в5т - Плав'я Т-р’я - Тур’я П-ж - ТЦдбереж Тсця - Тисовиця П-к В. - Пот к Вели- Тхка - Тухолька кии Тхля - Тухля П-ке - Плоське Тхнв х - Трухан1в П-ко - Перег1нсько Т-ча - Тяпча П-п - Приелin Тле - Терта, в Р-ва - Рудава Тшця - Тип!вниця Р-ва В-ля - Романова 2 «т. Воля J —Ж — УрХЖ Р-хи - Росохи Х-в - лащ!в Р-ч - Розлуч Х-р - Х!тар Сбч! - Стр!льбичi Ябв - Лблон!р С-ва В. - Стинава Лбка В. - Ябл!нка Вижна Вижна Лень - Псень О-ва Н. - Стинава Дека С. - Яс1нка Стецьо- . Нижня и р о tr* '-j о н- С-ко - Славсько ЛосияецЕ) (сьогодн! Ясця С. - Лсениця Силь- Славське) на С. К- -ло - Старе Кобло Л--ця - ;Флельнт1ця Слки - Стрщки С-н Н. - Струтин Нижн!и 407
Большая часть указанных населенных пунктов рас- положена в юго-западной части Львовской области, меньшая - на территории Ивано-Франковской области. Некоторые из них, как например селения Волосате, Стефкова и другие, находятся на территории Польской Наводной Республики. 3.Другие сокращения анат. - анатомия зн. - випителыши бг. - болгарский падеж зоол. - зоология б.н. - без ударения бот. - ботаника 1хт. . - ихтиология буд. - строительство ков. - кузнечный термин В1ЙСК. - военное слово крав. - портняжный геогр. - география терглин дав. - дательный па- Л1С . - лесоводство деж ЛСПЛ. - лесосплав див. - смотри мн. - множественное дит. - детское слово число ДОК. - совершенный мсц. - местный падеж вид ' муз. - музыка ент. - этномология м.ч. - прошедшее вре- етн. - этнография мя жарт. - шутливое сло- н. - немецкий во наз. - именительный ж. - женский род падеж заг. - загадка нак.сп. - повелительное наклонение заст. - устарелое сло- во одн. - единственное число зб. - собирательное ор. - творительный згхрд. - презрительное падеж зм. - уменьшительное орн. - орнитология 408
(п) - песня с. средний род перен. - переносное стол. столярное де- пл. - польский ло ПЛ.Д. - польское диа- лектное сх. сербско-хорват- ский пор. - сравни т.зв. так называемый прик. - сказка тк. ткачество приел. - наречие т.ч. - настоящее вре- мя Р. - редко уг. венгерский род. - родительный падеж ф131ОЛ. - физиология рос. - русский фольк. - фольклор РУМ. - румынский церк. церковное слц. - словацкий ч. чешский спл. - старопольский ч.р. мужской род юр. юридическое Знаки фонетической транскрипции Л - напряженное 1 § - ие или е11, т.е. и, близкое к е ы - заднее и ы° - лабиализованное ы о - сУ, т.е. о, близкое к у ъ - редуцированное у или ы. I* - звонкий заднеязычный взрывной согласный 3 “ л3 З-д» g - заднеязычное £ * - около буквы обозначает мягкость согласного, над буквой - ударенность гласного ” - около буквы обозначает соответствующий средне- язычный согласный. Например с" звучит как поль- ское 8,3” как польсоке z и т.п. 409
л - под буквой обозначает оглушение - перед словом указывает на реконструкцию основ- ной формы (именительного падежа или инфинити- ва). ± Другие знаки, как например оа, а.0, а , и , У, Iй, 2» комментариев не требуют. Римские цифры после названия населенного пункта указывают на поколение информаторов: I - старое, П - среднее, Ш - молодое. Согласный б перед 1 всегда мягкий, в словаре, однако, по техническим причинам мягкость не обозна- чается.
В.А.Прокопенко , ОБЛАСТНОЙ словарь буковинских говоров Предлагаемая работа является кратким словарем буковинских говоров, в котором представлена лишь небольшая часть лексики северных районов Черновиц- кой области: Заставновского, Кицманского, частично Новоеелицкого и Хотинского. Словарные статьи подго- товлены на основе материалов кандидатской диссерта- ции автора^ и данных, собранных автором во время диалектологических экспедиций 1960-1965 гг. Кроме того,в словаре использованы некоторые материалы дип- ломных работ выпускников филологического факультета ЧГУ, которыми руководила составитель словаря. Лексика буковинских говоров представляет значи- тельный интерес. В ее составе сохранилось большое количество архаизмов и специфических слов, неизвест- ных другим украинским диалектам.Изучение лексики буковинских говоров началось лишь в советское время, когда в Черновицком университете была создана ка- федра украинского языка. Ухе собран лексический ма- * В. А. Прокопенко. Лексика буковинських го- в1рок. Черн1вц1, I960,(машинопись). 411
териал, который в настоящее время частично опуб- ликован^. В данную работу включены преимущественно общеупо- требительные слова, частично термины, относящиеся к сельскохозяйственному производству,ткачеству и др. Настоящий словарь является дифференциальным, в нем представлены: а)слова, отсутствующие в украинок См., например: Ю.О.К а р п е -н к о. Деяк! назви культурних рослин у буковинських гов!рках.'’Питан- ия iCTopii i д1алектологи сх1днослав’янських мов". ИЗ ЧДУ, T.XXXI, сер!я ф!лол, наук, вип. 7. Черн!вц1, 1958; М.В.Л е о н о в а. До характерис- тики roBipoK П1вн1чних район1в Буковини. - (там же); В. А. Прокопенко. Назви спор!дненос- т± та свояцтва в буковинських гоирках. - Там же; Она же. Деяк± особливост! с1льськогосподарсь- кб! лексики буковинських roBipoK. - "Зб!рник нау- кових роб!т асп!рант!в". НЗ ЧДУ, вип .4, Черн1вщ 1958; Она же. Назви одягу, взуття та голов- них убор!в у буковинських гов!рках.-"Питания 1сто- ри 1 диалектологи сх1днослов’янських мов", кн. 2. НЗ ЧДУ, т. ХЬП, сер!я ф!лол. наук, вип. II. Льв!в, 196Т; Она же. Про д1€сл!вну лексику буковинських гов1рок. - В кн.:’’Прац! X республх- кансько! д!алектолог!чно’1 наряди". КиЗв, 1961; Она же. Молдавские лексические элементы в ук- раинских говорах Буковины. - В сб.:"Восточноела- вяно-молдавские языковые взаимоотношения". Киши- нев, 4961; Она же. Арха1зми у склад! лексики буковинських гов1рок". - "Питания !сторичного роз- витку украЗ-нсько! мови". Харк!в, 4962; I.C.K о- л 1 с ник. М1сцева хл!боробська лексика буковинських roBipoK. - ДБ, вип. УШ. Ки1в, 1961. 412
ком литературном языке , независимо от того, извест- ны они другим украинским говорам или нет (напр., баз- ник, узадвсйе, храпуст); б) так называемые семанти- ческие диалектизмы, т.е. слова, имеющие в говорах иное значение, чем в литературном языке (напр., гар- буз, родич! ). Если такое слово употребляется и с общеизвестным значением,о нем говорится в конце словарной статьи; в) слова, резко, отличающиеся от нормы литературного языка фонетическим составом или грамматическими признаками (напр., вогорйти, маре мух). Значительная часть представленной нами лексики отсутствует в словаре Б.Гринченко . Такие слова обо- значены знаком - перед заглавным: словом. Если сло- во в буковинских говорах употребляется с иным зна- чением, чем его дает Б.Гринченко, в начале словар- нои статьи ставится знак . Слова даются в упрощен- ной транскрипции и располагаются в алфавитном поряд- ке $ в их исходной форме, после чего приводится зна- Принадлежность слова к литературному языку уста- навливается на основании шеститомного "Украхнсько- рос±йського словника" под редакцией чл.-корр. АН УССР И.Н.Кириченко(Киев, 1953-1963) и "Словника наголосхв украхнсько! литературно! мови" Н.И.Пог- ребного(Киев,1964).Если в этих словарях нет еди- ного мнения в определении слова(напр.газда.газдиня наличествуют в словаре Н.И.Погребного, а в УРС даются с пометой обл.)«считаем целееообразным включать такое слово в настоящий словарь. ^Б.Гр1нченко. "Словар укра1нсько1 мови", Т.1-1У. Ки1в, 1907-1909. 5 При этом твердость и мягкость согласных не прини- маются во внимание. 413
чение, далее следует перечень населенных пунктов, где слово зафиксировано. Слово, известное на всей обследованной территории, снабжается пометой ’’заг.", если оно отмечено в населенных пунктах одного райо- на, указывается название района (напр., Заст.,К1цм.) Слова-синонимы группируются в одной статье вокруг основного слова; кроме того, каждый из синонимов стоит на своем алфавитном месте с отсылкой к заглав- ному слову. В словаре тлеются некоторые грамматические и сти- листические пометы. Грамштический род имен сущест- вительных обозначается в тех случаях, когда не сов- падает с грамматическим родом соответствующего слова литературного языка или основного слова толкования (напр., стрих, чол. ‘горище на capal, стайн!’). Отдельные группы существительных имеют указание на форму родительного падежа, а именно: а) односложные существительные мужского рода (без, х*1р, -у), б) существительные с беглым или переходным гласным в основе (корец, -рца, студ 1н’ , -ен'1 ), в) слова, имеющие только множественное число (б’Апкй, -ок, хорбми, -1м). Слова, обычно употребляющиеся во множественном числе, но имеющие и единственное, даю- тся в единственном числе и снабжаются пометой *зв. мн." (ц*атка ж н. зв.мн. ц*аткй'б1сер’). Варианты, встречающиеся в одном населенном пункте, разделяют- ся знаком || (бад»а | бад'о.вйв’Арка || вйв’щица). Первоначально предполагалось опубликовать настоя- щий словарь полностью, начиная с буквы "А". Однако процесс подготовки рукописи к печати несколько затя- нулся. За это время Черновицкий государственный университет издал ’’МатерАали до словника буковинсь- ких говгрок", вип.1 (А - Г) (Черн1вЩ, 1971), объемом 414
5 п.л. Одним из составителей, а также ответственным редактором указанного издания, является автор печата- емого ниже словаря. Чтобы избежать ненужного дубли- рования, соответствующая часть ’’Областного словаря буковинских говоров” изымается, поэтому публикация его начинается с буквы "I1”. -1&вати ‘п1двищувати голос у розмов! * Д.,Бр.,Б.,Юж., Ст.,Г.,Ат. -Гаватий ‘ крикливий, пащекуватий ’ Д., Бр., Б., Юж., Ст., Г.,Ат. г^азда 1,‘господар, пере важно заможний’ Заст., К1цм., Р.,К.,Ат.; 2,‘м1сце збор±в громади в сел!’ Б1л. г^аздин’а ‘хазяйка’ Заст.,К1цм.,Р.,К.,Ат. ^аздувати ‘господарювати’ Заст.,К1цм., [молод*£ по- кл&ли хату та й зачали Раздували] Т. -т^алакати гегати (про гусей) Б.,Юж.,Ст.,Р. -т’амба знев. Д.,Юж.,Ст. [тримай гамбу на замку!"] 3., див. пйсок^. т^ара ‘вид гарби з високим котиком з лози’ Кл. [а ти упрЧгай кон* i Jf i!apy i Й1д’ за половоу]. -Гарнец Т., Зарниц Г., Ларчик К.,Д.,Бр.,Т.,Б.,Юж., Ст.,Шп.,Г.,Р.,Ш.,Б1л.,Цц.,Ат. 1.заст. ‘невелика дерев’яна посудина (д±жечка) з одним вухом для води в пол!’ [ набир’1т води у т*арчик, то буди доу- го студена] Д.; 2. заст. ’ м!ра общему (5-6 л)’ Хот.'ч ваги (1,5 кг)’Заст. [у млин’д н’1хто rpoz- in'i ни платиу, а брали Зарниц в’1д 1°1летки] Зд., 3/ скляна ваза для кв!т!в ’ 111л. -1*йта незм. ‘готово, к±нець’ Заст. ,К1цм.,Б1л.,К. [ I’ai’a, йа уже св^йу роботу ск’1неУчела] Б. -т^тк’ 1, -ок мн. ‘кальсони ’ П.,3.,Д.,В.,Ст.,Шп.,Т. ?4удр*а ж1н. знев. Шп., див. mfcoKj. 415
1<вер чол. ‘рушниця’ 3.,Д.,Бр.,Юж.,Ст.,Шп. i*e летка || 1<*1летка 1.заст. ‘м1ра сипучих т1л? Заст., К1цм.,Т.,Цц. [шт/ри гЧлётки на кёрец 1дё] Г., див. четверик; 2. див. боч*1ука Бр.,Ст.,Кл.,Р., Ш.,Шл.,Зр., дЧлетка Б1л.,К.; 3. р!дк. 'к1ш* Т. -гёливо згруб. ‘‘черево* 1 заг. [ади йак/ х'еливо най!у] Б. -1<еливатий || гиливатий {череватий’ Ер.,Б1л. -1*ин*1^ишливий ‘вередливий, вибагливий’ Заст., Ki дм. [такий гин’гишлйвий до Й1дй] Кл., див. ДкшпЗаш- ливий. т*ирдан | Вердён чол. заст. ‘вишита бХсером стр1чка, яку дХвчата нашивають на сорочки, носять на ши1 або на голов! як прикрасу* Заст.,КШм.,Т.,Ш. х Агрли^а ‘дерев’яна частила журавля, до яко! црик- р±плене в1дро’ Г.,Ат. I* 1н*ак, -а К., див. д’1н’/к. г*£т»ко Кул.,3.,В., див. д’1Д*ко^ [богачеви г*^т»ко й дитйну колзЬе] В. -1*Л1ше'й I. ‘липкий, глинистий грунт* 3. [дошч/ ним/, i т’лимей Й1мй^си йак кам‘1н’] Шп.; 2. перен.’не- випечений хл!б ' Б.,Кл. Глот/ Шл. [ йак цу глоту прогудув/ти?] Бр., див. гло- 1*л*аЛ -у шматок висушенного шлунка ягняти чи теля- ти, що використовуеться для згущення молока при виготовленн бринзи* Б.,Юж.,Ст.,П1п.,Шл.,Б1л.,К., Ат. т^л’аАти Б.,Юк.,Ст.,Шп.,Шл.,К.,Ат., ^л'Лг/ти Д. * заправляти молоко гл*атом ’ див. [зара б/ду rti’a- т^ати молокё] Б. -ГоГона'тий ‘повний, аврнистий ’ Бхл [ваш виноград май тЧл^он/тий, йак наш] Зр. 416
-ВоГошитиса, -си Д.,Б.,Юж.,Ст.,Т.,Шл,, див. гонору- ватиса. -Волжанка Эд., Волданка Шп., див. кобил’оха. -ВолВати Д..Б..Юж..Ст..Шп.. Вбл’Вати Ат. 'звучно ковтати, жад1бно нити великими ковтками’. -Вол’аВ, -d бот. ‘будяк, колючка’ 3.,Бр.,В.,С.,Т.,Зр., див. кол’ак. -Вончений буд. ‘покритий гонтою ’ П.,3.,В.,К1цм.,Т., Г.,Бхл.,К.,Шр.,Ат. [у нас хата не пошита, а кон- чена] Шп. -ВорВ^па Зд.,Г., д’орВ’хца Т. заст. ' невелике дзер- кальце, яке дхвчата носили на ши! як прикрасу’. Восподарка ж!н. 'господарство’ Заст.,КЩм. [клйче у село', у нйго ф^йна Восподарка, а неп’1т не йде, у Донбасх робит ]Г. -Врад*1на мн. ‘город’ Б±л. [на Врад’fill уже йе патлажани здр’хл’i] Ш. -Вражда 4.‘ конюшня ’ Б.,Шп.,Н., Зр.,Ат.; 2/. лАтнл за- города для овець, кор1в ’ Заст.,К1л;л. -Врал*!, -1у мн. 1 металевх вила з к1лькома р1жками для копання та вантаження буряк±в, картопл! ’ заг. -Вралиско К.,Ат., див. Врйлиуно. -Вралиуно сер. ‘диржак} Врал’iy див. ( адй Вралиуно улом^лоси]Б. -Враскувати 1 прополювати Враском м!жряддя просап- них культур’ 3.,Д.,_3д.,'С.,Бр.,Б.,Юж.,Ст.Шп.,Т., Г.,Шл.,К. [оз’ми кон’е' i заВраск^й барабул’у] Кул. -Врасок, -ск^ с.г. ‘невеликий плужок для розпушу- вання м1жрядь просапних культур ’ Кул.,3. ,Д.,0., Бр.,Шп.,Т.,Шл. Врасувати,*м!сити, топати ’ Д.,Б.,Шп.,Т.,Б1л.,Нд., К.,Ат., [ни йдй тудй, ни Врасуй город ] Шл. Врис чол.заг., Bp’ic К. ‘вимвки’ [траба купйти Вр’{- су свйн’ам] Юж. 27 Э69 417
i*p’ хсик чол. ‘ тайна крупа * Шп., Т. [ зварйла дитйн ’ i Гр^СИКу У МОЛОЦ1]Зд. йрунт I. снад±л земл! для будування хати ’П.,3.,Б.; 2.'господаретво ’ Кл.,Г. ^йа б/ла сама у рбдич’1у та й лишиласи на т’рунт’!] Д.; 3.‘земля’ заг. -т^рунтйр*, -й ‘син, що залишаеться на господаре тв± батька’ Б±л. [То'дор наш г^рунтйр’ i за нйго л’уба п‘/де]. йрунтовий суб.пр., Ш.,Шл.,К., ДИВ. fpyHTdp’. -а I/вузол’ заг; 2.‘гуля’ Ат. ^набйу на ло- 6’1 й^дза] ; 3.’сучок’ Зд.,Шл.,Зр.; 4. перен. ‘складне питания’ 3.,В. [йе 1<удЫ, шо мин1 т’еш- ко розйезати] П. 0 шукати йудза ‘шукати причини до сварки’ [шо шукайеш Пудза!] Б. -хУдзувати ‘в’язати вузлом’ Заст.,К1цм. -1*удзуватий ‘вузлуватий, сучкуватий? Бр.,Б.,Юж.,Ст., Шп.,Ат. [ца олйука така йудзувата ] Б1л. -йутей, -я чол. Т.,Б л.,Шл.,3р.,Ат.; 1*утел’а,-1 Зд., йуте'йа, -_1_ж1н. Т.,Шп. бот. ‘айва Cydonia oblonga Mill. iffiua Ж1н. I. мед.1 зоб struma eridemica ' Д.,Зд.,Бр., Ош.,Кл.,Шп.[од г*^ш’ i не було л’£ку] Г.; 2. воло Зд.,3р.[ ни давай курим й!сти, бо у них Pyin’i пбун’1] К. -т^у^ати Юж.,Ст.,Шп., д’у^ати Т. ‘штовхати’ [bj1h мене п^рше Д’у^а^ у плеч’1] Б. -т^’аР’а, -i Бр., див. д’ед’о. Д^тиси ‘ посторонитися, в!дступитися ’ Бр., Б.,Юж., Ст. [д^йси уб ’ 1к! ] Шп. -дах’iyna буд.‘черепиця’ В.,Т., [бл’ахоу кратче по- кривати, н’1ж дах*{укоу] Бр., див. чёреп^-. дв’1р 1. ‘великий будинок ’ Бр..В.,Б.,Шл.; 2. заст. ‘панський маетокf П.,3.,В.; З.‘подв1р’я’ заг. 418
-дв'^рник заст. * с±льський староста> 3.,Д.,Бр., Б., Шп.,Т.,Г. -д^ко сер. 4. 40 гр? 3.,В.,Б.; 2.'бляшана посудина для вип±кання хл1ба7Ат., див. пат^л’н’ар. дехр’гаука К., дерг’£Ука Бр.,Шп.,Б1л.,Г.,Шл. 'нитка для розчхсування клоччя*. деревишче сер.'домовина’ 3.,С.,Б.,Юж.,Ст., див. трунва. -деркбуница ж±н. ‘друшляк’ К.,Шр. к дереуйанка || дере^л ’ анка 4. ‘ видовбана з дерева миска, посудина для товчення часнику’ Бр.Д’Ьт., Г.,Шл.; 2. заст. 'черевик is солом’яним верхом 1 дерев’яною плдошвою ’ Шп. дер^ати 1 чесати клоччя на дергхвц! ' заг. д’ед’о тато П.,С. [йа скажу д’ед’ови, шо ти у к’1 но ходила] В. -джин^ашливий 3., Зд., див. Вин’йишливий. джунджуритиса, -си див.'гоноруватиса Бр.,Б. ,Ш. ,Ст., Шп.,Т.,Ат. -джус чол. ‘непосида* П.,Кул.,3. [де ти ган’айеш, джусе?] В. -дзендзар Ат., дзендз/р К., дзензура Б1л., дзердзул Шл.,3р., дзердз^ра Р. [ цей год уж/ цвите, будем м/ги свой! дзердзури] Р., див. морел’а. дзер чол. ‘сироватка' заг. -д^естри , -1у мн. ‘придано переважно з речей домаш- нього вжитку (посуд, постзлъ, одежа)* Р.,Б1л., 1Пл.,Нд. [мелодии забирайте iiiiii дзестри ] Г., див. в’ £чо. дз’li/рок || дзит/рок, -рка 'годинник ' Заст.,КЩм. -^зуркати g бряжчати ’ Зд., Бр., В., Юж., Ст., Е1п., Т. дз’ама 4. ‘жирна юшка переважно з куриного м’яса' 3. ,3д. ,Шл., [ малому можно потрошки дав^ти дз’аглт] Т.; 2.‘с1к’ Ст.,Шп.,Т. 419
дймка ' цибуля-саджанка5 Заст., Ктм., К., Зр., Ат. димник, -j£ заст. 'отв1р у даху, через який виходив дим з горища ’ П.,Кул.,3.,В.,С.,Т.,Г.,Р. дин»а ж Н. бот. 'гарбуз Cucurbita maxima’ Зд.,Б., . К.,Ат. -дирин’ак || дирн*ак || дерн’^к чол. 'наливка з терну’ Б.,Юж.,Ст.,Т.,Шл.'Ат. -дирковатий ‘д±рявий 1 Ер.,Б.,Юк.,Ст.,Т.,Р. дихавица див, задуха Т. [ни мбжу на дихавицу ]• дихт’хти ‘важно дихкати ’ Б.,Юж.,Ст.,Н.[ .ледве дих- тит ]Шп. д’ 1вочити ‘дАвувати’ Д.,Бр. д7£ц’ко 1/610, нечиста сила-’ заг.; 2. перен. 'начо- го’ [ф пос 1 £йеш р>£цко, то уродит д’Хд’ко] Зд. д’Ан’ак || д’Айн’ак Ст.,Ил., д' Айник Ш.,Ат. чол. I.‘отара дхйних овець> [ужё д»Ан’г(к погнали пас- ти] Шл.; 2/до1ння отари овець’ [у г.гене сигодни д’Айн’йк, йа не п’^цу у пёле] Б1л.; 3/л1тн1й в1вчарник’ [ мАма п’щпла' У д’Айн’йк за бринзойу] Шл., див. 1°1н’ак. д*1л^тка К., див. г^елетка, боч’1ука. х д*1лйти А. див. йединкувати Бр.,Д.,Шп.,3р. [ви уже д’1лйли свой! бураки?] К.; 2. срозд1ляти’ заг. д’^/ка ?/дочка* заг.; 2.1 молода д1вчина* заг. дЧучУр ‘хлопець, що мае звичку гратися з д±вчата- ми’ Д.,Зд.,Кл.,Шп.,Н. дс/а ‘клепка, кожна з дощок д1жки ‘ Зд.,Бр.,Шп.,Б., К.,Зр.,Шл. -додн’а' незм. ‘удосв1та’ Шп.,Ат. [йа додн’а подда- ла вогон’ у хат‘1] Б1л. долина ж1н. * низ, нижня частика] на долин*1 ‘внизу’ на долину ‘вниз* заг. 420
долЧулйц незм. 'вниз лицеи ’ Бр.,В.,Юж.,Ст. доста незм. Сдосить’ заг. -доубак К., доубач Б.,Юж.,Ст., доубач Зд., доубош П.,Н.,орн. * дятел \ див. коутанйца, коутач, noKOjf- тач9, тоукач. -доубанка Т.,Шл., доубанец Шп. заст. -I.(видовбаний з дерева черевик , Шп.,Т.,Шл.; 2видовбаний вулик’ Б1л. дсхожий ' немолодий, пристаркуватий* дохода д’Д-ука ‘немолода д!вка’ Б. ,Юж.,Ст.,Т.,Ат. драби, -jy мн. 'боков! драбини воза* Шп. драбйни, -ин мн. ‘гарба’ Заст.,Б.,Юж.,Ст.,Т. дранка ‘стара драна сорочка * заг. [скин’ сорочку, убирй дранку] Зр. драница буд. с покр±вля з невеликих дерев’яних доще- чок, дранка’ заг.^ будем драниц \ здоймати, а че- реп класти] В. -дрйв* 11ти ' ламатися, кришитися’ Бр.,Б.,Юж.,Ст. £з’1- .брати траба у свид^, бо соло'ма дрив’ 1йе ] Нд. I / , . -дротар, -’_а заст. 'ремюник, шо скрщлював .дротом тр!снут! горшки’ Т.,Ат. -дротований ‘скртлений дротом' П.,Д.,Б.,Бр.,Юж.,Ст. -дротувати "скрinлювати дротом’ П.,Д.,Б.,Бр.,Юж., Ст.,Т.,Ат. -друйало сер. гдерев’яний прилад для зсукування ни- ток удвоЕ *Юж.,Ст.,Шп.,Б л.,К.,Ат. -друГ^ти1 Ссукати, з’еднувати нитки дру^алом ’ див. Б.,Юж.,Ст.,Т.,Шл.,Ат. [на друййл’1 сигЗдни дру- йали нитки ] Б1л. я дуба незм. 'вниз головок? Бр.,Б.,Шп.,Т. [ти знайеш ставати дуба ци н’е?]_ 3. дуга I. «райдуга* Зд.,Р.,Н.,Б1л.,Шл. див. весельца; 2.г з!гнута л±н1я ’ заг. 421
-дуд, -у Пл., К., Зр., Ат., див. мбрва. -дупак, -а. чол.заст. 'гра молод! б!ля т!ла померлб- го’ Ст. [ так наградной дупака, шо аж руки бол’е] дурнувати 'лежати перелогом, не бути зас!яним’ Б., 10ж., Ст. [ зимл ’ а дурнуйе ] Ат. -дуф^ти I. ‘ретельно дбати’ Д.,Т. [ ти лиш у ищу ду- фай^ш] Бр.; 2/пишатися, гордитися ’ Д.[! чим вони там дуфайут? ; 3.‘сердитись ’ Бъл. [мама шос дуфайе на мене]. Див. в/рдитиси^. дуча I.‘ Д1рка, вузький -отв ip у земл! ’ Д., Зд., Бр., С.,Б.; 2. иереи, ‘малснька брудна хата* Бр. жалива 4кропива’ Д., Бр.,Б1л.,К., Нд.,Ат. -жароун*а ‘сковорода ' Б1л.,Шл. живо незм. ‘ швидко ’ заг. [иди живо, бо запрут склс пй] Б. жилавий ‘мускулистий, сильний’ Заст.,Дзцм. [Iran 1 цу платву п’щ’ойме, в’!н жилавий] П. -жил ’ {око сер. 1 праска ’ Д., Бр., Б.,Юж,, Ст., !!1п., Т. [жил’{око студене] Ош, -жилувати 'туго перев’язувати руку, ногу’ Д. -жинтйца || жснтйца 1.' сироватка з овечого молока ' Д.,Б.,!'Зж,,Ст.,Г1п,,Т.,Б1Л.,Ат.; 2/потерте варенс конопляне с ад‘я' Пл. -жинтйчитиса Скиснути, пздходити сироваткою* Т.,Г. [коли молоко' доуго сидит, то воиб жинтйчиса] И. -житниско *житнище ' Б.,йж.,Ст.,Ат. [на жйтииску добре просапн’Б с’^йати, куруд^и чи бурак] Нд. х ж*!ночий ’ж1нчин’ Ош. ,Шп. ,Т. ,Г. [ж’1нбчий тато i ж’ано'ча мама то тест’ !тйшча] К. жол^бати fколупати ’ Заст.,Кнг ., Т., Б1л., П., К. желудок || жул/док ‘шлунок’ Д.,Бр.,Е.,’Тж.,Ст.,Пп., Т.,Е1л.,Нд.,Ат. жоук’ {днищ Д., Бр., В., жо^т’ збшигд мн. Е1п., жоу- 422
т’'липца ж!н. И1л. ,К.мед,‘жовтяниця’ (мама ни мо- же на жоут’£лницу] Bin. яоун’£р заст. ‘ солдат ’ И., Кул,, 3., В. х журитиса, -си-I.'cokotith ’ (про курей) II.; 2/су- мувати ’ заг. -Забираний ‘ витканий узором ’ Д.,Бр.,Б.,Юж.,Ст., К., Шп.,Т. [у мене йе файл’! забирал’! палатар’!] Бит. забирати I. * ткати узором 1 Д., Бр., Б., Юж., Ст., К., Шп., Т.,Б!л.; 2.‘в!дбирати ’ заг. -завиванец, -нца кул. 'вид пирога, рулет’ Д.,Бр., Б.,Юж.,Ст.,Шп. [а мама завйванц1у напекла?] Т., див. вертут, с тротил’. завиватиса, -си ‘запинатися ’заг. |[та завийси ти файно ?] Кл. зав’!р’атиса, -си Бр. ,В.,С.,Б.,ЮЖ.,0т.,Б1л.,Ат.,див. вурдитиса^ [в’1.н на м^не са зав’1р’айе] Т. -завЧриний i.* насуплений, сердитий' ’ Бр., 3., С., Б., Юж..Ст.,Т.,П.,Б1л.,Шл.; 2.‘задуманий, неуважний’ Кл.,Шп. -заводили, -н мн.этн. ‘гуляния у молодо! папередодн! вемлля’ 3.,3д,,Д.,В.,Б.,Юж.,Ст.,Шп.,К. [лес грайут музйки, п^уно на заводиках] Т. -задв-’^йний (подв1йний’ Ат. [у нас задв’ {йн/i в’1кн| Б Ал. задина7™ 1 вставляти друге дно в д1жку п!сля засо.дки овоч1в чи фрукт1в ’ Б., Юж., Ст., П1п., Т., К., Зр., 1!'.р., БД. -заднений {1з вставленим другим дном ’ Б. ,Юж. ,Г'п., Т. ,К. ,3р. ,Шр. ,Ид. [гМле'тка заднена у пиуници} Ст. задуха мед. ‘астма’ Бр. ,В. ,Б. ,Юж. ,Ст. ,Ат. [в?1н умер на засуху] Ип., див. дихавипа, трид^хи. -закваснити евлити квас у страву > Бр.,Б.,Юж.,Ст., Шп.,Т.,Б1л.,Ат. 423
заки || заким || закЧу незм. с поки’ заг. залубид! , -41 мн. * красив! к!нн! сани ’ Зд.,Бр. , КЪк., Ст.,Шп. ,Т.,Б1л.,Шл. -заматул’катиси знев. ' закутатись, неохайно запну- тись ’ Б. -заморквасиний t.‘брудний’ Бр.,Б1л.,Лт; 2.‘погано пофарбований ’ Т.,Б л.,Ат. [фустка така' заморква- сина] Н. зан>6стида ж1н. f нарив п!д н1гтем ’ Т. запаска ж1н. ефартух ’ Д.,3д.,Т.,Р.,Шл., див. зас- т’1лка. запорбжн’увати ‘заповнювати’[йа запорожнила ус’! горшки 1 шча йе молоко' 1 Д. -запрашка кул. ‘засмажка’ Д.,Бр.,В. [варила мн’исо у залрасц ’! ] Д. -зарзУл’а Н., Цд., див. морел’а. зар’/нок, -нку ‘берег р1чки, покритий р!нню, або остр1вок, що утворився внасл!док висихання р!ч- ки ’ Д.,Бр.,Шп.,Т. -зар?днчин прикм. ‘той, що мае вадношення до зар1н- ку’Г. ,11. [зар’анчина трава] Шп. заскалити ‘загнати скалку в т1ло ’ Бр.,Б1л. [ заска- лиу дужи палиц ]Б., див. засколо'бити. -засколобити див, заскалити Ш. [засколо'биу pjfcyJ К. -застЧлка див, запаска 3.,Зд.,Б.,Юж.,Ст.,0ш.,П1п. х затхла Сзасл1нка отвору печ! ’ Д.,Б. ,Юж.,Ст.,Шп., К.,Ат., див. прит/ла2. -заудЗваний ‘заправлений сметаною’, заудаване моло- к<4 ‘тепле кип’ячене молоко, заправлено для згу- щення сметаною > заг. [там йе боршч, у гладушчику заудаване молоко] Ат. за^давати ^.‘вливати сметану в тепле кип’ячене мо- локо’ заг.; 2.‘робити розчин на хл!б, закваску на бринзу’ Т.,К.; 3.'п!дцавати' Шп.,Т. 424
-з^^крадно незм. ' заздрюно’ Заст.,Б.,Юж.,Ст.,Г. [тоб’^ заукрадно, шо м’1й син учйцци] Д. -зач^т>уватиса, -си 'починати смерд±ти ‘ док. зачути- тиса, -си ‘ засмерд 1тися’ Д.,Бр.,Юк.,Ст.,Т.,Шп., Ат. £ зачутйлоса мн’асо, ни знайу шо з нил робйти] Б1л. -Зс(шч11нка ‘зав’язка бгля ком!ра 1з скручених ниток’ Д., Бр., Б., Юж., От., Ош., Шп., Т. -зашч Гиканий * застебнутий ’ Д., Зд., Бр., Б.,Юж., Ст., Ои1.,Пп.,Т. -зашч*1нкувати 1заст!бати ’ Д.,3д.,Бр.,Б.,Юж.,Ст., Ош.,Шп.,Т. збаул’ати 1.спсувати ’ док. збавити ' зхпсувати ’ заг. [в’ 1н уже свойу машину збавиу] К.; 2,'губИти, втрачати’ (про силу, здоров’я) заг. [на роббт’1 збавила здоро^л’а] Ат. -збаулений ‘зШсований1 заг. ^солома мервиста, така уже збаулена] Зд. збиткувати (са, -си) I.‘знущатися ’заг.[ вони над тоу нев’1сткоу так збиткуйуси ] Б.; 2.tглузувати’ заг. [ ни збиткуйси над ним] С. -збитбшний ‘шк±дливий, бешкетний’ Д.,Бр.,Б.,Юж., Ст.,Шп.,Т. [то такйй збитошний хлопец] К. збитошник * пустуй, бешкетник ’ Заст.,К1цм.,Б1л. ,К., Ат. звагом незм. 'повально’ Бр.,В.,Т.[а вона ро7би соб 61 звагом] Б1л. зведсн’ук, -а 4один ±з зведених д±тей р1зного под- ружжя* Бр.,Т.,Г.,К.,Ат. [зведен’укй р"1тко колй добре жийут] Нд. згр*^бний )товстий, грубий’ (про полотно) заг. [згр’ Лбн>i порт’анйт нбс’а досуге] Ат. згуста незм. (часто’ К.,Ат. [йа спйу, лиш обиртайу- си дужи згуста^ Зд. 425
зйа'рда Б., зг'ардинка Б1л. заст., див. сад би. -зйиготати Т.,Н.,Цд.,Ат., див. скобот^ти. -зг^хлишний Ер., див. зд ’1Л’ ний. к зйрунтувати ‘потривожити ’ (про внутр mini органи людини) 3.,В.,Г. [п’1днтела м’ix, 31*рунт/вала соб! золотник] Кул. -зд’ Ln1ний сдобрий, под1льчивий’ Б,, Юж., Ст., Шп. [в’1н дуже зд’£л*ний с сус*хдамп, брат^ми] Б±л. здоймё(ти I.‘ зн!мати ’ Бр., Зд., Т., Г., Б1л, £ здоймй' м’1х с поду] Ат.; 2/будувати, п1дп1мати’ Заст.,К±цм., Б.,К.[ кликау л’удий х^ту здоймати] 3.; 3/зби- рати врожай ’ II. [шо пос’/йеш, то й зд^ймиш]. к здойматиса, -си е фотографуватися ’ Шл.,К.,Ат., див. в Чбитиси. земледух чол. ент. 'капустника Gryiotaipa grylio- talpa ’ 3.,Зд.,В.,0.,Б.,Юж.,Ст. -земник чол. 1 вид льоху, яма для збереження карто- пл! , бурякш узимку ’ Т.,Б1л. зимний ‘холодний ’ заг.[ а днйна була зимна] Зд. зимно незгл. 'холодно’ заг. [ чос надвурэ£ тале зимно] П. -з7хбраний ( акуратний, охайно одягнений ’ Бр. ,Б. ,Юж., Ст., Ош., Шп., Ат. х з’1лЧзн’ак ^чавун, посудина для страви’ Шл. з ’1лница едерев’яна посудина без дна для золения бБлизни, жлукто ’ заг. -злосний (злий ’ В. ,С.,Зд.,К., £ ни мбжу сид’тти, йа злосний] П. знати ' умрти ’заг. [а ти, Пиколайку, так не знайеш лускати] 3. зносок, -ка чол. сперше яйце в1д курки’ Бр.,Б.,Юж., Ст., Ош., Uln., Нд., Ат. -золник 'цвях для пБдбивання п±дметк1в> Зд.,Б.,Юк., Ст.,Шп.,Т. 426
золотнйк чол. анат. I. 'матка uterus’заг.; З.'бдль черевно‘1 порожнини п±сля гад Hi мания важного* заг.; 3. заст. 'мала м!ра ваги’ заг. -зол’увати пщбивати п1дметки’ Зд., Бр., Б., Шп., Т. -зол’а 'пщметка’ Д.,Бр.,В.,Юж.,Ст.,Шп.,Т.,К. -зосмЧшити г знеславити’ Бр.,Юк., Ст., Ош.,Ип., Т. [ а тепер зосм-’иийу Ki та й ще до др/гой] Б. -зубон заст. Сстаровинний вид ж±ночого вбрання, са- рафан’ Т.,Г.,К. Ттй I. *1хати* заг. [ головй п’1шбу до Чорнове'ц] В.; 2.‘перем1щуватись, роблячи кроки ’ заг. Базик чол. 4. сручка баталева див. Г.,Ип.’; 2. анат. 'язик ’ заг., 3.' мова’ Нов.,Хот. х йарин^ Я.'городина’ И.,Кул. [по дошчеви так Кари- на п’щбула, барабол’аэфасул’1 ] Д.; 2." веснян! . nociBii злакових’ заг. -йАсик чол. ‘маленька подушка’ П.,Кул,,3.,Т.,Г.,Ат. йединкувати Д. ,3д. ,Б.,Юж, ,Ст. ,Шп. ,Т., йздинкува'ти К. ‘ проривати буряк, залишаючи по одн±й стеблшц в гн±зд1 ’ див. водинкувАти, одинкувати. -й±мад1, -/ чол. * пасовище * Зд., Т., Н., Ат. [в ’{уц ‘ i паслиса на йшаши] Б1л. fiipsa I. бот. П.,3., див. руда^; 2. Сокис зал5.за’заг. й1стиса, -си 4.‘сваритися, лаятися’ Ат. [вонй йщ’а- са йак собаки за ту хату] Б±л.; 2/журитися’ Б1л., Ат. [не майеш шо йхстиси, дитйн’1 ста'не лекши] Б. -йютовйтий *невибагливий, невередливий до 1ж1 ’ Д., Б.,Ст.,Б л., Ат. ймити IЙ1мити 'ловити, вп^ймати’ Заст. ,К1ш. ,Т. ,Г., Р.,И. [тра7ба iiiMiTTH, а в’1так казати, шо злодчй] Д. КавАлок, -лка I/шматок’ заг.; 2.‘в1др1зок часу, шляху роботи* заг. 427
кавалцувати знев. *р±зати великими шматками ’ п.,Д., Юк. ,Ст. ."In. ,Т. ,7. , Ат. [шо так хл'ит кавалцуйщ?] 3., див. шабатувати. -кавуш чол. Р/видовбана дерев’яна посудина, в як!й товчуть часник'Пл. ,Цц., Ат.; 2.‘дерев’яний черпак’ Т.,3д.; 3/коряк для год1вл± курой’ Т. кагла к н. 5.‘чад' заг. кагла убила ‘вчад±в’; 2. ‘димохзд’ Д.,Бр.,В,, С.,Шл.,Ат.; З/отвф димо- BO’i труби’ заг. к кад’1б, -оба Юк.,Ст.,Шп.,Ат., кадуб Зд., В., Т., чол. 1 польова криниця, обмурована або з опущеним у Hei видовбаним стовбуром* -кадрел' а I. ‘кытчаста ковдра, виткана з конопляних ниток’ 111л., 2.' витканий килим до л±жка ’ К. х казан, -а. чол. ‘ бляшане в±дро ’ Н., Б1л., К., Ат. [дошч 1де, йак с.казана лийут] 11ц. -казибр’ Зд, -оду заст. 'березень’ В.,Т. казйтиса, -си I. ‘ламатися, псуватися ’, док. скази- тиса, -си 'зламати(ся), ззлсувати(ся)* 3.,3д., В.,!Сл.,Г. [хлопец сказпу шйбу] Т.; 2.* бюитися’ заг. калабан ’ а Бр., ка лаба тина Ст-., Шл., Р., Б±л., К., 1!д., Ат. ’ калгана ’. -каманак ‘капюшон у мант! ’ див. 3., С., ,Р. -кам ’ 1нковий Ат., кам’лнцевий || кам* 1нцбвий Б., Юж., Ст. ’голубувато-зелений’ [горну вас кам’гнцбвий] Бхл. капарити Ат., капарйти П. ,3д. ,Б. ,Г. ,К., Ат. <Е.‘б!ду- вати, мучитись’ [майе д’хти, то капарйт з ними] В.; 2.'невдало, невмхло господарювати’ Т..Г., Н.; 3. знев. ‘ варити, готувати ’1жу’ Ат.[шо ти там капариш?] К. капйрник i.‘б!дняк. не!мущий' Д.,Шп.,К. [то такий 428
капа'рник Ат:; 2.‘неохайна людина’ Д. ,Ю:х. ,Ст., Шп.,Т.,Ат. кйпец, -пца '.старовинний вид взуття на зразок бо- сон!жок, взувався зверху кундургв ’див. 3.,3д., Т.,Г.: 2.‘хатня туфля’ Бр. ,Б. ,10ж. ,Ст. ,Кл. ,Ат.; З.'вовияиа шкарпетка’ Бр-. -капец незм. ‘готово, ктнець’ заг. [тут йому й ка- пе'ц] 3. -капил’утпйн'а сер. 'шлюбний головний уб1р молодо'!’ П.,3.;-С. капсл' 1, -1у мн. ’ невелик! блискуч! металев! кружеч- ки, що використовуються для озлобления взуття* Зд.,Б. -карбник || карнйк, -а П. ,Д. , Зд. ,3. ,Кл. ,Т. ,Ат., кар- мнФк Б.,Юж.,Ст. чол. [к^ча робиси з глини або кам’! н’а, карнйк з дошок] П., див. куча. -картофл * анка I.'земля, де росте або росла картоп- ля ’ Н.,Шл.,Цд.,Ат., див. картофлиско; 2. бот. ‘ жоржина Dahlia variabilis’ ’Б1Л. -картофлинта fстебло картоплГ Н,,Нд.,Ат. -картофлиско Б1л., див. картофл’анка^. х катран чол. с ганч1рка’ Зд.,Бр.,В.,Б.,Юж.,Ст.,Ош.» Кл.,Т.,Г.,Н. [ф пропй$ йак катран с пл6та]1Ип. качка I.*частина самотоки, кожен 1з чотирьох верти- кальних стоячк1в, що вставляеться в б^л’ца’ дие. заг.;: 2. орн.’качка’ заг. кваснйй гкпслий, прокислий’ заг. -кваснити ‘кислити’ Бр. ,10». ,0т. ,!Пп. ,Т. ,Ат. [йа бсршч квасн’у отцом] Б. квасимца 'дика л!сова яблуня та ii плоди’ Т., див. лиснйца. квасйк, -ку бот. ’ щавель Rumex acetosa ’Б.,Юж.,Ст., Т. ,К. ,Шр.,Ат. 429
к * ептар || кептар, -’а Заст. ,К1П?л.,Г. ,Н. киптар р., кЧптар К. 1.‘короткий кожушок без рукавib, оз- лоблений хутром 1 вишивкою лив. п 31ук’inrap’; 2,‘вишитий святковий кожух* Зд. и киватк I. ’заважати* Б.Д’п. [ти мен’х кивау, чбрез те йа зле написау] Ер.; 2.‘ч1пати, брати без до- зволу ’ Б. [йак ти см’хйеш кйвати лабуз, йак то не тв’гй] Ст. киватиси I.‘ворумитися пт час-сну’ Ат. [адк дитйна кивайеси, поколиши] Б.; 2 / псспгчати в робот!’ [кивайси май живо] Pin. кика ж!н. дит. 'м’ясо* заг. [бпрб й!ж кику, така сиашна] 0. « кйкати ‘тихо, черозб±рливо говорите’ Шл.,Зр.,Нд. кйрд Р.,Шл. керд Т. чол. ‘отара овець’ [чобан п’!- гнау на толок?/ керд овец] И., пив. одайа. кирид»а сер. 1 безпорядок ’ Бр. ,Б.,-Оде. ,0т. ,”1п. ,Т. ,К., Ат. кир^нити ‘розкидати, см±тити’ Бр.,Б.,Юж.,Ст.,Мп., Т.,Ат. [т’1 мал*! лит кирин’а] К. « кирпа заст. ‘висока ж±ноча зач±ска, прив’язана хусткою ’ Д., Зд. ,Бр. ,3. ,П’л. ,Г. ,Б1л. ,Яд. ,Ат., див. фес , кисилица кул. ^.‘отрава is варено'! житпьо'! муки, кваша’ Ст.,Шп.,Т.; 2.’в1дварен! i потовчен! CBi- ж! сливи’ Зд.,Т.,К.,Ат. -к11лй А. заст. *м1ра об’ем?/ i ваги, 400 кг.’ Ш. [к’1ла мала .пвац’ат’ читвирик'ху £л'! два'ц’ат’ пйат’ пуд6у]П.; 2/центнер* Т.; З.'кзггограм' Т. [йе к ’ ind вилчка i к ‘ !ла мала ]. -к’1ртин’е сер. зоол. 1.‘кр1т Talpa europaea"’. Бул.,3.,3д.,Т.; 2.‘ вчрита кротом земля’ Т.,Ат. х к * {ено незм.' мщно’- Б. [и’1сно тримай мотузбк] . 430
х к’/сто сер. 'локшина, макарони, вермашель, зат±р- ка, галушки т Заст., Кадм., Т. к’ £тка 1.*т1тка’ Д.,Бр.,111п.,Б1л.,Зр.; 2.'кашка’ Б., Бал.,Ат. -клака ‘робота гуртом за частування ’ заг., [клакойу зб*1глиси та й помастйли х/ту) Ат. кл’акати * ставати на колада, присадати ’ 3-., Зд., Бр., С.,Б.,Т.,Г. [ни кл’акалам i б’1г ме кл’акати ни буду] В. -клан*а 1.‘копиця з 30 снопхв7 заг. [уродйло он’in на сноп’i i клйн’а коло клан’1] Зд.; 2. заст. 'одиниця рахунку, 30 штук* Д.,Бр.,С.,Юж.,Ст.,Т., Г. ,Б1л. ,111л., Ат. [принесла мин-’l дв’1 клан’1 пи- санок] Б. класти 1.'ставите* заг.; 2.*розпалювати’(вогонь) заг.; 3. ‘вити’(гн1з,яо) заг.; 4.'солити’(овоч! на зиму) заг.; 5,‘садити, саджати ’ заг.; G. ‘призначати, залишати* 3.,Бр.,В.,Юж.,Ст.,0ш.; 7. ’в1шати’ П.,3.,Юр.,В.; 8.'вставляти’(зуби) Бр., Зд.,Б1л.; 9.'щепити’(в!спу) Бр.,Р.,Н.; 10. ‘ ста- вите оцанку ’ Заст. ,К1ЦМ.,Т. ,Г. ,Р.,Н.; И.'будува- ти ’ заг. -клепок, -цка чол. I.'галушка’ Б.,Кк.,Ст.,Т.,Б1л.; 2. перен. г товстун Бр.,Б.,Юж.,Ст.,Т.,Шп.,Н.,Бал. кливйц, -уда ‘ молоток ’ заг. клинпас ‘ дерев’яний клин, яким коса прикраллюеться до к1сся’ Шп.,Г. кл’£паУка Б1л.,К.,Ат., кл’хпка Д. ‘вая’, див. в’£ч- KOj. -клбнкати ' квоктати * Г. [шос ни клбнкайе н’1 одна курка на квочку ] Шп. -кл’бцка I. див. дереуйанка? Бр.,Т.,Г.; 2.‘ сорт ве- лико! квасол! ’ Бал. 431
х кл’учкувати I.'складати вижату кукурудзу купками по 4 снопи' Б.,Юк.,Ст.; 2.* м’яти овечу niKipy за допомогою спец1ального ключа’ Б. -кобил’о7ха ж1н. бот.‘сорт великих б±лих слив Primus domeSticа * Бр.,Р.,Ат. [уже здр* £л i кобил’охи] К., див. йолт^нка. -ковёрец, -рца ‘ невеликий килим, витканий 1з р1зно- кольорових вовняних ниток’ Бр.ДЧп., Т., див. П’1?- ка. когут Д.'пБвенъ’ заг:; 2. див. борода^ Шп.,Нд.,Ат. -кёда ^.‘стргчка’ Зд.,Т.,Шл.,Д.,3р.; 2. знев. ' во- лосся ’ Бр.,Зд.,Г.; 3,‘одна з др±био заплетених KicoK, др1бушка' Т. х кокош I. див. когутл В.,Т.; 2/трюнутэ зерно жарено! кукурудзи> Бр., Б., Шл., Е!л., Ат. кол’ак Ат., див, Рол’^г. -кол’аска Д., див. колесо^- [типёр нав’1т’ ж’1нкй Й1дут на кол’исках, а колйс хто се виР’1$?]. кблесо сер. / велосипед ’ П., Бр., С., Б., Юж., Ст., I.I,, Т.,Н.,Г. [трёба 1-1ад’± ко'лесо купувати] II., див. бЧгунка^, б’щ’1гл1 , кол’аска, самокалка; 2. ‘колесо’ (воза, мадгани) заг. х колешн ’ а г стайня ’ Ст., Ош., т(л., U!n. колиба I.'новхтка ’ К.,Зр.; 2.скурхнь’ Д.,Зд.,Бр., т'1л. ,1;1п. ,Г. ,Р. ,Б1л. ,1Ил. ,К. ,11д.; р. перен. 'стара маленька хата ’ Д., Бр., IJn., Т. х кол’1йа жхн. 1.'по1зл’ II. ,3. ,Д.,Бр. ,С. ,Юж. ,Ст., Шп. [1де* * * * * * * * * хм борзо, бо утратим кол’хйу ]Р.; ?.‘за- лтзниця ’ Заст.,К цм. [в’1н робе при кол’1й1] 1’п. -кол*1й(£вий 4. *зал±зничний ’ Е.,Юж. Гт?- ужо маие-л кол’1йову картку?] Ст.; 2. суб. пр. ‘ залХзиип.ник’ Шп. кбловатн’а Бр.,Б.,Юк.,Ст.,Т. коловатница ГЮ. жlh . 432
‘стебло конопл!, вирощенс на час!пня ’ [с клаиЧ кбловатн’х^ намолотили два читвирикй с» г мн’а] Г1л. колок’£ Дна Бр., див. колотая. -колбшшско сер. с.г„ Г., див. колопнипгче [йакпй великий кавалок колбпниска] . -колопниигче с.г. ‘ коноплище ’ в.,Зд., Т. -колбтач чол. ‘ дерев»яна копистка для вимшування мамалиги ’ Бр., див. колок ’£Дка, -малиштеука. -колочений ‘товчений- Б.,С. [Sis барабул’1 колоче- Н1], Бр. -кол*пун чол. 1 вовняна панчохэ? К. [у нбй± кол’цуни 3 В0Л’1ЧКИ]. кбмин'димар’ Зд.,Г.,Б1л. ком’хрне сер. суб. пр. I. ‘квартира’ Б.,Шп.,Т.,Ш., Б1л.,Шл. [приймиу соб’х ж’£нку у ком’хрне] Ат.; 2.‘ плата за квартиру ’ Д.,Т. [майу шче ком7£рне дати] Шп. ком’£рник 'квартирант’ Д.,Бр.,Б.,Юж.,Ст.',Шп.,Т., Ш.,Б1л.,Шл. кондур’! мн. заст. ' старовинний вид взуття: жовт! чоботи без П1дбор±в ’ 3.,Зд.,Т.,Г. контетний ‘задоволений ' Д.,Бр.,Юж.,Ст.,Шп.,Т., Б1л. копилица знев.‘позашлюбна дочка ’ Зд.,Б.,Юж.,Ст., Шп.,Т.,Г.,Р.,Н. копил’ук знев. ( позашлюбний син> Зд.,Б.,Юж.,Ст., Шп.,Т.,Г.,Р.,Н. кбрец, -рца 1 центнер» заг. [намлинкували в’£с»1м корц’1у 1 пйетнац’ет’ к’1л] В., див. к*£ла2. корец, -рца ЧОЛ. ентДципавка Forficula auricularia’ Шп., [зв’хдкис ул*£з до хати корбц]. -кор’! нка ж±н. ‘зр1зане б1ля кореня стебло очерету, кукурудзи’ Б±л. [не б’хгай по курудзин’у, бо про- бйеш на кор’£нку ногу} Шп. 869 28 43;
-корунка жАн. j.‘мереживо ’ Бр. ,Б. ,Юж. ,Ст. ,Шп. ,Т.; 2.‘тюль’ Б. ,Юж.,Ст.,Шп.,Б1л., див. шйда. -КОрЦОВИЙ лрикы. 'pOSMipOM Б один корец’ див. Бр., Б,,Юж.,Ст. ,Шп. ,Т. [бо'чка йе корцбва, п’Зукорцо- ва, три1*’Алетко'ва] Зд. корчуги, -г мн. ‘спарован! сани для деревезення де- рева ’ Д.,Зд.,Бр.,Юж.,Ст.,Дл.,Шп.,Г.,Шл. -косен, род. к’Асна 3.,Б., див. хосен. -кбстриж АХТ. 'окунь Perea fluviatilis ’ П.,Д.,Шп. -кот»блка Р.,Ылг, див. вадро^. -ко^таница ж Ан. орн., Шп., див. доубак. -коутати 'стукати* П.,3.,Зд.,Б,,Нд.,Р.,Шл.,Зр. [хто там кбутайе?] К. -коутач чол. орн. Бр.,Г.,Б£л.,3р., коУтач Зд.,Шп., Т.,Шл., див. доубак. коутбк чол. ‘ сережка’ Д.,Бр.,Б.,Юж.,Ст.,Шп.,Т.,Зр., Ат. [ти файн’ь коуткй мбйеш ] Шл., див. кугуток. коц чол. 'вовняна ковдра’ Заст.,КАцм. -кошалик Д., кошелик Бр.,Б.,Юж.,Ст.,Кл.,Шп.,Н.,Б1л. Нд. * котик з лози з одною ручкою-'. -кошерка ж1н. ' великий к±ш з двома ручками’ Г. кбшик чол. I. ' верхня частица воза, саней-* Д.,Бр., Б.,Шп.,Ат.; 2.'корзина* заг. кошница ж±н.с прим!щення у вигляд! високого коша з дагпком для зберАгання кукурудзи в качанах’ заг. крайка ж!н. 'широкий пояс, витканий 1з р!знокольоро- вих ниток’ П.,Кул.,Д.,Зд.,С.,Б.,Г.,Зр., див. бк- райка.• крайчик ' окраець, останнАй шматок хлАбини * заг. х крак, -8^ чол. ’гАлка’ заг. {уломиуси крак в’Ад в’атру ]Г. -кракан, -а_чол. I.‘частика вийашок див. вертикаль- ний стовп з тринАжками’ Т.,Р.,Ат.; 2.‘ самотока’ К. [ ти не зйчила у мене кракан^?]. 434
-кракаиатий I.' г1лляс тий* Д.,Ни.,Б л., Ат.; 2 / криво- ногий’ Б. краса 3.,Зд.,С., див. веселица. крёсний заст. 1 гарний, красивпй ’ заг. -кривати ‘шкутильгати’ заг. [уколбуси у ногу 1 так кривайе ню но! ] Б. % крижаука Ил.,Ат. криж’ёука Бр.,Б.,Юж.,Ст. 'кри- жЧука К. ‘ головка квашено! капусти’. -крйжма ж1н. 'дарунок дитин! на хрестини або зв±з- дини’ 3. ,Д. ,Бр.,Б. ,Юж.,Ст. ,Т. ,Г. ,Ат. крутий А.'дуже скручений ’ Бр.,Б.,Юж.,Ст.,Д1.,Ат. [у мене yc’i м’хтки крут’д] Бхл.; 2/ закручений’ заг. [крут'1 роги у во лё] Зд.; 3. ‘густий ’ заг. [така7 крута каша] 2.; 4.’стр1мкий’ заг. круто незм. В.'дуже скручено’ Юж.,Ст.,Шп.,Ат. [йа ни годна пр’асти круто] Biл.; 2.‘густо’ заг.; З.'важко, трудно’ заг. кручений знев. ' придуркуватий ’. Д., Бр., Б.,Юж.,Ст.,Шп., Ат. [с ким там йе говорйти, йак то такий кручений] Б. -кугуток, -тка П.,Б.,Кл.,Шл.,К., [у нас ус’1 д’1укй нос’а кугутки ]Т., див. коуток. -кукурудз * анка Н., Нд.,Ат. курудз *енка Бр.,Б.,Юж., Ст.,Т. Ж1Н. 1.‘поле, де росла кукурудза’; 2. ‘стебло кукурудзи’ Д.,Бр.,Г.,Ат. кулёша ‘страва з варено’1 кукурудзяно! муки, мамали- га 1 Бр.,Б.,Юж.,Шп. -кулкувати 1 Шдбивати п±дметки дерев’лними цвяхамй’ 3.,Бр.,Юж.,Ст. куд’ёстра ж±н. ‘ молозивоf Ст.,Р.,Н.,Б1л.,!Чп.,Ат. -кумнёт £.сбрат дружили’ Ш.,Б л.,Пд.; 2.’брат чело- века’ Ш.,Б1л.,Н.; З.’чоловгк сестри/ Д.,Г.,!Пл., Зр.,Нд.; 4.*чоловхк жгнчино! сестри ’ Б1л., Нд. 435
-кумната I. ‘дружина брата ’ Ш.,Б±л.,Шл.,Цц.; 2.* сест- ра чолов1ка’ Ш.,Б1л.,Вд.; З.‘ж1нчина сестра1 Б1л., Нд.; 4.'чолов1кового брата ж±нка’ Б1л.,Бд. купа заст.’ м1ра об’ему, 600 см3’ Ш. [двйц’ат» куп у вадро йшлб ]. купина заст. *нерЛвна, горбиста поверхня’ Шп. [де .р’1мно, там трахтором коейтиме, а де купина, то косами] Г. х курашка ж1н. ‘суз!р’я Волосожар ’ Зд.,Б1л.,Зр. курмей ‘мотузок, в±рьовка’ Т.,Г.,Нд.,Б1л.,Шл.,Зр. курудз’аний I. 'жовтий’ заг.; 2.‘кукурудзяний’ заг. -кутар>, Ш.,Пд.,’ кутнйк, -а_ К. 1 великий красивий килим, яким звичайно прикрашають центральний ку- ток хати’. куфер, -фра чол. заст. ‘ скриня ’ Заст.,К1цм. куферок, -рка ‘чемодан з дощок* Бр.,Б.,Юж.,0т.,Шп. х куча ж1н. ‘ примицення для свиней в 1ндив1дуально- му господаретв! ’ заг. [не'н’о кладет новУ к^чу ] Юж., див. карбнйк. -кучкувати ‘робити кучки’ Д. [траба мин’^ шче покуч- кувати курудз’анку]. к^чма ‘висока хутрова шапка ’ Кул.,Зд.,3.,Д.,Бр.,С., Кл. кушати ’куштувати' заг. [такйй скупий, шо i покзгшати ни даст] Б. к^шка ‘невелика конусна посудина, видовбана з дере- ва, в якз.й тримають воду для гострхння коси’ Д., Б.,Юж.,0т.,Кл.,Шп.,Зр., [засилй кушку на рем’1н’ 1 налий води] Бр. Jld6a 1,‘лапа’ заг.; 2. знев. ‘нога’ заг.; 3.‘н1жка дерев’яних мебл±в ; Д.,Бр.,В.,Б.,Юж.,Ст.,Шп.,Ат. [осл’хн лиш лаби майе ]Г, лабанатий I.‘довгоногий, з великими ногами’ Bp.,IIDi., 436
Ат.; 2. ‘пухнастий ’ Б., Юж., Ст., Ат. [надвор 1 такий он’1г лабанатий] Б1л. лабуз, -^у чол. I.'стебло городн±х культур, що оте- ляться ’ Бр.,В.,С.; 2.(стебло кукурудзи' Зд.,Б., Юж.,Ст.,Шп.,Г. ,Шл. лабузйн’а ‘стебло картопл!’ ЭД.,Юж.,Ст. [ми напря- тали лабузйн’а , накрйли ним карт^фл’1 }Б1л. к л^дний ‘смачний’ Б1л. [у вас лйдна вод4] Ат. ладувати ‘ вантажити5 [полов’1ки жйво ладували бурАк у ваго'нп, бо мйла в*±дй±х£ти колЧйа]. лайдак зневледащо ’ заг. лак*1тки, -ок мн. ’ ласощ! ’ Бр.,В.,Б.,Юж.,Ст.,Шп.,Ат. лйкомий 'солодкий, смачний’ Ат. [м’±д дуже лакомим] Б1л. лакомо незм. ‘смачно, з апетитом* Ат. [пой!у лако- мо]. -ламп^ч, -у буд. ‘саман, буд±вельний материал 1з cyMinii земл±, глини i с о ломи * заг. [тре'ба дв’i тис’ачЧ лампачУ на хблу] Ш. -лампач^вий прикм. ‘ зроблений i3 лампачу* заг. [сар£й лампаче'вий] Б1л. -л*анка ж±н. 1.‘легкий жакет, переважно без п±д- кладки’ Кл.,[Нп.,Т.; 2.‘пальто, плащ ’ Зд.,Г.,Р.; 3. ‘стара одежина? Ь'1л., Зд. лап^ти ‘ловити, хапати’ заг. [там хлопц! лапали коник’iy] Г. -л’4лаука знев. 1 холодна дощова погода. ’ Б.,0ш.,Шп., Шл.,Ат. [у так/ л’апауку лиш на печ’£ сид’хти] Шл. -лит* 'ковток* заг. [тут молок^ на воден лий ]Б1л. лий4ти ‘ковтати’ заг. [jr горл*! болит, ни м<£жу лийа- ти] Ат. ли лик, -а зоол. 'кажан piecotus auritrus Бр.,Б.,Ст., Шл.,К. 437
-линта бот. 1.‘сочевиця Vicia’sar.; 2.«вика Vicia sa t iva Зас т. К Идл. лисница Д., див. квасница, х лихо незгл. сгидко* Б. ,Юж. ,Ст. , Шп. [лйхо меч’1 уз’а ти жабу у руки] Ат. л’£кот* чол. -1. заст. «м1ра довжини ’ заг. [на л’1- кот’ м’хр’али донедйуна] 3.; 2. анат. *л±коть* заг. -л* 1л* тйак, -а Шп.,3д. [ади -йакий файник л'Ал’Айак перед хатоу] П., див. без. х л*1л’1йовий 3., Б., Зд., див. мачковип. х л’1пак, -а ‘вид палива is cyr.imi тваринного поел! д± та соломи’ Бр.,Б. ,Юж.,Ст.,Т, [до вогн’у л'1па кй робйа J В. л"йса ‘огорожа з живого дерева або виплетена з лози Шп.,Н. лЧока 1. зм. в±д л * йса див. П1п.,Нд.;ч 2,«хв±ртка з лози’ Б1л.,Нд.; 3. ‘пристрАй для сушАння ФруктАв’ Зд. ,Кл. ,Шп.,!Пл. -л’Хтра жан. ‘ кухоль’ Бр. ,Б., Пл. ,Шп.,Пл. ,К. -лЧукий ‘ слабо скручений' Б., Юж., От,, Пл. [м’iток такий л’Аукйй] Ил. -лЧуко незм. 'слабо скручено* Б.,Юж.,Ст.,Бхл. [на- пр’ала л’йуко] Шп. -л*йца заст. ‘старта сестра, переважно замХжня* 3., Зд.,Бр.,В. ,0т. ,Шп. ,Т. ,Г.,Нл. ловитиса, -си А.‘скисати, робитися густим (про мо- локо ) ’ Зд., Т., И л., Ат. [ в’гсипала молоко горнец, най ловиси на квасне] Г.; 2.‘братися, хапатися за щось ’ Б.,Кл.,Шп.,Б л^,Шл. [ловиси за мёни] Бр лознйца «сушилка для фрукт±в* Шл.,Ат. [него року вхсушила с*1м лознйц сливок ] К. х лопатка зв. мн. лопатки ‘стручок раннъо! квасол±’ заг. 438
лоском незм.ф'лежати, кинути лоском 'у безпорядку ’ Заст.,КЗцм.,Т. ,Г.,К.,Ат.,Б1л. []мами немй., то усе лежит лоском] Ш. лущена ж±н. ‘очистки картопл! та 1нших овоч±в » заг. -лускотн’4 ж!н. ‘стук, шум ’Ат. [у те'ти у хаччин’1 такй лускотн’а] Б1л. л’уба ‘любов, кохання ’ Зц.,Шп. ,Г.[ф1 баби хочут л’уби] Кл. к л’уд, -а_заст. ‘чолов!к, мужчина’ заг. [ж’Хнки нос»а i л»уде крайни, шоб ни п Чд’1рватис] Р. Мат°1уница Б л.,К. матУРхуница заг. ‘нрилад для качания та прання б1лизни* [мбйа мат^лкуница гет чисто стерласи] Г. -майовитий ‘ заможний’ Ат. [нага бат’ко дужи майови- тий, робйу бат» к’Аушчини, йак в*1с'1л’а], малай ‘кукурудзяний хл!б’ заг.[ф удауси, йак малай на прйсп’1] Б. -малисник кул. ' здобний кукурудзяний хл!б ’ Нд. -малистка || малист’хука ’ дерев’яна копистка для розмлпування т1ста’ Бр.[ дай скоро малист’1уку, т’£сто эб’Агайе ]. -малиштеТка Р» мелиштеУка Н., див. колотая. -мал»она ’диня’ Нд. [межи кукурудзами клали сирой - 1ди i мал’они] Ат. -ман^тиса, -си 1 бути схожим ’ Б in.,Шл. [Мар’£йка ма- найАси на тата] Ат. мандебурка II мавдибурка Б.,Ст.,Юж.,Ш.,Н. [йой, ц’6- ц’у, так*£ файн’1 мандиб^рки уродили!] 3., див. бараббл’а. манта ж н. заст.'широка i довга одежина is сукна домашнього виробу ’ заг. -мантл*а ж!н. заст. ‘пальто, шинель’ 3,;Л.,Бр.,В., Юж., Ст., Кл., Шп. 439
мар/мух бот, 'мухомор Amanita muscaria* Д.,Шп. марний 'блддий, худий ’ Бр.,Юж.,Ст.,Ош.,Кл.,Шп.,Ат. [Васйл’ко чос стау марний, абй шо ни слабий] Б., див. м*£зерний. х марфа ждя, заст.‘матер дал, товар, крам* Заст.,КЩм [хбчу уз’е'ти мйрфи на бл’уску] П. 0м4ти лицй ‘бути чесним, справедливим ’ 3.,Зд.,Бр., В.,Б.,Т., [к^ми, ни бут’ти так'£ безлишн'!., мййти лице)]Д., [А пийти до денца, йак не мййете лицД1 Шл. матка <весДлина мати' Д.,3.,Зд.,Бр.,С.,йж.,Ст.,Шп., П. ,Г. ,Р.,П1л.,К. ,Б1л. ,Ат. я матковий ‘ чолов1к матки ’ див. Шр.,Ат. -маткувати ‘бути маткою на весДлл!’ Шп.,Т.,Г.,К., Зр.,Ат. -матуша А.‘т1тка середнього або похилого в1ку' Кл., Г.,Шл.,К.,Зр.; 2.‘л±тня стороння ждяка' Кл.,Г., Т.,Р.,П1л.,К.,Зр. -мачалник кул. ‘корж is маком i цукром<-К. я мачанка aiH. кул. ‘вид коржа, що подаеться до м’ясних страв] Шл. -мачк(4вий 1 $1 о ле товийт 3.,В.,Зд. [Мар’£чка купила мен’Г кодинкй, мачкову i сйну] Шл., див. л’i- л’1йовий. машина 1.( молотарка * заг. [молотили ц’£пом або ма- шиноу] Зд.; 2.‘ сепаратор * заг. [ йа не м^йу маши- ни ] В.; 3. *• автомашина ’ заг. -машиновий прикм. * перегнали!* через сепаратор’(про молоко, сир) заг. [ йа свин’ам дайу машин^ве мо- локо, а те кладу, абй си кисло] Б. -машинувати ‘ В1дд1ляти вершки молока сепаратором^ заг. -машкарйти ‘ганьбити, лаяти' В.,С.,Б.,Юж.,Ст.,Шп., 440
Т.,Б!л.,Зр. [ йа не хочу, абй менех за це машка- рйли] Бр. -маштарка Мн. заст. * в!дд1лення в конюшн! для збе- р!гання упрям’ П.,3.,В. мёрва ‘бита, потерта солома, об’1дки ’ Д.,Зц.,Бр.,Б., Юж.,Ст.,П1л.,Ат.[ збирй ме'рву i записи у пошур] Нл. мервйстий I.‘змАшаний з мервою’ див. Д.,Бр.,Юж., Ош.,К. [а шо майу робйти, мервистий гн’1й клйс- ти?] Зд.; 2.‘потертий, пом’ятий’(про солому) Зд. солома мервиста, худоба й сти ни буДе Т. мервити ‘терти, м’яти' (солому) Зд.,Юж.,Ст.,К. [ад’1т, йак д’£ти помервили соло'му] Б. -мидница ж!н. ‘ емальований таз’ Г. [ у мидниц’1 вап- но' зробйли, бо трйба, пгоб було однйке!. -мидцувати Д.,В., миндлувати Бр. ‘ оскаржувати ’ док. замилдувати ‘ оскаржити' [ п‘£ду , замиддуйу, абйс знау] Зд. -миндритиса, -си знев. * наряджатися напоказ’ Т., Ат. -мишини, —н мн. заст. ‘зимов! чолов!ч! штани з ове- чого хутра* 3.,Д.,Зд.,Т.,Г.,Зр. [ м^шул убралиса • у мишйни та й дес д’Ипли] Шл. м’^зерний Шп.,Ат., див. марний. -м’Лнйти"* об!пяти’ Бр.,Б.,Юж.,0т.,Шп.,Зр. [мд.нйла йому м»!нйла та й передумала] Ат. -m’ihk’ ен Кул., м’1нт*ан Г., м’1нт’ен В., див. мун- T’aHg. м’^цка ‘ вовна з молодого ягняти’ Б.,Юж.,Ст.,Шп., Ат, [ з м’1цки в’£плили кул’цуни] Вл. мЧцковий прикм. f зроблений з м’£цки ’ див- Б.,Юж., Ст.,Шп.,Б1л.,Ат. млака ж!н. 1,‘мочар* Заст.,К!цм.; 2.‘пасовище в пел!* Шп.,К. 441
млинкувйти ‘вхяти зерно млинком ’ 3.,Д.,3д.,Бр.,В., С,,Б.,Юж.,Ст.,0ш< ,Шп.,Т.,Б1л. [до полудн’а пши- нйцу млинкували] П. -мло незм. ‘нудно’ Бр.,Б.,Юж.,Ст.,0ш,,Р.,Б1л. [шос мин’£ мло] Н. мн’а *1м*я* заг.[йак тоб! мн’а?]Ат. мбрва бот. ‘ шовковиця Moras nigra, alba’ 3.,Д.,ЗД.» Бр.,С.,В.,Б.,Юж.,Ст.,0п1.,Шп.,Т.,див. ат^т, дуд. морел’а Зи.,Б. ,Шп.,Т. марел’.а Юж., Ст., марел» 1 Бр. мурал’а Д. бот. 4 абрикоса Armeniaca vulgarisJ див. зарзул’а, дзендзар. х морквасити 1 надто повитьно виконувати якусь робо- ту в вод!, бовтатись ’ (прати, фарбувати) Д.,Бр., Ош.,Ат. [доки ти будет морквасити м’£тки?1 Б1л. х моршчинка ‘верхня ж!ноча полотняна сорочка, густо з!брана б1ля ком!ра’ 3.,Зд.,В.,Г. [па моршчинка ни файла, з грубого полотна] Т. -мотовйлнпк чол. I.'мотовило * Бр.,Шп.,Б1л.,Ат.; 2. ‘м!ра довжини, що дор1внюе одн!й нитц! мотовила’ Д.,Бр.,Б.,Юж.,Ст.,0ш.,11й, ,Б!л.,Ат. моччрувйтий * вологий, мокрий’(про грунт, де про- сочуеться вода) Б. [б^ло кавалок пол’.! та й то моч'1руватого, шо н’1чо ни родило]. -мо'ша I. сбаба* Шт.,Т.,Р. [була у нас моша, уз’ала с притули цебер] Шл.; 2. заст. ‘баба-повитуха’ 3.,Д.,Бр.,Шп.,Т.,Зр. [ колйс мйша д’£ти брала] Г.; 3.‘акушерка’ Зд.,Бр.,С.,Б.,Н1л. [ моша прий- шла7 до мене, абй йа йшла на в’!з’£ту] Шп. -моитенка мн. f гаманець’ Бр.,Б.,Юж.,Ст.,Ош.,Кл. [дйбре $ городенц’1, йак йе шо у моше'нц’!] Шл. див. пул’арис. -мошул *д!д’ Зд.,Кл.,Р.,Н.,В1л.,Зр., [ м’1й мошул самйй жиу деУйет’дес’ет i штйри рок’1] Г. 442
-мунт’ан -1.1 святковий кожух ’ Hi. л., К., Ат.; 2 / кожушок без рукав!в,’ озлоблений хутром i вишивкою* Бр., Р., цурканка. муст, -у i.‘овечий i свинячий гн1й’ Д.,3д., 2/ пали- во з висушеного овечого гною’ Б1л.; З.'сечовина тварин, що вит1кае з сараю’ Зд.,Шп.; 4,‘намул на дн± ставка або р±чки ’ Б., Юж.,Ст.; 5.'осадок з вина, ол!1, квасу’ Ат.; 6.‘св±жий виноградник с1к ’ Б1л. муцуватиса, -си 5.’ силкуватися ’ Д.,Бр. ,Б.,Юж. ,Ст., Шп.,Ат. [ад]£, йак в’1н муц^йеси коло чирвика] Кл.; 2. < настоюватись, ставати мЩнЗлеим’’ (про чай, з1лля) Шп. [ най чай ^луцуйеси трбх’i]. х муш’/йа ж±н. заст. ‘великий над1л земл! ’ Г.,Б1л. мушулин’а "майно, залишене в спадщину в1д мошула’. Див. мбшул. Набил*ати Т.’натякати’ док. набилити ‘натякнути’ Д., Юж.,Ст., [вона мин’1 шос набилила про це] Шп.; 2. знев. ' говорите дурницз.’ Ат. [ такого тут на- билила] . -набурмоситиса, -си ‘насупитися, надутися’ Б.,Т., Г.,Ыл. навид* 1ти ‘поважати* Зд.,В.,С.,Б.,Ст., [ йа тебе' так навижу] Г. -нав * 1рник *чолов1к незареестрованого подружжя’ Ат. [нав’Арники з’Дйшшса та й сид’а на в’хру]. -нав^рнида сж1нка незареестрованого подружжя’ Ат. надв*1рн’ак, -а_чол. ‘надв1рне порося, яке ще не поставили на в1дгод1влю’ Нд.,Ат. -нала^ник* вузький килим з вовни або конопель, заг. [с клоча налауники, а скбрца з воуни] Г. -ф на мл’ 1 ока ‘ вмитъ’ Д. ,В.,С., [ в’1н To6’i вийме на мл’1 ока] Кул. 443
нан^шка 'вес!льна та хрещена мати* Б,,Юж.,Ст.,Нд., Ат. [ тут мбйа нанйшка сидит] Г. нанашко *вес1льний та хрещений батьке’ Б.,Юж.,Ст., Нд. [ йа на йармарку вйд’1у нанашка Штефана] Ат. х наперед незм. * ран!ш, к!лька дн!в тому’ Б.,3р., Шр.,Ат. наперсток чол. 1.‘зал1зне к!льце, що з‘е днуе к1сся з косою’ П.,Б.,Юж.,Ст.Кл,,Шп.,Б1л.,Нд.,Ат., див. брацар2; 2. ‘ наперсток’ Скравця) заг. налов*1дати *наказувати, приказувати * Д.,Зд.,Бр.,Б., Юж.,Ст.,Зр.,Ат. I налов’£ш добре йом/] Шп. -напра^цх незм. ‘ навпростець' Бр.,Б.,Юж.,Ст.,Шп.,К. [йд;1т напрауц’£, то борте дойдете] П. нараз незм. сраптом’ Д.,Б.,Кл.,Г.,Н.,К. нар’1к незм. ‘ наступного року* Бр.,Б.,Юж.,Ст.,Ош., Шп.,Шр.,Ат. -нарозумитиси ‘ порозумнхшати ’ Д. [1 коли ти уже наро- зумиси?]. -нароств»ip незм. ‘навст1ж’ Зд.,Бр.,Д.,Юж.,Ст.,Ош., Шп.,Шл.,Зр.,Ат. [утвориу две'р’i HapocTB’ip] К. нас * £лник ‘ п1вень-шПдник’ 3.,Д.,В.,С.,Б. натйна I. бот. ' лобода Chenopodium album ’ Шп. [трап натйни рвати кач’е'там] В.; 2. кул. ‘ щавель з крун пою* К.Г’йа д^же л’^бл’у натину ]. -наткут чол. *м±сце м1ж горном 1 ст1ною хати, зака- пелок’ Б.,Юж.,Ст. наук’£рки незм.* наперек±р’ Б.,Юж.,Ст. [йак з ним мо'жна сид»£ги, йак в’1н ус’о' побит наук’1рки] Т. -каупер прийм. ‘проти’ Д. [нарте'р води не попреш]. -наут’амитиса, -си ’ набридпути ’ Васт., К 1цм., Б1л., К. [ наут’амилоса сид’хти дома, хс£чеси йти до ро- боти] Д. -наутерач Нд., наутйрач Зр. [попрала сорочки,фусткй, наутерач’i] Р., див. утирауник. 444
-нафта Мн. ‘гас’ В.,Б.,Юж.,Ст.,Шп. [ п’1дй трап до коператйви, мйже нйфту привезли] 3. -начир^ти * черпати ’ док. начирнути ‘зачерпнути’ Б. [ начирнй води] . неббвом незм. 'повХльно’ Д.[,небавом ледви прийшла до тебе] . -небовий ‘голубий’ Н. [ а м’1й небовий м’хток замор- квасили] Н.л. -пел'1пка ' корова, що отелилася до трьох рок±в’ 3., Зд.,В.,С.,Г.,Б1л.,Шл.,Зр.,Ат. [Петрб продау свойу не'лЧпку, бо вонй чос слабувала] Т. нен’о I,1 тато, батько’ Заст.,К1цм.,Т.,Г.,Зр.,Ат.; 2 2. ф не'н’о старых *д1д? В. -неп? хт род, непота ‘ племянник ’ Д., Зд.,Бр.,Б.,Юж., Ст.,Кл.,Шп.,Т.,Г.,Б1л.,Шл.,Зр. -непота ‘ плем1нниця-> Д.,Зд.,Бр.,Б.,Юж.,Ст.,Кл.,Шп., Т.,Б1л.,П1л. ,3р. [ непо'та майе фййний сат, там та- ких грушбк, сливок, йаблук] Г. -нехарапутний Д/ безпутний* 3, ,Бр. ,Б. ,Юж.,Ст.,Ат.; 2.'нечепурний, брудний’ Д.,Бр.,Нл.,Ат. н род. ножй чол. 1.‘чересло ’ (частика плуга) Зд.,Б.,Юж.,Ст.,Кл.,Б1л.; 2,*нАж’ (кухонний, шев- ський) заг. х нЧйакий * неуважний, байдужий ’ Б. [ то таке7 н’1йаке, шо на не'го вашко спускатиси]. нора Д.,Зд.,Бр.,Б.,Юж.,Ст.,0ш.,Шп.,Б1л. [ ца кирница майе дв’1 Hop’i] Ат., див. вЧкнйна. -н’орг'ати I. знев. (нерозб!рливо говорити ’ Бр.,Б. ,к г Юж.,Ст.; 2.'бруднити’ Б. [не н’орт%й бл’^ску] . н»оркати знев. * нев±дстутгно. про щось просити ’ К. [ану не н’оркай к’хл’ко!]. 0бар?1нок, -нка 1 бублик7 3, ,Бр.,Т.,Г.,Б1л.,Нд..,Ат. [n’imoy до склепу i купйу пбуний M’ix обар'1нок]В. 445
обезв’1чити заст. 'убити, вкоротити в1ку ’ Бр.,Юж., Ст.,Шп. [чекай, каже, йа тебё обезв’ёчу ] Б. -обзиратиси с оглядатися’ Шп. [тэта п’!шла i нёв’!т’ си ни обзирайе]. обзорини, мн. 'оглядини’ Бр.,Зд.,Юж.,Ст.,Кл.,Шп., III.,Шл.,Зр. [ мама йдут на обзорини до молодой!] Д. -об’Ют' а Зд., Шп., К., див. обора. я обмахуватиса, -си ‘помилятися’ док. обмахнутися Бр.,Б.,Юж.,Ст.,Ст.,Кл.,Шп. [ ти, Митре, обмахнуу- са, м’!г би мати шче со'тку] Т. обёра Бр.,В. .С..Р..Б л.,Шл..Зр.,Ат., убёра Д. ж!н. 'дв!р, подв!р’я’’ (л’удий богато, а обора мала] П., див. об Чет* а7, передхата. обор*1г, -огу I. 'дашок на к!лькох стовпах для збере- ження GHoniB, с!на* П.,3.,3д.,Бр.,В.,С.,Б,,Кл., Шп.,Т.; 2/хл!в, стодола’ Д. -обрат, -у чол. ‘ перегнано через сепаратор молоко* Бр.,Юж.,Ст.,Б1л. [1ду за обратом] Шп. -обтеребдений ’обчищений, без зерна> П.,3.,Д.,Зц., Б!л.[ обтерёблений то кач’ён, а не обтере'блений шул’ок] В. обходйти ’доглядати’ Зц.,Т.,Г.,Б1л.,Шл.,Зр.,Ат. [ко- рова дайё богато молока, йак й! добре обходити]Т. обцас * п!дбор’ 3.,Д.,Зд.,Бр.,Б.,Юж.,Ст.,Кл.,Шп.,П!л. [купила м файн’1 половинки, лиш обцаси зависо'к* 1] Г. % одайа заст. ‘отара’ Шп. [ тепе'р у колхбз’! велика одайа овец, то гон’а й!х пасти на мочарзб]. оде'н ф шо то за одён? f хто то?’ Заст. ,К1цм. ,Т. ,Г. одёнок, -нка заст. 'cTistoK1 Заст. ,КЩм. ,Т. [ одёнок мау трйц’ет’ чи сорок клан’, в’1н круглий] П. -одинкувати Зр., див. йединкувати. око сер.заг., воко Г.,Зд.,Дц. I. ем!ра mictkoctI, 446
один лЗ-тр* заг.; 2. заст. ‘м1ра ваги i Ш.сткост1, 3 фунти’ Зд.,Б.,Юж.,Ст.,Ш.,Шп.; 3.‘орган зору’ заг. -оковий ‘лЗтровий* 3.,Шп. бкрайка Б.,Юж.,Ст.,1<л. бкрайка Шп., див. крййка. опалка яан. * м1шок для год1вл1 коней у дороз! 1 заг. -остеклий ‘ скажений’Шп. [сус'£ца покупку остбклий пес, та й дйли шпил’ку]. -отворений ‘ в±дчинений ' заг. [ в’£кна 1 двёр’1 б^/ли отворен’i нароств’1р, i мине' цуг й1миу]. Г., див. в’1творений. -отирауник Бр., див. ^тирб^ник. очутйтиса * дати про. себе знати, об1зватися ’ Б1л.[ от в’1н очутиуса, а ви думали, шо в’1н пропйу]. Павутйца бот, ‘березка польова Convolvulus arven- sis ’ Заст.,К1цм. падолист А^листопад ’ (назва м1сяця) 3.,Д,,Бр.,Шп.; 2. заст. ‘ос1нь, час опадания листя з дерев’ заг. пазити ‘стерегти’ заг. [ паз’ свойз.горшки, а ни мене'] В. -наз’1 тор ‘сторож’ Нд. [паз’1тор зробйу колибу вино- град пазити]Г. -палатар’ 1, -1у мн. ЯЛвеликий килим на ст1ну з р±знокольорових вовняних ниток’ Б1л.[до св’ат треба прибйти палатар’1] Ш.; 2.1вузький килим до л±жка’ К. пантрув^ти I.fдоглядати, пильнувати’ 3.,Д.,Бр., Б.,Юж.,Кл.,3р.,Ат. [пантруй себе й дитйни.абйсти були здоров’1] Ст.; 2.* пЩстерХгати’ П.[ вони його' пантрув£ли] Г. паперовий А/ тонкошк1рий ’ заг. [ це паперовг1 гор’1- хи] Ош.; 2,‘зроблений з паперу' заг. паперб^ка ж1н. ' сорт яблук; б!лий налив’ заг. 447
х папка зв. мн. папки ‘зерно соняшника, ropixa’ Ат. [йа й!у папки в’in rop’ixa] Б!л. паприка Ж1н. 1 молотий червоний перець’ Бр.,Б. пап- рики дати див. папричити2. -папрйчити I.сперчити' Бр.,Б.,Юж.,Ст.,Шп.; 2. перон, 'лапти, ганьбити’ Бр., Б., Шп. -папуча ‘вовняна шкарпетка, хатня туфля’ 3.,Д.,Шп., Т.,Г.,Р.,Нд. -парадайа,зм. парадайка, парадйчка ж±н. ' помхдор ’ 3.,3д.,Шп.,Г. [парадам! покласти прытко, то буде рана росада! Т. паринина || парина ж±н. с.г. ‘пар’ 3,,Д.,Зд.,В.,Шп. -парки мн. заст. ‘прикраса полови молодо'!’ [були парки, так’! йак rpom’i, до чола приставали]. -парубочити ' парубкувати’ заг-.[ пит'4йут, йак ти парубочиу] Г. -дарфуни, -iy мн. ‘духи, одеколон’ $д.,Бр.,Б.,Ш., Ст.,Шп.,Т.,Ат. Г йакшо даруйе дарфуни, то чекай староск’!у] В. -парфунитиси (бризкати себе духами, одеколоном’ Зд., Бр.,В.,Юж.,Шп.,Ат. пател’н’а I.'сковорода’ П.,Зд.,Бр.,Б.,Юж.,Ст.,Т., Р. ,Н. ,Шл. ,Ат., див. ринка2; 2. Д. ,Бр.,Н.,Б л.,К., див. де'ко2. пахати ‘нюхати’ Бр.,Б.,Юж.,Ст.,Г. [дай кв’!тку, най попахайу] Шп. пац’а Шл.,Зр.,Ат. пац»е 3.,В.,С.,Б.,Юж.,Ст.,1Ш1. ‘по- рося ’. -пац^ти 'страждати, терпати горе ’ Бр,,Б.,Ст.,Ат. [шо йа майу пацити за б’!ду] Шл. -пап’орка зв. мн, пац•Зрки ‘намисто’ Шп., Т.,Г., Шр.,Ат., див. ц’атка2. первий ‘ двоюр!дний ’ заг. [Фанупа мин! п^рвий брат] Б!л.; 1.‘перший* заг. 448
-перв’хнка 'корова з першим телям, перв1стка’ Шп. [перв’хнка м<5йа корбва, то дайе' богато молока]. -передтог'/д || передтог^д» незм. ’позаминулого ро- ку ’ П.,3.,В.,Р.,Б1л. [сестр^ игче передтог’/д пе- ре йшл^ до новой! хати] Б. -передтор’тк незм. Шл.,К.,Зр. [ Над’а передтор’хк в’1ддаласа, уже сина майе] Нд., див. передтог !д. -передхата ж!н. ’ подв!р’я, частила двору перед хатою’ Д.,Зц.,Г.,Т.,Р., див. обора. -перепуда 1,‘боягуз’ Зд. Стаки ни буд’ такоу пере- пудоу!] Д.; 2.‘опудало’ 3.,3д. [ади, стой£т, йак перепуда на город!] Д. -перепуджений переляканий ’ Д.,Ер.,Б.,Юж.,Ст.,Ош., Шп.,Н.,Б1л.,Нд.,Ат. « перетикати ‘ткати р!зноколъоровими нитками ’Б.,111л. -перш’£ука Зд., див. перв’хнка. пестУнка ‘нянька’ Зд. [мия'£ до дитини траба пес- тунки] Д. печериц'!, -ц мн. зб. ' гриби’ Б.,Юж.,Ст.,Кл.,Шп., Н.,Ат. пилув^ти ‘духе посп!шати ’ заг. [шо ти так пилуй!ш -прашувати?] Б1л. пин’аво незм. ‘повхльно’ Кл. [шо так пйн’аво йде робота?] К. к пйпка дит. ‘соска’ П.,Бр.,Б.,Юж.,Ст.,Г.,Ат. « пир^г *вареник’ заг. [мама наваряла с сиром пи- рог* £у] К. -пирцуга Бр.,В. [пирцугоу добре натирати солонину] Д., див. пирчица. пирчица ж1н. 1 перець’ заг., див. пирцуга. -писк^тий ’ балакучий, пащекуватий ’ Заст.,К1цм.,Г., див. хаукатий. -пискувати знев. 'грубити, говорите грубощ!’ Бр., 449 869 29
Юж.,Ст.,Шп. [b’ih учитиси ни знбйе, али пискув^- ти мам’1 знайе] Б.; див. в’£ дворкувати, цв’/кати. писок, -ка I. вульг. *рот, морда’ П.,3.,Д.,Зд.,С., Б.,Юж.,Ст.,Ош.Т.,Г.,К.,3р.,Ат. [новен пйсок, аж удавиласи] В.; див. т^мба, т^др’а, хаука; 2, (передня час тина в зуття’ Бр.,Б.,Юж.,Ст.,Шп. [чо так позбивала писки у туфл’ах?] Б1л. п’1д, род. пбду чол. ‘ горище ’ заг. [ ти шо, с поду упаУ?] Ош., див. подр’а. -п’эдбат’ко ’помхчник весхльного батька1 Г. [в’1н сиго'дни буу за п’Адбат’ка] Bi л. п>1двеч,.1 ркувати ‘закусувати перед вечерею’ заг. п’1двеч’£рок, -рку 1,‘час перед вечором’ Нд.,Шл., Зр.,Ат. [йа вас в’1д самого п’1двеч’1рку чекайу} Р.; 2закуска перед вечерею’ 1£л.,Шл.,Нд.,Ат. [уже час п’1двеч’£рок лагодити] Щр. -п,1дзол,увати ‘пдцбивати пхдметки’ 3.,Бр.,В.,С., Б.,Шп. [чирвики ;^же траба п’ 1дзол’увати, бо п’1- дбшва са сте'рла] Т. к п* 1дкидати . с.г. заст.г лущити ’ Юж.,Ст.,Шп.,Р. [йак здоймйу хл’1б, жито ци. пшинйцу, до п*1дкидау зимн’^-J В. -п’£дматка спомАчниця вес±льно1 матер!’ Б1л. [п'£д- матка коло матки помогайе, закладайе столй] Г. пЧдабт. -^у_чол. П., див. пр’адовиоко. п’Хйати ' кукур!кати? Заст.,К1цм.,Б1л.,Ат. к п’1п. род. попа I.’вертикальный стовп самотоки’ Бр. [ б'ел’ц’а здоймиу, а чого попа ни прин’£с?] Г.; 2/ священик’ заг. -n’ic’e7 1 цуценя’ В.,Б. ,Юж.,Ст. -п’Асн^ти 1бл1днути’ Д. [ злий, аж п’1снэ£йе] Шп. п’£тпен’ок. -нка ’ опеньок ’ заг. -п’ттполоч ж1н. ‘ пАдмитий водою берег’ Бр.,Б1л. 450
я п*4ука 3.,Д.,Бр.,С.,Б. ,Юж.,Шп., див. коверец. -п’1ук*1пт4р», -а Зд., див. к’ептар^. -п^уклйн’а 1,‘копиця is 15 сноп1в ’ заг.; 2. заст. ‘ одиниця рахунку, 15 штук’ Бр.,С.,Б.,Г.,Б1л.,Ат. див. клан’а. -п*1учеревйк чол. 1 туфля’ Кл.,Шп., див. половинок. -п’£ханий * валяний’ Кл. [ сардак п’ £ханий з вбуни, майе виши^ку] Шп. п’1чен’а Б.,Шп.,Н., печен’а 3.,Зд.' смажене в печ! м’ясо з рисом або картоплею*. х п’ £шва ‘ наволочка’ Заст.,К1цм., Б1л., Ат. [ купилам б’£лого на п’!швй] Кул. х планбк, -нка чол. ‘ смута незас!яно1 земл!, що в1д д1ляс поля з р!зними культурами’ Шл. платва буд.‘дерев’яна балка, що з’еднуе с oxi' див, на piBHi стел!* [ платви лиш штйри, дв’1 на оден б’!к, дв’1 на другий] Г. платйнка I. ‘тонка хусточка, хустка до носа' Д.,Шп. 2.‘клапоть матери* Кл.,Шп. х плахта ж1н. < накриття з брезенту *Кл.,Шп.[ плахта з одного боку 1*умова] пл’ац, -у чоч. 'р!вне м1сце в сел!, майдан, м±сце взагал!’ заг. плохий I.‘слабосилий’ Бр. [ такий плохий прийшбу ш шпитал’у, такий марний]; 2.‘тихий, спок!йний’ Б.,Юж.,Ст.,Ат. [то такйй плохйй хлопиц, н’ 1к6го не зачбпит JЗд. -плушкув^ти п!дгортати картоплю плужком Б.,Юж., Ст.,Кл.,Шп.,Ат. пл’ута холодна дощова погода з сн1гом 3.,Зд.,В., Б.,Юж.,Г.,Б1л. побережник, -^а ‘л1сничий' Бр.,Б.,Юж.,Шп.,Зр. [побе- режник пазиу л’1с] Зд.
побл?£ка ж±н. 1/ прилюдний осуд, осмШяння ’ С.,Те [ти не бери мене на побл’хку!] Зд.; 2. лайл. не- г1дник ’ [ах ти ж побл’£ка!] Шп. побл’1чити ‘прилюдно соромити’ Бр.,С.,Б.,Юж.,Ст., Т.,Н. -побл;1чний ‘безсовхсний’ П.,Бр.,Юж.,Ст. [чолов’£к дуже побл’хчний, н’хкбли не скаже прауду] Б. пбгр> 16, род, погребу ‘похорон’ Д. [ tfndpa приве'зли т’Хло, та й сигодни буди погр/16]. подвигатиса *пгд1рватися ’ Т. [вона здоймйла м’1Х, шо аж подвигаласа), див. пор^нтатиси. поден»а ‘основа скирти чи стзжка’ 3.,Зд.,В.,Г.,Нд., Ат. подр»а, род. подр>1 ж!н. Д. [ми на подр’! тримайем солонину], див. п’1д. по'з*1р, -ору ‘погляд* Д.,3д. [у нбго такий страшний по'з’1р] Б1л. покоутач 1,‘товкач для часнику’ Шп.; 2. орн. С.,Т., БДл., див. доубак. -покрад’ки Д,, див. покрадом. -покрэдом не зм. ‘крадькома* Г.[ покрадом п’1д ’ 1йиоу 1 нас напудиу! В. -пол ’1тербваяий ‘ емальований ’ Г. [то пути’а пол‘1 - терована, а це проста]. х полоток, -Ку заст. I/урожай ’ Д. ,В.,Б. ,Юж.,Ст., Шп. [пего рбку майе б^ти добрий пол’хток, дошч»£ 1 тепло7] В.;. 2. ‘земля, взята в аренду на одне л± то’ П.,3.,Зд.,Б.,Юж.,Ст.,Шп.,Г. [даунб набралиси той! зимн’£ на полоток] Ш. половбк, -^_орн. ‘шулхка Mlivus korschun ’ 3.,В.,Зд Зд.,Бр.,Г.,Б1л.,Зр.,Ат. -половинок, -нка Д.,Зд.,Бр.,В.,Б.,Юж.,Ст.,Шл.,Т. [товарищу продавец, к’.£л*ко ц’ 1 половинки?] 3., див. п’ 1учерев1(к. 452
-половинник заст. *-селянин, що обробляв чужу землю за половину врожаю ’ заг. полоаати ‘прати’ заг.[ траба сорочки полокати] Зд. я помана етн. ‘милостиня чи подарунок на честь по- мерлого* Шл.,Ат. [мин*£ дали поману за вуйка] Б1л. к помарок, -рка заст. ‘ великий над1л земл! ,80 ар!в’ Ст. [ф бис пом’£рка дужи r’lpKo]. -пом’£т, род. помету 'скошений 1 не пов’язаний у снопи хлхб’ П.,3.,В.,Т. -помйака *в1длига’ Зд. попик чол. ‘кладка з п’яти сноп±в кукурудзи ’ П.,3., Зд,,С. [кур/дзи на зиму уйажиси у попики] Т. х попраука ж!н. етн. Зд. попраука Кл.,Шп.,Г.,Ат. 'гуляния на другий день весхлля’. [у понед’£унок уве'ч’хр попраука] Г. порекло заст. гпр±звище’ 3.,Зд.,Бр.,В.,Б.,Юж.,Ст., Ш. [йа забула порекло, а звут йогд Н’хз’о] Г. -порйвач || поревач чол. Д.,Зд.,Б1л. паре'вач П., Б.,Юж.,Ст. »зал±зна або дерев*яна палиця для перемипування соломи та жару в печ1*. порк'хниц|[ порт>1ниц,± мн. I. заст/верхн! чоло- Bi4i полотнян! штани’. заг.; 2. ’кальсони’ заг. к порпати ‘розпущувати землю ралом’ Бр.,Б.,Юж.,Ст., Г. порпатиоа, -си ‘гребтися’ Зи.,В.,Б.,Т.,Б1л. [нажини кури, най си ни-лорпайут у город’i) Т. -порунтатиси Шп. [йа порунталаси та й п"inura до Map’ifti аби в^т’агла золотник], див. подвига- .тиса. порц' хйа * чарка * заг. [той бере по]?ц’1йу л’£войу рукбйу] р. -посJ£даиий епотр1сканий, порепаиий* Ат. [йак’£ У тебе пос’£дан’1 р^ки!] Б. 453
пос’^датиси Спотр1скатисял порепатися> Б.,Ат. потахйти док. потйхнути Д.,Бр.,Б.,Ст.,Шп.,Ат. [уже потахло i не зб’ггййг на плиту] Ыл., див. тйх- нути. х пбунити ‘доливати’ Г. [це укрЧп боршч пбунити] Р. х пбуница етн. 'частина весельного обряду, даруван- ня молодих ’ Зд.,Т. х похуд’ушчий *такий, що мае схДцц! ’ [ фпохуд’ушча йама ] 'погрёб 1з схХдцями’ 3.;В.,Т.,Г. х пошивДйло 'майстер покривати хату соломою’ Зд. [тре'ба закликати пошивайла, би пошиу х^ту] Кл. пошивати ‘покривати дах соломою’ заг. пошивач Д.,Шл., див. пошивайло. -пошур Ат. [ми поклали новий пошур] Б^л., див. при- т/лар правувати ‘мати зверхн!сть, командувати’ Бр.,Шлг; Нд.,Ат. правуватиса, -си гсудитися* заг. [колис правув^лиси за меж! ] Зд. -пр’адовйско Шл., пр’адовйшче Т.,Б1л. ‘коноплище’ [на город’1 лиш пр’адовишче дббре гной^не] Зд., див. пЧдают. пражина А.'довга палиця? заг.; 2. заст. 1л!ндйна м±ра близько 7 м'; 3. заст. с м!ра площ! близько 0,02 га * заг. -пражити *смажити’ заг. [спраж трбх'1 зёрн’ат] Ат. -прамоша ‘прабаба’ Р.,Шл. [вона уже прамоша, прау- нука майе] Р. -прамбшул ’прадёд’ Р. [моша роск^зувала про нашого прамошула] Шл. -прауцувати *ходити навпростець’ Зд.,Т.,Г. праш’/ука жён. Зд.,Шп.,Т., прашоука Бзл. ‘час са- пання ’. 454
прашувйти ‘сапати’ Д, :Т.,Р.,Ш.,Б1Л.,Шл.,Зр.,Нц. пр*етати П.,3.,В.,С.,Б.,Шп.,Т.,Г., пр’атати Бхл., Шл.,К.,Нд.,Зр. 1.1прибирати, наводити порядок* [п’1шла до хйти пр’етати, зам»1тати] Г.; 2/ви- бирати з землх викопану картоплю, збирати струше- Hi фрукти 1 Б.,Н. [мама уже у гор^дЧ попрятала картофл’у] Б1л. призирати <придивлятися’ Бр.,Б.,Юж.,Ст.,Шп. [от во- на призирала до мбй ± фретки] Ат. приколен*, -л*н»а спринт» Шп. прикрий А. *злий, сердитий 7 Б. [у него мама така прй- кра, шо з неу ни мож в’£тримати]; 2.‘оранжевий * Б. [а!*’1т,йаку йа собЧ купила прикру сп*1дницу у Черн’1уцех]; З.сстр±мкий, крутий’ Ат. [_у нас, у сел’£ йе прикрий горб’ Б1л. -припинка заст. ‘полотняна холоша, що виглядае з-п1д довго'1 сорочки як порк11НИЦ * 1 * див. [ колйс припйн- ки носили б‘£днЧ, абогатЧмали ц’1л’£ сподщЧ] Д. -прип»1нка ‘гамаша’ П.,3.,В.,Г. [узим?1 брали поло- винки 1 припЧнкй] Т. приту ла жхн. А.‘сарай, що мае спитьну стхну з ха- тою або аншою буд1влею’ Д.,Зц.,Бр.,В.,Ст.,Кл., Шл.,Зр.,Ат., див. пйшур; 2. Бр.,Т.,Б±л., див. затхла. к причала Нд., пришчепа Р., див. притула^. х пр»£рва мед, ‘грижа Hernia ±п£и1па11е’3.,Д.,Шп. -прозорокий ‘короткозорий ’ Бр.,Нд. -пронид>£л»ний ' святк овий ’ Шп., Т., Б1л. [ убрала про- нид’£ л’ну сорочку ] Ат. х про'стий 1,‘дурний* П.,В.,С.,Б.,Ат. [такий простий чолов’£к, шо ни знайе, де шо сказати] В.; 2.‘не- складний* заг. 455
протиуний I. ‘проТилежний’ Д.; 2. Ггидкий’ Еп_л.,Шл.,К. -протиуно незм. I. напроти Д.; 2/гидко’ В1л.,Шл., К. х прошча Ж1Н. етн. *напутне слово молодим * 3.,3д., В.,С.,Кл.,Шп.,Г. [у нашМм .сел 1 прошчу з4уше каз4у Митре/ Сафрой* 1й£у ] Т. прун’а бот. ‘тернослива’ заг. ж прут I. ‘потовщений край коси’ заг.; 2.‘металевий стрижень’ заг. пуд 4.‘страх, переляк ’ 6 дати пуду 'налякати’ заг.; 2.’16 кг ’заг. пудити ‘гнати, лякати ’ П.,3.,Бр.,В.,С*,Б.,Юж.,Ст., К.,Шп. -пудитиса, -си ‘лякатися* заг. [жоун* £р »1у увйд’1ла 1 так си налудила] В. пукати I/ стукати ’ док. запукати ’постукати’ Заст., К1цм.,Г.,Р.,Ат.; 2.'трЮкатися’ П.,3.,В.,С.,Бр., Г.,Б1л. [п^л’ц’1 мен'£ п^айут] Ат.; З/розпус- катися, розцвхтати* Б1л. [пупчики на деревах уже попукали] п/катий ‘трхенутий ’ 3.,В.,С.,Зд.,Шп.,Г. [тр^ба, шоб помЧдЗра б^ла чирвбна i ни щгаата] П. -пул’арис Д.,3.,В.,Зц.,Б.,Кл.,Юж.,Ст.,Шп.,Г.', пу- л*ариц Бр.,Г., див. моше'нка. -пуличкув^ти 'бити по обличчю ’ док. в’/пуличкувати ‘побити обличчя* Б.,Юж.,Ст.,Шп.[ хто це теб^ так в’£пуличкувау?] Н. -пул’катий ‘витрхшкуватий’ Бр.,Б.,Юж.,Ст.,Шп.,Б л., Зр.,Нд. [над ц’хйейу церквойу так’£ пул’кат’1 (сови -В.П.) та баг^то] Ат. ж пути*а П.,Т.,3.,Д.,Зд.»Бр.,В.,С.,Б.,Ст.,0ш.,Г. [журавел* уломйуси i пути’а упала] Шп., див. вадро'г. 456
пуцувати ’•чистити' Бр.,Т. ,Б. ,Шп.,Г. [так напупуйу чирвйки, шо мбжна у них си завивати] Д. х Бак I/ залАзний придал з кАлькома гачками для ви- тягання затопленйх ыдер з кринищ * Бр.,В.,С., Шп.,Е1Л. [йа тогдй трап дудбму та й b’ik’iгнула путн’у р4ком 3.; 2. зоол. 'рак* заг. -prfjuPa || р^кл’а ж!н. 1.'вид старовинно! сп аден- ца.’ Г. [ р’£кл’а м£ла см^жку л’±л’1йову, а смужку б*£лу]; 2. заст. 'сарафан вестльно! матерГТ. [ тепёра мода на усе зелене, й рйкл'1 зелён’хтё- же]. ринка 1,‘каструля’ Д.,Юж.,Ст.,Шп.; 2. Бр.,див. па- тёл’н’ат. рЧн* Ггалька* Шп.,Т. р*£шче сер. * хмиз’ заг. [ набралам р’£шча на вогбн’] роговей 'рогатий’ (про худобу) Кд. [на млац’1 пасе- си рогов^ худоба]. рбдич* i, -ty мн. * батьки, батько i мати * П.,Бр.,В., Г. [ мЗж ро'дич 1 не рббйа, уже на пёнс’1й±] Шп. -розвиснотиса ‘ потеплИпати* Ат. [надвор’i уже роз- виснилоса зоус’1м]Б1л. -розжол<£бати *розколупати’ Зд.,Т.,Бхл. [заскалиу р/ку, треба розжолёбати в’£к’агти]Г. романец чол. Кл.,Шп.,ББл.,Ат., * романчик Бр., румйа- нёц Зц.,Б.бот. /ромашка польова'. роск^л’ заг., рискал* Т.,Шл. 'заступ, залхзна ло- пата *. -роспудити 'розполохати ’ П.,3.,С.,Г. [чайки л Чтай- ут та й п’£укайут, шо й±х роспудили] В. -рошч Вяканий ‘розстебнутий ’ Бр., Б., Cta., Шп. к руб^ти 1. ‘рАзати' заг. [ч£рез тиждин’ бат’ко ко- лач’/ руб^йе] Г.; 2.'стригти’ Нд.,Ат. [щкёда та- 457
кий чупир рубати Ш.; 3. ' вхдтинати, ударяючи в1стрям сокири чи ножа’ заг. рубел*, -бл’а 1.‘дерев’яний дрюк, яким придавлюють снопи, с1но, солому на воз±’ 3,,Д.,Зд.,Б.,Кл., Шп.,Цц.,Ат. [рубе'л’ кладут на ф’£ру, йак воз’а б’1лий хл’1б ] Г.; 2.‘карбованець’ заг. к руда бот. 1.‘хвороба злакових культур Puccinia graminis ’ Б.,Юж.,Ст., [ руда часом упадайе на пши- ницу-J.B.; 2. прикм. ж1н. ‘рижа’. -румйанец Зд.,Б., див. романец. рунтати 1.‘перем1шувати жар у печ±’ Бр.,Б.; 2.'чита- ти, брати без, дозволу* Юж.,Ст.,Ош. [ ни рунтай те, бо ти пал’ц’1 пооббивайу ] Д. -рура I.‘духовка ’ 3.,Шп.,Т., див. братрура; 2. ’ко- жей is цементних круПв зрубу криниц 1’ Б.,Юж.,Ст. [ца кирница ш шчст’йх рур] Шп. -русти 1.‘вити’ В.,Б.,Нд.,Б л.,Шл. [ чути, йак дес воукй руйут] 3.; 2/ голосно плаката, голосити’ Bi л., Ат. [доки ца дитйна буде русти?] Б. СЙж’хука ж!н. 'штучний ставок ’ Д.,Бр.,Юж.,Ст.,Ош., Шп. [ у д’£да йе саж’£ука у горбд’1] Бал. -сак’£з чол. 1тонк i б!л! нитки для ткання • Шл.,Нд. [йа купила сак’хзу на тирауники] Б1л. -сак’Хзовий прикм. ‘зроблений з сакбзу*, див. Б1л., Шл.,Нц. -салбй мн. заст. ’старовинний вид намиста з монет ’ Кул.,В.,Г.,Зр. [салбй то рубл’т нашит’! на полот- н’£ йак танц^йе, то дЭ^ркайе] Зд., див. зт^арда. -самокАтка Нд., див. колесо^. сарйка || сар^ку ‘бадолаха’ заг. сардак, -а чол. ‘свита з сукна домашнього виробу' заг. [сардакй 1 мал! д’£ти носили до шко'ли] Г., див. чугАй. 458
свидуватий ’ неперестиглий, трохи недозрхлий (про зерно) ’ П.,3.,Дд. -свирбйвус чол. бот.‘ шипшина' Rosa canina Заст., КхЦМ.,Т.,Б л.,Шл.,3р. к св*1 тити I.‘радувати, т!шити * 3.; 2.ф свЧ тити у очЧ 'бути улесливим’ Шп. [в о'ч ’i св»1тит, а позб оч’1 би ззЧу]; 3. 1засв1чувати, осв!тлювати’ заг. сид’iти I. ‘зберггатись’ заг. [картбпл’а добра, до лйпн’а сид’хтиме]П.; 2.‘бути чимось наповненим, зайнятим ’ Б1Л. [ казйн сидит з водбйу]; З.'бути в шлюбР заг. [та йа б с таким человеком i не сид’гла] Зд.; 4.‘мешкати’ заг. [а ви де сид’{ли, в обшчежит’iй1] Г. к сирой£д Д.,В., див. гарбузг. -сирой£ди ми. ‘баштан’ Д. [ви на сиройгдах були?] В. -сиуний ’рясний’ Д.,Зд.,Бр.,Шп.,Б1л. [грушка тог’ёд була дужи сиуна ] Ош. -ейуно невм. 1рясно’ Д.,Зд.,Бр.,0ш.,Б1л. [ май ейуно уродили це'го року вйшн’1] Шп. сказ 1.'пропуск в оранц! ’ заг. [зворй, кажу, сказ] Зд., див. близко; 2.‘заразна хвороба* заг. скалубина ‘ трхщина' 3.,Зд.,Бр.,Б.,Юж.,Ст.,[ трёба завалкувйти, вонб скалубини затрё i гр^ду] П. -скарбар* Кл., скарбЧунйк П.,В.,Юж.,Ст., скарбл’ак Б.,Р. заст.* наймит у пана*. -скЧготати Бр.,Т., див. скоботати. -ск’!сн'{ мн. ‘полотняна жхноча сорочка з вишитими навк!с рукавами ’ Д. [ колис мала так’1 ск’дсн’д шо варт було си подивйти ]. -скоботйти П.,3.,Зд.,В.,С., ско1*отйти Б1л.,К.,Нд., скуботйти Б.‘ лоскотати* [ ни скубочй йго, бо ни бУди Уночй сп&ти] Г., див. зЛпЪтати, ск’ттАэтйти. -скбрца ж!н. ‘ килим з р£ знокольорових вовняних ни- 459
ток’ заг. [мама тче мин’1 фёйну скорчу] Б*л. -скорцовйй *под!бний до скорци див., ф скорцовйй naritp ‘шпалера* Б. скр^т 1л», -тл»а 'скручений жмут соломи* Бр. [у нас йак пал’а соло'моу, то кр^т’а скр^тл’!] В. й сл 1 пёк 'чиряк* Заст.,Т.,Г.,Р.,Ил. [ зробйуси ми- н’1 ел! паК'Начерив! ] Шп. я сл'£ пати .’робити щось при поганому осв1тленн!’ Юж.,Ст.,Шп.,Б1л, ,Ат. [шо ти там сл’гпай.ш напб- мацки?] Б. слово сер. I. етн. 1 догов!р у батьк!в молодо*! перед вес!ллям ’ 3.,Бр.,В.,С.,Т.,Г.,Б1л.,Шр. [у Над’1 пили слово] Ат.; 2.1мовна одиниця ' заг. к смол*анка ‘клейонка’ Нд., див. церёта. -смотолока мед. 1 нежить Gripp ’ Д.,Бр.,Б.,Юж.,Ст., Ош.,Шп. [в’1д смотолбки добре палити вбуну i н’у- хати JВ. -снёчи незм. 'учора звечора ’ заг. сокотйти 'доглядати, стерегти ’ Б.,Б.,Юж.,Ш. [сокоти B’lyn’i , аби ни йшли у курудзи] Шп. -соломйанка I. бот. кв1тка-безсмертник Xerantemum annuum 3.,В.,Т.; 2. заст. гвид взуття ’ Д.,Бр., Шп.,Б1л., див. ’дере уйанка 2. солонина жзн. ‘свиняче сало б±ля шк±ри (св!же i со- лоне)’ заг. -сон*аишичёнка П.,Кул.,3.,Б., сон’ашн’^нка || сон* im- п*анка Н.,Нд. ‘поле, де росли соняшники1. сопух *смор±д ’ Ст. [так^й сопух у. хат' i ] Ат. coxd ж1н. I. буд. ‘кожен 1з стовп±в, як! ставлять на фундамент при будуванн! хати чи сараю * заг.; 2. заст. < дерев’яний плут’ заг. сохранно 1та€мно, обережно' Д. [ колйс ми читали сох- ранно KOMyfTiCTH4H’i казёти]. 460
-сошони мн. заст. 1 боти1 Б1д. [йа сигодни убир^ на даниц сошони. -спирати 'зупиняти'1 П.,3.,В. [йак тиме Петро, аби сперла] С. сп^Гуник заст. Lселянин, що обробляв чужу землю за половину врожаю* заг. [а другу половину забере сп’iуник, той, шо робйу] П. -спбдн’1,-ен* мн. ‘штани1 Заст.,К1ЦМ.,Г.,Шл.,Цд., Ат. [йа т’амйу, йак бис поркЧниц до школи ходи- ли', а теп ер у три м’/с’ац’Д мбйут сподн’г] Зд. -спр’аток, -тку чол. 1.’ продукта, п£дготовлен£ для продажу* Бр.,Ш.,Б1л.; 2.' м£сце схову’ Бр.,Шп., Б1л.,Ат. к спротйвити ' потривожити, вразити, роз’ятрити ’ Зд., Б.,Б1л. [.чймос соб’д спротивиу жолудок, тай ми- болйт] Д. -спротйулений ‘•роз’ятрений, хворий ’ Д., Зд. ,Б. ,Бхл. спускбватий ‘пологий’ Бр.,Юж.,Ст.,Н1п.,Ат. [ни йдй дорогоу, а чёрес той спускбватий горб] Б. и ставити Д.’класти ' П.,3.,Бр.,Зд.>Б.,Шп. [постау дитйну у колиску] Бол.; 2.спомщати предмет вер- тикально'' заг. стан*а Нд.. стбйа Ат. ж н. ‘рядок клань див. на по- л£ ’. -стешкувати с.г. ‘шарувати’ Зд.,Б.,П1п.,Бгл.,Зр.,Ат. [йак у бурак>ху покажуцца три листочки, то Уже мбжна й стешкувбти] Т. -стина ‘лггня вхвчарня в пол£’ Р.,Б1л. стойати I. ‘лежати* Д.,Б.,Юж.,Ст.,Ош.,Кл.,Нд. [до- клад* книжку, най стуй£т] 3.; 2/знаходитись, перебувати’ Ш.,Н. Га шо ми будим стойати до шти- р’бх часбу у школ! ?] Б!л.; 3.’збер±гатись’ Б., Ат. [у ме'не шче й сигодни стуй1т мбмин фис, хок’ 461
вони уже дауно померли] Б.; 4. ‘‘захищати’ Б.,Юж. [•тато стойгт за свойбу дон’кбу] Ст.; 5.*знаходи- тись без руху у вертикальному стан!’ заг. -ф стойати на стбйц’! ' чергувати1 Нд. [ йа у недЧл’у стойау на стбйц’о у сел’сов’ет’!] . -сторонский * чужий, з iHiuoro села' Бр.,Юж.,Ст.,П1п., Б1л. [на даниц прийшли сторонск’1 парупкй] Б. сторцувати ‘ставити стррч ’ [вони уже сторцуйут своиу дитйну] Б1 л. -стбчок чол. заст. етн.1скручена калачем воскова, свгчка, що розм!ром доровнюе довжиш т!ла покой- ного. Родич! та сусАди п!сля похорону сидять 61- ля не! , поки не згорить Б.,Юж. [а уве'ч’др хо- дили до сто'чка] Кл. -страговйца С.,Т.,Г., стр’аговица Зр. ' трясовина’. стрий П.,3.,В.,Нд., стрййко Зд.заст. 1 батькАв брат. х стрих, -у чол. ‘горище на capai , стайн! ’ Б.,Юж., Ст.,Шп.,Т.,Р. к стрчй, род. стрбйу 1.‘"стан, фогура’ Шп. [ней па- рубок майе файний стр’ой] Д.; 2.‘фасон’ Д. [ йа л’убйу цей нагрудник, бо в’1н майе файний стрЧй] стрЧл’ати I/випускати стрАлку’ Г. [жито сей год добре,уже почало стрЧл’ати ]Р.; 2.‘метати ядра, кул1 з вогнестрхльно! збро'1 ’ заг. -стр’1 патий ‘розпатланий’’ Бр.,Б.,Юж.,Ст.,Ат. стругати I.1зномати шкхрку з фруктов, овочов; чис- тити ’ Бр.,Б.,Юж.,Ст.,Шп. [ обстружй дитш’! йаб- луко] Ат.; 2.1зн1мати стружку’ заг. -струтил*, -тл*а Ат. [струтл’1 добри пичй з йаблу- ками], див. завйванец. студинец, -нца кул. ‘холодець1 заг. студинб незм. ’•холодно’ заг. [зара буду вогон’ клас- ти, у хат! так студино'] П. 462
студ* in’, =ен 1 жкн. ‘‘холод1 Д.,Бр.,Б.,Юж.,Ст.,Шп. -стулений I.‘ле дачий’ Бр.,Юж.,Ст.,К. [не буд’ такий стулёний до робота] Б.; 2.‘вузькоплечий* Шп. -стухлий ‘затхлий’ Бр.,Б.,Шп.,Ат.[ с стайн’1 чути таким стухлим] Ст. суголовок, -ука чол. ‘ межа м!ж полями’ заг. сукати 1.‘прати на мат'л* i ушщЧдив. Бр.,Г.,Ат.; 2.'вимШувати тхсто, виробляти з т!ста хл!б, калач1 Бр.,Б.,Юж.,Ст.; 3.‘скручувати мотузки, нитки' заг. -суплужник Бр.,Ат., супружник Б., Юж.-, Ст. заст. 'один is супряги’ [У нёго боронё, у мёне плуг, то ми супл/жники ] Г. сушинйц1! || шушинйц*i , -ц мн. 'cyxi фрукта’ заг. Тава заст. ‘велика полив’яна миска’ Шп. [наклёла таву черешен*, понёсла мам’!] Т. тайстра Бр., Б., Ст., Кл., Шп., Т., трайста 3.,Зд.,В., С.,Г.,Р. ‘торба, виткана з piзнокольорових вов- няних ниток’. -талабувати ‘толочити’ Шп. [не талабуй траву]. т’амити 1.‘пам’ятати’ П.,3.,В.,С.,Ат. [цесёй буко- вий лЧс нав’£т* йа т’амн’у] Т.; 2.‘розумгги’ заг. -таний ‘дешевий1 Заст.,К1цм.,Г.,Ш.,Шл.,Ат. [можна купйти, в’Гписати, тепёр тён’1 пом’1дори] В. -тано незм. ‘дешево’ Заст.,К1цм.,Г.,Ш.,Шл.,Ат. -тарауник II тирауник Шп.,Т.,Н.,Б1л.., див. утирауник. -тахнути ‘стухати, зменшуватись в об’е м!’ Д. [сигод- ни потепл ’i ло , сн’ 1 г зачйу тахнути], див. пота- хати. тачаука || тёчЧука ‘качалка* заг. ташка 4. ‘господарська, мисливська сумка’ Кул.,3., Зд.,Бр.,В.,Шп.,Г.,Р.; 2.‘портфель’ Д.,Зд.,Б., Юж.,Ст. 46:
х тер П.,Зд.,Т., тир, Шп. ‘мазут* [дЧстан» мин*£ тйру, хбчу хйту тирувйти]. теребйти 1. ‘обдирати зерно з початка кукурудзи, лу- щити ’ заг.; 2. перен. * баз!кати’ 3.,Бр.,Б.,Юж., Ст.,Шп.,Ат. [мо$гчй трохи, ни тирибй!] Д.; 3. перен. знев. ‘жерти* Д. [Р°бйти не знайе,.а с’хдййе ко- ло миски, то теребйти знайе]. тереб*£ул*а 3.,В.,Г.,Т.,Р., теребйёчка Д.,Б.,Юж., Ст., тереб*£лка Б1л., теребйачка Бр.,Кл.,Г., тирибйчка Шп. жги. 1 прилад для обдирания зерна з початка кукурудзи'. терм*1т* ’костриця’ ЗД. ,Б. ,Юж. ,Ст. ,Шп. х тест* I.’свекор’ Б.,Юж.,Ст.,Шл.,ЗД.,Нд. [мбго че- ловека тато то мин’1 приходе тест’] Г.; 2.‘бать- ке дружини ’ заг. те та 1. ‘тхтка, батькова або материна сестра’ П.,Кул., 3.,Д.,Бр.,Б.,Г.; 2.‘старше сестра, переважно за- мужня * ЗД.,Г.; 3.‘старта вхком жхнка ’ Бр.,Б.,Юж., Ст.,Кл.,Шп. х тешча 1.‘свекруха’ Б.,Юж.,Ст.,Г.,Шл.,Зр. [йа свой нев’1 cn’i тешча] Нд.; 2,‘мати дружини’ заг. -тйрба ‘р!дка каша з кукурудзяного борошна’ Е^.,Б., ЮК.,Ст.,0ш.,И1л.,Б1Л.,Ат., див. чир. -тиринг*»Гти Бр., тиринд* 1 ти Б.,Юж.,Ст.,Шп.,Ат. [ти би мёнши Фиринт4’£у, а б’Ал’ше робйу ] Д., див. те- ребит!^. -тирувйти ‘мазати тером’ Шп., див. тер. т’£чка ж!н.‘подовжений Bis’ Б.,Юж.,Ст.,Т.,Ат. товар*ата мн. зб. ‘к!лька худобин’ Зд.,В.,Шп. тог*1д незм. ‘ минулого року’ Заст.,К1цм.,Т.,Г.,Зр., тог’хд тут p’ic а!*ут, з’л.со'х, то ми зрубали] Р. тог’1дний ‘ торИшпй ’ Заст.,К1цм.,Т.,Г. ,Р., Зр. толока жан. 'майдан у селГ Бр.,Б.,Г. [убралиси та й п’1шли на дйниц на толоку] Шп. 464
толкач 3.,В.,С..Р.,Г«,тоукач Б.,Бр. [ генди тоукач сйдже] Т., див. доубак. я траба Д., треба Шп. ж!н. * потреба’ [мёйу велику трёбу до тёбе]. трандах’^р чол. бот. ‘рожа, троянда’ Д.,Бр.,Б.,Юж., Ст.,0ш.,Шп.,Т.,Г.,Р.,111л.,Нд. * -трап || трапцем незм. ‘швидко, миттю’ П.,Бр.,Б., Юж.,Ст.,Шп. [а коли б вас не було дома, то ми би трапцём до кбл’АйА] 3. -траскати I. ‘бризкати* Бр.,Б.,Шп.,Ат.; 2.'бити пря- ником б!лизну Б.,Шп.,Ат.; 3.'аплодувати ’ Бр.,Б., Юж.,Ст.,Шп.,Ат. й траука бот, ‘конюшина Trifolium1 3.,Зд.,С.,Б.,Кл. Р.,Ш. [ф’/ро^ трёпку вбз’ат на стйрту] Г. трачин’а Т., тарчин’а Ат., трачйн’е Шп., трачин’х Б.,Юж.,Ст. сер. ‘вАдходи П1сля обробки дерева: вхдрАзки, тирса’. -трач’/ука 'подовжня'пилка’ Зд.»Т., Г. трачка ’лАсопильня’ Д.,Юж.,Ст.,Шп.,Зр. трачк^р*, -»_а ’робхтник лАсопильна ’ Б.,Юж.,Ст.,Шп., Зр. [трачкёр’ нам даУ пилинЧ] Д. трепета бот. I.‘тополя’ П.,Е^.,Г.; 2.‘осика’ Шл. -третйнник заст. ‘селянин, що обробляв чужу землю за третину врожаю’ Заст.,К1цм. -тридухи, -iy мн. Г. ‘тридухи мало не задавили’,див. задуха. трина ж1н. ‘В1дходи пАд час молотьби шсля соломи’ заг. триноги, -{г Нд. ‘ тепер триноги мало хто майе’, див вийашкй. тр’Гпатиса, -си ‘нервувати, переживати’ Бр.,Юж.,Ст. Ш. [ти мёнши тр’гпайси, та ни буди голова 6yjfi - ти ] Б. 669 зо 465
трбпати ‘тупати, тупот!ти’ Бр.,Шп.,Ат. [буде трбпа- ти, то учуйимо] Нд. трбшча ж!н. ‘очерет1 Заст.,К1цм.,Т.,Г.,Р.,Ш.,Н., К.,3р. трудний 'зморений, натруджений ’ Д.,Бр.,Юж.,Ст.,Шп., Ат. [прийшбу такий трудний] Ош. трунва Бр.,Зд.,Шп.,Т., труно Р., див. деревйшче. х труп ’гна жги. заст. 4 стовбур дерева’ Т. [у борт- лДвих труп’/нах жили сбви],* трухан‘ гндик*. трушка Чндичка1 , трух’1 ‘гндики’ Заст.,К1Цм.,Шл.,Зр., [а трух’1 йе на подв’грй!?] Г. тручати I. ‘ котити 1 док. затрутйти, потрутити Б., Шл. [затрут’ б’1Г^нку у хорбми] Б1Л.; 2.‘ штовхати' Шл. [не тручай мене!] Шп. турма I.1 отара’ П.,Зд.,В.,С.,0т.,Г.,Шл.,Ат.; 2.перен. ’багато, тьма’ Зд.,Бр.,Юж.,Ст.,Ат. х турпан, -а чол. (кв1тчаста шерстяна’або шовкова хустка’ Д.,3д.,Бр.,Кл.,Ст.,Шп. [ж’Бнкй кбди не нос’а, а завивайуцца у турпан] Т. -туск чол. Д.,Бр.,Б. [с туску адй йака стала] Г., див. грйжа. я туча sin. ’ град1 заг. [клали фас^л! ,бо туча bl - била] Зд. Убйванец I.‘убивця’ Г.; 2. ‘ старий парубок ’ Б. -убийний ‘немолодий’ § убийна д’Х^ка 'немолода д!в- ка, яку вже HiXTO не свата’ -уббч1 мн. ‘обочини дороги’ П. [жени корову на убо'ч’!] х убувйтиса, -си 'звикати1 док. уб^тиса, -си ' звик- нути ’Ат. [в’1н тро'хи убудиси та й заб^де] Д, увихатиса, -си 1.‘шввдко поратися, спритно працюва- ти ’ заг.; 2.'припрошувати, пригощати’ Шп. [неве- стка так увихаласа коло гост’1 у] К. 466
угурний, Бр.,Шп.,Б1Л., угурний Ат. * упертий, неслух- няний’ [така угурна д’£ука!] Б. ужиско Н., див. вужйшче. -узадвойе незм. ‘ двйч!, удвое’ Д. [ йа з ним узадвойе фам’гл’хйа, по мам’Б 1 по татови]. -узован’а Бгл., узуван’а Ат. ‘взуття’. улазитиса, -си 'вмьщатися' Д.,Бр.,Б.,Юж.,Ст.,Ош., Шп.,Т.,Ат. [нога ни улазиси у чирвйк! Кул. -улазливий ‘набридливий ’ Д.,Бр.,В.,Шп.,Т. [цей наш сус’£д такйй улйзливий, шо ни моя в’1д не7го збу- тиси] Б1л. улупйти 'вхдломити,' Кул.,3,,3д.,Т.,Ат. [улупйу ка- вал’чик хл’£ба] В. унуритиса, -си ’похнюпитися’ Шп. [не унур’уйса, а дивйс ув£ч’1] К.; ф унуритиси у одну м’£ру *дивитися в одну точку’ Шп. употинку незм. ‘у темрявР Б.,Юж.,Ст.,Шп. -уритний *настирливий, вредний. ’ Б., Юж.,Ст.,Шп.,Т. -урйтно незм. 'скучно, нудно'1 Т. [так глин! урйтно]. урозумити ’утихомирити, заспоко1ти ’ В.,Бр.,Б., Шп., Ат. [урозумй й1х, Тодоре] Б1л. -у свиду Нд., у цвиду П. незм. заст., див. свиду- вйтий. устидатиса, -си 'соромитися’ заг. -утирйуник '‘рушник’ Б.,Кл.,Т.,Н., див. наутерач, отирауник, тарауник. эе уходити 'заносити, забруднити’ Т. [уходйу сороч- ку, ШО ни мЗжу В’1тполокйти] Б1Л. -ухс^д’уватиси *стомлюватися в1д ходання’ Бр.,В.,С., Шп. [так сигбдни уходйуси] 3. ФЙйний 'гарний, красивий ’ заг. [молода була файла, а тепер таке шкарп’/т’а] Зд. файно незм. ’гарно, красиво’ заг. 467
-фалча заст. ‘ одиниця вим±ру площ!' заг. [фалча b’i - с’1мдес’ат пражин майе, трс£хи б’хл’ше, йак гек- тар] Зд. -фам^ л71йа i. tciM’H’ Д., Ош. ,Шп.; 2.ср1дня, родич V Заст.,Кщм.,Г.,Ат. [ми з ним уже далека фам’1 - л’ 1йа Д. -фармак чол. заст. Mipa’ Ш.,3р.,Нд. Гфар- юк маш’дст’ вершк’£у] Ат.; 2.‘одиниця вимхру площ1’ Р. [цЧла пражйна м4ла'дван^ц’ат’ фарма- Ну]. -фарщ^ти вульг. 'украсти, потягти1 Д.,Бр.,Юж.,Ст., Шп. [мала так^ дббру 1<’1л^ччину, та й хтос фар- сп‘±д х^ти] Б. ф£ска 'невелика дерев’яна посудина на 2-3 кг для сиру або бринзи’ Г. -фес чол. заст. Кл. фис. Б.,Юж.,Ст., див. кирпа. фх н 4.*молодий по вздношенню до вес1льних батьк±в> Д.,3д.,Бр.,Юж.,Ст.,Кл.,Шп.,Т.,Г.,Шл.,К.,Зр.,Нд., Ат.; 2.схрещеник’ там.же. ф’1 на Д.Члолода по вщношенню до весигьних батьк1в? Д.,2Д.,Бр.,Б.,Юж.,Ст.,Кл.,Шп.,Т.,Г.,Б л.,Шл.,Зр., Нд.,Ат.; 2/хрещениця ’ там же £це ФЧна приходй- ла7 К. ф7£ра ж1н. £.‘в1з’ Кул.,3.,Зд.,Бр.,В.,С.,Шп.,Т.,Г., Б1л.,Ат.; 2.1 Bi3 з клажею, хура' Д.,Бр.,Шп.,Ш., Шл.,Ат. ф» 1ранка ‘занавюка на в±кна’ П. ,Бр. ,Б. ,Юк. ,Ст. ,0ш., Шп.,Р.,Н.,Б1л. Ат. фтгрман (1 здовий1 П.,3.,В.,Зд.,Б.,Т.,Ат. [ф'хрмани на полудн’е ни приийхали, вони у поли] С. ф71 ст. род. фост4 I. 3.,ЗД.,Б.,Юж.,Ст.,Шп., див. борода^; 2.'хв1ст? заг. флик»4^ Т.,Г.,Р., хликде^_ UDi.,Зр., хлЧк^у Шп. 'па- рубок ’[тепер флик’^ви са убирайут,йак колйс пани]Т. 468
фоса ‘канава, pis1 П.,3.,Зц.,Бр.,Г.,Р. фота ‘святкова горботка’ див. 3.,В.,Г.,Б1л. £типбр P’itko у кбго йе фбта] Д. фудулитиса, -си П.,Д.,В.,Б.,Юж.,Ст.,Ош.,Шп.,Т.,Г., див. гонорув^тиса. фудул’ний П.,Д.,В.,Б.,Юж.,Ст.,Ош.,Шп.,Т.,Г., див. гонорний. фуфила 3.,Бр.,Б., фуфилица Д. <зав!рюха* [зимбу ф/- фила в’£йе з БурдийАу, то с п’^удн^а] Шп. -Давуритиса, -си Шп.[ ну чогб хав^риса?] Шл., див. в^рдитиса^. халасувати знев. ' поспАшно ’Асти’ Юж.,Ст.,Ош.,Шп., Шр.,Ат. [шо так халасуйАш, йайби к’1 хто у шййу биу!] Б. х^Ука I. згруб. Д.,Бр.,Б.,Юж.,Ст.,Шп.,Б1л.,Ат. [шо ха^ку свбйу розз’бвила’] Шп., див. пйсок^ ; 2. (Шелепа’ Вл. [так минё сигбдни х4ука булйт]. -хаукбтий Бр.,С.,Б.,Ош.,Кл.,Шп. [мой, у теби ж’£н- ка дужи хауката 1 Б Ал., див. пискбтий. -х?Ар, род. х?£ру чол. 'позолочен! нитки для виши- вання’ 3.,С.,Б.,Юж.,Ст.,Ш. £чом^с на й^рмарку ни б^ло x’ipy] Б. -хл’£бйни, -н_мн. * гуляния в молодих через тивдень июля вёс!лля* Ат.[ 1дете до Мар'хй! на хл2£би- ни?] . а хблод, -у I.'холодок, зат±нок* К.,Щр.,Ат.,Б1л. [ход1 iT.ста у холод] 3.; 2.1низька температура' заг. хороми, -хм мн. * сани1 3.,Зц.,Бр.,Кл.,Шп.,Т.,Г.,Р., Бал.,Шл.Зр.,Нд. [у хорбмах перекл^ли, поклбли комбру] Г. хосбн, род. х’Асна чол. ‘користь’ Бр.,В.,Юж.,Ст., Шп., див. косен. 469
хранйти ‘берегти ’ Юк.,Ст.,0ш.,Н.,Б1л.,К.,Ат. [син упа£ на войн’! } а $бран»е йго йа хран’у на пам- н’1т’] Б. -храпуст, чол. 1листя напусти* Зд-»3р. [ !д/ наб- рйти храпусту! Шп. -храпустйн’е сер. Д., див.- храпуст. йдл» чол. заст. 4л!н1йна м1ра, що дор!внюе ширин! великого пальця’ Д.,Бр.,Ст. цал^ука ‘дошка товщиною в один дал». див. Д.,3д., Бр.,Б.,Ш. * ц^Ра заст. ’багато’ Зд.,В. [на вес’1л’й з’1йшласи ц^ра л’удий] Шп.; Q цара царевна 1'сила-силенна? церина ж н. 1.4 поле з! сходами злакових* Шп.; 2. ‘ громадеьке поле ’ Зр. ц»атка зв. мн. ц»аткй Ш.,Шл.,Нд., ц’1ткй 3.,Т.,Г. 1,‘б!сер’ [йа в’/шила сорочку ц’аткйми] Б1д.; 2. ‘намисто, буси ’ К. [мин'х мама купила файн! ц’ат- кй], див. гармуз, пац’орка. цвкати вульг. Бр.,Б.,0ш.,Шп.,Б1л. [так цв’хкайе свбй! мам*! , шо аж ни мож слухати], див. пискува- ти. -церйта Б., цир^та Шп., цирйта Д., Зд. ,Кл., ц 'дре'та П.,Г.,Т., див. смол’анка. К циб/л*ка бот. с глад Юлу с Gladiolus hybridus ’ Бр., Шп.,Ат.,Б1л. к цил»£ндр || цил’хндер чол. 1.<скло на лампу’ Заст., К±цм.,Т.,Г.; 2.4тр±ер’ заг. -цил^ндрувати ‘ притруювати зерно три ром ’ Заст., КЩм., Т., Р., Шл., Ат. [I ланкова заказувала сигодни цил’!ндрувати] Д. -цин?1ука Ж1Н. ‘ бляшаний кухольл Зд.,Ст. -циркувйти 1 мережити* Д.,Бр.,Б.,Юж.,Ст.,Ош.,Шп. 470
[йа цйркувАла п’1т’ачку сигёдни, а рукави учёра] Б Ад. ц*1лушка.дан, ‘перший шматок, вАдрАзаний влд цалсй. хлАбини’ заг. -цол* П.,Зд.,Г., див. цал’. -цуг* I. 'протяг’ Заст.,КАцм. [цух* йАмиу та й болит'] С.; 2. спо‘Азд’ Бр.,Б.,Юж.,Ст.,Шп. % цу^овий ‘швидкий, бистрий ’ Б.,Юж.,Ст. [к’Ан» цу- йбвий ] Шп. -цурканка Кл.,Шп.,К., див. мунт’ан2. Чавун чол. ’широка металева посудина з овальним дном проготування ала’ В.,Б.,Юж.,Ст.,Т.,Бал. [на- лупила барабул’А пбвен чавун] Г. чамур, -у буд/замАС землАта глини з соломою’ Эр., Нд.,Ат. чвертка ‘четверти частина морга, фалчА, лАтра ’ заг. чёл*ад Зд.,Т.,Р.,Ат., чел*ед* кул.,В. I.1 велика сАм’я з дАдом, бабою, онуками»; 2.‘молодь’ заг.; З.‘гурт, натовп, люди’ Р. чел*адник Зд.,Т.,Нд., ч’Ал’ёдник П.,3.,В.,Г. З.заст. 'учень якогось ремесла у майстра’ заг.; 2.‘пом- Ачник заг. чел*адно незм. ‘людно, велика сАм’я ’ 3.,Зд.,С.,Т. черв1 £нка || чирв7£нка мед. ‘дизентерия’ П.,3.,Д., В.,Б.,Юж.,Ст.,Кл.,Т.,Г. [в1д чирв’£нки б’1б ва- рили] Зд., див. б’Агунка2. к череп £. буд. П.,3.',3д. ,К1цм. ,Шл. [поклау ха'ту п’Ад черепом] Ou., див. дах'хука; 2. анат. * че- реп ’ заг. черес заст. ‘широкий шкАряний чоловАчий пояс ’ П., 3.,Д.,Зд.,В.,С.,Г.,3р.,Ат. [чёрес майе калитку на грош А] Р. -чермёк, -ча_бот. ‘сорт бАлошкАрих горбузАв, що Ах 1дять люди’ В. 471
че тверже заст. Ш.,Н.,Б1л.,К.,Зр.,Ат. [позич мин’£ четверик курудзЧу] Шл*» дав. 1*ел£тка. чип’ {ти Зц.,Бр.,С.,Б.,Юж.,Ст.,0ш., чап’1ти Шп.знев. ‘стовбичити’ [чогд чипйш, ни заступай св’1тло!]3д = чир, -у чол. Шл. [зварй псо'ви чиру], див. тирба. -ч’1ж<£мка ж±н. заст. ‘жтночий черевик з низькими ха- лявами’ Зд. -ч Третей/ -iy мн. ‘трин Джок * Б1л. ч'гука ж!н. 1. ‘верх снопа* Зд., Т., Б., Ат. [лапай сн’±п за ч'1уку’] Д.; 2.‘листа буряка’ Д.,Ш.; 3,‘волосся' В.,С.,Шп.[ ану пок?1г4й його трох! за ч’гуку] Д. -чЧукув^ти ‘обмолочувати ц!пом нерозв’язаний сн^п1 Зд.,Б.,Т.,Ат. -чЧхрати ‘розчюувати на греб±нц1’(вовну) Б.,Юж., Ст.,Шп. ча£чка ‘кв1тка) заг. [ така ф4йна зробйласи, йак ч’£чка] 3. -чобака ‘вид невеликого рибальського човна* Зц.,Г. -чолан ‘шматок дерева, що складаь частину обводу в колесi’ Шп.,Шл. я чолов' хчий прикм. ‘ ЧОЛОВ iK IB’ В.,Ст.,Шп.,Г./£чо- ловЧ-ча магла то мойа свекруха] К. -чорба € недобра, некалор айна отрава, бурда’ Д.,Бр., Юж.,Ст.,Ат-, [шо за ч£рби навархбта?] Шл. X чосничок, -чк£ бот. ‘’нарцис Narcissus posticus’ Д.,Бр.,Шп.,Б л.,Ат. чугай, -2а_чол. Н. [вуйко убрау чугай , п‘',1шоу].Див. сардак. я чугайана ждя, ‘старый чугай,’ див. Н. -чуда ‘коротковуха вдвця’ Шп.,Бхл.,Ат. чупир, -пру чол. ‘волосся, чуприна1 заг. [йой, йак M’jJi чупир с’ачесИ'Лиш чуприк си лиш’ейе] 3. 472
-чупрйтий ‘патлатий, з довгим волоссям ’ Б.,Бал.,Ат. [ади, йакий чупратий, траба стрйчи] 3. -ч/xajfaa мед. ‘короста Scabies’ Д.,3.,Зд.,Кл.,Ш., Шл.,Ат. [од чухауки бур’ан варили] Бал. Шабатувйти знев. Бр.,Юж.,Ст.,Кл.,Зр.,Ат. [шо так ша- бат^йш той хл’1б!1 Б., див. кавал’цувйти. шанец, -нца I/ рщ’ Бр.,ЗД.,Ст.,Г.; 2/окап* Заст., Кл.,Р. шарт^а I.‘холодна мокра погода’ Б.,Кл.,Шп.,Бал.,П1л. [кудй п'адеш у так^ ш^ртУ?] Т.; 2.‘розгард1яш’ З.[н’±гдё ни робит , така mapfa у x^j'i] Д. -шёр^ати 1,’йти по розмокл1й дороз!’ Б. [адй, йак л’уди шар^айут болотом]; 2.‘бруднити, см згити’ Бр. С ни шаркай мин’! у хёт’±]. -шар’хука ‘ручна пилка* Кл.,Шп. -шарпан чол. 1 поперечна пилка’ Зд.,Т.,Г. шваг^ер 3.,В.,С., швагйр Д., швёй>1р Т.,Ат. 1.гбрат чоловцса; 2.'чолов1к сестри’. швёдра 3.,Б.,Шл., швёдер Г. ‘в’язана шерстина коф- та’ . -шеукйн’а |1 шеУк’ён’а ‘‘кравчиня'' П.,3.,Н. [вйтко, шо шеукйн’а, бо у хат’1 кирйн’а] Ст. -шйда Шп.,Б1л., див. корунка2. -шинкований ‘подбитий зал±зом ’ Т. [шинкован! сёнй]. к шип, -а_чол. 'пляшка’ зм. шипок 3.,Зд.,В.,Т.,Г., Р.,3р. [ бирй шил на три чвертки] Ш. -шйрварок, -рка заст. ‘ремонт дороги силами громади’ П.,3.,Н.,Б.,Юж.,Г. ширйнка || ширин»ка заст. гхустка до носат Заст/, К цгл. [ йа свбму Твёнку в’i шила ширинку] Бал. шкраб П.,Зд.,Т.,Г.,Р., шкрабак Ат. «старий черевик, старе взуття*. шкрум 4.1 запах гор алого, чад ' Б. ,Ст. ,Кл.; 2/нагар1 473
у труб! , сажа ’ Заст.,К1цм.; 3. 'поп!л ’ П.,3.,0. [хйта згор ’1ла на шкрум] Д. -шн*апати знев. ‘ плентатись’ Бр., Б. ,Юж.,Ст.,Кл.,Шп., Шл.,Зр.,Ат. -чинил! , -4у мн. 1.‘жом буряк!в’ Зд.,Б.,Юж. ,Ст., Ош.; г/котлети* Бр.,Эд.,Т. шолбпати 4/шаруд!ти Шп. ,Ыл. ,Шл. ,Ат. "[там шос шо- лопайе] Кл.; 2. див. шпортати^ tn’iuuia' на горсуд бараб^л’у шолопати] Шп. пк4па ж!н. 3.,ЗД.,Бр.,С.,Б.,Юж.,Ст.,Р.,Нд.,8р.,Ат., шодра Г.,111л. ‘"сарай, прим±щення для худоби та с±льськогосподарського реманенту ’ шошон зв .мн. шошбни ‘боти’ Зд.,Шп. , Т. [ ШОШОНИ lt/мо- в’1 , а йе й сукн',ан,1]Г. -шп^рг^ат, -у чол. ‘ плита, зал±зна частина плити * П., 3,,Бр.,В.,Б.,Юж.,Ст.,Кл.,Шп.,Шл.,Зр. {[кладет п’1ч i шпйргат] Зд. х шпйл’ка ж!н. 4.‘угол-1 П.,3.,Д.,Зд.,Бр.,Б.,Юж., Ст.,Ufa.,Т. [та шпил’кй минЧ иомоглй] Кл.; 2. 4булавка ’ заг. шпитал’ чол. заст. ‘л^карня’ Заст.,К!цм.,Т,,Г. шпЗртати 1.чрити, вибирати з-п!д куща картоплю, не вириваючи стебла’ П.,В.,С.,Б.,Г.,Б л.,Р.,Ат. [старй п’1шла' бараб^л’1 ш’портати] 3., див. шо- лопати^; 2,‘гребти, гребтися ’Ат. [нажени к^ри, най ни шпЗртайут] Б.; 3.‘перемшувати дрова чи жар у печ! ’ Бр.,С.,Б.,Шп.,Ат. штрикати I.‘стрибати ’ Заст.,К1цм. Г не штрикай, то- 61 кажу! 1 Т.: 2.‘встромляти, саджати’ заг. [штрикай бурачкй по'м’1ж барабол’у] Д.,3. с колоти’ заг.; 4. перен. 'дор!кати’ заг. штуб^й, -йа заст. ‘вулик’ 3.,В.,Зд.,Т.,Зр. це на- криука штубейа ] Р. 474
штурпак, -а I.'пень’ Бр.,Б.,Ст.,Шп. ,Ат.; 2. перен. ‘дурень’ Бр.,Б.,Ст.,Шп.,Ат. -шул»ати Н.,Б л.,Шл.,К., шул’^ти П.,Кул.,3.,Бр. ‘ко- лоти, штрикати ’ (про б1ль) [руки й нбги мене шу- л’айут на погоду] Ш. шул’ок, -л*ка ‘качан кукурудзи з зерном г заг. [дай два шул’ки свинТдай ни кричйтДд. щура заст. ‘стайня, сарай ‘>П.,В.,Зд.,Б.,Ш. -шурув^ти 1,‘терти, скребти ’ Д.,Бр.,Б.,Б1л.,Ат. [л^уку i столец -шче шурув^ти б^ду] Г.; 2. згруб. ‘забирйтися геть’ Г.,Р.,Б1л. [ану шуруй звЧцци!] Ош! х шустати 'мити, прати, перебираючи в руках’ Д.,3д., Кл. / — / -шутир, -три буд. сграв±й ’ Бр.,Б.,Зд. [на фундамент тре'ба шутру] Зд. шух чол. 1 л±н1йна м±ра ’П.,3.,В. [шух то третйна метра] Т. -шуфл’а 4.‘широка совкова лопата’до гною’ Зд.,Бр., Б.,Ст.,Д.; 2.‘совок’ Шл. шчасний 1щасливий ’ В.,Б.,Ст. [ни родиси красний, а родйси шчасний] Зд. Принятые сокращения анат. - анатомия див. - смотри бот. - ботаника дит. - детское буд. — строительный док. - совершенный вид термин ент. - энтомология виг. - Междометие етн. - этнография вульг.- вульгаризм ж±н. - женский род ДБ - Д1алектолог±чний заг. - общеупотреби- бюлетень тельное 47
заст. - устаревшее орн. - орнитология зб. - собирательное перен. - переносное зв.мн. - обычно упот- значение ребляемое во множес- пестл. - ласкательное твенном числе прийм. - предлог зм. - уменьшитель- прикм. - прилагатель- ное ное знев. - уничижитель- род. - родительный ное падеж зоол. - зоология с.г. - сельское хо- 1ХТ. - ихтиология зяйство кул. - кулинария сер. - средний род лайл. - бранное спол. - союз мед. - медицина суб.пр. - субстантиви- мн. - множествен- рованное прилагатель- ное ное незм. - неизменяемое част. - частица слово чол. - мужской род НЗ ЧДУ - Научные за- - устойчивое писки Черновицкого словосочетание госуниверситета Названия населенных пунктов Ат. - Атаки, Хотинский р-н Б. - Бор1вц± Кицман- ский р-н Б1л. - Б1л1вц± Новоее- лицкий р-н Бр. - Бр±док,Застав- новский р-н В. - Ыкно, Застав- новский р-н Г. - Голуб1вка, Ново- селицкий р-н Д. - Дорошхвц! За- ставновский р-н 3. - Заставна Заст.- Заставновский р-н 476
Зд. - 3адубр1вка,3ас- тавновский р-н Зр. - Зарожани,Хотине- кий р-н Кл. - Кл1шк1вц1 Хотин- ский р-н К1цм.- Кицманский р-н Кл. - Кл1водин,Кицман- ский р-н Кул. - Кул1вц1 Застав- новский р-н Н. - Новоселица Нд. - Недобо1вЩ Хотин- ский р-н Нов. - Новоселицкий р-н Ош. - 0шихл1би, Кицман- ский р-н П. - Прилипче,Застав- новский р-н Р. - Рингач,Новоселиц- кий р-н С. - Саму1пин,3астав- новский р-н Ст. - Ставчани,Кицман- ский р-н Т. - Топор1вц± Ново- селицький р-н Хот. - Хотинский р-н Ш. - Шишк1вц1 Ново- селицкий р-н Шл. - Шил±вц1 Хотинс- кий р-н Шп. - Шипинц! Кицглан- ский р-н Ш-р. - Шир1вц1 Хотин- ський р-н Юж. - Южинець,Кицман- ский р-н
И.Е.Можаева БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬ РАБОТ ПО УКРАИНСКИМ ГОВОРАМ КАРПАТСКОГО АРЕАЛА, ОПУБЛИКОВАННЫХ В СССР с 1946 по 1969 гг. Целью указателя является представление перечня работ по юго-западным украинским говорам: бойковс- ким, закарпатским, гуцульским, буковинско-покутским отчасти надднестрянским, расположенными на террито- рии Закарпатской, Ивано-Франковской, Черновицкой, части Львовской областей, т.е. на территории,кото- рая была обследована по программе Карпатского диа- лектологического атласа (М.,1967). Таким образом, библиография может рассматриваться в известной сте- пени как дополнение к этому атласу. Библиография охватывает период с 1946 по 1969 гг время, в которое начинается интенсивное изучение карпатских говоров на территории СССР. Составитель ограничился литературой, изданной в Советском Союзе. Полная библиография работ по го- ворам карпатского ареала (польским, словацким и т.д.) - дело будущего, поскольку в настоящее время нам практически недоступны источники ряда местных зарубежных издательств. 478
В библиографию включены: I) описания фонетических, грамматических и лек- сических черт, как монографического, так и лингво- географического характера; 2) работы по топонимике и ономастике территории Прикарпатья и Закарпатья; 3) исследования языка памятников, написанных на данной территории; 4) работы о языке писателей (О.Кобылянской, ’ Ю.Федьковича, В.Стефаника, М.Черемшины и др.)., в которых дается характеристика диалектизмов, их функ- ций в произведениях, а также работы по вопросам становления литературного языка в Закарпатье и на Боковине, роли писателей в борьбе за его народную основу; 5) исследования, освещающие этнические и языко- вые контакты на территории Карпат, генетические свя- зи украинских говоров с южнославянскими, польским и словацким языками, а также связи с восточнороман- скими и венгерским языками. Помещенные в указателе работы снабжены, как пра- вило, краткими аннотациями. При составлении были использованы библиографический указатель ’’Славянс- кое языкознание” в двух томах (М.,1963) и летописи книг и журнальных статей за I96I-I969 гг., издавае- мые Книжными палатами СССР и УССР. Все работы описаны de visu. В библиографическом описании применяются следующие аббревиатурные сок- ращения: АДД - Автореферат докторской диссертации АКД - Автореферат кандидатской диссертации ВСЯЛ - Вопросы славянского языкознания. Львов 479
ВЯ - Вопросы языкознания ДБ - Дхалектолоичний бюлетень. Киев Изв. ОЛЯ - Известия АН СССР. Отделение литературы и языка КРУ - Киевский гос.университет КДУ - КиГвський держ.университет КСИС - Краткие сообщения Института славяноведе- ния АН СССР. ЛБ - Лексикограф хчний бюлетень. Ки1в ПС - Питания слов’янознавства. Льв±в ПСМ - Питания слов’янського мовознавства^ ' Льв1в ПУМ - Питания украгнського мовознавства. Льв1в УЖ - Укра!нська мова в школх. Ки’хв ХГУ - Харьковский гос.университет Общая часть (этнические и языковые контакты на территории Кар- пат, генетические связи украинских говоров с дру- гими славянскими языками, связи с восточноромански- ми и венгерским языками) I. Бернштейн С.Б. Изучение диалектов карпатского ареала. - В кн.: ХП респ. дхалектол. парада. Тези доповХдей. Киев, 1965, с. 13-14. 2. Бернштейн С.Б. Карпатский диалекто- логический атлас. - ВЯ, 1963, й 3, с.72-84. См.так- же: В кн.: Проблемы лингво- и этнографии и ареаль- ной диалектологии. Тезисы докл. М.,1964, с.28-31. 480
Соображения о необходимости изучения периода карпатской миграции славян, изменений, пережитых южнославянскими языками в Карпатах и определивших многие специфические особенности этих языков, и изу- чения связей между южнославянскими языками и карпат- скими говорами украинского языка.Характеристика про- белов и недостатков в изучении этого вопроса. Инфор- мация о работе над карпатским диалектологическим ат- ласом. 3, Бернштейн С.Б. Некоторые проблемы сравнительно-исторического изучения славянских язы- ков. - КСИС, выл.33-34, 1961, с.179-186. С.183-185. О работе над карпатским диалектологи- ческим атласом. 4. БернштейнС.Б., Илл и ч-С в и - т ы ч В.М., Клепикова Г.П., П о п о- в а Т.В., Усачева В.В. Карпатский диалек- тологический атлас. М., 1967, 271 с.Прил.: Карты. 8 с.212 карт. Историография изучения генетических связей юго- западных украинских говоров с южнославянскими язы- ками. Определение задач и принципов изучения этого вопроса. Информация о работе над карпатским диалек- тологическим атласом. Программа собирания материа- лов для атласа (лексика, словообразование, морфоло- гия, синтаксис). Комментарии к картам. Список ар- хивных карт КДА. Указатель участников экспедиций по сбору материалов для КДА. Порядковый и алфавит- ный указатели населенных пунктов КДА. Карты. Рец.: Бунина И.К. - Сов. славяноведение, 1968, № 3, с.102-106; Килко Ф.Т. - Мовознавство, 1969, № 6, с.83-85. 481 669 31
5. Брайчевський М.Ю. Давньослов’ян- ська TonoHiwiKa Прикарпаття Шодунав’я. - В кн.: Питания топонхмхки та ономастики. Ки'1в, 1962,с.62-71. Рассмотрение зафиксированных источниками П-У1 вв. славянских топонимов Прикарпатья и придунайских об- ластей и гипотеза о проникновении славянского язы- кового и этнического элемента в эти области во П в. 6. Булаховський Л.А. Уваги до пи- тания про В1ДНОСИНИ м1ж давньоруськими пхвденними ("украХнськими") гов±рками i хншими слов*янськими. - Наук. зап. Днхпропетр. ун-ту, т.47. 36. праць 1ст.-ф1лол. фак. (мовознавотво), вил.7, 1954,с.1-15. Критический обзор гипотез об относительной само- стоятельности восточнославянской языковой группы, связанной с другими славянскими языками переходными говорами (польскими, сербохорватскими, болгарскими, словацкими). 7. В. Илли ч-С в и т ы ч . Хроника. - ВЯ, 1962, 1& 6, с.148-149. Информация о совещании, посвященном Карпатскому диалектологическому атласу (Ужгород, июнь-июль 1962 г.). 8. Г а л а с К.И. П1вденнослов’янизми в кар- патськгй топон1м!Щ. См. й 438. 9. Дзендзелевский И.А. К вопросу о времени расселения восточных славян на южных скло- нах Украинских Карпат. М., "Наука” 1964. II с,(Докл. на УП Междунар.конгрессе антропол. и этногр.наук). Мление о наличии древних непосредственных кон- тактов восточных и южных славян до появления ино- язычного (венгерского, румынского) клина между ними и отнесение этого контакта к эпохе существования Зеликоморавского государства (на основе лингвогео- графического изучения лексики закарпатских говоров). 482
10. Дзендзелевский И.А. Лингво- географические свидетельства о расселении подолян и волынян Ф.Корятовича в Закарпатье. - В кн.: Во- просы теории и истории языка. Л., 1963, с.96-104. Рассмотрение употребления слов л*он ‘лен’, вызур (окно’ , батут ‘кнут; , здрачка ‘зеница’ в закарпат- ских говорах. Вывод о локализации общих черт закар- патских, подольских и волынских говоров в районе г.ГДукачева и в междуречье Латорица-Рика и о посе- лении подолян и волынян в этом районе. II. Дзендзел!вський Й'.О. Лексичн! дан! про валаську колон! зац!ю в район! украХнських Карпат. - В кн.: Тези доповгдей У1 Укр. слав. конф. Черн1вц1. 1964, с.172-173. Данные о наличии румынизмов и валахизмов в лек- сике и топонимике. Вывод о направлении валашской колонизации на юго-запад и о том, что валашская ко- лонизация - синтез румыно-молдавских и славянских элементов. 12. Дзендзел1вський Й.О. Лексич- н1 дан! про сх1дних слов’ян на Закарпатт! до X ст. - В кн.: Тези допов!дей У М1жвуз1вськ. респ. сла- в!стичн. конф. Ужгород, 1962, с.79-82. Утверждение, что восточные славяне заселили юж- ные склоны Карпат задолго до X в. (на основе ана- лиза диалектной лексики). 13. Дзендзел!вський Й.О. Укра1н- сько-зах1днослов»янськ! лексичн! паралел!. Ки‘1в, "Наук.думка”, 1969,.211 с. Лингвогеографическое исследование украинско-поль- ско-словацких и украинско-словацких лексических па- раллелей (на материале диалектов и памятников пись- менности) . 483
14. Илли ч-С в и т ы ч В.М. Лексический ко- ментарий к карпатской миграции славян. (Географи- ческий ландшафт). - Изв. ОЛЯ, т.19,I960, вып.З, с.222-232. Анализ названий, относящихся к географическому ландшафту, которые засвидетельствованы в южносла- вянских и в прикарпатских говорах украинского, сло- вацкого, польского и чешского языков ( •poinina,*b6rao •bbicb и др.). Установление времени и места возник- новения рассматриваемых названий. Соображения об условиях карпатской миграции славян на основе ана- лиза лингвистических данных. 15. Карпенко Ю.О. Слов’яно-романськ! вэабмини у буковинсько! топот мищ. См. Й 469. 16. Кобилянський Б.В. Деяк! сх1дно- карпатськ! арха!зми та юторизми украХнсько! мови. - Мовознавство, 1967, й 6, с.41-56. Перечень восточнокарпатских архаизмов и историз- мов с указанием их семантики, употребления в языке, их соответствий в других языках и говорах. 17. Кобилянський Б.В. Д1алект 1 лхтературна мова. (Схдцнокарпатський i покутський даалекти, 1х походження i вцдношення до укра'хнсько! Л1тературно1 мови). 4.1. (1стор1я питания, поста- новка проблеми, гипотеза та 11 обгрунтування).Ки1в, "Рад. школа", I960. 276 с. Характеристика взаимоотношений диалектов и обще- народного языка племени, народности, нации, диалек- тов и литературного языка. Замечания об употребле- нии диалектизмов в художественной литературе и о языке произведений, написанных диалектной разновид- ностью общенародного языка В.Стефаника и М.Черемши- ны. Обзор литературы по изучению населения, терри- 484
тории л диалектов Дуцульщины и Покутья. Соображения о происхождении названий гуцул и Покутье. Нракте- ристика черт .древнеукраинского языка, гуцульского и покутского диалектов в языке молдавских грамот ПУ- ХУ вв. по материалам работ И.Богдана и В.Ярошенко. Обоснование гипотезы о юго-западном и древнерусском происхождении исследуемых диалектов на основе исто- рических, археологических, этнографических, фоль- клорных и лингвистических данных. 18. К о б и л я н с ь к и й Б.В. До хсторичних зв’язкхв лексики укра’1нсько1 мови сххднокарпатського ареалу. (Про деякх лексичн! в1дпов!дност1 сх!днокар- патських 1 пхвденнослов’япських говорив). - В кн.: ХШ респ. дхалектол. нарада. Тези доповхдей. Кихв, 1969, с.50-52. Различение среди карпато-украинских и южнославян- ских лексических соответствий параллелизмов, возник- ших в древности (бердо, полонина), южнославянских балканизмов, зашлетвованных через румынский язык (ватра. салаш),вторичных заимствований славянизмов из румынского или венгерского (газда, (зумбелати). 19. К о б и л я я с ь к и й Б.В. Лексичнх зв’яз- ки сххднокарпатських говорХв з румунською та молдав- ською мовами, - В кн.: XL наук. конф.,присвяч.пхд- сутлкам наук.-досл1д. роботи ун-ту за 1965 р. Тези доповгдей. ('ЙлологХя, журналистика). Льв!в,1966, с.31. Классификация румынизмов в восточнокарпатских говорах. 20. Кобилянський Б.В. Лексичн! зв’язки украхнських (сххднокарпатських) ! пхвденно- слов’янських говорхв. - В кн.: XXXIX наук.конф., присвяч. пхдеумкам наук.-доелхд. роботи ун-ту за 485
1964 р. Тези доповхдей. (Фхлолог1я, журнал готика). Льв1в, 1965, с.61—62. О карпатоукраинских и южнославянских лексических параллелях, которых нет в румынском и венгерском языках, о словах, заимствованных этими языками из славянских диалектов, о словакизмах, передававшихся из румынского и венгерского в славянские диалекты, где они были уже забыты. 21. Кобилянський - Б.В. Лексичнх па- ралелхзми в укра!нських 1болгарських говорах. - В кн.: ХП респ. дхалектол. нарада. Тези допов1дей. КиТв, 1965, с.139-141. Перечень лексических явлений, общих для болгарс- ких и восточнокарпатских говоров. Отнесение карпато- украинских и болгарских диалектных контактов к X- XI вв. 22. Кобилянський Б.В. Походження сх1днокарпатського х покутського д1алектхв. (Гипо- теза та 11 обгрунтування). - Наук. зап. ЛьвХвськ. пед. хн-ту, т.12. Серхя ф1лол., ч.2, 1959, с.3-12. Обоснование гипотезы о происхождении гуцульского и покутского населения от древних восточнославянс- ких племен уличей на основе данных истории, архео- логии, этнографии, фольклора и языка. Соображения об уличском происхождении гуцульского (и отчасти покутского) диалекта. 23. Ластовецька Г.К. Бойк1всько-сло- вацьк! лексичн! паралел1зми. (1з спостережень над лексикою с.Б1тл! Туркгвського району Льв1всько1 областх). - Вгсник Льв1вск. ун-ту. Серхя фхлол., й I, 1963, с.127-129. 24. Л е к о в И. Към методите на изследване на украинско-българските лексикални съотношения. - ПС, 1962, с.36-41. 486
О наличии украинско-болгарских параллелей, осо- бенно в области лексики. Анализ 18 болгарских слов, имеющих соответствия в украинском, и вывод о том, что лексические связи болгарского и украинского язы- ков идут от праславянского и только в некоторых слу- чаях являются результатом позднейшего параллельного развития, главным образом за счет заимствований. 25. Лизанець П.М. До питания про украг- нхзми в угорськ±й MOBi. - В кн.: Тези доповхдей до XX наук. конф. Сер1я мовознавча. Ужгород, 1966, с.26-32. Рассмотрение слов, которые исследователи славян- ских заимствований в венгерском языке считают слова- кизмами, -но которые на самом деле широко распростра- нены в украинских говорах Закарпатья ^Kazex, кагах, pusczna,szerda, haxusKa, kuracs, ххра, 1орат:а,ре- Хепка, visnye,zana и др.). Вывод о том, что в вен- герском языке много украинизмов. 26. Лизанець П.М. Угореькх запозичеиип в украхнських говорах. Ом. м 260. 27. Л и з а н е ц ь П.М. Укра1*нсько-угорськ1 культурнх взаемини. (На материалах назв народного житла Закарпатья). - Нар. творчеств та етнограф1я, 1967, У 4, с.77-79. Перечень украинских названий жилья по семанти- ческим группам и украинских заимствований этих названий в венгерском языке, фиксируемых письмен- ными памятниками в Х1У-ХУ вв. 28. М о к а н ь А.А. Венгерские заимствования в мараморошском украинском диалекте Закарпатскс.\ области. См. У? 263. 29. У ока н ь А.А. У истории украинского на- селения на территории современного распространения 437
мараморошского диалекта Закарпатской области. - Вест- ник ЛГУ, 1965, .5 2. Серия истории, яз. и лит-ры, вып.±, с.168-170. Сопоставление результатов изучения лексики закар- патских украинских диалектов с историческими данны- ми о возникновении поселений на территории современ- ного распространения мараморошского украинского диа- лекта. Вывод о существовании связи между венгерским языком и мараморошским украинским диалектом в древ- невенгерский период. 30. Н i м ч у к В.В. Питания про зв’язки закар- патських укра’1нських говорхв з пхвденнослов’янськи- ми мовами. - В кн.: Тези доповадей У Мхжвузхвськ. респ. славхстичн. конф. Ужгород, 1962, с.91-93. Характеристика лексических и грамматических осо- бенностей закарпатских говоров, свидетельствующих об их связях с южнославянскими языками. 31. Онишкевич М.Н. До питания про ук- рахнсько-румунськ! мовнх зв’язки. (На матерхал! да- нях бойкрвського дхалекту). - В кн.: Структура i розвиток слов’янсвких мов. ;Си1в, 1967, с.38-44, Перечень бойковско-румынских фонетических, мор- фологических и лексических параллелей. 32. 0 н и ш к е в и ч М.Л. Укра1нсько-п1вденно- слов’янськ! мови! зв’язки (за данный бойкхвського дхалекту). - В1сник Львхвськ. ун-ту. Сер1я ф1лол., 1969, вип.6, с.3-6. См. также: ХП Респ. дхалектол. нарада. Тези доповхдей. Ки1в, 1965, с.142-145. Перечень бойковско-южнославянских языковых связен в области фонетики, морфологии, синтаксиса, лексики. Предположение о наличии бойковско-южнославянских контактов в границах государства белых хорватов. 488
33. Онышкевич М.О. Словацко-украинские лексические связи. - Вестник ЛГУ, 1963, й 14. Серия истории, яз. и лит-ры, вып.З, с.72-78. Анализ словацко-бойковских и польско-словацко- бойковских лексических параллелей. Предположение о том, что самые древние словацко-бойковские парал- лели связаны с существованием Белой Хорватии, а польско-словацко-бойковские - с государством лехи- тов. 34. Павлюк Е.Я. К вопросу об украинско- молдавских языковых связях. - В кн.: Тези доповХдей ХХП наук, cecil. Секцъя филол. наук. Черн1вц1, 1966, с.80—82. Обзор литературы по вопросам украинско-молдавских языковых связей. 35. Р о т. О.М. Особливост! взаемин мов та д!а- лект!в п^вденнокарпатського ареалу та роль укра'Хн- ських елементХв у розвитку. - Мовознавство,1967, № 6, с.П-22. Характеристика языковых взаимодействий, привед- ших к созданию лексических,фонетических и фонологи- ческих, морфологических, синтаксических и словооб- разовательных карпатизмов. Вывод о том, что украинс- кий язык является генетическим или первично-истори- ческим источником большого количества (приблизитель- но около трети) карпатизмов. 36. 0 е м ч и н с к и Г С.В. Семантические за- имствования из славянских языков в молдавском язы- ке. - В кн.: Восточнославяно-молдавские языковые взаимоотношения. Выл.2. Кишинев, 1967, с.95-104. Перечень славянских семантических заимствований в различные периоды восточнороманско-славянского взаимодействия. 489
37. С т о л б у н о в а В.И. О взаимодействии' близкородственных языков (говоров).(Из наблюдений над живой народной речью буковинцев). - В кн.: Тези донов!дей У1 Укр. слав. конф. Черн1вц1, 1964, с. 33- 34. Об украинском влиянии на речь русских переселен- цев на Буковине (линован). 38. У д л е р Р. Украинизмы в комментариях к картам Молдавского лингвистического атласа. - В кн.: ХП респ. д±алектол. нарада. Тези допов!цей. Ки’1в, 1965, с.125-126. Об украинизмах, распространенных в молдавских говорах УССР, РСФСР. 39. Ч у ч к а П.П. Антропон±м1я Закарпаття i м1грац±я населения в укра1нських Карпатах. См..О 512. Язык памятника и диалект . 40. А н т о ш и н Н.С. Закарпатская грамота 1404 года. - Наук.зап. Ужгор. ун-ту. Сер1я 1ст.-ф1- лол., т.13, 1955, с.3-62. Анализ языка и стиля дарственной грамоты. Рец .: П а п ь к е в и ч I. - Мовознавство, т.15, 1959, C.I08-U4. 41. Б е в з е н к о С.П. До характеристики мо- ви опов1дань з "Ф!з1олога" з Углянського зб1рника ХУП ст. "Ключ". - Допов1Д1 та пов!д. Ужгор.ун-ту. Сер1я ф±лол., 1959, Б 4, с.35-38. Характеристика фонетики, морфологии и синтаксиса памятника, в котором употребляются закарпатские диа- лектизмы. Вывод о том, что памятник написан на тер- ритории современной Закарпатской области. 490
42. Б е в з е н к о С.П. До характеристики мо- ви уривк!в з Рокошинсысого зб1рника ХУП ст. - В кн.: Тези допов!дей до юв!лейн. конф., присвяч. 20 р1ччю Ужгор. ун-ту. Серхя мовознавча. Ужгород, 1965, с. 58- 64. 43. Бевзенко С.П. 1з спостережень над мовою ЛЗ-ТОПИСНИХ записок з с. Гукливого. - Допов1д1 та пов1д. Ужгор. ун-ту. Сер1я ф±лол., 1959, й 4, с.39-43. Сведения о летописных записках и их изданиях. Характеристика фонем и морфологии записок. Вывод о том, что записки написаны книжным украинским язы- ком ХУП-ХУШ вв., близким к живому народному языку, на территории Закарпатья. 44. Б е в з е н к о С.П. 1з спостережень над мовою пам’яток розпоадних жанр!в, писаних на За- карпатт! . (Пов1ст1 з "Римських деянь" в Закарпатсь- к1й обробц! ХУП ст.). - Наук. зап. Ужгор. ун-ту, т.35, 1958, с.92-108. Очерк фонетики и морфологии. Вывод о широком употреблении фонетических и морфологических диалек- тизмов . 45 Б е в з е н к о С.П. Про мову Повчання шлях- тича Горзова. - Допов1д1 та пов1д. Ужгор. ун-ту. Сер1я ф!лол., 1960, гё 5, с.53-57. Датировка памятника. Описание фонетики и морфо- логии . 46. Б у р я ч о к А.А. НАалектна основа Семи- мовного словника початку ХУП ст. - В кн.: ХШ респ. д1алектол. нарада. Тези допов!дей. Кй1в, 1969,с.87- 90. Анализ фонетических и морфологических черт ук- раинской лексики семиязычного словаря. Вывод о том, 491
что лексика словаря характерна для карпатско-пад- днестрянских говоров. 47. Дзендзел!вський 11.0. Дарчий напис ХУП ст. з рисами гуцульских говорив. - Допо- bi д1 та повЩ. Ужгор. ун-ту. Сер1я ф!лол., 1958, й 2, с.I25-126. Публикация (по фотокопии) надписи, обнаруженной в Румынии, с указанием языковых особенностей гово- ров. 48. £д л 1 н с ь к а У.И. "Протокольна книга Дукач!вського бпАскопа” - пам’ятка украИнсько’! л!- тературно’1 мови на 2акарпатт! в друггй половин! ХУШ ст. - Досл!д,4 матер, з укр. мови, т. 3, I960, с.52-67. Анализ языковых особенностей памятника. Выявле- ние диалектных черт, в нем отраженных. Вывод о том, что в памятнике отражены особенности карпатских и лемковских говоров. 49. К обиляньски й Б.В. Деяк! особли- вост! синтаксичних конструкции у д!лов!й мов! буко- вин'ських документ1в ХУ1-ХУП столхть. - 3 кн.: Проб- лема синтаксису. Льв!в, 1963, с.128-130. 0 "надфразовых” единствах, об употреблении допол- нения в форме им.пад. (от слова половина), отражаю- щем особенности гуцульских и покутских говоров, об употреблении сказуемого в форме буд.вр. в придаточ- ном цели. 50. Коваль Д.З. Про мову грамот Х1У-ХУ ст., писаних на тер!тор!1 Буковины i ДолдавП. В кн.: Розкв!т економ!ки i культуры Радянсько! Буковини. Льв!в, 1969, с.186-188. 0 том, что язык грамот, написанных на территории Буковины и Молдавии, в основе - староукраинский. 492
51. Крип’ я к е в и ч Т.П. Л1тописи ХУ1- ХУ1П ст. в Наличии! . - Тот. джерела та *1х викорис- тання, вип.1, 1964, с.63-80. Определение местностей Галиции (Львова и его ок- рестностей, Самбора, Стрыя), в которых велись лето- писные записи. Описание внешнего вида, содержания некоторых из них. 52. Л е л е к а ч М.М. Пам’ятки укра‘1нського письменства ХУЛ- нач. ХУШ ст., писан! на Закарпат- т! . (Матер1али до 1сторично'1 д1алектолор!'1 укра'1н- сько'1 мови). - Науд. зап. Ужгор. ун-ту, т.Т4. Д1а- лектол. зб., вип. 1,1955, с. 221-234. Публикация текстов завещаний, дарственных и дру- гих грамот. 53. Л е с 1 в М.Я. В!дм!на прикметник!В у зах!д- ноукра‘1нських драмах ХУП-початку ХУШ ст. - Весник КДУ, J4 5. Сер!я ф!лолог1‘1 та журналютики, вип.2, 1962, с.79-90. Рассмотрение системы склонения прилагательных в драмах, напечатанных и написанных на территории юго-западной Украины с 1616 г. до начала ХУШ в. 54. Л е с 1 в М.Я. Д1алектн1 фонетичн! елементи в галицьких в!ршованих драмах ХУП- нач. ХУШ ст. - Вгсник КДУ, й 4. Сер1я ф1лолог11та журналистики, вип.1, 1961, с.51-57. Указание на фонетические элементы юго-западных диалектов в стихотворных'драмах, написанных на тер- ритории Западной Украины. 55. Микитась В.Я., Пучка П.П. Дв! закарпатсыс! ориг!нальн! пам’ятки початку ХУ ст. - Мовознавство, 1968,, № I, с.62-68. Описание и транслитерация текста двух приписок на рукописном Королевском евангелии 1401 г., в од- 493
ной говорится о месте переписки и писце евангелия, во второй - дарственная надпись. Это- древнейший памятник Закарпатья. 56. Hi м ч у к В.В. Мова "Урбару" - першо! друкованох пам’ятки закарпатського дхалекту укра'1н- ськоЛ мови. - В кн.: Ж респ. д!алектол. наряда. Тези допов1дей. Ки1в, 1965, с.28-30. Перечень фонетических и морфологических черт за- карпатских говоров (мараморошских, хустских, мука- чевских). 57. Н 1 м ч у к В.В. ’’Слово о полку Тгоревгм" i народна мова. - Мовознавство, 1967, № 4, с.79-81; 1968, № I, с.35-40. Рассмотрение фразеологических и лексических па- раллелей "Слова о полку Игоревом" и закарпатских украинских говоров [ни хытру, ни горазду, ни птицю горазду, суда Божья не минути-жити(сто рок!в) п!сля пташок; Галичкы Осмомысл Ярославе высоко сБдиши на своемъ златокованн!мъ стол! - высоко сид!ти ]. Мне- ние о ценности данных архаичных закарпатских гово- ров для понимания смысла неясных выражений ’’Слова". Истолкование слова бусовъ как'сердитый, злой’, сло- ва стрикусы как 'стрику си’ 'дядя по матери’ (с по- мощью данных западноукраинских говоров и южносла- вянских языков). 58. С л и н ь к о I.I. Деяк! синтаксичн! зво- роти п!зденно-зах 1дних говор! в у пам’ятках ПУ- ХУШ ст. - В кн.: ХШ респ. д!алектол. наряда. Тези допов!дей. КиЛв, 1969, с.76-81. О синтаксических чертах, зафиксированных памят- никами с ХУ1 в. (употреблении предложений с абстрак- тной связкой наст. вр.,твор. предикативном в бес- связочных предложениях, предикативном обороте 494
за+вин.пад., о способах выражения притяжательное™,’ объектных оборотах), свидетельствующих о формирова- нии синтаксической системы юго-западного наречия с ХУ1 в. 59. Стан!вський М.Ф. Використання давнЗх буковинських пам’яток в обласному словнику буковинських говор1в. - В кн.: Ш.жвуз!вськ. наук, конф, з питань укладання обл. д±алектол. словникiB. Тези допов!дей. ЧернхвШ, I960, с. 17-18. Соображения о том, что материалы буковинских па- мятников дают возможность выявить особенности лек- сики буковинско-покутского и частично гуцульского диалектов, которая должна быть представлена в сло- варе . 60. Чередниченко 1.Г. Далектн! яви- щя закарпатських укра1нських говорГв н!нця ХУШ ст., заевздчен! урбар!альними записами 1772-1774 рок±в. - Наук.зап. Черн1вецьк. ун-ту, т.31. Серхя ф1лол.наук, вип.7, 1958, с.81-88. Замечания о графике записей. Харктеристика диа- лектных морфологических и синтаксических черт, от- раженных в памятнике. Литературный язык и диалект Диалектизмы в произведениях писателей. Становление литературного языка. 61. Вихристюк M.I. Особливост! синтак- сису складной Здрядного речения у мов! твор!в Ю.Федь- ковича й.О.Кобилянсько*!. - В кн.: Тези доповЗдей XXI наук, cecil. Секцзя ф1лол. наук. Черн!вц±, 1965, с•30—33• 4S
Вывод о том, что особенности структуры сложнопод- чиненного предложения обусловлены влиянием диалект- ного языка, что произведения Кобылянской и Федькови- ча написаны народно-экспрессивным разговорным языком. 62. Вихристюк M.I. Субстантивн! словос- получення у мов! письменникхв Буковини. - В кн.: Тези допов!дей ХХП наук, cecil. Секц1я фхлол. наук. Чер- н!вц!, 1966, с.31-35. На материале произведений М.Марфиевича, В.Коби- лянского и Д.Макогона. 63. Головацький Я.Ф. Листи Я.Ф.Голо- вацького до О.О.Потебн!. П!дг. до друку та вступ. зам!тка П.Я.Лещенка . - Нар. творчють та етногра- ф!я, 1964, гё 6, с.84-85. Публикация писем, в которых идет речь о сборнике Головацкого "Народные песни Галицкой и Угорской Ру- си" . 64. Нилк о Ф.Т. Мова новел М.Черемиини. - УМШ, 1954, № 6, с.20-31. Характеристика стилистических функций диалектиз- мов у Черемшины. Описание некоторых фонетических, морфологических, синтаксических особенностей гуцуль- ских говоров, отраженных в языке произведений Черем- шины. 65. I ване нко 3.1. Прийменников! конструк- ц!1 !з значениям часу в мов! буковинських письменни- к!в XIX ст. - В кн.: Тези допов!дей ХХП наук, cecii. Секц!я ф!лол. наук. Черн!вц1, 1966, с.14-18. Анализ архаических оборотов с предлогами через, у(в), в1д, о_, функционирующих с значениями, не свойственными конструкциям современного украинского языка (на материале произведений С.Воробкевича, Ю.Федьковича, Е.Ярошинской, 0.Кобылянской). 496
66. 1т на т А.М. Характеристика найб!лып вживании украХнських буквар!в на Закарпатт! в XIX ст. - В кн.: Матер!али XXI наук. конф. Ужгор. ун-ту. CepiH ф!лолог!1, Кй.в, 1967, с.272-276. 67. Карпенко Ю.О. В1дтопон1м1чн1 утворе- нн в мов!.В.Стефаника. - В кн.: Творчють Василя Сте- фаника. Тези допов1дей м1жвуз1вськ. наук. конф.Чер- Н!вц1, 1961, с.40-42. 68. Карпенко Ю.О. Розвиток укра!нсько‘! л!тературно! мови на Бук овин!. - В кн.: Розкв1т еко- ном1ки 1 культури Радянсько! Вуковини. Льв1в,1969, с.146-149. 69. Ко билянський Б.В. Д1алектизми в л!тературн!й мов! художн!х твор!в 1 художн! тво- ри, писан! д1алектною р!зновидн!стю загальнонарод- но! мови. - Допов!Д та пов!д. Льв!вськ. пед. 1н-ту. Сер!я ф!лол., вип.2, 1956, с.14-16. Характеристика языка В.Стефаника и М.Черемшины как диалектной разновидности общенародного языка. 70. Кобилянський Б.В. Про д!алек- тизми в мов! художн!к твор!в та про мову твор!в В.Стефаника 1 М.Черемшини. - Наук.зап. Льв!вськ. пед. 1н-ту, т.12. Сер!я ф!лол., ч.2, 1959, с.13-25. Соображения о необходимости определения принад- лежности языка анализируемого автора к диалектной разновидности общенародного языка или к литератур- ному языку, но с большим использованием диалектиз- мов. Установление принадлежности языка В.Стефаника и М.Черемшины к покутской и гуцульской диалектной разновидности на основе анализа диалектизмов в авторской речи. Рец.: 1)Петличний 1.3. Лише д1алект чи л!тературна мова и дДалект? - ПУМ, кн.5,1962, с.130-140. 497 яка чо
2) Л е с и н В.М. Ще раз про мову В.Стефаника. - Рад. Мтературозн., 1965, № 9, с.38-48. 71. Кобилянський В.В. Територ!альн! Малекти i укра1нська л1тературна мова. - В кн.: Зв!тно-наук.конф., присвяч. п!дсумкам виконання пла- ну наук.-досл!д. роботи за 1954 р. Секц!я л±нгв. Тези допов1дей. Льв!в, 1955, с.3-4. 72. К овал ь А.П. Мова В.Стефаника-публщис- та. - В кн.: Творчють Василя Стефаника.Тези допо- в±дей м1жвуз1всько’1 наук.конф.Черн1вц1,1961,с.39-40. О стилистических приемах Стефаника, об особеннос- тях языка его публицистики, о роли писателя в фор- мировании публицистической лексики. 73. Коваль Д.В. Ст!л!стична фушсЩя 1нпю- мовних сл!в у творах буковинських письменикхв. - В кн.: Тези доповХдей м!жвуз!вськ. ювхлейн. наук. конф., присвяч. 25-р!ччю во з з днання п!вн!чн.Буко- вини з Укр. ССР. Черн!вц!, 1965, с.146-148. 74, Ле о н о ва М.В. Народи! фразеолоПзми у новелах О.Кобилянсько! 90-х рок!в. - В кн.: Тези допов!дей до юв!лейн. конф., присвяч. 20-р1ччю Ужгор. ун-ту. Сер!я мовознавча. Ужгород, 1965, с. 77-82. То ж е. - В кн.: Научн. ежегодник Черновицк. ун-та за 1958 г. Черновцы, I960, с.130-132. 75. Л е с и н В.М. Лесь Мартович про укра!нсь- ку л!тературну мову. (Уваги про вимоги Л.Мартовича до мови). - ВСЯЛ, кн. 3, 1953, с.169-178. Заметки о языке Л.Мартовича и его роли в разви- тии украинского литературного языка. Вывод о том, что широкое использование диалектизмов было лишь художественным средством изображения. 498
76. Л е с ин В.М. Про вщношення мови твор!в В.Стефаника до литературно! мови. - В кн.: Тези до- пов!дей У1 Укр.слав.конф. Черн1вц±, 1964, с.83-85. Мнение о том, что язык Стефаника - литературный язык Галиции, хотя в речи персонажей он широко ис- пользовал диалектизмы. 77. Лизанець П.М. Граматика Михаила Луч- кая "Slavo-ruthena". - УМШ, 1962, № I, С.67-73. Характеристика особенностей украинского языка Закарпатья в освещении Лучкая. 78. Л и з а н е ц ь П.М. Д1алектизми - мадья- ризми та ’1х стилютичн! функцп в роман! м.Т.Томча- н!я "Кменяки". - В кн.: Тези допой.дей до XIX наук, конф. Сер1я мовознавча. Ужгород, 1965, с.71-75. На материале романа (Ужгород, 1964) закарпатского писателя. 79. Лизанець П.М. До питания про мадья- ризми в укра!нськ1й мов! .(На матер!але твор±в О.Кобилянсько’1). - В кн.: Тези допов1дей та пов±д. до наук, конф., присвяч. 100-piччю з дня народження 0.10.Кобилянськб! . Ужгород, 1964, с.37-48. Рассмотрение мадьяризмов в произведениях Кобы- лянской. Выяснение путей их проникновения в украин- ские говоры Вуковины. 80. Лимаренко В.С. Авторська мова 1 но- ва персонаж1в у зб±рц1 "Дорога” В.Стефаника. - В кн.: Творчють Василя Стефаника. Тези допов1дей м1жву- з1вськ. наук. конф. Черн1вц1, 1961, с.39. 81. Л и м а р е н к о В.С. До характеристики мови i стилю повЮт±иЗемля" Ольги Кобилянсько! - Наук.зап. Черн1вецьк. ун-ту, т.27. Сер1я фллол. наук, вип.4, 1958, с.149-154. 499
Характеристика некоторых синтаксических особен- ностей языка повести,способов использования и функ- ций диалектизмов. 82. Маков 1 й ч у к С.В. Значения конструк- ц!й з прийменником о (об) (на матер!ал1 твор!в буко- винських письменник!в). - В кн.: М1жвуз1вськ.наук. конф, з проблем синтаксису укр. мови. (Тези допов!- дей). Черн!вц1, 1965, с.170-172. О значении конструкций, не свойственных современ- ному украинскому языку, но обычных в древнеукраинс- ком языке. 83. Маков!йчук С.В. Прийменников! зво- роти часу у мов! буковинських письменник±в. - В кн.: Тези допов!дей м!жвуз!вськ. юв!лейн. наук .конф,, присвяч. 25-р1ччю возз’еднання Мвнгчн. Вуковини з Укр.РСР. ЧернХвЩ, 1965, с.156-158. 84. Микитась В.Л. Перш! друкован! бук- вар! на Закарпатт!. - УМШ, I960, Л 6, с.56-59. Сведения о первых печатных букварях: "Букварь языка русскаго" 1819 г. и "Книжиця читалная для начинающих" А.Духновича 1847 г. Замечания об их ро- ли в расширении элементарной грамотности украинско- го населения. 85. Москаленко А.А. 3 1стор!1 укра1н- ського правопису на Дуковин! в XIX ст. - Восточно- славянско-восточнороманские языковые, литературные и фольклорные связи. Тезисы докл. и сообщ. межву- зовск. научн. конф. Черновцы, 1966, с.52-53. 86. Москаленко А.А. 3 icTopl'i. укра'1н- ського правопису на Закарпатт!. - В кн.: XXI зв!тн. наук.конф. Секц11 ф!лол., пед. 1 юридичн.наук.(тези допов!дей). Одеса, 1966, с.7. 87. Онишкевич М.И. Полон!зми 1 д!алек- тизми (бойк!зми) та 1х коментування в творах I.Фран- 500
ка. (1.Ф ранко. Твори в 20-ти тт., т.З и 4.1-Сихв, 1950) - ПСИ, кн.9, 1963, с.36-51. 88. 0 р о с П.И. Лексика произведений А.Павло- вича. - В кн.: Тези доповХдей до XX наук.конф. Се- р!я мовознавча. Ужгород, 1966, с.78-83. В частности, об использвании А.Павловичем диа- лектной лексики. 89. Петличний 1.3. Марко Черемшина в боротьб! за загально-укр&нську л±гературну мову. - Допов1д1 та пов1д. Льв1вськ. ун-ту, вип.7, ч.1,1957, с.74-76. Вывод о том, что авторская речь Черемшины - ли- тературный язык, а язык персонажей стилизован под гуцульский говор. 90. Петличний 1.3. Роль Д1алектизм1в (фонетико-морфолог!чних) у мов! твор1в М.Черемшини. - ВСЯЛ, кн. 3, 1953, с.155-168. Характеристика роли диалектизмов в произведениях М.Черемшины в речи персонажей и в авторской речи. Вывод о том, что Черемшина писал не на диалекте, но широко использовал диалектизмы как одно из художест- венных средств. 91. Петличний 1.3. Фонетичн! особли- вост! мови твор!в М.Черемшини. - Допов1д! та пов!д. Льв!вськ. ун-ту, вип.1, 1947, с.57-58. Вывод о том, что,язык автора - литературный язык, а язык персонажей передает говор населения Гуцуль- щины. 92. Петличный И.З. Дуцульский говорСфо- нетико-морфологические черты) в языке произведений М,Черемшины. АНД. Львов, 1949. II с. (Львовск.пед. ин-т). 501
93. Прокопенко В. А. До питания про лексичн! д!алектизми в ранн!х новелах О.Ю.Кобилян- сько1. - Наук. зап. Черн±вецьк. ун-ту, т.27. Сер!я фзлол. наук, вип.4, 1958, с.131-138. Характеристика состава диалектной лексики и за- мечания о ее стилистических функциях. 94. Р о т А. II. Иосиф Добровский о языке закар- патских украинцев. - Научн. зап. Улгор. ун-та, т.9, 1954, с.245-259. Рассмотрение высказываний И.Добровского (в стать- ях и письмах), которые помогли борьбе против мадья- ризации и германизации за сохранение языка галицких, буковинских и закарпатских украинцев. 95. Скиба 10.Г. Мова iстиль новели Марка Черемшини "Карби". - 3 кн.: Розкв1т економ!ки i куль- тури Радянсько'! Буковини. Льв!в, 1969, с.160-168. ’ 0 лексических, фонетических и грамматических диа- лектизмах в языке Черемшины. 96. Скиба Ю.Т. Мовно-стилхстичн! особли-” вост! новели О.Кобилянсько'! "За готар". - Наук.зап. Черн!вецьк. ун-ту, т.27. Сер!я ф!лол. наук, вип.4, 1958, с.155-160. О лексических, морфологических и синтаксических диалектизмах. 97. Станивский М.Ф. Состояние украин-' ского литературного языка на Буковине в XIX веке (до конца 80-х годов). АКД. Черновцы, 1956,, 22 с. (Одесск. ун-т). Состояние украинского литературного языка на Бу- ковине до XIX в. и в первой половине XIX в. Борьба за народную основу украинского литературного языка на Буковине в 60-80-х годах XIX в. Роль Ю.Федько- вича в этой борьбе. Особенности языка художественных произведений Ю.Федьковича. 502
98. Стан i в с ь к и й М.о. 31дбиття особ- ливостей буковинських говьрок у повести О.Ю.Коби- лянськох "Земля". (Фонетико-морфолог!чний нарис). - Наук. зап. ЧернХвецьк. ун-ту, т.27. Сер1я фа.лол. наук, вип.4, 1958, с.139-148. 99. СтанАвський М.Ф. дДалектне забар- влення мови Вр1я Федьковича. - Наук. зап. ЧернХвецьк, ун-ту, т.42. Сер±я фАлол. наук, вип. II. Питания ic- тор i’i i диалектолог i'i сх1днослов’янських мов, кн.2, Льв1в , 1961, с.62-86. Анализ соотношения диалектных черт и- литературных норм в языке Ю.Федьковича в области фонетики и мор- фологии. Вывод о том, что язык Федьковича приближа- ется к разговорному языку населения горных областей Буковины, хотя и не является его копией. 100. Стан±вський М.Ф. Складники мови новел В.Стефаника. - В кн.: ТворчАсть Василия Стефа- ника. Тези допов1дей. жжвуз!вськ. наук, конф. Чер- HiBUi, 1961, с.37-38. 101. СухановаВ.Ф. Неповн! речения в но- велах В.Стефаника. - В кн.: Тези доповздей зв!тн. наук. - теоретич.конф.кафедр 1н-ту.1вано-Франк±вськ, 1965, с.93-95. 102. Т е р е ш к о Л.С. Из истории культурны:: связей Галиции с Россией в первой половине XIX ст. (Переписка И.Вагилевича с проф. Погодиным и акад. Срезневским). Аннотация . - B-кн.: Научи, ежегод- ник Одесск. ун-та за 1956 г. Одесса, 1957, с.58. 0 письмах И.Вагилевича, в которых рассматриваются вопросы истории украинского языка, изучения его диа- лектов, грамматических, лексических и правописных вопросов, становления украинского литературного язы- ка в Галиции, его взаимосвязи с русским языком и литературным языком Восточной Украины,
103. Т е р е к о Л.С. Иван Вагилевич как линг- вист. Аннотация . - В кн.: Научн. ежегодник Одесск. ун-та за 1956 г. Одесса, 1957, с^ 59. Рассмотрение работ И.Вагилевича, посвященных во- просам становления украинского литературного языка на народной основе, путям развития литературного языка в Галиции, истории языка и диалектологии, эт- нографических статей. 104. Тимошенко П,Д. .Становище укра!н- сько! л1тературно! мови на’Закарпатт! п±д владою 1ноземних загарбникхв. - В кн.: ХП наук. сес1я.Те- зи допов!дей. Секц1я ф1лолоШ, КИ1в, 1955, с.14-17. 105. Т о ф а н М.С. Фразеологический состав новелл В.Стефаника. - В кн.: 13-я отчетн. научн. сессия проф.-преподават. состава. Тезисы докл. Чер- новцы, 1957, с.230-232. 106. Ше люто Г.А. Язык А.В. Духновича. (Син- таксис). - Допов1д1 та пов1д. Ужгор. ун-ту. Сер±я ф!лол., 1961, № 7, с.57-59. Соображение о господстве в произведениях закар- патского писателя XIX в. А.В.Духновича украинского синтаксиса, в котором выделяются общеукраинские особенности и диалектные закарпатские черты. Описания отдельных говоров Юго-западные говоры 107. Бандрхвський Д.Г. Назви кажа- на в зах1дних говорах украДнсько! мови на матер±а- 504
л ill тома Д1алектолог1чного атласа укра'1нсько! мо- ви. - Досл1д. 1 матер, з укр. мови, т.5, 1962,с.3-8. Этимология и характеристика географического рас- пространения лексических и фонетических вариантов названий кажана. 108. Бевзенко С.П. Виникнення флекс! I -е_ в хменниках типа з!лля в п1вденно-зах±дних д1а- лектах. - В кн.: ХП респ. д±алектол. нарада. Тези допов1дей. Ки1в, 1965, с.63-65. Доказательство фонетического возникновения флек- сии е из -»а (на материале говоров галицко-буковинс- • кой группы). 109. Жилко Ф.Т. Походження пхвденно-за- х1дних д±алект!в укра!нськб1 мови. - В кн.: ЯП респ. дХалектол. нарада. Тези допов1дей. Кй1в, 1969,с.3-6. Об обусловленности ареалов современных юго-запад- ных диалектов контактами в границах феодальных и административно-государственных единиц и о необхо- димости диахронического картографирования диалект- ных ареалов. НО. Закревська Я.В. Епентетичн! зву- ки в укрНХнських говорах. (На матер1алх П тома Да- лектолог 1чного атласа укра1нсько1 мови). - ДосМд. i матер, з укр. мови, т.5, 1962, с.62-69. 'Рассмотрение эпентезы на территории юго-западных украинских говоров., III. Закревська Я.В. Назви дятла в за- х1.дних говорах укра1нсько! мови. - Досл1д. 1 матер, з укр. мови, т.З, I960, с.68-72. Характеристика распространения различных назва- ний дятла и их словообразовательных вариантов в го- ворах. Замечания об этимологической основе их обра- зования . 505
112. Закревська Я.В. Система особових форм, д Делова в зах!дних говорах украЗлсько! мови. (Тепер1шн1й час). - В кн.: Укр. л1нгв1стична геогра- ф!я. Ки*1в, 1966, с.ПЭ-132. Установление территориального распространения диалектных форм глагола изъявительного наклонения настоящего времени и освещение парадигматических соотношений системы глагольных форм современных ук- раинских говоров и древней системы временных форм. ИЗ. Закревська Я.В. Укра'1нськ1 назви картопл1(3о1апшп tuberosum). (На матер!ал! П т. "Атласа укра!нсько1 мови"). - Досллд. 1 матер, з укр. мови, т.6, 1964, с.28-36. О распространении названий картофеля на западно- украинской диалектной территории. 114. Закревська Я.В. Явище протези в зах1дних говорах украг±нськсГ1 мови. - В кн.: Дос- л!д. i матер, з укр. мови, т.4, 1961, с.66-73. О распространении явления протетичности на запад- ноукраинской диалектной территории. 115. Залеський А.М. Нев1дкладн± зав- дання досл!дження вокал1зму захщноукра1нських го- вор1в. - В кн.: XXXIX наук.конф.,присвяч. п1дсум- кам. наук.-досл±д. роботи ун-ту за 1964 р. Тези до- пов!дей. Ф1лолог1я, журналютика. Льв1в, 1965, с.50-51. 116. Залеський А.М. Частка -ся у п±в- денно-зах1дних говорах укра1нсько! мови. - В кн.: УкраХнська диалектна морфолоця. Ки1в, 1969,с.94- 109. Лингвогеографическое исследование. П7. Илли ч-С в и т ы ч В.М. К акцентовке существительных a-основ женского рода в украинских 506
юго-западных говорах. - В кн.: ХП респ. д±алектол. нарада. Тези допов±дей. Ки1в, 1965, с.44-46. Установление распространения окситонированной и смешанной акцентуационной парадигмы в западноукра- инских говорах. Предположение о праславянском про- исхождении смешанной парадигмы. 118. К а л н ы н ь Л.Э. Вокализм одного над- днестрянского говора. - Матер. и исслед. по ОЛА. М., 1968, с.211-228. Выявление состава фонем, их фонетической реали- зации и распределения в говоре с.Грабовка Калушско- го района Ивано-Франковской области. 119. К а л н ы н ь Л.Э. Об одном способе сигна- лизации диэремы в украинском диалектном языке. - В кн.; ХШ респ. д!алектол. нарада. Тези допов1дей. КЙв, 1969, с.63-66. Анализ взаимозаменяющего употребления безударно- го у и билабиального спиранта у в говорах Прикар- патья и Закарпатья. 120. Клепикова Г.П. Из опытов карто- графирования славянской лексики (в связи с пробле- мой семантического микрополя). - Матер. и исслед. по ОЛА. М., 1968, с.72-96, Исследование семантики лексемы р1зати в говорах Прикарпатья методом семантического микрополя. 121. Клепикова Г.П. Скотоводческая тер- минология в украинских говорах Прикарпатья. - В кн.: ХП респ. д!алектол. нарада. Тези доповХдей. Ки1в, 1965, с.123-124. Лингвогеографическое описание (на материале го- воров Львовской, Ивано-Франковской, Черновицкой областей). 507
122. Клепикова Г.П., Попова Т.В., Усачева В.В. Группировка юго-западных ук- раинских говоров (по материалам "ТСарпатского диалек- тологического атласа"). - Матер. и исслед. по ОЛА. М., 1968, с.97-117. Выделение закарпатской, бойковской, гуцульской, буковинской диалектных групп и совокупностей гово- ров верховья р.Днестр, района г.Ивано-Франковска (на основе анализа изоглосс явлений, представлен- ных в КДА). 123. Ключковський Б.Г. Проблематика досл!дження системи синтаксису зай-дноукрй!нських д1алект1в. - В кн.: X наук .конф. ,присвяч. гДдсум- кам наук.-дос л. д. роботи ун-ту за 1965 р. Тези до- пов!дей. (Ф1лолог±я, журналютика). Льв1в, 1966, с.33-34. 124. Кобилянський Б.В. Про залипши перфекта в п±вденно-захадн1й груши д!алект!в ук- ра1нсько! мови. - УМШ, 1953, № 3, с.69-71. О распространении остатков перфектных форм типа ходив- €м, робила-м, читали-смо в говорах Покутья, Гуцульщины, Буковины и др. западноукраинских. Отри- цание того, что эти формы появились под влиянием польского языка. 125. Ковалик I.I. Вплив л!тературного мовлення на вираження д±алектних морфолоПчних ка- тегор1й (на матер!ал1 усного мовлення населения Льв1вщини). - В кн.: Укра1нське усне л!тературне мовлення. Ки'!в, 1967, с.201-204. 1 О влиянии в области морфологических форм и сло- вообразования. 126. Ковалик I.I. Закономерности. ол!те- ратурення д!алектного мовлення населения Льв1вщини 508
в галуз! словотвору. - 13 кн.: X наук.конф.,присвяч. п!дсумкам наук.-досл±д. роботи ун-ту за 1965 р. Те- зи допов1дей. (ФТлологТя, журнал±стика). Льв1в,1966, с. 23. 127. Ковалик I.I. Процес Л1тературно1 нормал1зацц розмовно! мови населения Льв1вщини в галуз! морфолого-словотворчо'1 будови. - В кн.: Респ. наук.конф., присвяч. вивченню закономгрностей роз- витку ycHdl форми укр.л1т. мови. Тези допов1дей. Полтава, 1965, с.69-71. О влиянии литературного языка на диалектную раз- говорную речь Львовщины, на территории которой пред- ставлены надднестрянские, бойковские,надсянские и волынские говоры. 128. М а л я в с ь к a I.M. Лексика захздно- укра!нських художних промисМв (ткацтво, вишиван- ня). - В кн.: ХП респ. д±алектол. нарада. Тези до- пов±дей. Кй1в, 1965, с.117-119. Лексико-семантическая классификация. 129. Онишкевич М.М. Атлас говорив Над- сяння. - В кн.: ХШ респ. д1алектол. нарада. Тези допов±дей. Кй.в, 1969, с.105-106. О специфике атласа, его значении, вопроснике. 130. Онишкевич М.М. Деяк! архаХчн! займенников! форми в укра!нських П1вденно-зах1дних говорах. - В кн.: Укр. Л1нгв1стична географ1я.КИ1в, 1966, с.111-118. История двух местоименных форм хто и що. Доказа- тельство того, что форма тко происходит от перво- начальной гъко, а форма що возникла путем конта- минации форм што(шо) и чо(< чьсо)(на основании лингвогеографических и исторических данных). 509
131, Онишкевич М.М. ПитальнА, запереч- нА та означальнА займенники захАдних говорАв УРСР у свАтлА даних лАнгвогеографАА. - ДослАд. 1 матер, з укр. мови, т.6, 1964, с.37-51. Выяснение происхождения диалектных разновиднос- тей местоимений в говорах западных областей УССР (по данным истории языка и лингвогеографии). 132. Онишкевич М.М. Форми вказАвного займенника цей, ця, це А той, та, то в захАдних го- ворах УРСР (семантична диференцАацАя). - ДослАд.i матер, з укр. мови, т.5, 1962, с.126-134. Лингвогеографический анализ типов указательных местоимений. 133. Онишкевич М.М. Форми давального- М].сцевого вАдманкАв однини особових та зворотного займенникАв у пАвденно-захАдных говорах. <5 В кн.: УкраСАнська дАалектна морфологАя. КйТв, 1969,с. 159- 168. Лингвогеографическое исследование. 134. Онишкевич М.М. Форми орудного вАдшнка однини займенникАв у говорах захАдних об- ластей 5ТСР. - В кн.: Тези доповЗдей. У Мзжвуззвськ. респ. славАстичн.конф.Ужгород, 1962, с.74-75. Характеристика географического распространения различных разновидностей форм тв.пад. на территории западных областей. 135. Приступа П.И. Фонетическая система и грамматический строй говоров Брюховичского райо- на Львовской области в их связях с другими говора- ми украинского языка, АКД. Львов, 1953, 19 с. (Львовой. ун-ту). 136. Приступа ПЛ. РовАрки Брюхов Ацького району ЛьвАвсько! областА^ Ки’Ав, All УРСР, 1957, 135 с. 510
Описание фонетической системы, морфологических и синтаксических особенностей говоров. Публикация диалектологических текстов. 137. Приступа 11.1. М’як1 приголосн! перед голосними а, е, и, о, у в заххдних говорах укра1н- ськО! мови. - В кн.: Досл!д. 1 матер, з укр. мови, т.1. Ки’!в, 1959, с. 121-126. 133. П р и с т у п а П.1. Рефлекси давнього наголошеного Ъ на територП захздних говор из укра'!н- ськсЛ мови. (На основ! матер!ал!в до II т. Диалекто- лог! чного атласа укргй.нськб! мови). - B-кн.: Досл!д. 1 матер, з укр. мови, 1961, с.145-154. 139. Приступа 1I.I. Рефлекси давнього наголошеного б в нових закритих складах на тер1то- р!М за!дних говорив укра1нсько*1 мови. (На матер!ал! П тогда Щалектолопчного атласа украТнсько! мови).- Досл!д. 1 матер, з укр. мови, т.5, 1962, с.135-142. 140. Приступа П.1. Тверд! 1 м’як! при- голосн! перед 1 в укра1нськ!й мов!. - ДБ, вип.5, 1955, с.3-8. _ Рассмотрение произношения согласных перед ! на материале говоров Брюховицкого района Львовской об- ласти. 141. Чередниченко 1.Г. Питальник з лексики 1 фразеологп для збирання д!алектолог!чно- го матер!алу зах!дноукра'1нських говор!в. На основ! Питальника Малектолопчного атласа укр. мови 1н-ту мовознавства !м.0.0. Потебн! АН УРСР. Проект. Льв1в, 1948, 24 с. (Львхвськ. ун-т). 142. Шило Г.Ф. Процеси н!веляц!*! захгдно- укра*!нських диалект !в под впл!вом л1тературно*1 мо- ви. - В кн.: Укра’!нське усне лИературне мовлення. Кй!в, 1967, с.161-165. Тезисы см. - В кн.: Респ. 511
наук, конф., присвяч. вивченню закономхрностей роз- витку усно! форми укр. лгг. мови. Тези доповДдей. Полтава, 1965', с.44-46. На материале надднестрянских, бойковских, гуцуль- ских говоров. Бойковские говоры 143. Бандриев'ский Д.Г. Говоры Под- бужского района Дрогобычской области в связи с го- ворами соседних районов. АКД. Львов, 1956. 15 с. (Отд-ние обществ, наук АН ?/ССР). 144. Бандр1вський Д.Г. Гов!рки П1д- бузьского району Льв!всько1 облает!, Ки’1в, АН УРСР, I960, 104 с. Описание фонетических, морфологических и синтак- сических особенностей. Записи текстов. 145. Ба н д р i в с ь к и й Д.Г. До питания про реестр обласних словник!в укра'1нсько1 мови. - В кн.: М1жвуз!вськ. наук. конф, з питань укладанпя обл. д!алектол. словник!в. Тези доповЗдей. ЧернЗвц!, I960, с.9-11. Соображения о том, какие слова надо включать в реестр словаря (на материале западнобошсовских и западнбнаддне стрянских говоров). 146. Бандр i в с ь к и й Д.Г. УатерЗали до д!алектного словника Бориславеького i сумежних райо- н!в Львзвсько*! области. - В кн.: ДослЗд. L матер. з укр. мови, т.4, 1961, с.3-14. Описание лексического состава исследуемых гово- ров. 512
147. Ба н д pi в с ь к и й Д.Г. Фонетичн! особливост! бойк!вських гов!рок Боринського 1 Тур- KiscbKoro район!в Дрогобицько'1 облает!. - В кн.: Досл!д.1 матер. з укр. мови, т.1,1959, с.10-23. 148. Бандр!вський Д.Г. Фонетичн! особливост! гов1рок Дрогобицького району Льв!всько! облает!. - В кн.: Досл1д. 1 матер, з укр. мови.т.З, I960, с.3-15. Вывод о том, что фонетические особенности иссле- дуемых говоров сближаются с надднестрянскими гово- рами, но указывают и на связь с карпатскими. 149. Бодник А.А. Бойк1вська прядильно- ткадька техн!ка 1 терм!нолог!я. - Нар. творчють та етнограф!я, 1969, й 4, с.37-51. См. также: Прядиль- но-ткацька лексика Боик!вщини. - В кн.: Тези допо- в!дей до XX наук. конф. Сер!я мовознавча. Ужгород, 1966, с.24-25; Прядильно-ткацька теркИнолопя в бойк!вських говорах. - В кн.: ХШ респ. д1алектол. наряда. Тези долов!дей. Кий.в, 1969, с.123-125. 0 происхождении, составе, словообразовательных моделях данной группы лексики. 150. Б у л и к З.В. Бойк!вськ! назви смичкових !нструмент!в. - В кн.: XL наук, конф., присвяч,П1Д- сумкам наук.-досл!д. роботи ун-ту за 1965 р. Тези допов!дей (Ф1лолог1я, журналютика). Льв1в, 1966, с.35-36. 151. Б у л и к З.В. • Словотв!р бойк!всько! му- зично! лексики. - В кн:: Укратнська диалектна морфо- лог!я. Ди! в, 1969, с.47-51. О словообразовании названий музыкальных инстру- ментов и их деталей и названий исполнителей. 152. В о з н и й Т.М. Особливост! преф1ксаль- них дКсМв у roBlpm с.Б1тл! Турк!вського району 513 569 33
Льв1всько1 области. - В1сник Льв!вськ. ун-ту. Сер±я ф!лол., 1963, № I, с.ПЗ-117. 153. В о з ни й Т.М. Семантико-словотворча структура д!есл!в у бойк1вському говор!. - В кн.: ХП респ. д!алектол. нарада. Тези допов!дей.Ки'1в, 1965, с.87-88. 154. Г а в р и ш к о-З а х а р к 1 в О.Т. Особ- ливост! словотвору прикметник1в у бойковському д±а- лект!. - В кн.: X наук. конф.,-присвяч, п!дсумкам наук.-досл!д. роботи ун-ту за 1965 р. Тези долов 1дей. (Ф1лолог1я, журналютика). Львхв, 1966, с.36. 155. Захарк! в О.Ф. Д1алектн! в1дм1ннос- т! у галузи словотвору 1менник!в бойк!вського гово- ра. (Назви ос!б за професЮю та родом д!яльност1). - В1сник Льв1вськ. ун-ту. CepiH ф!лол.,вип.З, 1965, с. 76-80. 156. Захарк1в О.Ф. Особливост! словотво- ру присл!вник!в у бойк!вському говор!. - В кн.: XXX XXXIX наук.конф.,присвяч. П1дсумкам наук,-досл!д. роботи ун-ту за 1964 р. Тези допов!дей Ф±лолог!я, журналютика). Львъв, 1965, с.41-42. 157. 3 о з у л я к К.Г. Бойк!вськ! назви одя- гу. - В1сник Льв!вськ. ун-ту. Сер!я ф!лол, вип.З, 1965, с.85-89. См.также: Бойк!вськ1 назви одягу, омон!м1чн1 до назв ос!б ж1ночо‘1 стат!. - В кн.:XXXIX наук.конф.,присвяч. п!дсумкам наук.-досл!д. роботи ун-ту за 1964 р. Тези допов!дей. (Ф1лолог!я, журна- лютика), Льв!в, 1965, с.68-69. Анализ названий одежды, образованных от названий материала. 158. 3 о з у л я к К.Г. Бойк1вськ! назви одягу, запозичен! з 1нослов’янських мов. - В кн.: X наук, конф., присвяч. п1дсумкам наук.-досл1д. роботи ун-ту 514
тика объема источников, размещения и документации материала в составляемом автором словаре бойковских говоров. Изложение принципов транскрипции, объясне- ния значений слов в словаре. 163. Онишкевич М.Й. Румунськ! елементи в бойк1вських говорках. - В кн.: XXXIX наук .конф., присвяч. пздсумкам наук.-доел Зд. роботи ун-ту за 1964 р. Тези доповЗдей. (ФЗлологЗя, журнал З.с тика). ЛьвЗ-в, 1965, с.60-61. В основном на материалах лексики. 164. О н и ш к е в и ч М.Й. Укра1нсько-п1вден- нослов’янськЗ. мови! зв’язки за даними бойк±вського д3.алекту. - ВТсник Льв±вськ. ун-ту. Серзя ф1лол., вип. 6, 1969, с. 3-6. См. также в кн.: ХП респ. дз.алек- тол. нарада. Тези доповЗдей. XrtiB, 1965. с.142-146. Перечень бойковско-южнославянских параллелей в области фонетики, морсфологии, словообразования, синтаксиса, лексики. Предположение о наличии бойков- ско-южнославянских контактов в границах государства белых хорватов. 165. О н ы ш к е в и ч М.0. Очерки по лексико- графии и лексикологии Бойковщины по данным словаря бойцовского диалекта. ДДЦ. Львов, 1968. 35 с. (Львовой. ун-т). 166. О н ы ш к е в и ч М.0. Словарь бойцовско- го диалекта. - В кн-.: Славянская лексикография и лексикология. М.,I966, с.61-105. Часть из подготовленного автором полного слова- ря бойцовского диалекта (буква Б). 167. 0 н и ш к е в и ч М.0. Словацко-украинские лексические связи. См. № 33. 168. 0 щ и п к о 1.Й. Система словозмЗни гмен- никЗд у бойкхвському говор!. - В кн.: XII респ.дгалек- тол.нарада.Тези доповЗдей.Ки1в, 1965, с.66-69. 516
тика объема источников, размещения и документации материала в составляемом автором словаре бойковских говоров. Изложение принципов транскрипции, обънсне- ния значений слов в словаре. 163. Онишкевич М.Й. Румунськ! елементи в бойк!вських говтрках. - В кн.: XXXIX наук.конф., присвяч. п1дсумкам наук.-дослад. роботи ун-ту за 1964 р. Тези доповХдей. (ФЪгологТя, журнала-стика). JIbBiB, 1965, с.60-61. В основном на материалах лексики. 164. Онишкевич М.Й. Укра1нсько-п1вден- нослов’янськ! мовнт. зв’язки за даними бойкчвського дТалекту. - ВТсник ЛьвТвськ. ун-ту. Сер±я фитол., вип.6, 1969, с.3-6. См.также в кн.: ХП респ.дталек- тол. нарада. Тези доповТдей. KtfiB, 1965. с.142-146. Перечень бойковско-южнославянских параллелей в области фонетики, морфологии, словообразования, синтаксиса, лексики. Предположение о наличии бойков- ско-южнославянских контактов в границах государства белых хорватов. 165. Онишкевич М.0. Очерки по лексико- графии и лексикологии Бойковщины по данным словаря бойковского диалекта. АДД. Львов, 1968. 35 с. (Львовск. ун-т). 166. Онышкевич М.0. Словарь бойковско- го диалекта. - В кн.: Славянская лексикография и лексикология. М.,1966, с.61-105. Часть из подготовленного автором полного слова- ря бойковского диалекта (буква Б). 167. Онишкевич М.0. Словацко-украинские лексические связи. См. № 33. 168. 0 щ и п к о 1.Й. Система словозм1ни 1мен- никТв у бойкхвському говор!. - В кн.: ХП респ.дгалек- тол.нарада.Тези допов5дей.Ки1в, 1965, с.66-69. 516
169. Нура Я.Е. Говоры западной Дрогобыччи- ны. АКД. Львов, 1958. 16 с. (Львовой. ун-т). 170. П у р а Я.О. Говори зах!дно*1 Дрогобиччи- ни. Льв!в, 1958. (Лъв1вськ.пед.1н-ф). 4.1. 87 с. Описание фонетических и морфлогических особеннос- тей исследуемых говоров. Рец.: М а т в 1 я с 1.Г. - УМШ, I960, № I, с.83- 85. 171. Нура Я.О. Делк! особливост! наголосу в говорах зах!дно'1 Дрогобиччини. - Наук. зап. ф!лол. фак. Ровенськ. пед. 1н-ту, т.5, 1961, с.229-239. Перечень случаев ударения, отличных от орфоэпи- ческих норм литературного языка, в говорах Самборс- кого, Старосамборского, Стрелковского, Подбужского, Дублянского, Рудковского и Крукеницкого районов Дрогобычской области. Список слов и форм с диалект- ным ударением. 172. Нура Я.О. Деяк! особливост! синтаксису говор 1в Захфдно’! Дрогобиччини. - ПУМ, ин.4, I960, с.168-174. Анализ особенностей падежного управления в бес- предложных и предложных конструкциях. 173. П у р а Я.О. Деяк! особливост! синтакси- су говор!в Прикарпаття у зв’язку з карпатськими го- ворами. (Вживания сполучник1в п!дрядност!). - Допо- в!д! та пов!д. Ужгор. ун-ту. Сер!я ф!лол., № 3,1958, с.38-41. 174. Нура Я.О. Особливост! вираження голов- ных 1 другорддних член!в речения у говорах зах!дно’1 Дрогобиччини. - Наук. зап. ф1лол. фак. Ровенськ. пед. iH-ту, т.5, 1961, с.241-251. 517
175. Дура Я.О. Сполучники в гов!рках д!вден- но-зах!дно*1 Льв!вщини. - В кн.: Праи,! X Респ.д!алек- тол. наради. Ки'!в, 1961, с. 185-200. 176. Л у р а Я.О. Сполучники п!дрядност! у го- в!рках Самб!рського 1 сум!жних район1в Дрогоблцько'1 облает!. - Допов!д! та повщ. Льв1вськ.пед.in-ту, вип.2, 1956, с.22-24. Замечания об употреблении союзов же, жеб(и), би, коб(и)? если, жел!, яко, наколи, ци,нам, заки. 177. Худай М.Л. 1з спостережень над лекси- кою сучасного зах!дноукра1нськооо колгоспного села. (На матер!алах села Дим!вки, Микола‘1вського району, Льв!вськоЧ облает!). - В кн.: Досл!д. 1 матер, з укр. мови, 1961, с.155-164. 178. Черняк В.С. 1з спостережень над сис- темою голосних фонем бойк!вського говору. - Допов!*- д! та пов!д. Льв!вськ. ун-ту, вип.7, ч.1, 1957, с.92-96. 179. Черняк В.С. Про систему приголосних фонем у бойк!вських гов!рках. - В1сник Льв1вськ. ун-ту. Сер!яф!лол,, вип.6, 1969, с.57-59. Синхронное описание системы консонантизма. 180. Черняк В.С. Процес л!тературнб! нор- мал! зац!1 розмовно*! мови населения Льв1вщини на фо- нолог!чному piBHl. - В кн.: Укра!нське усне л1тера- турне мовлення. Ки1в, 1967, с.154-161. Рассмотрение особенностей фонологической системы бойковских говоров, условий и путей ее изменения под влиянием литературного языка. 181. Черняк В.С. Процес нормал1зац!'1 роз- мовно’! мови населения Льв1вщини на фонолопчному р!вн! (На матер!ал! бойк!вського говору). - В кн.: Респ.наук.конф., присвяч. вивченню законом!рностей 518
розв±тку усно! форми укр. л±т. мови. Тези допов1дей. Полтава, 1965, с.39-41. 182. Черняк В.С. Характеристика системи голосних фонем бойкхвського говору. - ПУМ, кн. 4, I960, с.150-167. Характеристика фонетических черт, отличающих бой- ковский говор от других говоров юго-западной группы диалектов в области гласных фонем (с приложением фонетических карт). 183. Шило Г. Факультативн! фонеми в бойк1в- ських гов1рках. - В кн.: Тези доповщей УШ зв1тн. наук. конф. 1н-ту. Серая ф1лол. та музикознавча. Дрогобич, 1966, с.7-8. Наблюдения над уоптреблением редуцированного ъ в конце слова (б!бь, в!зъ, зубъ, л1съ, грибъ, м1дъ, н1съ, ст1гъ, сн1гъ, к!тъ, смыкъ) и гласного р_в кон- це слова после согласных (бознико, б!ко), являющего- ся рефлексом ъ (на материале говоров с±л Славсько и Плав’я). Закарпатские г ю в о р ы. 184. Бевзенко С.П. Завдання вивчення украЛнських говор±в Закарпаття. (Зам±сть передмо- ви). - Наук.зап. Ужгор. ун-ту, т.14. Д1алектол.зб., вип.1, 1955, с.3-6. 185. Бевзенко С.П. Лаб1ал1 зоване ы (ы°) в говорах Закарпаття. (До питания про характер ста- ровинного слов’янського ы). - Наук.зап., Ужгор.ун-ту, т.14. Д5алектол.зб.,вип.1, 1955, с.161-167. О рефлексации *ы в говорах. 186. Бевзенко С.П. Стан вивчення карпат- ських roBopiB i завдання дальшого розгортання науко- 51
вого дослхдження 1х. - Доповхд! та пов!д. Ужгор. ун-ту. Сер!я ф!лол., 1958, № 3, с.3-10. 186 -Бевзенко О.Ф. Рец. на кн.: Д э- ж э Л. Очерки до истории закарпатских говоров. Будапешт, Акад .наук, 1967, 306 с. + 5 карт. - Сов. славяноведение, 1969, № I, с.112-115. 187. Бевзенко С.II., Дзендзел1в- с ь к и й Й.О., Ч у ч к а П.П. Програма для* збирання матер1ал1в до д1алектолог1чного атласа ук- раТнських говор1в Закарпатсько’1 облает! УРСР. Ужго- род, I960. 87 с. (Ужгор. ун-т). Замечания о задачах и плане атласа. Инструкция по сбору материалов. Вопросник ио фонетике, морфо- логии, синтаксису. 188. Галас К.Й. Укра1нськ1 П1вденнозах1дн1 д1алектн± вар1анти займенника в!н. - В кн.: Тези до- пов1дей та повщ. ХУП наук.конф. Сер!я ф1лол. Ужго- род, 1963, с.65-67. 189. Грицак М.А. Евфем1зми в украТнських говорах Закарпаття. - В кн.: Тези допов1дей до XX наук.конф. Сер1я мовознавча. Ужгород., 1966, с.17- 24. Рассмотрение причин, источников эвфемизации, лек- сических групп, поддающихся эвфемизации, функциони- рования эвфемизмов. 190. Грицак М.А. Засоби включения приел! в» 1в у мовний ПОТ1К закарпатських говорив,- В кн.: Жжвуз!вськ. наук. конф, з проблем синтаксису укр. мови. (Тези допов!дей). Черн1вЩ, 1965, с.155-158. Вывод о том, что включение пословиц в процесс ре- чи производится с помощью стойких словосочетаний, характерных для диалектов,а не для литературного языка. 520
191. Грицак М.А. Л!тературна i д!алектна лексика. (3 доев ту роботи). - В кн. М1жвуз±вськ. наук.конф, з питань укладання обл. д!алектол. слов- ник1в. Тези допов!дей. Черадвщ, I960, с.40-44. ГСлассификация диалектной лексики Закарпатья по отношению к литературному языку. 192. Грицак ГЛ.А. Подача фразеолог!чного матер1алу в регюнальних словниках. - В кн.: Тези доповЗдей до XIX наук.конф. Cepis мовознавча.Ужго- род, 1965, с.19-24. На материале "Словаря украинских говоров Закар- патской области УССР". 193. Грицак М.А. Румунськ! лексичн! за- позичення в гов!рц! с.Росинка Рах!вського району Закарпатсько’1 облает 1. - В кн.: Восточнославянско- восточнороманские языковые, литературные и фольклор- ные связи. Тезисы докл. и сообщ. межвузовск. научн. конф. Черновцы, 1966, с.12-15. 194. Грицак М.А. Словник укра!нських го- вор1в Закарпатсько! облает!. - В кн.: ХП респ.д!алек- тол.нарада. Тези допов1дей. Ки1в, 1965, с.154-157. Характеристика реестра словаря и структуры сло- варных статей. 195. Грицак М.А. Фольклорно-етнограф!чн! матер1али у словнику закарпатських говор1в. - Нар. творч!сть та етнограф!я, 1966, № 6, с.54-59. 196. Дзендэелевский И. А. Лингвис- тический атлас украинских народных говоров Закар- патской области УССР. АДЦ.Л., 1961. 52 с. (ЛГУ). Изложение основных принципов построения атласа. Исследование украинско-западнославянских языковых взаимосвязей путем изучения ареалов. Классификация говоров Закарпатской области в их связи с другими диалектами украинского языка. 521
197. Дзендзелевский И.А. Овцевод- ческая лексика закарпатских говоров. - В кн.: Обще- слав. лингвистич. атлас. М., 1965, с.117-132. Описание названий людей, занятых в'овцеводстве, названий, обозначающих стадо овец, названий помеще- ний, используемых в овцеводстве. 198. Дзендзел!вський Й.О. Б1льш поширен! чех!зми перЮду I9I9-I938 рр. у говорах Закарпатсько! облает!. - В кн. г. Питания романо-гер- мансько! та угорсько‘1 ф!лологГ1. Тези доповздей до XX наук. конф. Ужгород, 1966, с.29-31. Список зафиксированных чехизмов. 199. Дзендзел!вський Й.О. В1вчар- ська лексика говор!в Закарпатсько‘1 облает! - Допо- в!д! та пов!д. Ужгор. ун-ту. Сер1я фзлол., 1959, № 4, с.107-112. Перечень терминов овцеводства, употребляющихся в говорах. Замечания об этимологии исследуемых слов. 200. Дзендзел!вський Й.О. Деяк! питания методики i теорп щтерпретац!*! Л1нгв1стич- них карт. (На матер1алах слов’янських атлас1в). - В кн.: Прац! XI респ. д!алектол. наради. Кй1в, 1965, с.20-39. Рассмотрение общих закономерностей распределения лингвогеографических противопоставлений, языковых ареалов и изоглосс (на материалах атласа украинских говоров Закарпатья). 201. Дзендзел!вський Й.О. До пи- тания про мадьяризми у говорах ЗакарпатськО! облас- Т1 . (На матер!алах "Л1нгв!стичного атласу..,",ч.1). - Допов!д1 та пов1д. Ужгор. ун-ту. Сер1я Ф1лол., 1959, № 4, с.61-64. Замечания о распространении в говорах некоторых венгерских слов. 522
202. Дзендзел1вський Й.О. До питан- ия про румун!зми в говорах Закарпатсько’1 облает!. (На матер залах "ЛРнгыстичного атласу...’’, ч,1). - Допов1д1 та повзд. Ужгор. ун-ту. Сер!я ф1лол.,1959, № 4, с.57-60. Замечания о распространении в говорах некоторых румынских слов. 203. Дэендзел!вський Й.О. Зах!д- нослов’янськ! лексичн! елементи в украанських гово- рах Закарпаття (словак1зми). - В кн.: Питання-Ют. розвитку укр. мови. Тези допов1дей М!жвуз1вськ.наук. конф. Харк!в, 1959, с.I03-107. 204. Дзендзел!вський Й.О. 1з спо- стережень над чабанською лексикою говор1в Закарпат- сько! облает!, Назви, пов’язан! 1з знач1нням овець. - В кн.: Матер!али XXI наук. конф. Ужгор. ун-ту. Сер!я ф!±олог!’1, Кй!в, 1967, с.122-126. 205. Дзендзел1вськиЙ Й.О. 1зог- лоси лексичних румун!зм!в у говорах Закарпатсько! облает! . (На матер!алах ”Л1нгв!стичного атласу ук- ра1нських народних говор!в Закарпатсько'1 облает! УРСР, т.1-Ш). -Вкн.: Восточнославянско-восточно- романские языковые, литературные и фольклорные свя- зи. Тезисы докл. и сообщ. межвузовск. научн.конф. Черновцы, 1966, с.16-18. 206. Дзендзел1вський Й.О, 1зо- глоси угорських лексичних нашарувань в украДнських говорах Закарпатсько! облает! УРСР. (На матер1алах л!нгв!стичного атласу укра3.нських народних говоров Закарпатсько‘1 облает! УРСР, тт. 1-Ш). - В кн.: УКр. л!нгв!стична география. Ки1в, 1966, с.45-75. Установление территориального распределения изо- глосс венгерских лексических заимствований в укра- 523
инских закарпатских говорах. Вывод о том, что наи- большее количество заимствований локализуется в цен- тральных южных районах Закарпатской области. 207. Дзендзел!вський Й.О. Клас- сиф!кац1я говор1в Закарпатсько! облает! (на мате- р!алах "Л1нгв!стичного атласа укра'цюьких народних говор1в Закарпатсько’1 облает! УРСР" (Лексика), т. 1-Ш). - В кн.: Тези доповздей. м!хвуз1вськ. респ. слав!стичн. конф. Ужгород, 1962-, с.50-53. Выделение гуцульских, верховинских, мараморошс- ких, боржавских и ужанских групп говоров. 208. Дзендзел!вський Й.О. Лекси- ка укра!нських говор1в Закарпатьско! области. Назви спор1дненост! 1 свояцтва та с1мейно - родинного по- буту. - Наук. зап. Ужгор. ун-ту, т.26. Д1алектол. зб., вип.2, 1957, с.3-36. Характеристика употребления слов со значением родства, свойства и семейно-родового быта в украин- ских говорах Закарпатской области с историческими и этимологическими комментариями. 209. Дзендзел1вський Й.О. Л1нг- вютичний атлас укра'!нських народних говор1в Закар- патсько’1 облает! УРСР. (Лексика). Ужгород, 1958-1960. 4.1.1958.18[7j с., 136 л.карт.(-Наук.зап.Ужгор. ун-ту, т.34. Д1алектол.зб., вип.З). Рец.: И л л и ч-С в и т ы ч В.М. Венедик- тов Г.К. - ВЯ, I960, № 3, с.116-121. 4.2.I960.172 л.карт.(-Наук.зап. Ужгор. ун-ту, т.42. Д1алектол.зб., вип.2). Рец.: Приступа П.1. - УМШ, 1961, № 6, с.71-75. 210. Дзендзел!вський Й.О. Млинар- ська лексика укра!нських гов!рок Закарпатсько’1 об- лает!. - ДБ, вип.8, 1961, с.72-93. 524
211. Дзендзел1вський Й.О. Назви деяких вид1в посуду у говорах Закарпаття. - Допов! д! та пов1д. Ужгор.ун-ту. Сер!я ф!лол., 1958,№ 3, с.34-37. Характеристика словообразовательной структуры и семантических особенностей слов рассматриваемой лек- сической группы (с указанием территории их распро- странения ). 212. Дзендзел! вський Й.О. Назви кукурудз! в гов±рках Закарпатсько! облает!. - Доло- вил та пов±д. Ужгор. ун-ту. Сер!я ф!лол., 1958, Л 2, с.68-70. 213. Дзендзел!вський Й.О. Назви молочних продуктiB в!вчарства в закарпатських укра- 1нських говорах. - В кн.: Територ1альн1 дцалекти !власн! назви. Кик’в, 1965, с.80-89. Лингвогеографическое, семасиологическое и этимо- логическое изучение. 214. Дзендзел 1вський Й.О. Назви немолочних продукт1в вичарства в закарпатських ук- ра’1нських говорах. - В кн.: Тези доповЗдей до юв!- лейн.конф.,присвяч. 20-р±ччю Ужгор. ун-ту.Серхя мо- вознавча. Ужгород, 1965, с.35-41. 215. Дзендзел1вський Й.О. Назви с!льскогосподарських знарядь та '1х частин у говорах ЗакарпатськоГ облает!. - Наук.зап.Ужгор.ун-ту,т.37, 1959, с.41-69. Определение значения и сведения о характере рас- пространения исследуемых терминов в украинских го- ворах (с привлечением сравнительных данных других славянских языков). 216. Дзендзел! вський Й.О. Практич- ний словник семантичних Д1алектизм1в Закарпаття. На 525
допомогу вчителям Закарпатсько! облает!. Уггород, Закарпат. обл. в1дд1л нар. осв!ти, 1958, 47 с. 217. Дзендзел1вський Й.О. Про в1д- ношення гуцульских говорив до середньозакарпатських у галуз! лексики. (На матер1алах "Л1нгв1стичного ат- ласа украЧнських народних говорив Закарпатсько’1 об- лает! УРСР", ч.1,П). - Вкн.: М±жвуз!вськ.наук.конф, з питань укладання обл. д!алектол. словник 1в. Тези допов1дей. Черн1вц1, I960, с.37т40. Вывод о том, что гуцульские говоры но происхож- дению не являются карпатскими, начало контакта гу- цульских и среднезакарпатских говоров относится к ХУ1-ХУП вв. 218. Дзендзел1вський Й.О. Про вздношення закарпатських говорив до бойк!вських у галуз! лексики. (На матер!алах л!нгв1стичного атла- са говор!в Закарпатсько’1 облает!). - Допов1д! та no- Bifl Ужгор. ун-ту. Сер1я ф1лол., 1958, > 3, с.11-16. Характеристика лексических изоглосс, проходящих на территории исследуемых говоров. 219. Дзендзел1вський Й.О. Про зай- менников! та присл!вников! утворення з преф!ксом да- в укра’1нських карпатських говорах. - Доповиц та no- Bifl. Ужгор. ун-ту. Сер!я ф!лол., 1961, А 7, с.69-72. Соображения о появлении приставки да- и форм ти- па дайакий не позднее ХУ1 в. и о том, что они явля- ются общим украинско-словацким образованием. 220. Дзендзел1вський Й.О. Про фор- ми умовного способу в п Ладенно-зах!дних дДалектах укра'!нськб1 мови. - УМШ, 1956, J6 4, с.68-70. Характеристика способов оформления условного нак- лонения в древнерусском языке. Соображения о проис- хождении форм условного наклонения в юго-западных украинских говорах.
221. Дзендзел1вський Й.О. Спосте- реження над системою числ!вник1в гов!рок Закарпатсь- кб! облает!. - Наук. зап. Ужгор. ун-ту, т.14. Д1а- лектол. зб., вип. 1,1955, с.7-80. Очерк словообразования числительных. Обзор диа- лектных форм собирательных, неопределенных, дробных и порядковых числительных. 222. Дзендзел!вський Й.О. Спосте- реження над терм!нолопсю народно! метролог!! гов1- рок Закарпатсько'1 облает!. - Наук. зап. Ужгор.ун-ту, т.14. Д!алектол. зб., вип.1, 1955, с.81-139. Описание названий линейных мер, мер объема и ем- кости, площади, веса, числовых названий, связанных с сельским хозяйством, ткацких числовых названий, терминологии, связанной с обозначением времени. 223. Дзендзел!вський Й.О. Терм1но- лопя, пов’язана з ткацьким станком, у гов1рках За- карпатсько‘1 облает!. - Донов!д! та пов1д. Ужгор. ун-ту. Сер1я 1ст.-ф!лол., 1957, Л I, с.77-80. Заметки о происхождении, словообразовании, значе- нии и употреблении слов, обозначающих части ткацко- го станка. 224. Дзендзел!вський Й.О. Тради- ции! лексичн! елементи у говорах Закарпатсько! об- лает!. - Допов1д! та пов1д. Ужгор. ун-ту. Cepin ф!- лол., I960, * 5, с.67-71. Семантическая характеристика праславянской,древ- нерусской и древнеукраинской лексики говоров. 225. Дзендзел1вський И.О., Ч у ч- к а П.П. Рец. на кн.: Д э ж е Л. Очерки по ис- тории закарпатских говоров. Будапешт, Акад, наук, 1967. 306с.+5 карт. - Мовознавство, 1968, № 2,с.80- 84. 527
226. Д о б о ш В.И. Южнокарпатские украинские говоры долины речки Турьи. (Фонетика и морфология). АКД. Киев, 1955. 16 с. (АН УССР. Отд-ние обществ, наук). 227. Д о б о ш B.I. Д!€сл!вн! категоро! часу i способу в п±вденно-карпатських гов!рках долины р.Typ’i (творения форм). - Допов±д1 та повод. Ужгор. ун-ту. Сер1я !ст.-ф!лол., 1957, № I, с.96-98. Замечания о фонетических и морфологических осо- бенностях категорий времени и наклонения глагола в южнокарпатских говорах. 228. Добош B.I. До питания функцюнально- семантичних особливостей прийменик±в гов±рок долини р!чки Typ’i Закарпатсько! области. - ДоповоД! та по- вод. Ужгор. ун-ту. Серая ф!лол., 1959, Je 4, с.76-79. Перечень предлогов, употребляющихся в говоре. Характеристика свойственных говору функционально- семантических особенностей предлогов. 229. Добош B.I. До синтаксису особових енк- л1тик —м, с’-, -с’ме, с*те в Швденнокарпатських го- ворах. - Допов±д1 та повод. Ужгор. ун-ту. Серая ф1- лоЛо, 1958, $ 3, с.42-44. Установление лексико-грамматических и ритмо-ме- лодических особенностей рассматриваемых образова- ний. Характеристика их синтаксической роли в раз- личного типа конструкциях. 230. Добош B.I. До характеристики форм умов- ного 1 наказового способов у п±вденнокарпатських го- в±рках долины р±чки Typ’i - В кн.: Тези доповдцей, виголошених на Львовськ. м1жобл. доалектол. нарад! Льв1в, 1958, с.П-14. 231. Добош B.I. 1з словотвору 1менник1в ro- BipoK долини р.Typ’i Закарпатсько! облает!. - Допо- 528
вЗдХ га повзд. Ужгор. ун-ту. Сер1я фхдол., 1958, № 2, с.78-80. Перечень суффиксов имен существительных с указа- нием степени их продуктивности. 232. Д о б о ш B.I. 1з спостережень над синтак- сичними функциями родового вхдмхнка з прийменником з у пхвденнокарпатських говорах. - В кн.: Тези допо- в!дей до XX наук. конф. Серхя мовознавча. Ужгород, 1966, с.50-54. Рассмотрение конструкций с предлогом з. приглаголь- ного и приименного управления. 233. Д о б о ш B.I. 1з спостережень над синтак- сичними функциями родового в1дм±нка з прийменником у пхвденнокарпатських говорах. - В кн.: Матерхали XXI наук.конф. Ужгор. ун-ту. Серхя фХлологХХ. Ки1в, 1967, с.145-147. 234. Добош B.I. 1з спостережень над фоне- тикою пхвденнокарпатських говхрок долини р.Тур’1 .- Наук.зап. Ужгор. ун-ту, т.26, ДХалектол. зб., вип.2, 1957, с.93-114. Характеристика палатализации и диспалатализации согласных, рефлексации старых о и е в новых закры- тых слогах. 235. Добош B.I. Основых значения конструкцхх знаххдного та орудного вхдмхнкхв у говхрках Тур’ян- щини Закарпатсько! областх. - Доповхдх та повад. Ужгор. ун-ту. Серхя фХлол.,1960, №5, с.58-60. 236. Добош B.I. Синтаксичнх функцхХ родово- го вхдмхнка в пхвденнокарпатських говорах. - В кн.: МХжвузХвськ. наук. конф, з проблем синтаксису укр. мови. (Тези доповхдей). Чернхвцх, 1965, с.164-166. 237. Корчи некий И.А. Романские лек- сические элементы в некоторых украинских говорах 529 869 34
Тячевского района Закарпатской области. - В кн.: Восточнославянско-восточнороманские языковые, лите- ратурные и фольклорные связи. Тезисы докл. и сообщ. меквузовск. научн. конф. Черновцы, 1966, стр.42-43. 238. Корчинский Н.А. Романские топони- мические названия; в Закарпатской области УССР. - В кн.: Восточнославянско-молдавские языковые взаимо- отношения, вып.2. Кишинев, 1967, с.189-194. Лексико-семантический обзор. - 239. Лавер B.I. Деяк! зауваження до Д1€с-. л1в з суф1ксами -к-, -ка- у говорах Закарпаття. - В кн.: Тези допов±дей до XX наук. конф. Сер1я мово- завча. Ужгород, 1966, с.38-42. Заметки о типах глаголов, их географическом рас- пространении, функциях суффиксов. 240. Лавер B.I. Майбутн1й час Д1бсл±в у го- ворах Закарпаття. - В кн.: Тези доповхдей до юв1лейн. конф., присвяч. 20-р1ччю Ужгор. ун-ту. Серхя мово- знавча. Ужгород, 1965, с.51-54. 241. Лавер B.I. Наказовий спос1б д±есл±в у говорах Закарпаття. - В кн.: Тези допов±дей i пов1д. до П наук.конф, аспхрантхв. Ужгород, 1965, с.41-47. 242. Лавер B.I. Особливост! 1нф1н1тива в го- ворах Закарпаття. - В кн.: Матер±али XXI наук.конф. Ужгор. ун-ту. Сер1я фхлологп Кий.в, 1967, с.143-145. 243. Лавер B.I. Умовний спос1б д±€сл1в у говорах Закарпаття. - В кн.: Тези допов1дей до XIX наук. конф. Сер1я мовознавча. Ужгород, 1965,с.17-19. 244. Лизанец П.Н. К истории исследования венгерских заимствований в украинских говорах Закар- патья. (На материале работ Л.Чопея). * Вопросы фин- но-угорск. языкознания, вып.З, 1965, с.156-168. 530
О статье Л.Чопея "Венгерские слова в украинском языке" и "Русско-мадьярский словарь" (Будапешт, 1883). 245. Л и з а н е ц П.Н. О венгерских заимство- ваниях в украинских говорах Закарпатья. (На матери- але названий рельефа). - Вопросы финно-угорского языкознания, вып.4, 1967, с.123-130. Семантический анализ. 246. Лизанец П.Н. Украинские южнокарпат- ские говоры Затиссья Виноградовского района Закар- патской области. АКД. Львов, 1959. 19 с. (Львовск. ун-т). Описание фонетики, морфологии, словообразования, синтаксиса. 247. Лизанець П.М. Деяк! зауваження про сполучников! складносурядн! речения в говхрках За- тисся Виноград!вського району. - Допов1д1 та повЩ Ужгор. ун-ту. Сер1я ф!лол., I960, № 5, с.61-63. Характеристика особенностей структуры. 248, Лизанець П.М. Деяк! особливост! взд- м1нювання займенник!в в гоырках Затисся Виноград 1в- ського району. - Допов1д1 та пов1д .Ужгор. ун-ту. Сер1я ф!лол., 1959, № 4, с.69-72. 249. Лизанець П.М. Деяк! особливост! в1д- мвнювання 1менник1в у гов1рках Затисся Виноград 1в- ського району. - Допов1д1 та пов1д. Ужгор. ун-ту. Сер!я ф!лол., 1958, J6 3, с.45-48. 250. Лизанець П.М. До питания про укра'1н- сько-угорськ! мовн! взабмини. (На матер1ал! лексики, пов’язано'1 з житлом). - В кн.: Питания романо-гер- мансько’1 та угорсько! ф!долог 11. Тези допов1дей до XX наук. конф. Ужгород, 1966, с.36-42. На материале говоров Закарпатья. 531
251. Лизанець П,М. Звуков! зм!ни у гов!р- ках Затисся Виноград1вського району. - Допов!д! та повод. Ужгор. ун-ту. Сер1я ф!лол., 1958, № 3, с.63- 66. Характеристика явлений эпентезы, протезы, редук- ции гласных и согласных, смягчения, отвердения и ассимиляции согласных и других фонетических явлений. 252. Лизанець П.М. 1з словотвору гов!- рок Затисся Виноград!вського района. (Приел±вник). - Допов±д! та пов±д. Ужгор. ун-ту Сер!я ±ст.-ф!лол., 1957, J6 I,’с.93-95. Характеристика словообразования наречий. 253. Лизанець П.М. 1з словотвору прик- метника в украЧнських п!вденнокарпатських гов±рках Затисся Виноград!вського району. - Допов1д± та по- в1д. Ужгор. ун-ту. Сер±я ф±лол., 1958, J6 2, с.81-83. Перечень суффиксов имен прилагательных с указа- нием степени их продуктивности. Замечания о слово- образовании прилагательных путем префиксации и сло- восложения. 254. Лизанець П.М. 1з спостережень над орудиям знаряддя з прийменником з_ (из), с_, (ис) у за- карпатських говорах..- В кн.: Межвузхвськ. наук, конф, з проблем синтаксису укр. мови. (Тези допов!- дей). Черн1вц1, 1965, с.117-121. Вывод о возникновении конструкции по аналогии с творительным социативным, а не под влиянием немец- кого языка, как думали до сих пор. 255. Лизанець II.М. Основн! принципы кар- тографування мад’яризм!в в укра!нських закарпатських говорах. (На материал! регионального атласу). - В кн.: ХШ респ. д!алектол. нарада. Тези допов!дей. Ки1в, 1969, с.107-109. 532
256. Лизанець П.М. Основн! принципи по- будови програми-питальника для збирання мад*яризм!в в укра!нських говорах Закарпатсько! облает! УРСР. - В кн.: Матер1али XXI наук. конф. Ужгор. ун-ту.Сер!я ф!лологГ1. Ки’1в, 1967, с.134-138. 257. Лизанець П.М. Особливост! вживания деяких прийменникових конструкщй у говорках Затис- ся Виноград1вського району. - Наук. зап. Ужгор. ун-ту, т.26. Д!алектол. зб., вип.2, 1957, с.200-202. Характеристика употребления предлогов блиско,до, з (из), з (с), за, на, перед, по, при, про, п!д, о, у(в). 258. Лизанець П.М. Особливост! д1бсл!вних форм у гов!рках Затисся Виноград!вського району. - Попов!д! та пов1д. Ужгор. ун-ту. Сер1я ф1лол.,1958, Я 2, с.101-102. 259. Лизанець П.М. Система голосних в ук- ра!нських Швденнокарпатських гов1рках Затисся Ви- ноград!вського району. - Наук. зап. Ужгор. ун-ту т. 26. .Щалектол. зб., вип,2, 1957, с.115-133. 260. Лизанець П.М. Угорськ! запозичення в укра1нських говорах Закарпаття. (На матер!ал! назв житла, його складових частин i р1зних господар- ських буд1вель). - В кн.: ХП респ. д1алектол. нара- да. Тези допов!дей. КИ1в, 1965, с.120-122. Вывод о сравнительно позднем распространении венгерского этнического элемента в южных районах Карпат. 261. Лизанець П.М. Укра!нськ! говорки Затисся Виноград1вського району та 1х м!сце серед 1нших закарпатських говор 1в. - Наук. зап. Ужгор. ун-ту, т.35, 1958, с.82-91. 533
Описание фонетических, морфологических и синтак- сических особенностей. 262. Лизанець П.М. Украаясько-угорсько- румунськ! лексичн! паралел!. - В кн.: Восточносла- вянско-восточнороманские языковые, литературные и фольклорные связи. Тезисы докл. и сообщ. межвузовск. научи, конф. Черновцы, 1966, с.45-46. 263. Мокань А.А. Венгерские заимствования в мараморошском украинском диалекте Закарпатской области.АНД. Т&рту, 1966. 21 с. (Тартуск. ун-т). Выяснение возникновения связи мевду венгерским языком и мараморошским украинским диалектом. Исто- рия изучения венгерских заимствований в закарпатс- ких украинских диалектах. Рассмотрение фонетических и морфологических особенностей венгерских заимство- ваний. Рассмотрение исконных слов в мараморошском украинском диалекте и их синонимов, заимствованных из венгерского языка. Тематическая группировка вен- герских заимствований. Этимология 646 венгерских заимствований, выступающих в мараморошском украинс- ком диалекте. 264. Мокань А.А. К истории украинского на- селения... См. № 29. 265. Н и м ч у к В.В. Словообразование именных частей речи в закарпатских верхнеприборжавских го- ворах. АНД. Киев, 1962. 18 с. (Отд-ние обществ.наук АН УССР). 266. Н1колабнко З.Г. Словотв±р склад- них 1менник1в у пхвденнокарпатських говорах (на ма- тер!алах рукописного словника М.А.Грицака). - В кн.: ХП респ. Д1алектол. нарада. Тези допов±дей. Ки1в, 1965, с.80-82. 534
267. H i м ч у к В.В. 3 1ншомовних запозичень у закарпатських верхньонадборжавських гов±рках( плен- ников! суф!кси та присл1вники ±ншомовного походжен- ня). - Досл1д. з мовознавства, вип.2, 1963,с.79-88. Рассмотрение суффиксов -ош, -аш, -шаг, -ас, -уу, являющихся заимствованием из венгерского языка и употребляемых для образования существительных от собственных основ. 268. Н i м ч у к В.В. 1з словотвору присл!вни- к!в гов!рок району верхно! течИ рхчки Боржави. (Приел1вники займенникового походкення). - Наук.зап. Ужгор. ун-ту, т.35, 1958, с.42-55. 269. Н ! м ч у к В.В. 1з словотвору присл!вни- к!в (приелхвники числ!вн!кового походження) В TOBip- ках верхньо! течРг р.Боржави. - ДоповГд! та пов1д. Ужгор. ун-ту. Сер±я фхлол., 1958, 3, с.56-58. 270. Н 1 м ч у к В.В. Морфолог!чний склад прий- менник!в у гов1рках верхньо! теч!1! р.Боржави. До- повдд! та пов!д. Ужгор. ун-ту. Сер1я ф!лол., 1958, № 2, с.93-95. 271. Н 1 м ч у к В.В. Питания про стильоцу ди- ференц!ац±ю в д!алектах. - В кн.: Питания стилЮти- ки украхнсько! мови в Г! взаимозв’язку з 1ншими сло- в’янськими мовами. Тези допов1дей М1жвуз1вськ.наук. конф. Черн1вц1, 1963, с.32-33. 272. Н i и ч у к, В.В. Словотв!р займенникхв у говхрках району верхньо! теч1'1 р.Боржави. - Наук, зап. Ужгор. ун-ту, т.26. Д1алектол. зб., вип.2, 1957, с.195-199. Описание форм и способов образования местоимений. 273. Н 1 м ч у к В.В. Словотв1р прийменник1в у закарпатських гов1рках. - В кн.: УкраХнська д1а- лектна морфолог 1я. Ки1в, 1969, с.71-81. 535
О фонетических особенностях и функциях простых предлогов и о существительных и наречиях, выступаю- щих в функции предлогов, 274. Н i м ч у к В.В. Словотв1р црисл1вник1в прикметникового походження в закарпатських гов±р- ках. - В кн.: Територ±альн± д±алекти i власШ наз- ви. Кй1в, 1965, с.69-79. 275. Н i м ч у к В.В. Словотв±р сполучникхв у верхньонадборжавських гов±рках. - ДБ, вип.9, 1962, с.70-84. Характеристика состава и функций союзов. 276. Н i м ч у к В.В. Словотв1р часток у закар- патських верхньонадборжавських гов±рках. - В кн.: Славютичний зб±рник. КИ1в, 1963, с.142-157. Этимология и функции частиц верхнеприборжавских говоров. 277. Н i м ч у к В.В. Словотв1р числ1вник±в у верхньонадборжавських гов±рках. - ДБ, вип.8, 1961, с.44-56. 278. Н i м ч у к В.В. Спостереження над слово- твором 1менника в гов±рц± села Довге 1ршавського рай- ону. - Наук. зап. Ужгор. ун-ту, т.14. Дъалектол.зб., вип.1, 1955, с.169-192. Характеристика словообразования существительного способом суффиксации. 279. Н i м ч у к В.В. Ступенювання в гов±рках району верхньо'1 теч!! р.Боржави.- Допов1д± та пов1д. Ужгор. ун-ту. Серхя ±ст.-ф1лол., 1957, > I, с.90- 92. Заметки об образовании степеней сравнения прила- гательных с помощью частицы най. 280. Н i м ч у к В.В. Ступенювання у верхньо- надборжавських гоырках. - В кн.: Питания граматики 536
iлексикологи украЪнськоь мови. КиЬ’в, 1963, с. 17- 29. 281. Hi мчу к В.В. Суфьксальне творения дьесльв, дь&прикметникьв ь дьбприсльвникьв у верхньо- надборжавських говьрках. - Досльд. з мовознавства, 1962, с.120-139. 282. Н i м ч у к В.В. Суфьксальне творения Плен- ник ьв середнього роду у верхньонадборжавських говьр- ках. - В кн.: Праць И респ. дьалектол, нарада.Киьв, 1965, с.144-161. 283. Н i м ч у к В.В. Частей в говьрках району верхньо! течы. р.Боржави. - Доповьдь та повьд. Уж- гор. ун-ту. Серья фьлол., I958s. й 2, с.89-92. Характеристика смысловых и грамматических функ- ций частиц. 284. О р о с ВЛ. Украинские говоры Хустского района Закарпатской области Украинской ССР в их связях с другими говорами украинского языка. АКД. Львов, 1961. 16 с. (Львовой. ун-т). 285. О р о с ВЛ. Взаемовьдносини говьрок Хуот- ського району з ьншими говьрками Закарпатськоь об- ласть. - Доповьдь та повьд. Ужгор. ун-ту, Серья фь~ лол., 1958, № 2, с,71-73. Соображения о родстве говоров Хустщины с бойков- скими говорами на основе анализа фонетических и грам- матических особенностейв 286. О р о с B.I. ДеякЬ лексичнь особлквость го- вьрок Хустщини. - Доповьдь та повьд, Ужгор. ун-ту. Серья фьлол., 1958, № 2, с.74-77. Характеристика путей формирования лексического состава говоров Хустщины и перечень иноязычных эле- ментов в их лексике. 537
287. Орос В.I. ДеякХ питания синтаксису ирии- того речения в говХрках Хустщини. - Доповхдх та по- вхд. Ужгор. ун-ту. Серхя фХлол., 1961, № 7, с.73-75. Характеристика способов выражения подлежащего и сказуемого. 288. Орос B.I. До питания про украхнсько-ру- мунськх мовнх контакта в сххдних районах Закарпат- тя. - В кн.: Питания романо-германсько'Х та утореь- ко! фх долог х'х. Тези доповхдей до XX наук. конф. Уж- город, 1966, с.51-53. Список румынских лексических и морфологических заимствований. 289. Орос B.I. До питания рефлексацХ! давних о, е в говХрках Хустщини. - Доповхдх та повхд. Уж- гор. ун-ту. Серхя фХлол., I960, № 5, с.Ш-116. 290. Орос B.I. Займе шг.ики у говХрках Хуст- щини. - Доповхдх та повхд. Ужгор. ун-ту. Серхя ф! лол., 1958, # 3, с.49-52. Характеристика морфологический системы местоиме- ний. 291. Орос B.I. 1з спостережень над говхрка- ми Хустського району ЗакарпатськоХ облает!. - Наук, зап. Ужгор. ун-ту, т.26. Дхалектол. зб., вип.2,1957, с.134-154. Характеристика явлений ассимиляции, диссимиляции, упрощения групп согласных, протетических звуков, уд- линения и метатезы согласных, форм глагола и глаголь- ного управления. 292. Орос B.I. Тменник у говхрках Хустщини. - Наук. зап. Ужгор. ун-ту, т.41, 1959, с.149-168. Описание системы склонения существительных. 293. Орос B.I. Про украхнсько-румунськх мов- нх контакта в сххдних районах Закарпаття. - В кн.: 538
Восточнославянско-восточнороманские языковые, лите- ратурные и фольклорные связи. Тезисы докл. и сообщ. межвузовск. научн. конф. Черновцы, 1966, с.54-55. 294. О р о с B.I. Сполучники шдрядност! в го- втрках Хустщини. - Доповтд! та пов!д. Ужгор. ун-ту. Сер1я ф!лол., 1959, £ 4, с.65-68. 295. П а г 1 р я Т.Д. Деяк! зауваження щодо лексики гоырки с Кальник. - Наук.зап. Ужгор.ун-ту, т.5. Зб. наук. студ. роб!т, вип.Т, 1952, с.79-83. Характеристика изменений, происшедших в лексике говора в связи с ломкой старых общественно-производ- ственных отношений. 296. П а г i р я Т.Д. Деяк! особливост! склад- ноптдрядного речения в гов1рках П!вн!чно-зах1дно1 Цукач1вщини. - Допов1д1 та пов1д. Ужгор. ун-ту. Се- р!я фтлол., 1961, № 7, с.75-78. Перечень особенностей структуры предложения, ха- рактерных для юго-западных говоров. 297. П а г 1 р я Т.Д. Звуков! змтни у гов1рках П1вн1чно-зах1дно! МукачТвщини. - ДоповТд! та повтд. Ужгор. ун-ту. Сер1я 1ст.-ф1лол., 1957, > I, с.99- ЮТ. Замечения об утрате и стяжении гласных, упроще- нии групп согласных, смягчения, отвердения, асси- миляции, метатезы согласных и других фонетических явлениях в говорах, северо-западной Мукачевщины. 298. П а г 1 р я Т.Д. Тз словотвору дтеслова в говтрках П1вн1чно-зах1дно1 Мукачтвщини. - Допов!- д! та повтд. Ужгор. ун-ту. Сер1я ф!лол., 1958, № 3, с.53-55. Характеристика суффиксального и префиксально-суф- фиксального способов словообразования глаголов в го- ворах некоторых сел исследуемой территории. 53
299. Па г i р я Т.Д. 1з словотвору приел!вни- ка в гоырках П1вн1чно-зах1дно! ОДукачТвщини. - До- пов±д± та пов!д. Ужгор. ун-ту. Сер!я ф!лол., 1958, № 2, с.87-88, Перечень словообразовательных типов наречий. 300. П а г i р я Т.Д. Тз спостережень над го- ворками П1вн!чно-зах1дно1' Мукачовщини Закарпатськог области, - Наук. зап. Ужгор. ун-ту, т.41, 1959, с.131-148. Описание особенностей словообразования и морфо- логических особенностей. 301. П а г 1 р я Т.Д. Особливост! вживания прий- менникових конструкцтй у гов!рках зах1дно1* МукачТв- щини, - В кн.: Тези допов!дей до XX наук. конф. Се- р±я мовознавча. Ужгород, 1966, с.54-61. 302. П а г i р я Т.Д. Особов! 1 зворотний зай- менники в говтрках птвнтчно-захтдно! Мукачовщини. (В1дм±нювання). - Наук. зап. Ужгор. ун-ту, т.269 Д1алектол. зб., вип. 2, 1957, с.192-194. Описание склонения личных и возвратного местоиме- ний 3 303. П а г i р я Т.Д. Система голосних у го- ворках п!вн!чно-зах1дно1' Мукачтвщини. - Наук.зап. Ужгор. ун-ту, т.26. Доалектол. зб., вип.2, Т957, с. 77-92. 304. П а г i р я Т.Д. Система приголосних у го- в±рках п±вн1чно-зах1дноД Мукачовщини. - Допов1д1 та повод. Ужгор. ун-ту. Сероя фолол., 1959, № 4, с.80- 83. 305. П а г 1 р я Т.Д. Форми Тменника в п±вн1ч- но-зах1дн1х говорках Мукачтвщини. - Допов±д1 та по- вод. Ужгор. ун-ту. Сер±я ф±лол., 1958, № 2, с.96-98. 540
306. Потушняк Ф.М. Дитячий словник. - Допов1д! та пов±д. Ужгор. ун-ту. Сер!я ф!лол., I960, № 5, с.ПО-Ш. Словарь детских слов, употребляющихся в закарпат- ских диалектах. 307. Прокопова Л.1. Заставив палато- граф! чне досл1дження двох гов1рок украгнськоГ мо- ви. - В кн.: Прац! XI респ. д1алектол. нарада.Ки1в, 1965, с.125-135. Описание консонантизма говоров с.Великие Сорочин- цы Миргородского района Полтавской области и с.Ква- сы и Богдан Закарпатской области. 308. Рот А.М. 0 характере языковой интерфе- ренции и степени проницаемости структуры венгерского языка в процессе его взаимодействия с восточнославян- скими языками. - Вопросы финно-угорского языкозна- ния, вып.4, 1967, с.159-176. Используется материал закарпатских говоров украин- ского языка. 309. С ю с ь к о М.И. Система именных частей ре- чи украинских говоров Закарпатской области. АКД. Львов, 1969. 22 с. (Львовск. ун-т). 310. С юс ь к о M.I. Вар1анти заперечних зай- ме нник1в у говорах Закарпаття. - В кн.: Тези допов - дей до 4-1 наук.конф. асп!рант!в. Ужгород, 1965, с.52-57. 311. Сюсько M.I. В1цм1нювання 1менник!в середнього роду з основою на приголосний у говорах Закарпаття. - В кн.: ХП респ. д1алектол. нарада.Те- зи доповадей. Ки!в, 1965, с.72-74. 312. Сюсько M.I. Займенник у говорах За- карпатсько! облает! УРСР. Харк1в, 1968. 71 с.(ХДУ). Описание системы местоимения в закарпатских го- ворах. 541
313. С юс ьк о M.I. Збереження архатчних та сл!ди аналог!1 в пленниках жиночого роду колишних ъ -основ у закарпатських говорах. - В кн.: Тези долов!дей 1 пов1д. до 2-! наук.конф. acnipaHTiB. Ужгород, 1965, с.35-41. 314. Сюсько M.I. Про ступен! пор1вняння прикметник1в у говорах Закарпаття. - В кн.: Тезисы докл. и сообщ. к I-й научн. конф, аспирантов. Ужго- род, 1965, с.57-64. 315. Сюсько M.I. Родовий В1ДМ1НОК однини !менник1в чолов1чого роду в говорах Закарпатсько! облает!. - В кн.: Матер!али XXI наук. конф. Ужгор. ун-ту. Сер!я ф!лолог!1. КИ1в, 1967, с.139-142. 316. Тоцька H.I. Палатограф1чне досл1джен- ня голосних у гов1рках украгнськоГ мови. - В кн.: Прац! XI респ. Д1алектол. наради. Kai's, 1965, с. 136- 143. На материале говоров, с.Великие Сорочинцы Мир- городского района Полтавской области и с.Квасы За- карпатской обл. 317. Хрон1ка. - Наук. зап. Ужгор. ун-ту, т.14. Д1алектол. зб., вип.1, 1955, с.235-238. Перечень населенных пунктов Закарпатской области, обследованных диалектологическими экспедициями Уж- городского ун-та в 1950-1954 гг. 318. X у д а ш М. Д1алектолог1чна експедищя ЛДП1 в Закарпатську Украину (26. УП 1948 р.). - Наук, зап. Льв!вськ. пед. 1н-ту, т.2, 1948, с.200. 319. Чередниченко 1.Г. Деяк! особ- ливост! гов!рок Ужгородсько! округи Закарпатсько!" облает!.- ДБ, випо2, 1950, с.47-60. Описание лексических, синтаксических, словообра- зовательных, морфологических и фонетических особен- ностей. 542
320. Чередниченко I.Г. Синтаксичн! явища закарпатських укрблнських говорхв. (Попередн! спостереження). - ВСЯЛ, кн.2, 1949, с.199-207. 321. Ч у ч к а П.П. Деяк! акцентолопчн! особ- ливост! говхрок околиц! Ужгорода. - Допов1д1 та по- в1д. Ужгор. ун-ту. Сер!я ф!лол., 1958, № 3, с.59-72. Характеристика явления переноса ударения. 322. Ч у ч к а П.П. 1з словотвору прикметника в п!вденнокарпатських гов!рках околиц! Ужгорода. - Допов1д! та пов!д Ужгород, ун-ту. Сер!я 1ст-ф!лол., 1957, № I, с.86-89. Заметки о способах образования прилагательных от различных частей речи, об образовании степеней срав- нения прилагательных. 323. Ч у ч к а П.П. Морфолопчний склад прий- менник!в у гов±рках околиц! Ужгорода. - Допов!д1 та пов1д. Ужгор. ун-ту. Серхя ф!лол., 1959, Jfe 4,с.73- 75. 324. Ч у ч к а П.П. МорфолоПчний склад сполуч- ник1в у говорах околиц! м.Ужгорода. - Допов!д1 та пов!д. Ужгор. ун-ту. Сер±я ф1лол., I960, № 5, с. 63- 67. 325. Ч у ч к а П.П. Перша м!жвуз!вська д!алек- толопчна нарада по вивченню карпатських гов!рок. - УМШ, 1959, * 2, с.94-96. Информация о конференции (Ужгород, декабрь 1958 г.). 326. Ч у ч к а П.П. Про граматичн! категррп !менника в гов!рках околиц! Ужгорода. - Наук.зап. Ужгор. ун-ту, т.26. Д1алектол. зб.» вип.2, 1957, с.189-191. Характеристика категорий рода, числа и падежа име- ни существительного. 54:
327. Ч у ч к a П.П. Система голосних у гов!рц1 села Баранинщ Ужгородського району. - Наук. зал. Ужгор. ун-ту, т.14. Д1алектол. зб., вип.1, 1955, с.141-160. 328. Ч у ч к а П.П. СуфХксальне творения Д1$с- л!в у гов!рках околиц! Ужгорода. - Допов!д! та по- вхд. Ужгор. ун-ту. Сер!я ф!лол., 1958, 2, с.84-86о Характеристика морфологической структуры и значе- ния глаголов, образованных с помощью суффиксов раз- личной степени продуктивности. 329. Ч у ч к а П.П. Украинские говоры окрест- ностей Ужгорода. (Фонетика и морфология). АКД.Киев, 1958, 20 с. (К1У). 330. Ч у ч к а П.П. Укра'!нськ! гов!рки околи- ц! Ужгорода в lx вХдношенн! до !нших сус!дн1х гово- рив 1 мов. - Наук. зап. Ужгор. ун-ту, т.35, 1958, с.30-41. Характеристика отношений говоров окрестностей Ужгорода к другим говорам украинского языка и к го- ворам словацкого и венгерского языков. 331. Ч у ч к а П.П. Умовний 1 наказовий спос!б Д1£сл1в у гов!рках околиц! Ужгорода. - Допов!Д1 та пов1д. Ужгор. ун-ту. Сер1я ф!лол., 1958, № 2,с.99- 100. 332. Ч уч к а П.П. Фонетичн! зм!ни в п!вден- нокарпатських гов1рках околиц! Ужгорода. -Наук.зап. Ужгор. ун-ту, т.26. Д1алектол. зб., вип.2, 1957, с.55-76. Характеристика явлений ассимиляции, диссимиляции, упрощения групп согласных, удлинения и перестановки согласных, редукции гласных и других фонетических явлений в южнокарпатских говорах в окрестностях Уж- города. Определение диалектной принадлежности этих говоров. 544
333. Широкова А.Г. Рец. на кн. Пань- ке в и ч 1. Украхнськ! говори ПХдкарпатсько! Ру- ci х сумХжних областей. 4.1. Звучня х морфология. Прага, 1938. ХХХП, 546 с. - Билл, диалектол. сектора ИРЯ АН СССР, выл.2, 1948, с.103-110. Дуцульские говоры 334. Евдошенко А.П. Восточнороманское влияние на фонологическую структуру украинского го- вора. - В кн.: ХШ респ. дхалектол. нарада. Тези до- повхдей. КиХв, 1969, с.70-71. О восточнороманском влиянии на систему согласных фонем гуцульских говоров района Сучавы. 335. Кобилянський Б.В. Лексичн! вза- Смини сххднокарпатських говорхв укра'ХнськоХ мови з говорами румунськох та молдавсько*! мов. - В кн.: Восточнославянско-восточнороманские языковые, лите- ратурные и фольклорные связи. Тезисы докл. и сообщ, межвузовск. научн. конф. Черновцы, 1966, с.37-38. 336. Кобилянський Б.В. Питания змх ни а-»е у сххднокарпатських говорах украХнськох мо- ви. - В кн.: ЮвХлейн. наук, сесхя, присвяч. 300-рхч- чю ЛьвХвськ. ун-ту, Тези доповхдей секцхх фхлологхх, нурналхстики та педагогики. Львхв, 1961, с.32-36. 337. Попова Т.В. Морфонологхчнх чергування приголосних у дхесловах теперхшнього часу в саджав- ськхй говХрцх. - В кн.: ХШ респ.дхалектол. нарада. Тези доповХдей. КиХв, 1969, с.67-69. Морфонологический анализ парадигматических чере- дований конечных согласных основы глаголов наст.вр. в говоре с.Садаава Ивано-Франковской области. 869 35 545
338. Шляхов О.М. До питания про гупульсь- Ko-OoiiiciBCbKi вза£мозв’язки в галуз± побутово^ лек- сики. - В кн.: ХШ респ. д±алектол. нарада. Тези до- повздей. КиТв, 1969, с.55-56. Значительная часть бытовых названий распростра- нена в обоих говорах. Буковинско-покутские говоры Буковинские говоры 339. Герман К.Ф. Безсполучников! складн! речения в буковинських гов1рках. - В кн.: Тези до- пов1дей XII наук, cecil. Секщя ф±лол. наук. Черн1вщ, 1966, с.IO-I3. Характеристика функций и структуры данных пред- ложений. 340. Герман К.Ф. Взаемозалежнхсть компо- нент! в складносурядних речень на матер±ал1 буковин- ських гов1рок. - В кн.: М1жвуз1всько наук. конф, проблем синтаксису укр. мови Тези допов±дей. Черн1в- ц1, 1965, с.ПЗ-117. 341. Герман К.Ф. Тнослов’янськ! запозичен- ня у синтаксис! складного речения буковинських го- вор 1в. - В кн.: Тези допов!дей У1 Укр.слав.конф. Черн1вц1, 1964, с.75-77. О сочинительных и подчинительных союзах ак’ик, так як, н*хМ, ал’бо, заимствованных из других сла- вянских языков. 342. Герман К.Ф. Контекстуальна будова мо- ви, If стил1стичн1 ознаки 1засоби стилзстичного ви- 546
раження (на матер1ал! буковинських гов!рок). - В кн.: Питания стилистики украьнськб! мови в •11вза£мозв’яз- ку з 1ншими слов*янськими мовами. Тези допов!дей Шжвуз1вськ. наук. конф. Черн1вц1, 1963, с.31-32. 343. Герман К.Ф. Контекстуальн! зв*язки у буковинських говьрках. - В кн.: Матер1али XIX наук, ceci’i. СекЩя фзлол. наук. (Тези допов!дей). 4epHiBHi, 1963, с.17-18. О функциях контекста и средствах его создания. 344. Герман К.Ф. Особливост! сполучникда у синтаксис! складного речения буковиябьких гово- pis. - В кн.: Тези доповвдей XXI наук, cect'i. Секция ф!лол. наук. Черн!вц1, 1965, с.14-18. О союзах ба, би, гейби, но, кобй, аби. 345. Герман К.Ф. Синтаксис складного ре- чения буковинських говор!в. - В кн.: ХП респ.Малек- тол. нарада. Тези допов!дей. KjAb, 1965, с.91-92. Об архаических конструкциях сложного предложения и специфических союзах. 346. Герман К.Ф. Склада! речения з п1д- рядними означальними з шо в буковинських гов!рках. - В кн.: Тези допов!дей XX наук, cecii. Секщя ф!лол. наук. ЧерньВц!, 1964, с.53-56. 347. Герман К.Ф. Склада! речения з сполуч- ником то у буковинских гощрках. - В кн.: Тези допо- в!дей м!жвуз1вськ. юв!лейн. наук, конф., присвяч. 25-р1ччю возз’£днання п!вн!чн. Буковини з Укр.РСР. Черн!вц1, 1965, с.158-159. 348. Герман К.Ф. Складаосурядн! речения з сполучником а. в буковинських гов1рках. - В кн.: РозквИ економ!ки 1 культури РадянськсЯ Буковини. Льв!в, 1969, с.178-182.
349. I ва н е нк о 3.1. Деяк 1 особливост! вжи- вания прийменникових конструкций у буковинських го- ворах. - В кн.: Тези доповадей м!жвузхвськ. ювдлейн. наук, конф., присвяч. 25-р1ччю возз’вднання п1вн!чн. Буковини з Укр.РСР. Черн!вц1, 1965, с.153-155. 350. 1 ване н к о 3.1. Просте речения в бу- ковинських гов!рках. - В кн.: ХП респ. дхалектол. нарада. Тези доповхдей. Ки1в, 1965, с.89-90. 0 способах выражения подлежащего и сказуемого. 351. Карпенко Ю.А. Лексика огородничест- ва в буковинских говорах. - В кн.: Тезисы докл. ХШ отчеты, научн. сессии проф.-преподават. состава. Черновцы, 1957, с.241-243. 352. Карпенко Ю.О. Деяк! назви культур- ных рослин у буковинських гов!рках. (До питания про мови! вза£мозв’язки). - Наук. зап. Черт вецьк .ун-ту, т.31. Сер!я ф!лол. наук, вип.7, 1958, с.105-120. Характеристика этимологии данных названий и обзор их распространения по говорам. 353. Карпенко Ю.О. Зразки матер1ал!в до словникових статей обласного словника буковинських говор1в. - В кн.: М1жвуз1вськ. наук. конф, з питань укладання обл. д!алектол. словник1в. Тези доповхдей. Черн!вц1, I960, с.50-51. Публикация словарных статей (акацчйа, байур.байу- ре*ц, байурка, байурок, банувати, барабул’а). 354. Карпенко Ю.О. 1нструкц1я до укладан- ня словникових статей обласного словника буковинсь- ких говор!в. - В кн.: М!жвуз!вськ. наук. конф, з пи- тань укладання обл. д1алектол. словник1в. Тези допо- в!дей. Черн1вц!, I960, с.47-49. 355. Колесник 1.С. Подолання д1алектиз- м!в у мов! учн!в Буковини. - УМШ, 1957, № 4,с.41-49. 548
Характеристика фонетических, морфологических и лексических особенностей говоров Буковины в связи с методикой устранения диалектных ошибок в языке учащихся. 356. Кол! сник I.C. МЗсцева хлхборобська лексика буковинських гов1рок. - ДБ, вип.8, 1961, с.64-71. Семантическая характеристика. 357. Леонова М.В. Голося!, звуки у буко- винських говорах. - В кн.: Матер1али XIX наук, ce- cil. Секщя фьлол. наук. (Тези допов1дей). Черн1в- ц!, 1963, с.5-6. 358. Леонова М.В. До характеристики го- в!рок п±вн1чних районБв Буковини. - Наук. зап.Чер- нХвецьк. ун-ту, т.31. Сер!я ф!лол. наук, вип.7,1958, с.89-103. Описание фонетических, морфологических, синтак- сических и лексических особенностей исследуемых го- воров. 359. Леонова М.В. Наречия буковинских говоров, имеющие общий корень с наречиями литера- турного языка. - В кн.: Тезисы докл Х1У отчетн.научн. конф.проф.-преподават. состава. Черновцы, 1958, с.183. 360. Леонова М.В. Наречия в буковинских говорах. - В кн.: Тезисы докл. ХШ отчеты, научн. сессии проф.-преподават. состава.Черновцы, 1957, с.227-228. 361. Леонова М.В. Приголосн! звуки у бу- ковинських говорах. - В кн.: Тези доповгдей XX наук, cecil. Секщя ф!лол. наук. Черн1вЩ, 1964,с.46-49. 362. Леонова М.В. Присл!вники в буковин- ських говорах. - Наук.зап. Черн1вецьк,ун-ту,т.42. 549
Сер!я ф1лол. наук, вип.II. Питания iCTopii i дхалек- ТОЛОГ11 СХ1ДН0СЛ0В*ЯНСЬКИХ мов, кн.2. Льв!в ,1961, с.92-102. Характеристика происхождения, образования и се- ментики наречий. 363. Леонова М.В. Службов! слова у буко- винських говорах. - Наук.зап.Черн1вецьк.ун-ту,с.57. Сер±я ф!лол,наук, вип. 18. Питания iCTopii i д1а- лектологИ схтрослов’янських мов, кн.З, 1963, с.З- 15. Рассмотрение предлогов и союзов. 364. Леонова М.В. Спроби подач! приел1в- ник!в у словнику буковинських говорив. - В кн.: М1жвуз1вськ. наук. конф, з питань укладання обл.д!а- лектол. словник±в. Тези доповЩей. Зерн!вц1, I960, с.15-16. 365. Лимаренко В.С. До характеристики д1€сл!вних форм у буковинських гов!рвах. - Наук.зап. Черн!вецьк. ун-ту, т.42. Сер!я ф!лол. наук, вип.II. Питания iCTopii i Д1алектолог!'1 сх1днослов.мов, кн.2. Льв!в , 1961, с.87-91. 366. Лимаренко В.С. К суффиксации имен существительных в буковинских говорах по материалам диалектологических записей. - В кн.: Научн. ежегод- ник Черновицк. ун-та за 1956 г., т.1, вып.1. Чер- новцы, 1957, с.225-227. Замечания о некоторых особенностях суффиксаль- ного образования существительных. 367. Лимаренко В.С. Лексика л1соспла- ву в гуцульских 1 буковинських гов±рках. - ДОПОВ1Д1 та пов!д. Ужгор. ун-ту. Сер1я ф!лол., 1958, А 3, с.32-33. Характеристика происхождения,состава и семанти- ческих особенностей рассматриваемой лексики. 550
368. Лимаренко В.С. М±жгов!рков! взд- MiHHocTi в лексиц! на територ!*! Черн!вецько'1 облас- т1. - В кн.: М±жвуз1вська наук. конф, з питань ук- ладання обл. д!алектол. словник!в. Тези допов1дей. Черн1вц1, I960, с.23-25. 369. Лимаренко В.С. Словозмхна хменни- к!в у буковинських гов1рках. - В кн.: Научн. ежегод- ник Черновиц, ун-та за 1957 г. Черновцы, 1958,с.155- 157. 370. Лимаренко В.С. Суффиксация прила- гательных в буковинских говорах. - В кн.: Тезисы докл. ХШ отчета, научн. сессии проф.-преподават.со- става. Черновцы, 1957, с.229-230. 371. Лимаренко В.С. Формы глаголов в буковинских говорах. - В кн.: Тезисы докл. Х1У от- четн. научн. сессии проф.-преподават. состава. Чер- новцы, 1958, с.204. 372. Лимаренко В.С. Форми займенник!в у буковинських гов!рках. - Наук. зап. Черн1вецьк. ун-ту, с.57. Сер1я ф!лол. наук, вип.18. Питания icTopii i д!алектологП сх!днослов’янських мов,кн.З, 1963, с.16-22. 373. Лук’ я н ю к К.М. Вживания присв±йних прикметник!в у буковинських гов1рках. - В кн.: М1Жг- вуз!вськ. наук. конф, з проблем синтаксису укр. мо- ви. Тези допов!дей. Черн1вц1, 1965, с.121-125. 374. Лук’ я н ю к К.М. Два типа суф!ксац1! (На матер1ал1 буковинських говор!в). - В кн.: Научн. ежегодник Черновицк.ун-та за 1958. Черновцы, I960, с.134-136. 375. Лук’ я н ю к К.М. До питания про суф!к- сальний словотв1р у буковинських говорах. - В кн.: Жжобл. дДалектол. нарада. Тези допов1дей. Льв!в, 1958, с.22-23. 55
376. Лук* я н ю к К.М. Пряма суф1ксащя д1£с- Мвних основ у буковинських говорах. - В кн.: Тези допов1дей ХХП наук, cecil. Секщя ф1лол. наук. Чер- н1вц1, 1966, с.6-9. 377. Лук* я н ю к К.М. Пряма суф1ксац1я 1мен- никових основ 1 сум1жн1 з нею явища у буковинських гов1рках. - В кн.: Тези доповхдей М1жвуз1вськ. юв±- лейн. наук, конф., присвяч. 25-р1ччю возз’еднання п±вн!чн. буковини з Укр.РСР. Черн1вЩ, 1965, с.148- 150. 378. Лук» ян юк К.М. Пряма суф±ксащя прик- метникових основ у буковинських гов1рках. - В кн.: Тези допов1дей XXI наук, ceail. Секщя ф1лол. наук. Черн1вц1, 1965, с.11-14. 379. Лук» я н ю к К.М. Словотв1р вщносних прикметник±в у буковинських говорах. - В кн.: Розк- в1т економ1ки 1 культури Радянсько! Еуковини.Льв1в, 1969, с.156-160. 0 словообразовании относительных прилагательных с суффиксом -ськ(ий). 380. Лук» я н ю к К.М. Словотв1р прикметникхв за допомогою суф1кса -»ач»ий у буковинських гов±р- ках. - В кн.: Тези допов1дей XX наук, cecil.Секц1я ф!лол. наук. Черн1вц1, 1964, с.49-53. 381. Л у К»’ я н ю к К.М. Словотв1р прикметнк1в за допомогою суф1кса -овий(-евий) у буковинських го- в1рках. - В кн.: Матер1али XIX наук. сесЛ. Секщя ф1лол. наук. Тези допов±дей. Черн1вц1, 1963, с.18- 20. 382. Л у к» я н ю к К.М. Суфзксальний словот- в1р прикметник±в у буковинських гов1рках. (Творения як1сних прикметник±в). - Наук. зап. ЧернХвецьк. ун-ту,т.42. Серхя ф1лол. наук., вип.II.Питания юто- 552
pi'i i дЗалектологГ! сх!днословянських мов, кн.2, Львзв, 1961, с.103-117. 383. Лук* я н ю к К.М. СуфЗксальний словот- в!р присл!вник!в у буковинських гов1рках. (Пряма суф!ксац1я). - В кн.: Тези доповздей XXI наук, се- cil. Секц!я ф!лол. наук. Черн!вц1, 1965, с.6-11. 384. Лукьянюк К.М. Суффиксальное слово- образование в буковинских говорах (прямая суффикса- ция). АКД. Черновцы, 1966. 28 с. (Черновицк.ун-т). Анализ системы прямой суффиксации существитель- ных, прилагательных, наречий и глаголов в буковинс- ких говорах. 385. Павлюк Е.Я. Об изучении молдавских элементов в украинских говорах Буковины. - В кн.: Тези доповздей ХХП наук, cecil. Секц!я ф!лол. наук. Черн!вц1, 1966, с.85-86. Группировка украинских говоров Буковины (по месту расположения украинского говора по отношению к го- ворам молдавским). 386. Павлюк £. Я. Деяк! особливост! м1жд±а- лектних контакт!в на Буковин! .- В кн.: Розкв!т еко- ноьйки 1 культури Радянсько'1 Буковини. Льв±в, 1969, с.153-155. О взаимоотношении буковинских говоров с украинским литературным и с молдавским языками в области лекси- ки. 387. Прокопенко В.А. АрхаГзми у скла- д!лексики буковинських гов!рок. - В кн.: Питания юторичного розвитку укр. мови. Харк!в, 1962, с.335- 343. Рассмотрение лексики древнерусского происхожде- ния. 553
°88. Прокопенко В.А. Вплив росХйсько! мови на буковинськ! говори. - В кн.: Тези доповХдей У1 Укр. слав. конф. ЧернХвцХ, 1964, с.36-37. О влиянии в области лексики. 389. Прокопенко В.А. Давньоруський лексичний елемент у сучасних буковинських гов1рках. - В кн.: Питания 1ст. розвитку укр. мови. Тези допо- вхдей м1лвуз!вськ. наук. конф. ХаркХв, 1959, с.101- 102. 390. Прокопенко В.А. Деяк! особливос- т! с 1льськогосподарсько1 лексики буковинських гов1- рок. - Наук. зап. Черн1вецьк. ун-ту. Зб. роб!т acni- рант!в, вип.4, 1958, с.51-71. См.также: Из наблюде- ний над сельскохозяйственной лексикой буковинских говоров.-В кн.: Тезисы докл. ХШ отчетн. научн. сес- сии проф.-преподават. состава. Черновцы, 1957, с.232- 234. Описание значений слов сельскохозяйственной лек- сики в говорах юго-восточных районов Черновицкой об- ласти. ' 391. Прокопенко В. А. Зм!ни лексичного складу буковинських говорхв у радянський перход. - В кн.: Тези допов!дей м!жвуз!вськ. ювхлейн. наук, конф., присвяч. 25-рхччю возз’бднання пхвнХчн. Буко- вини з Укр.РСР. ЧернХвцХ, 1965, с.144-146. 392. Прокопенко В. А. К характеристике лексического состава буковинских говоров. - В кн.: Научн. ежегодник Черновицк. ун-та за 1956 г., т.1, вып.1. Черновцы, 1957, с.230-235. Описание общеславянских и общевосточнославянских слов и специфической областной лексики в говорах Буковины. 554
393. Прокопенко В.А. Лексика буковин- ских говоров (на материале обследования северо-вос- точных районов Черновицкой области). АКД. Харьков, 1961. 21 с. (ХГУ). 394. Прокопенко В. А. Лексика весельно- го обряду в буковинських говорах. - В кн.: Тези до- пов1дей XX наук, cecil. Секц1я ф1лол. наук. Черн1в- Щ, 1964, с.43-46. 395. Прокопенко В. А. Лексика гов1рок та п1днесення культури мови населения Буковини. - В кн.: Розкв1т економхки i культури Радянсько! Бу- ковини. Льв1в, 1969, с.149-152. О влиянии литературного языка на буковинские го- воры в области лексики. 296. Прокопенко В. А. Назви одягу, взут- тя та головних убор!в у буковинських гов!рках. - Наук. зап. ЧерШвецьк. ун-ту, Т.42. Сер1я фАлол. наук, вип.II. Питания iCTopii 1 дхалектолоп! сххд- нослов’янських мов, кн.2, Льщв, 1961, с.45-61. 397. Прокопенко В.А. Назви предметов домашнього вжитку в буковинських говорах. - В кн.: Тези доповХдей XXI наук, cecil. Секц1я ф1лол. наук. ЧернХвцХ, 1965, с.3-6. 398. Прокопенко В. А. Назви спор1дненос- т! та свояцтва в буковинських гов±рках. - Наук.аап. Черн1вецьк. ун-ту,~т.31. Сер1я ф1лол. наук, вип.7, 1958, с.139-151. См.также: Назви спор!дненост1 в буковинських говХрках. - В кн.: Научн. ежегодник Черновицк. ун-та за 1957 г. Черновцы, 1958, с.167-169. Набладения над употреблением в буковинских гово- рах терминов родства и свойства, общих с украинским литературным языком, древнерусским языком и терминов иноязычного происхождения. 555
399. Прокопенко В.А. Назви хвороб,спо- собХв lx лХкування та лХкувальних уставов у буковин- ських говорах. - В кн.: МатерХали XIX наук, ceci’i, СекцХя фХлол. наук. (Тези доповхдей). Черн±вцх, 1963, с.6-7. 400. Прокопенко В.А. 0 составе специ- фической глагольной лексики буковинских говоров. - В кн.: Тезисы докл. Х1У отчетно-научн. сессии проф.- преподават. состава. Черновцы, 1958, с.182. 401. Прокопенко В.А. Одинита, вим.ру довжини 1 площи в буковинських говХрках. - В кн.: МХжвузХвська наук. конф, з питань укладання обл.дха- лектол. словникхв. Тези допов!дей. ЧернХвцХ, I960, с.21-23. 402. Прокопенко В.А. Про дХбслхвну лек- сику буковинських говХрок. - В кн.: ПрацХ X Респ. дХалектол. наради. КиХв, 1961, с.95-104. Семантическая характеристика. 403. Прокопенко В.А. Про укладання словника буковинських говорив. - В кн.: Тези допо- вхдей МЗжцузХвськ. ювхлейн. наук, конф., присвяч. 25-рхччю возз’еднання пХвнхчн. Буковини з Утф.РСР. ЧернХвцХ, 1965, с.143-144. 0 принципах составления. 404. Прокопенко В.А. СемантичнХ дХа- лектизми в буковинських говорах. - В кн.: Тези допо- вХдей ХХП наук. cedi. СекцХя фхлол. наук. ЧернХвцХ, 1966, с.3-6. 405. Прокопенко В.А. Стара суспХльнр- полХтична лексика в буковинських говхрках. - В кн.: Научн. ежегодник Черновицк. ун-та за 1958 г. Чернов- цы, I960, с.136-138. Выделение семантических групп рассматриваемых слов. 556
406. Савченко З.Н. К вопросу о звуковых изменениях немецких заимствованиях в буковинских го- ворах. - В кн.: Научн. ежегодник Черновицк. ун-та за 1957 г. Черновцы, 1958, с.270-272. Характеристика фонетических изменений заимство- ванных слов под влиянием украинского языка. 407. Савченко З.Н. Немецкие лексические заимствования в украинских говорах на Буковине. - В кн.: Научн. ежегодник Черновицк. ун-та за 1956 г. т.1, вып.2. Черновцы, 1957, с.314-318. Классификация немецких лексических заимствований в украинских говорах Буковины. Характеристика мор- фологических изменений в заимствованных словах под влиянием украинского языка. 408. С л и н ь к о I.I. 1з спостережень над син- таксисом буковинських говор1в. - В нн:: Тези допо- вхдей мхжвузХвськ. ювхлейн. наук. конф.,присвяч. 25-рХччю возз’еднання пхвнхчн. Буковини з Укр.РСР. Чернхвцх 1965, с.151-153. Об употреблении творительного падежа. 409. Стан X в с ь к и й М.Ф. Вплив сучасно'Х украХнськоХ лхтературноХ мови на украхнськх говХрки Буковини. - В кн.: Респ. наук. конф.,присвяч. вив- ченню закономхрностей розвитку уснох форми укр. лхт. мови. Тези доповхдей. Полтава, 1965, с.54-57. 410. Станхв-ський М.Ф. До форцування украхнських говорХв на Буковинх. - В кн.: Питания хст. розвитку укр. мови. Тези доповхдей мхжвузхвськ. наук. конф. Харкхв, 1959, с.99-100. 411. Столбунова В.И. К вопросу о вза- имовлиянии и взаимообогащении буковинских говоров. - В кн.: Восточнославянско-восточнороманские языковые литературные и фольклорные связи. Тезисы докл. и 557
сообщ. межвузовск. научн. конф. Черновцы, ±966, с. 73-74. 412. Чередниченко 1.Г. Принципа ук- ладання обласних д±алектолог1чних словников. - В кн.: М1жвуз1вськ. наук. конф, з питань укладання обл.д!а- лектол. словников. Тези доповадей. Черн±вц1, I960, с.3-7. О принципах составления словаря буковинских гово- ров. Покутские говоры 413. Залеський А.М. Система вокал±зму покутських гов1рок. - В кн.: ХП респ. д±алектол.на- рада. Тези допов±дей. Ки1в, 1965, с.48-50. 414. Клепикова Г.П. К характеристике системы ударения одного переходного гуцульско-покут- ского говора. - КСИС, выл.41, 1964, с.40-54. Определение акцентных типов в формах склонения существительных и в формах наст, времени глаголов в говоре с.Саджава Ивано-Франковской области. Син- хронное их описание. 415. Попова Т.В. Вокализм одного гуцульс- кого говора. (Фонологический очерк). - В кн.: ХП респ. д1алектол. нарада. Тези допов±дей. Ки±’в, 1965, с.51-54. Синхронное описание системы вокализма украинско- го говора с.Саджава Ивано-Франковской области (пере- ходного гуцульско-покутского). 416. Шляхов О.М. Про основн! принципи по- будови словника диалектной лексики покутських гов±- рок. - В кн.: Жжвуз1вськ. наук. конф, з питань ук- 558
ладання обл. дхалектол. словникхв. Тези доповхдей. Чернхвц!, I960, с.25-26. 417. Шляхов О.М. Программа-питальник для збирання матерхалхв до диалектологхчного словника покутсысих roBipoK. Станхслав, 1957. 29 с. (Станхс- лавськ. пед. Хн-т). Лемковские говоры 418. Вандрхвський Д.Г. Деяк! особли- вост! гов1рки лемкхвських переселенцхв у с.ЛипХвц! на ДрогобиччинХ. - ДБ, вип.8, 1961, с.94-99. Описание фонетических, морфологических и синтак- сических особенностей. 419. Л и з а н е ц ь П.М. До питания про мадьяриз- ми в лемк1вському говор!. - В кн.: Тези допов!дей до юв!лейн. конф., присвяч. 20-рхччю Ужгор. ун-ту. Се- рхя мовознвача. Ужгород, 1965, с.45-50. Топонимика. Ономастика (на территории Прикарпатья и Закарпатья) 420. Банк М.В. Вхдображення тип!в п±дс1чного зимлеробства в мхсцевхй топонхмхх. - В кн.: Тези до- повхдей до XIX наук. конф. Серхя мовознавча. Ужгород, 1965, с.36-39. На материале закарпатских говоров. 421. Банк М.В. 1з спостережень над мхкрото- понХмХкою Закарпаття. - В кн.: Питания топонхмхки та ономастики. Кихв, 1962, с.164-168. Этимологический анализ. 559
422. Брайлевский М.Ю. Давньослов’ян- ська TonoHiMiKa Прикарпаття i Подунав’я. См. Jfc 5. 423. Б у ч к о Д.Г. Сучасн! патрон1м±чн1 назви в топотип Буковини. - В кн.: Розкв±т економ1ки культури Радянсько! Буковини. Льв1в, 1969, с.183-186. Рассмотрение местных названий на -1вц1 -1нц1 на территории Буковины. 424. Великий Б.Я. Славяно-молдавские вза- имосвязи в гидронимии Новоселицкого района Черновиц- кой области. - В кн.: Восточнославянско-восточноро- манские языковые, литературные и фольклорные связи. Тезисы докл. и сообщ. межвузовск. научн. конф. Чер- новцы, 1966, с.5-6. 425. Г а л а с К.И. Топонимика Закарпатской облас- ти. (Названия населенных пунктов). АКД. Ужгород, I960. 15 с. (КГУ). 426. Галас К.Й. Г1дрон±м1я Закарпаття. (До питания про назву р±ки Уж). - В кн.: Ш респ. ономас- тична (г1дрон±м1чна) конф. (Тези). Ки1’в, 1965, с. 59- 64. 427. Галас К.Й. Говерля, Вигорлят. - Допов в1д1 та пов1д. Ужгор. ун-ту. Сер±я ф1лол., 1961, Jfe 7, с.59-61. Этимология указанных топонимов. 428. Галас К.Й. Дек1лька топон1м±в 1з За- карпаття. - В кн.: Тези доповздей У1 У1ф. слав.конф. Черн1вц±, 1964, с.58-59. О происхождении топонимов Ужок (от лужок), В1дрич- ка ( от болт, видра). Латориця (от 36 Рытурицэ). 429. Галас К.Й. До питания вивчення топо- н±м±ки Закарпаття. - Наук. зал. Ужгор. ун-ту, Л 26. Д±алектол. зб., вип.2, 1957, с.37-54. 560
Критический обзор трудов по топонимике За- карпатья. 430. Галас К.Й. До питания про топон!ми Аршиця i Брескул. - В кн.: Восточнославянско-восточно нороманские языковые, литературные и фольклорные связи. Тезисы докл. и сообщ. межвузовск. научн.конф. Черновцы, 1966, с.6-7. Заметки о топонимах румынского происхождения. 431. Галас К.Й. 3 топон!м!ки Закарпаття. - Наук. зап. Ужгор. ун-ту. Сер!я фьлол., 1958, Л 3, с.26-29. Краткие этнографические сведения о 72 населенных пунктах Закарпатья и соображения о происхождении их названий. 472. Галас К.Й. Закарпатськ! географ!чн! назви з називного вхдмтка однини особових назв(ч.Т). - В кн.: Тези допов!дей до XIX наук. конф. Сер1я мо- вознавча. Ужгород, 1965, с.24-27. 433. Галас К.Й. Закарпатськ! топоапеляти- ви. - В кн.: Тези доповадей до XX наук.конф. Сер±я мовознавча. Ужгород, 1966, с.8-11. Рассмотрение слов Д1л, Облаз, 31рки, В'яски. 434. Галас К.Й. 1з спостережень над топо- HiMiKom Закарпаття. - Допоыд! та пов!д. Ужгор.ун-ту. Сер1я ф!лол., 1958, № 3, с.26-29. О происхождении названий населенных пунктов на территории закарпатских украинских диалектов. 435. Галас К.Й. 1з топон±м1ки Закарпаття. - ДоповЩ! та пов1д. Ужгор. ун-ту. Сер±я ±ст.-ф!лол., 1957, № I, с.81-83. Об этимологии и фонетических особенностях некото- рых топонимических названий. £ 36 869 561
436. Галас К.Й. К1лька закарпатських топо- нхмхв. - Доповхдх та повхд. Ужгор. ун-ту. CepiH фХ- лол., 1958, № 2, с.62-64. Этимология топонимов. 437. Галас К.Й. Народна етимологхя в наз- вал схл Закарпаття. - В кн.: Материала XXI наук, конф. Ужгор. ун-ту. Сер±я фхлологхх. Ки1в, 1967, с.Ш-113. О названиях Вхжка, Визница,-Верецькх и Ясхння. 438. Галас К.Й. Пхвденнослов’янхзми в кар- патськхй топонхмхцх. - В кн.: ХП респ. д±алектол. нарада. Тези доповхдей. Кихв, 1965, с.162-164. Перечень топонимов южнославянского происхождения (Говерля, Вигорлят, РахХв и др.). 439. Галас К.Й. Про деякх назви населених пунктхв Закарпаття. - Наук.зап. Ужгор. ун-ту, т.26. Дхалектол. зб., вип.2, 1957, с.203-206. Этимология названий Братово, Гребля, Затишие, Лу- жайка, Мукачево, Оник, Ративци, Ромочевиця, Страби- чеве, Угоча, Ужгород, Чепивка. 440. Галас К.Й. Про деяк! особливост! топо- HiMiB. - Доповхдх та повхд. Ужгор. ун-ту. Сер!я фХ- лол., I960, й 5, с.37-39. Характеристика особенностей употребления отапел- лятивных топонимов с пространственными предлогами в словосочетаниях, отвечающих на вопрос где и куда, и топонимов, возникших путем лексикализации предлож- ных словосочетаний. 441. Галас К.Й. Про назву БескХди. - УМШ, 1958, № 5, с.67. Этимология топонима. 442. Галас К.Й. Про ступхнь надхйностх оно- мастичного матерхалу у вивченнх хсторичнох дхалекто- 562
лог!1 (на закарпатському матер 1ал1). - В кн.: ХШ респ. д!алектол. нарада. Тези доповхдей. Ки'1в,1969, с.91-92. 443. Галас К.Й. Топоним Перечни. - В кн.: Тези доповдцей до юв!лейн. конф., присвяч. 20-р1ччю Ужгор. ун-ту. Сер1я мовознавча. Ужгород, 1965, с.27- 29. 444. Грицак М.А. Назви пдрорельбфу i г1д- рон1м!я. (Назви джерел i стоячих вод). - В кн.: Ш респ. ономастична (г1дрон!м1чна) конф. (Тези) .Ки1в, 1965, с.35-39. На материале Закарпатья. 445. Гронський Й.С. Топон1м!я середньо- в1чного Яворова та сушжних с1л як джерело для вто- рично! географ!*!. - 1ст. джерела та !х використиння, вип.2, 1966, с.99-109. 446. Гумецька Л.Л. Топограф1чн1 назви укра!‘нсько!’ актово! мови Х1У-ХУ ст. - Наук. зап. 1н-ту сусп. наук. АН УРСР, т.4. Досл!д. з мови та л!т-ри (вып.2). Льв!в, 1957, с.83-91. Характеристика лексико-семантических типов наз- ваний и их словообразовательной структуры. 447. Гумецька Л.Л. Топон!м1ка в украГй- ськ!й актов!й мов! Х1У-ХУ ст. (Лексико-семантичн! типи 1 словотворча будова). - Мовознавство, т.14, 1957, с.10-12. 448. Дзендзел1вський Й.О. Зна- чения дослютення антропон!м!’1 л1нгвогеограф!чними методами. - В кн.: Питания ономастики. Ки1*в, 1965, с.37-50. Анализ иноязычных (словацких, венгерских и ру- мынских) влияний в области собственных мужских и женских имен в селах Закарпатской области УССР. 563
449. Дзендзел i в с ь к и й Й.О. 1з спо- стережень над укра!'нською пдрограф!чною номенкла- турою. (Назви частин р1чки). - В кн.: Ш респ. оно- мастична (пдрон!м1чна) конф. (Тези). Кй1’в, 1965, с.23-27. 450. Дзендзел! вський Й.О. Ticca чи Тиса? - ЛБ, вип.2, 1952, с.63-66. О происхождении названия реки от названия расте- ния тис и о правильности написания Тиса, а не Тисса. 451. Д о б о ш B.I. Субстантивован! прикметники чи хменники? (До питания правопису деяких тшив назв населенных пункт1в Закарпаття). - В кн.: Тези допо- bi дей та пов1д. ХУП наук. конф. Сер!я ф!лол. Ужго- род, 1963, с.62-65. 452. I с т о р i я назв. Волинь. - Галичина. - Закарпатська Украхна. - П1вн!чна Буковина. - Под1л- ля. - Слоб1дська Укра!на. - Крим. - Наука 1 сусп!ль- ство, 1966, № 12, с.39-40. 453. I с т о р i я назв. Гори УкраТни. - Наука 1 сусп1льство, 1966, № II, с.30. О названии Карпатских гор (от славянского слова хрб, харбат ‘хребет’). 454. Йосифгнська (1785-1788) 1 Францисканська (I8I9-I820) метрики. Перши поземёльн! кадастри Га- личини. Покажчик населении пункт1в. Ки1’в, "Наук, думка", 1965, 355 с. Указатель названий всех населенных пунктов, про которые идет речь в земельных кадастрах Галиции. 455. Карпенко Ю.А. Взаимодействие укра- инского и молдавского языков в топонимике Буковины. - В кн.: Региональное совещание по молдавско-русско- украинским языковым, литературным и фольклорным вза- имосвязям. Тезисы докл. Кишинев, 1963, с.32-33. 564
456. Карпенко Ю.А. Источники микротопо- нимии. - В кн:: Микротопонимия. Тезисы совещ. М., 1964, с.4-6. На материале буковинских говоров. 457. Карпенко Ю.А. Названия населенных пунктов Черновицкой области. - В кн.: Матер1али XIX наук, ceci'i. Секц±я ф1лол. наук. (Тези доповхдей). Чернхвцх, 1963, с.91-94. 458. Карпенко Ю.А. Свойства и источни- ки микротопонимии. - В кн.: Микротопонимия. М.,1967, с.15-22. Об образовании микротопонимов от собственных имен (географических и личных) и от нарицательных назва- ний (семантически и морфологически образованных) на материале микропотонимов Черновицкой области. 459. Карпенко Ю.А. Стилистические возмож- ности топонимических названий. - В кн.: Питания сти- лхстики украхнськох мови в ii вза^мозв’язку з ±ншими слов’янськими мовами. Тези допов1дей мхжвузхвськ. наук. конф. ЧернхвЩ, 1963, с. 17-20. 460. Карпенко Ю.А. Топонимия Буковины. АДЦ. Киев, 1967. 29 с. (АН УССР. Отд-ние лит-ры, язт и искуствовед.). 461. Карпенко Ю.О. Пдрон1м±я Черемошу i верхнього Серету. (Пор±вняльний анал±з). - В кн.: Ш респ.ономастична Сг1дрон1м1чна ) конф. (ТезиЖиТв, 1965, с.40-43. 462. Карпенко Ю.О. Ди±ахрон±чний слово- творчий анал1з TonoHiMi’i. (На матер1ал± TonoHiM.i'i Викницького та Сторожинецького район±в Чернхвецькб! области). - В кн.: Тези допов±дей XXI наук, ceci'i. Секщя ф1лол. наук. Черн4вц4, 1965, с.48-54. Рассмотрение структуры топонимов на различных этапах развития (с ХУ по XX вв.).
463. Карпенко Ю.О. До питания про сло- в’янськ! назви р1чок Буковини. - Доповхд! та пов1д. Ужгор. ун-ту. Серая ф1лол., 1958, № 3, с.30-31. Семантический анализ. 464. Карпенко Ю.О. Короткий питальник для збирання топон!м!чних назв Черн1вецько'1 облас- т1. Чернивцд.» 1961. 9 с. (Черндвецьк. ун-т). 465. Карпенко Ю.О. М1сце,1 функцИ топо- HiMiHHoro материалу в обласному словнику буковинсь- ких roBopiB. - Б кн.: М1жвуз!вськ. наук. конф, з пи- тань укладання обл. д1адектол. словник!в. Тези до- пов1дей. Черн!вщ, I960, с. 18-20. 466. Карпенко Ю.О. Особливост! Г1дрон1т м!чного словотвору (на матер!ал! назв р1чок Черн! вецькол облает!). - В кн.: Укратнська д!алектолог1я 1 ономастика. I. Ки!в, 1964, с. 185-193. Установление относительной хронологии моделей гидронимов с адъективными и номинативными суффиксами. 467. Карпенко Ю.О. Роптош _(Роша), Рошеш- ний. Росощани, Черн1вецько1' облает! та спор!днен! топон!м! У крайни. - В кн.: Питания топо- нимией та ономастики. Ки!в, 1962, с.72-79. Соображения о происхождении названных топонимов от слова росоха '•раздвоенное дерево» . 468. Карпенко Ю.О. Словотв!р сучасних назв населених пункт1в Черн1вецько1 облает!. - В кн.: Прац! X Респ. д!алектол. наради. Ки1'в, 1961, с.169- 175. Характеристика семантики "топонимичных метони- мий" (т.е. названий, возникших из общих слов без изменения в своей структуре, и названий, повторяю- щих имена людей и названия речек). 566
469. Карпенко Ю.О. Слов’яно-романськ! взаемини у буковинськ±й топоншщ!. - В кн.: Славч- стичний збЧрник. Кичв, 1963, с.158-170. См.также. - Слов’янський i романсъкий елемепти в топончмщч Бу- ковини. - В кн.: 1У М жвузЧвськ. респ. слав±стичн. конф. Тези доповчдей. Одеса, 1961, с.67-69. Рассмотрение характера и проявлений славяно-ро- манских взаимодействий в буковинской топонимике(пе- реводных топонимов народно-этимологического переос- мысления, словообразовательной адаптации, параллелиз- ма двух разноязычных названий). 470. Карпенко Ю.О. Субстантивованч прик- метники-назви населении пунктов Буковини. (З.нари- сЧв словотвору буковинськоч топончмчки). - Наук.зап. Чернчвецьк. ун-ту, т.57. Серчя фчлол. наук, вип.18. Питания iCTopi’i 1 дчалектологЧ'Ч схчднослов’янських мов, кн.З, 1963, с.26-90. Установление мотиваций родовой принадлежности субстантивированных топонимов. Характеристика сло- вообразовательных типов топонимов. 471. Карпенко Ю.О. ТопонЧмЧка гчрських райончв ЧернЧвецькоЧ’ облаетi. (Конспект лекцчй). Чернчвцч, 1964. 80 с. (Чернчвецьк. ун-т). На пра- вах рукописи . Перечень топонимов Вижницкого и Сторожинецкого районов Черновицкой области с указанием их проис- хождения, отражения в грамотах и других документах. 472. Карпенко Ю.О. ТопончмЧчна система Ч системнчсть топончмч'ч. - Повчд. укр. ономастично! KOMiCil, вип.2. КиЧ'в, 1967, с.3-12. Формулировка понятия топонимической системы,кри- териев выделения системы, ее границ, методики топо- нимических исследований (на примере Черновицкой об- ласти) . 56'
473. Карпенко Ю.О. Топон1м!я сххдних районхв ЧернХвецькоХ облает!. (Конспект лекц!й). ЧернХвцХ, 1965. 62 с. (ЧернХвецьк. ун-т). Перечень топонимов с указанием их происхождения, отражения в грамотах и других документах. 474. Карпенко Ю.О. Топон!м1я централь- них районхв Чернхвецькох облает!. (Конспект лекц!й). Чернхвцх, 1965. 76 с. (ЧернХвецьк. ун-т). Перечень топонимов с указанием их происхождения. 475. Карпенко Ю.О. Укра'Хнсько-молдавсь- ка взаемодхя в оронхм!! Буковини. - В кн.: Восточно- славянско-восточнороманские языковые, литературные и фольклорные связи. Тезисы докл. и сообщ. межву- зовск. научн. конф. Черновцы, 1966, с.35-37. 476. Корчинский Н, Романские лексичес- кие элементы в топонимике Закарпатской области УССР. - Региональное совещание по молдавско-русско- украинским языковым, литературным и фольклорным взаимосвязям. Тезисы докл. Кишинев, 1963, с.41-42. 477. Кракалхя Л.В. Мовна взаемодхя в бу- ковинськ!й антропонхмх'х. - В кн.: Тези доповхдей ХХП наук, cecii, Секцхя ф!лол. наук. Чернхвцх, 1966, с.96-97. Рассмотрение антропонимов, в том числе молдавско- го и польского происхождения. 478. Кракалхя Л.В. Молдавськ! елементи в антропонхмх'х Буковини. - В кн.: Восточнославянс- ко-восточнороманские языковые,литературные и фоль- клорные связи. Тезисы докл. и сообщ. межвузовск. научн. конф. Черновцы, 1966, с.44. 479. Лимаренко В.С. Топограф1чн! назви пхвнхчноХ’ Буковини. - В кн.: Питания топон!м!ки та ономаст!ки. КиХв, 1962, с.147-153. 568
Семантическая характеристика топографических названий. 480. Лук» я н ю к К.М. Словотвхр здрхбнхло- пестливих вдасних 1мен у буковинських говхрках. - В кн.: М1жвуз1вськ. наук. конф, з питань укладання обл. дхалектол. словник!в. Тези доповхдей. ЧернХвцХ, I960, с.44-47. 481. Л у к» янюк К.М. Суфхксалышй словот- вхр назв людей у буковинських говорах. - Наук. зап. Чернхвецьк. ун-ту. Зб. наук. роб1т аспхрантхв, вип.4, 1958, с.42-45. Замечания о типах суффиксального именного слово- образования в буковинских говорах. 482. Л я щ у к Б.Ф. До походження географхчних назв на територЯ Покутсько-Буковинських Карпат х прилеглих районхв. - Вхсник Львхвськ. ун-ту. Серхя геогр., 1962, * I, с.115-120. Объяснение происхождения ряда названий хребтов, вершин, рек. 483. Н х к о л а е н к о З.Г. Деякх. питания хсторичнох ономастики. - Допов1д1 та повхд. Ужгор. ун-ту. Серхя ф1лол., 1958, £ 3, с.21-25. 0 возникновении и формировании украинских собст- венных имен и фамилий в Закарпатье (на материале закарпатских памятников ХУ-ХУШ вв.). 484. Школаенко З.Г. До питания про деякх словотворчх типи антропонхмхки Закарпаття. - В кн.: Тези доповхдей та повхд. ХУП наук. конф. Се- р!я фхлол. Ужгород, 1963, с.72-73. 485. НХколаёнко З.Г. Закарпатськх прх звища вхд слхв тюркського походження. - Доповхдх та повхд. Ужгор. ун-ту. СерХя ф лол, 1961, J6 7, с.63- 65. 969 37 569
486. Мколабнко З.Г. Морфолого-синтак- сичний спосхб творения прХзвищ на Закарпаттх. - В кн.: Тези доповхдей У Мхжвузхвськ. респ. славхстичн конф. Ужгород, 1.962, с.42-44. О фамилиях, образованных путем словосложения и субстантивации. 487. НХкола&нко З.Г. Прхзвища, утво- ренх вхд власних оообових хмеи (на матерхалах За- карпаття). - В кн.: Територхальнх.дхалекти х влас- нх назви. Ких’В, 1965, с.268-273. Установление происхождения фамилий данного типа. 488. Нхмчук В.В. Про необххднхсть вивчен- ня топонхмхки у зв’язку з народними говорами. - В кн.: Питания топонхмхки та ономастики. Кихв, 1962, с.45-53. Соображения о необходимости учета общеупотреби- тельной лексики и фонетических законов говора при выяснении этимологии топонимов (на материале верх- ненадборжавских говоров Закарпатской области). 489. Нхмчук В.В. УкраХ’нськХ прхзвища з суфиксами -*ук, -чук та етимологхчно спорхдненх утворення. - В кн.: УкраХ'нська дхалектологхя X оно- мастика. I. КиХ'в, 1964, с.194-210. Наблюдения „над распространением фамилий с суффик- сами -ук, -чук и нарицательных названий молодых жи- вых существ, атрибутивных названий растений в па- мятниках украинского языка и в диалектах. 490. Нхмчук В.В. Ясхння (сер.р.) чи Яси- ня (ж.р.) - Повхд. укр. ономастичнсгх комхсх*х, вип.З. КиХ’в, 1967, с.50-57. Название Ясхння - ср.р. и должно по-русски тран- скрибироваться как ясенье, но, учитывая традицию, можно предложить форму Ясинье. 570
491. Ощип ко 1.Й. Лексико-словотворча струк- тура бойк!вських пр±звиськ. - В кн.: XXXIX наук, конф., присвяч. щдсумкам наук.-дослщ. роботи ун-ту за 1964 р.Тези допов±дей. (Ф1лолог1я, журналистика). Льв!в, 1965, с.39-41. На материале говора с.Битли. 492. Пен юк З.Ф. Антропонимы румынских сел Закарпатья. - В кн.: Восточнославянско-восточноро- манские языковые, литературные и фольклорные связи. Тезисы докл. и сообщ. межвузовск. науч. конф.Чернов- цы, 1966, с.59-60. 493. П е н ю к З.Ф. Г1дрон1м1чна система сх±д- них район 1в Закарпаття, 11 склад та походження. - В кн.: Ш респ. ономастична (г1дрон1м±чна) конф.(Те- зи). Ки1в, 1965, С.П2-П5. 494. П е н ю к З.Ф. Топонхми слов’янського по- ходження в румунських селах Закарпатсько! облает!.— В кн.: Тези допов!дей УТ Укр. слав. конф. Черн!вц1^ 1964, с.56-57. 495. Петров В.П. Г1дрон!М!я верхнього Поднютров’я. Стрий. - В кн.: Територ1альн1 Д1алекти 1 власн! назви. Ки1в, 1965, с.160-168. Этимология названий с корнем стр,- 496. Посацька 6. М. Основн! лексико-семан- тичн! типи топон!м!чних назв Льв!всько1 облает!. - Допов1д1 та пов!д. Льв!вськ. ун-ту, вип.6, ч.1,1955, с.104-106. 497. Посацька 6. М. Топон1м1чн1 назви, пов’язан! з ремеслом 1 промисловхстю. - Допов1д1 та пов!д. Льв!вськ. ун-ту, вип.7, ч.1, 1957, с.81- 83. Лексико-семантическая характеристика. 571
498. П о с а ц ь к а-Ч ернях i в с ь к аб.М. Географ!чн! назви, пов’язани з !менами ладей i пр1з- вищами 1 пр1звиськами. (1з спостережень над TonoHf м!кою Льв1вщини). - Мовознавство, т.14, 1957, с.23-28. Лексико-семантическая и словообразовательная ха- рактеристика. 499. П о с а ц ь к а-Ч ернях!вська6. М. Питания словотворчо! структури топон1м!чних назв Льв1вщини. - В кн.: Питания топон!м1ки та ономасти- ки. Кй.в, 1962, с.101-108. Характеристика способов словообразования, исполь- зованных при формировании топонимических названий. 500. П о с а ц ь к а-Ч е р н и х i в с ь к а 6, М. Топон!м1чн1 ландшафты! назви. - ПУМ, кн.З, 1958, с.164-168. Соображения о происхождении топонимов Львовской области и их морфологическая характеристика. 501. Поспелов Е.М. Географическая терми- нология в микротопонимии Восточных Карпат. - В кн.: Микротопонимия. Тезисы совещ. М., 1964, с.9-10. 502. Стан! вський М.Ф. Назви населе- них пункт1в Буковини в пам’ятках ХУ-ХУ1 ст. - В кн.: Питания топон!м!ки та ономастики. Ки!в, 1962, с. 96- 100. Лексико-семантическая классификация названий сел Черновицкой области (по материалам буковинских и молдавских памятников делового письма и летописей ХУ-ХУП вв.). 503. Т е р е ш к о Л.С. Д1алектно-лексиколог!ч- нютудП О.О.Потебн! на матер1ал1 "Народных песен Галицкой и Угорской Руси". - В кн.: Наук, конф., присвяч. 125-р1ччю з дня народження О.О.Потебн!. Те- зи допов!дей 1 пов1д.0деса, I960, с* 45-47. 572
Рассмотрение замечаний Потебни о топонимике и бы- товой диалектной лексике юго-западных говоров укра- инского языка на материале книги Я.Головацкого. 504. Черня < i в с ь к а е.М. Нов! тенденц!! у розвитку сучасно’! укра'1нськл’1 топонцлц. (На ма- тер1ал! назв населених пунк1в зах±дних областей УРСР). - В кн.: XXXIX наук, конф., присвяч. п!дсум- кам наук.-досл1д. роботи ун-ту за 1964 р.Тези допо- в!дей)(Ф!лоло11я,журнал1стика). Льв!в, 1965, с.58. 505. Чернях 1в с ь к а 6. М. Принципи ук- ладання топон!м1чного словника Льв±вщини. - В кн.: XL наук, конф., присвяч. п!д сумкам наук.-досл!д. роботи ун-ту за 1965 р.Тези допов!дей. (Филолог!я, журналютика). Льв!в, 1966, с.25-26. 506. Чернях!вська 6. М. Склады! то- пон!м1чни назви. (Синтаксико-морфолог!чний 1 лексико- синтаксичний способы словотворення у топон!мП). - ПУМ, кн.5, 1962, с.141-149. Анализ словообразовательных особенностей топони- мических названий Львовщины. 507. Чернях! вська 6. М. Словотворча структура топой.м!чних назв Льв!вщини. - ПУМ, кн.4, I960, с.144-149. Обзор топонимов префиксального образования. Ха- рактеристика польских и немецких элементов (лексем и морфем) в их словообразовательной структуре. 508. Чернях! вська £. М. Топ он! ми Льв1вщини, утворен! в!д етничних та службово-профе- с!йних назв. - В1сник Льв!вськ. ун-ту. Сер!я ф!лол., вип.6, 1969, с.53-57. Семантическая классификация. 509. Чернях!вська £.М. Топон!м!чн1 назви Льв!вщини, утворен! семантичним способом. - 573
В кн.: Юв1лейн. наук. ceciH, присвяч. 300-р1ччю Льв1вськ. ун-ту. Тези допов±дей секц1й ф1лолог1'1, журналистики та педагог1ки. ЛьвДв, 1961, с.44-45. 510. Черняховская Е.М. Топонимия Львовщины. АКД. Львов, 1966. 20 с. (Львовск.ун-т). Выявление лексико-семантической и словообразова- тельной структуры топонимии Львовщины. Установление типологии и системности топонимических структур, выявление их стратиграфии синхронно-сопоставитель- ным методом (на материале записей топонимов, спра- вочников, исторических источников). Исследуется 3350 названий. 51I. Ч у ч к а П.П. Антропон1м1чн1 словосполу- чення в украх’нських говорах Закарпаття. - В кн.: М1жвуз1вськ. наук. конф, з проблем синтаксису укр. мови. Тези допов1дей. Черн1вц1, 1965, с.149-151. 512. Ч у ч к а П.П. Антропон1м1я Закарпаття i мдгращя населения в украдлських Карпатах. - В кн.: ХП респ. д±алектол. нарада. Тези доповхдей. Ки1в, 1965, с.25-27. Установление направления миграции в украинских Карпатах (север - юг, запад - восток, юг - север) на материале антропонимов. 513. Ч у ч-тс а П.П. Взабмозв’язки антропон1м±в та зоон1м1в Закарпаття з г±дрон1м1ею Карпат. - В кн.: Ш респ. ономастична (г1дрон1м1чна) конф. (Тези). Кийв, 1965, с.95-100. 514. Ч у ч к а П.П. До походження i значения укра1нських 1менникових утворень з суф±ксами -ук, -чук. - В кн.: Тези допов1дей та поводом. ХУП наук, конф. Серхя ф1лол. Ужгород, 1963, с.67-71. 515. Ч у ч к а П.П. Етимолопчний словник пр±з- вищ закарпатських укра1нщв. (Проспект). - В кн.: 574
Материал и XXI наук. конф. Ужгор. ун-ту. Серхя ф!ло- лоИ1. Ки1в, 1967, с.113-120. 516. Ч у ч к а П.П. ICTopiH становления слово- гворчих THniB прхзвищ у говорах Закарпаття. - В кн.: ХШ респ. д!алектол. нарада. Тези допов!дей. Ки1в, 1969, с.93-95. О времене, месте и способе формирования словооб- разовательных типов украинских фамилий на материале закарпатских памятников Х1У-ХУШ вв. и современных диалектов. 517. Ч у ч к а П.П. Назви жител1в Закарпаття за м!сцем 1х проживания або народження. - В кн.: Питания ономастики. Ки1в, 1965, с.245-251. Словообразовательный анализ. 518. Ч у ч к а П.П. О венгерских антропонимах и зоонимах в украинских говорах Закарпатья. - Вопро- сы финно-угорского языкознания, вып.З, 1965, с.169- 181. О количественном составе и характере венгерских фамилий, прозвищ, личных имен и кличек домашних жи- вотных в украинских говорах Закарпатья. 519. Ч у ч к а П.П. Пр!звища топон±м1чного по- ходження на Закарпатт!. - Доповхд! та повхд. Ужгор. ун-ту. Сер1я ф±лол., 1961, 7, с.61-63. Характеристика образования фамилий от топоними- ческих названий и,соображения о переселении из гор- ных районов в низины, на восток. 520. Ч у ч к а П.П. Про румунськ! елементи в антропон1мИ Закарпаття. - В кн.: Восточнославянско- восточнороманские языковые, литературные и фольклор- ные связи. Тезисы докл. и сообщ. межвузовск.научн. конф. Черновцы, 1966, с.82-83. 57
521. Ч у ч к а П.П. Про угорськ! 1мена в укра- 1нських говорах Закарпаття. - В кн.: Тези допов1дей до ХП наук. конф. Сер1я мовознавча. Ужгород, 1965, с.33-35. О путях проникновения в говоры, склонении ука- занных имен. 522. Ч у ч к а П.П. Розмовн! вар1анти укравнсь- ких особових 1мен. - В кн.: Респ. наук. конф.,при- свяч. вивченю законом1рностей розвитку усно*1 форми укр. л!т. мови. Тези доповадей. Полтава, 1965, с.80- 82. 523. Ч у ч к а П.П. Словотв!р закарпато-украйн- ських ж1ночих 1мен. - В кн.: Тези доповщей до юв1- лейн. конф,, присвяч. 20-р1ччю Ужгор. ун-ту. Сер!я мовознавча. Ужгород, 1965, с.29-35. 524. Ч у ч к а П.П. Словотвхр закарпато-укра±н- сысих чолов!чих ±мен. - В кн.: Тези допов±дей до ХП наук. конф. Сер±я мовознавча. Ужгород, 1965, с.29-33. 525. Ч у ч к а П.П. Словотворч! типи ж!ночих пр±звиськ у говорах Закарпаття. - В кн.: Тези допо- в!дей. У М1жвуз1вськ. респ. славютичн. конф. Ужго- род, 1962, с.46-50. 526. Ч у ч к а П.П. Слов’янське 1 неслов’янсь- ке в sooHiMi'i Закарпаття. - В кн.: Тези допов1дей У1 Укр. слав. конф. Черн1вц1, 1964, с.61-63. Характеристика принципов называния, этимологичес- кой принадлежности и структурных особенностей. 527. Шило Г.Ф. Топон1М!чн1 назви п±вн!чних район!в колишньо! Дрогобицько! облает!. - В кн.:До- пов1д1 та пов1д. (Матерхали Ш зв!тн.наук.конф. 1н-ту за I960 р.).Дрогобич, I96I,c.I28-I30. Словообразовательные типы топонимов. 576
Принятые сокращения (ко всему сборнику) АУМ - Атлас украхнсько! мови, т.1. (КЕ1б), т.П (Львтв). НД - Българска диалектология.Проучва- ния и материали, г.Т.П.София. БРС - Белорусско-русский словарь.Ай.лек, 5962. БТР - Л.А ндрейчин и др. Бьлгар- ски тълковен речник.София,1955. ВСЯ - Вопросы славянского языкознания. М. Вх.Зн. -Х.Верхратський. Зна- доби до словаря южноруского. Льв!в,1877. Вх.Зн.УР - I.B е р х р а т с ь к и й. Зна- доби до пТзнання уторсько-русь- ких говор 1в,ч.1.Льв1В,1899. Вх.НЗн. -Т.Верхратський. Нов! знадоби номенклатури 1 терм!но- логВс природописног збиран. ML ж людом. Льв!в, 1908. Вх.Поч. - I.B е р х р а т’с ь к и й. Почат- ки до уложения номенклатури 1 термгнолог ii природописно I народ- но! Льв!в, 1864, 1869. ВЯ - Вопросы языкознания. М. Геров - Н.Г е р о в. Рьчник на блъгарский язык, T.i-У. Пловдив,1895. Гринч. - Б.Г ринченко. Словник ук- paiHCbKo! мови, I—ГУ. Ки1в,1907- 5909.
Грицак, Гр. - М.А.Г р и ц а к. Словник украш- ських говор!в ЗакарпатськоI об- лает! УРСР, кн.1. Ужгород,1962 (машинопись). Даль - В.И.Д аль. Толковый словарь жи- вого великорусского языка,Т.1-1У. Ы.,1955. Дзендз. - Й.О. Д зендзел! вський, Л! нгв ютичний атлас укразнських народник говорив Закарпатськот облает! УРСР, ч.1,П.Ужгород, 1958, I960. ЕЗб Желех. - Етнограф !чний збррник. Льв!в. - Е.Ж елех! вський. Мало- русько-ншецъкий словар,т.±,П. Льв1в,1890. Изв.ОЛЯ АН СССР - Известия Отделения языка и лите- ратуры АН СССР. М. Карачиft -В.КарациЪ Српски р^ечник истумачен ндемачкидем и латинс- KHjeM ридечима. Београд, 1898. КДА - Карпатский диалектологический атлас. М., 1967. КСИС - Кратские сообщения Института сла- вяноведения АН СССР. М. Марусенко,Мар. - Т.А.М арусенко. Материалы к словарю украинских географичес- ких аппелятивов(названия релье- фов). - В сб.:"Полесье".МЛ968. Млад енов - Ст.й л а д е н о в. Етимологичес- ки и правописен речник на българ- ския книжовен език. София, 1941. 578
PM - Г.Д имитровски, В.К о p у— б и н, Т.С таматоски. Речник на македонскиот j-азик со српско-хрват- ски толкувана, т.1-Ш. Скопле, 1961- 1965. РСБКЕ - Речник на съвременния български кни- жовен език, тт.1-Ш. София,1955-1959. С6НУ - Сборник за народни умотворения и книж- ника. София. ССРЛЯ - Словарь современного русского литера- турного языка, т.1-17, М.-Л.,1950- 1965. УРС - Укра'/нсько-рос >йський словник, Т.1-У1. Ки в, 1953-1963. Фасмер - М.Ф а с м е р. Этимологический словарь русского языка, т.1,П.М. ,1964,1967. CranjalS. - D.C г a n j а 1 a, Rumunske vlivy v Karpa- tech se zvlastnlm z^etelem k Moravsk^mu Vala§- sku. Praha, 1938» Hrabec,Hr,- s. H r a b e c. Nazwy geograficzne Huculszczy- zny. Krakow, 1950. JP Kalal - J^zyk polaki. Warszawa. - К. К d 1 a 1, M. Kalal. Slovensky slovnik literatury aj na'reci. Banskd-Bystrica, 1923. Linde - B.L i n d e. Siownik j^zyka polskiego, t.I-VI. Lwow, 1954-1960. Machek - V.M a c h e k. Etymologicky slovnik jazyka 6eskeho a slovenskeho. Praha, 1957» Papahagi - Th, Papahagi. Dic^ionarul dialectu- lui aromln general etimologic. Bucure- ^ti, 1963. 579
psj6 PleterMnik RHSJ sjp1 Rudn., SSJ Si.stp. Tiktin Vasmer P^irucnl slovnik jazyka Xeskeho, d.I-VIII. Praha, 1935-1957. M.P 1 e t erSnik. Slovensko-nemSki slovar, d.I-II, Ljubljana, 1894-1895. • RjeSnik hrvatskoga ill srpskoga. jezika, d.I-XVIII. Zagreb, 1880-196?. • J. Kariowic z, A. KryAski, W. Niedzwiedzki. Slownik jazyka polskiego, t.*I-YIII. Warszawa, 1904-1953. J.R u d n i с к i. Nazwy geograficzne Bojkowszczyzny. Lw<$w,1939. Slovnlk slovenske'ho jazyka, d. I-V. Bratislava, 1959-1963. Slownfk staropolski, t.I-V.Warszawa,1953-1968 • H.T i к t i n. RumSnisch-deutsches Worter- buch, Bd. I-III,Bukarest, 1903-1914. - M.V a s m e r. Russisches etymologisch.es Worterbuch, Bd.I-III. Heidelberg, 1953-1958.•
СОДЕРЖАНИЕ Статьи С.Б.Б ернштейн. (Москва). Проблемы кар- патского языкознания ..................... 3 Л.Калнынь (Москва). О некоторых средст- вах сигнализации диэремы в украинском диа- лектном языке.............................16 Г.П.К л е п ико ва (Москва). О карпатоукра- инской терминологии горного ландшафта. П. . 51 Р.В.Кравчук (Минск). Из карпатской лек- сики. 1-3. (I. Укр. армев и т.д.; 2. Укр. ак’ик; 3. Карпат, [jjafina,Jarira........118 Н.В.Н и к о н ч у к (Житомир). О народной орни- тологической терминологии Полесья и Карпат. 140 М.М.О нышкевич (Львов). Лексико-семан- тическая дифференциация слов, обозначающих погоду, в украинских говорах карпатского ареала.....................................1бб Т.В.Попова (Москва). Парадигматические консонантные ряды чередований в юго-запад- ных украинских диалектах (на материа- ле с.Саджава)..............................j?g 581
Н.И.Т о л с т о й (Москва). Из географии сла- вянских слов: 6., сажа-чад; 7. пот-зной. . . 240 Ш.Ф о д о (Ужгород). Некоторые данные о сла- вянских заимствованиях в двух венгерских говорах Закарпатья (район Верхней Тиссы) . 258 Материалы Т.А.М арусенко (Киев). Названия релье- фов в говорах Хмельницкой области УССР . . 277 М.0.0 нышкевич (Львов). Словарь бой- ковского диалекта (буква "К")..............300 В.А.П рокопенко (Черновцы). Областной словарь буковинских говоров .............. 4II И.Е.Можаева (Москва). Библиографический указатель работ по украинским говорам кар- патского ареала, опубликованных в СССР с 1946 ПО 1969 ГГ........................ 478 Общий список сокращений . . ........... 577
Карпатская диалектология и ономастика с t Утверждено к печати Институтом славяноведения и балканистики Редактор издательства А.Н.Знаменская Технический редактор С.М.Бякерева Подписано к печати 25/1 - 1972 г. Формат 60 х 90 I/I6 . Усл.печ.л. 36,5. Уч.-изд.л. 22,5 Тираж 1100 Цена1р.50к. Книга издана офсетным способом ; Издательство ’’Наука". Москва, К-62, Подсосенский пер. ,12, I-я типография издательства "Наука". Ленинград, В-34, 9-я линия, 12.