/
Текст
АКАДЕМИЯ НАУК СССР
ИНСТИТУТ СЛАВЯН О В ЕД Е Н И Я
И БАЛКАНИСТ И К И
КАРПАТСКАЯ
ДИАЛЕКТОЛОГИЯ
И ОНОМАСТИКА
ИЗДАТЕЛЬСТВО «НАУКА»
МОСКВА 19 72
В статьях сборника исследуются украинские гово-
ры на Карпатах. В них раскрывается значение карпат-
ского диалектного материала для понимания истори-
ческих связей восточнославянских языков и диалек-
тов с южнославянскими.
Ответственный редактор
кандидат филологических наук
Г.П.Клепикова
7-I-I
359-1972
СТАТЬИ
С.Б.БЕРНШТЕЙН
ПРОБЛЕМЫ КАРПАТСКОГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ
Медленно и с большим противодействием в языкозна-
нии XX в. утверждаются те новые разделы науки о язы-
ке, которые вступили в известные противоречия с
принципами, разработанными в XIX в. на основе срав-
нительно-исторического изучения групп родст-
венных языков. Речь идет о теории ’’языковых
союзов”, об изучении структурных и материальных то-
жеств, представленных в языках разного происхождения,
но объединенных территориально и исторически. И тем
не менее новые теории и принципы утверждаются, при-
обретают все большее число сторонников в связи с
развитием особого интереса в современном языкозна-
нии к проблемам языковой интерференции, к структур-
ной типологии. В настоящее время уже невозможно выд-
вигать такие аргументы против теории "языковых сою-
зов", которые еще в довоенное время многим автори-
тетным представителям языкознания казались неотра-
зимыми Л Да и сторонники нового направления эволю-
См..например, резкую полемическую статью Ст.Мла-
денова против П.Скока, опубликованную в 1939 г.
в ’Тодишник на Софийския университет"(т.ХХХУ).
3
ционировали в своих воззрениях на характер и приро-
ду "языковых союзов". В первых работах (например,
в монографии К.Сандфельда - "Linguistique bal-
kanique. Pari^J930) еще сильны были старые пред-
ставления о характере языковых контактов. В послед-
ние два десятилетия теория языковых контактов на ма-
териале различных языков мира получила глубокое ис-
толкование Л Теперь уже основательно расшатаны сте-
ны, построенные на фундаменте кровного родства, ге-
нетических отношений, и языковеды с неменьшим инте-
ресом в настоящее время исследуют те явления, кото-
рые, например, связывают словацкий язык не со сла-
вянскими языками, а с венгерским языком.
Интерес к проблеме языковых смешений и влияний
возник давно. Однако прежде эта проблема решалась
на уровне простых заимствований и не распространялась
на изучение структурных тожеств. Теория "языковых
союзов" возникла на основе теории субстрата, пред-
ставители которой сумели глубже своих предшественни-
ков обнаружить природу и закономерности языковых
трансформаций в результате усвоения одним этническим
коллективом чужого языка. Воззрения на характер и
природу этих трансформаций существенно менялись,что
и составляет историю теории субстрата в первой поло-
вине XX в.-В первых работах по теории субстрата гос-
подствовали еще старые представления о языковых за-
Из наиболее значительных теоретических трудов по
теории языковых контактов следует назвать работу
недавно скончавшегося американского лингвиста
У.Вайнрайха "Languages in Contact. Findings and
Problems’^первое издание вышло в Нью-Йорке в 1953г.,
второе - в Гааге в 1963 г.).
4
имствованиях. Теперь теория субстрата обогатилась
многими идеями общей типологии и теории лингвисти-
ческих универсалий. Конечно, эта теория не может
полностью отойти от многих принципов и методики
сравнительно-исторического языкознания, так как
"теория "языковых союзов" имеет дело не только со
структурным, но и материальным
тожеством.
Как известно, теория "языковых союзов" сформиро-
валась прежде всего на основе изучения балканских
языков. Раньше было определено содержание "балканс-
кого языкового союза", а уж затем специалисты дру-
гих областей языкознания применили новую методику
и новые принципы.
В области сравнительного изучения балканских язы-
ков уже имеются значительные достижения. Они выходят
за рамки собственно "балканского языкового союза".
Как известно, турецкий язык и другие тюркские языки
Балканского полуострова не входят в этот союз. Одна-
ко все они сыгоали существенную роль в его формиро-
вании. Тюркские лексические и словообразовательные
элементы южнославянских языков, дакоруммнского, аро-
мунского, мегленского, албанского и новогреческого
являются характерными общими признаками "балканско-
го языкового союза"3.
В последние годы теория "балканского языкового
союза" обогатилась многими новыми идеями и принци-
пами.
3 Подробнее см.: S. В. Bernstein. Les langues
turkes de la peninsule des Balkans et "I’union
des langues balkaniques".-"Les problemes fondamen-
taux de la linguistique balKanique".SofiaI%6,
сто, 82-91.
5
пами. Было введено понятие изограмматиз-
м а, очень важное для уяснения природы "языкового
союза", сделаны первые опыты в построении граммати-
ческой модели языка-посредника, предложены типоло-
гические характеристики отдельных частей речиЛ
Углубленное изучение многих вопросов "балканско-
го языкового союза" в последние годы расширило рамки
.этого союза. Все внимательнее и пристальнее балка-
нисты начинают обращаться к языкам, расположенным
в областях к северу от Дуная. Прежде здесь ограни-
чивались изучением лишь романской речи. Теперь в
сферу изучения входят отдельные говоры северных сла-
вянских языков, говоры венгерского языка. Все чаще
и чаще в специальной лингвистической литературе мы
сталкиваемся с понятием "языки карпатского ареала".
В географии уже давно утвердилось понятие "кар-
патской зоны", обширной горной области очень свое-
образной структуры. Географы много сделали для изу-
чения специфических особенностей этой зоны. В настоя-
щее время существует специальная международная ко-
миссия, которая руководит всесторонним изучением
Карпат в географическом, геологическом, социально-
экономическом отношениях. Последние годы большой ин-
терес к этому району начали проявлять этнографы и
4 Z.Gola^b.The conception of is о grammat ism.
-"Biuletyn towarzystwa polskiego jqzykoznawczego",
t. XV. Warszawa, 1956; Он же. Some Arumanian-Ma-
cedonian isogrammatisms and the social hack-ground
of their development.-’’Word", 1959, t.XY, Na3,
Т.В.Ц и в ь я н. К проблеме построения граммати-
ческой модели языка-посредника в системе балканс-
кого языкового союза. М.,1966.
6
фольклористы, так как население Карпат (ггоежде все-
го украинцы, словаки, поляки и румыны) имеют много
общих специфических элементов в области старой ма-
териальной культуры, народного быта, древних обыча-
ев, народной словесности.
Уделяют внимание этому району и лингвисты. Однако
изучение языковой интерференции на Карпатах велась
до последнего времени старыми методами. Достижения
теории субстрата и “языковых союзов" не были исполь-
зованы при изучении языков карпатского ареала, не-
смотря на территориальную и во многом структурную
близость этих языков языкам "балканского союаа".
Ученые стремились установить в юго-западных говорах
украинского языка южнославянские лексические элементы,
ты, румынские элементы в южнопольских говорах, влия-
ние балканских пастухов на местные языки и диалек-
ты и т.д. Однако все эти частные исследования под-
готовили почву для новых исследований в области кар-
патского языкознания. В этом отношении переломным
был 1967 год, в котором было опубликовано сразу не-
сколько работ, важных для построения нового раздела
нашей науки - карпатского языкознания. Речь идет о
"Карпатском диалектологическом атласе", опубликован-
ном Институтом славяноведения АН СССР, о монографии
чешского лингвиста А.Вашека "Jazykovd vlivy karpatske
salaSnick^ kolonizace na Morav£. KonfrontaXn^-kompara-
tisticka gramaticka'studie karpatologick£,
опубликованной Чехословацкой Академией наук, и о
статье ужгородского слависта А.М.Рота "Особенности
взаимодействия языков и диалектов Карпатского бас-
сейна и венгерско-украинская интерференция" ("studia
slavica", Budapest, t. ХШ, fasc . 3-4, стр. 247-
268). Все эти новые публикации содержат много важ-
7
ного материала и интересных соображений о характере
и природе языковых контактов на Карпатах.
Работа над ’’Карпатским диалектологическим атла-
сом” была подготовлена прежде всего рядом публикаций
специалистов по юго-западным украинским говорам (в
первую очередь следует назвать труд проф.И.А.Дзенд-
зелевского ’’ЛХнгвЮтичний атлас укра^нських народ-
них говор1в Закарпатсько! облает! УРСР, тт.1-П.
Ужгород, {[958-1960). Она началась в 5961 г. по реше-
нию первого координационного совещания по актуальным
проблемам славяноведения и продолжалась в течение
нескольких лет5.
Исследователи юго-западных украинских говоров ук-
раинского языка уже давно обратили внимание на то,
что в этих говорах содержатся элементы, которых нет
в других украинских говорах, но которые известны юж-
нославянским языкам (болгарскому и сербохорватско-
му). На этой основе было вццвинуто положение, сог-
ласно которому все эти элементы в украинских гово-
рах были заимствованы от предков южных славян,жив-
ших до переселения на Балканский полуостров в непо-
средственном соседстве с предками украинцев Закар-
патья и Прикарпатья. Такой вывод делался без ясного
представления о территориальном распространении
этих элементов в диалектах украинского языка.Иссле-
дователи (В. Погорелов, И.Панькевич и др.)не знали
этимологии и принимали за южнославянизмы много слов,
которые в болгарский и сербохорватский язык могли
проникнуть независимо от украинского языка из обще-
го карпатского субстрата.
5
С.Б.Бернштейн. Карпатский диалектологи-
ческий атлас,-ВЯ, 1963, № I, стр.72-84.
8
Не учитывались возможности поздней межъязыковой
интерференции на Карпатах, в результате которой во
всех языках карпатского ареала утвердилось много об-
щих элементов. Здесь велика была роль румынского
языка, через который в местных языках утвердилось
много балканизмов (в частности турцизмов). Кроме
того, все сопоставления с южнославянскими языками
делались лишь на основе данных литератур-
ных языков. В стороне оставалась богатейшая диа-
лектная лексика болгарского и сербохорватского язы-
ков, которая содержит ценные данные для изучения всей
карпатской языковой проблемы.
"Карпатский диалектологический атлас" впервые дал
ясное представление о территории распространения
значительного количества особенностей юго-западных
говоров украинского языка, которые имеют аналогии в
болгарском и сербохорватском языках. Он подтвердил
старое предположение, что закарпатские говоры силь-
нее тяготеют к сербохорватскому языку, тогда как в
говорах Прикарпатья богато представлены элементы,
роднящие их с болгарским языком. Атлас значительно
' увеличил список общих слов, обнаружил много нового
в области семантики. К сожалению (из общего числа
392 карты) удалось опубликовать только 212.
К "южнославянизмам" причислялись прежде те чер-
ты юго-западных говоров, которые недавно в большом
числе обнаружены далеко на севере (в говорах По-
лесья). Некоторые из них встречаются в северо-за-
падных говорах русского языка (например, в псковских
говорах^. Таким образом, исследования в области кар-
6 Подробнее см.:Н.И.Т олс той. Об изучении по-
лесской лексики(предисловие редактора).-В сб.:
9
датского языкознания должны проводиться в тесной
связи с изучением диалектных зон далеко за предела-
ми Карпат. Нет сомнения, что изучение карпатизмов в
южнопольских говорах потребует проверки собранных
данных по говорам Малой Польши, Мазовшья и других
районов.
Анализ материала "Карпатского диалектологического
атласа” показал, что необходимо строго различать
карпатизмы (т.е. общие особенности, кото-
рые сформировались на Карпатах под воздействием об-
щего языкового субстрата) и балканизмы
(т.е. особенности, которые появились здесь в резуль-
тате поздней колонизации жителей Балкан на Карпаты).
Среди балканизмов немало найдем поздних заимствова-
ний главным образом из болгарского и албанского
языков, к этой же группе следует отнести турцизмы.
Карпатизмы характеризуют различные стороны языка,
балканизмы же обнаруживаются в области словарного
состава. Представляется чрезвычайно важным изучение
путей и условий поздней колонизации, ее этнического
характера. По этим вопросам высказывались различные
соображения, но серьезных исследований пока еще
нет.Следует,конечно,иметь в виду, что не во всех
диалектах карпатской зоны карпатизмы всегда будут
древнее балканизмов.В результате языковой интерфе-
ренции они могли получить распространение одновре-
менно.
В "Карпатском диалектологическом атласе" мы в
основном ограничились публикацией лишь лексических
и семантических карт.Карпатская языковая проблема
"Лексика Полесья.Материалы для полесского диа-
лектного словаря”.М.,1968,стр.12 и сл.
ю
на этом материале решается наиболее убедительно.
Опубликованные карты содержат ценные сведения и по
словообразованию.Было составлено несколько фонети-
ческих карт, но они не опубликованы и пока хранятся
в архиве'. Фонетические тожественные явления трудно
убедительно охарактеризовать на узком и локальном
материале. Здесь частное и индивидуальное легко мож-
но выдать за характерное и общее для языков всего
района. Данные карты, дополненные наблюдениями над
другими языками и диалектами, будут опубликованы
позже.Нет сомнения, что языки данного района харак-
теризуются рядом общих фонетических признаков7 8.
А.М.Рот проделал статистический анализ фонетичес-
ких вариантов карпатизмов. Он утверждает, что "кар-
патизмы имеют значительное количество фонетических
вариантов, в среднем в 2,7 раза больше, чем лекси-
ческие заимствования, являющиеся результатом языко-
вого взаимодействия только двух языков"9. Однако
исследование звуковой стороны нельзя сводить только
к фонетическим вариантам общей лексики. Нет сомне-
ния, что многие фонетические изоглоссы будут уста-
новлены на разнородном лексическом материале (на-
7
Карпатский диалектологический атлас.М.,1967,стр.
257-258.
8 Ценные наблюдения в этом направлении принадлежат
Э.Петровичу .См., например: “Явления сингармонизма
в исторической фонетике румынского языка - след-
ствие славяно-румынской языковой интерференции"
(“Romanoslavica”, t.II, Bucure^ti, 1958).
9 А.М.Р о т. Особенности взаимодействия языков и
диалектов Карпатского бассейна и венгерско-укра-
инская языковая интерференция. - "studia siavi-
са", t.XIII. Budapest,1967,стр.254.
11
пример .категория твердости-мягкости согласных и др.).
Составители "Карпатского диалектологического ат-
ласа" прошли мимо синтаксиса. В программе по сбору
материала было предусмотрено одиннадцать вопросов,
но собранный материал не дал возможности на его ос-
нове составить карты. Однако не вызывает никакого
сомнения, что языки карпатского ареала содержат то-
жественные и типичные синтаксические модели напри-
мер, употребление кратких местоимений в дат.п. в
функции притяжательных местоимений. А.М.Рот указы-
вает на общие особенности оформления прямого допол-
нения, на порядок слов, на структуру превосходной
степени и др Л*"1 Успешная работа в этом направлении
предполагает предварительно ряд специальных иссле-
дований. Пока в этой области карпатского языкозна-
ния сделано еще мало.
Единство ряда языков и диалектов карпатского
ареала - факт бесспорный.Однако определить харак-
тер этого единства не так легко. А.М.Рот уверенно
говорит о самостоятельном "карпатском языковом сою-
зе" или еще о "карпатском типе языкового союза".
Нет сомнения, что мы имеем здесь дело не только с
отношениями генетического, но и теми фактами суб-
стратного характера, которые составляют содержание
"языкового, воюза". До появления на Карпатах славян-
ского, романского и угро-финского населения здесь
жили народы различного происхождения, которые позже
были поглощены новыми этническими группами. Не вда-
ваясь сейчас в спорные проблемы древней этнической
и языковой истории данного района Европы,могу лишь
указать, что до появления на Карпатах современных
народов здесь обитали племена, говорившие на индо-
А.М.Р о т. Указ,соч.,стр.260-262.
12
европейских диалектах. Карпаты - древняя зона индо-
европейской речи. Правда, о ней мы знаем мало, так
как ни фракийский, и иллирийский, ни дакомизийский
языки не сохранились. Элементы их в преобразованном
виде сохраняются в современных языках.Этот их древ-
нейший субстрат является источником многих карпатиз-
мов. Карпатизмы получили широкое распространение в
результате интенсивной межъязыковой интерференции,
связанной с условиями жизни и быта карпатского на-
селения. Велика роль в распространении карпатизмов
скотоводческого и пастушеского населения.
Был ли один центр, из которого шло распростране-
ние карпатизмов, или их было несколько? А.М.Рот
склонен думать,что существовал один центр. "Центром
их (карпатизмов. - С.Б.) образования была,вероятно,
территория Трансильвании"^. Однако убедительных до-
казательств для такого шэедположения нет. Обилие ло-
кальных зон и микросистем свидетельствует скорее о
неличии нескольких центров.
Спорным поедставляется и утверждение о существо-
вании самостоятельного "карпатского
языкового союза". При определении карпатизмов мы
постоянно входим в область южнославянских языков
(главным образом болгарского).Не следует забывать,
что румынский язык является членом "балканского язы-
кового союза".Да и сам инвентарь карпатизмов во
многом повторяет характерные признаки этого союза.
При современном уровне наших знаний мы можем гово-
рить о карпатском (северном, периферийном) типе
"балканского языкового союза".
"Карпатский диалектологический атлас" осветил
А.М.Р о т. Указ.соч.,стр.249.
13
ряд важных и спорных вопросов карпатского языкозна-
ния. Однако он же показал и скудность той фактической
базы,на основе которой строится сравнительное кар-
патоведение. Слишком много теорий и гипотез и очень
мало хорошо обработанных и изученных материалов.Ос-
новная и главная задача - всестороннее лингвогеогра-
фическое изучение всей зоны на основе единой
программы. Опубликованный "Карпатский диа-
лектологический атлас" является фактически у к-
раинским карпатским атласом. Нужен подлин-
ный "Карпатский диалектологический атлас”,который
строился бы на основе изучения диалектов всех язы-
ков карпатского ареала.Уже поставлен вопрос о соз-
дании балканского лигвистического атласа .Очевид-
но, что работа над этими двумя атласами должна быть
тесно связана.
Монографическое изучение отдельных говоров язы-
ков карпатского ареала проводится уже давно.Однако
теперь пришло время организовать эти исследования
по одному плану и по единой программе.Прежние опи-
сания в большинстве случаев не дают соотносительно-
го материала. Кроме того, диалектологи мало внима-
ния уделяли изучению лексики, семантики и словооб-
разования. Очень мало хороших диалектных словарей,
которые бы удовлетворяли современным требованиям.
Почти нет работ по диалектному синтаксису.Было бы
целесообразно в составе Международной карпатской
См.:Т.В.Ц и в ь я н. О возможности применения
ареально-типологических методов для исследования
балканского языкового союза.(К построению линг-
вистического атласа балканского языкового сою-
за) .-"Сов.славяноведение", № З.М.,-1966,стр.45-54.
14
комиссии создать диалектологическую секцию,которая
возглавила бы всю работу по карпатской диалектоло-
гии.
Необходимо начать систематическую и хорошо орга-
низованную работу по изучению топонимики Карпат. В
свое время здесь много было сделано румынскими уче-
ными Трансильвании. Однако они ставили перед собой
частные задачи. Пришло время для создания "Карпат-
ского топонимического атласа".
Работа в области карпатского языкознания не мо-
жет идти успешно, если в ней не будут принимать
самого активного участия специалисты по древним
языкам данного района. Исследования в области кар-
патский этимологии и топонимики потребуют привле-
чения материала тех древних языков карпатской зоны
и Балкан, которые обусловили формирование "балканс-
кого языкового союза" и его северной периферии.
Публикацией "Карпатского диалектологического
атласа" не завершается изучение карпатской языко-
вой проблематики в Институте славяноведения АН
СССР. Наоборот, только теперь на основе собранных
материалов Достаточно отчетливо вырисовываются кон-
туры будущих исследований в различных направлениях.
Институт будет публиковать непериодические сборни-
ки, посвященные различным аспектам и проблемам кар-
патского языкознания.
1968 г.
Л.КАЛНЫНЬ
О НЕКОТОРЫХ СРЕДСТВАХ СИГНАЛИЗАЦИИ ДИЭРЕМ
В УКРАИНСКОМ ДИАЛЕКТНОМ ЯЗЫКЕ
I
Украинскому языку,как в его литературной,так и
диалектной разновидности известно взаимозаменяющее
употребление безударного гласного у и билабиального
спиранта у 1 (а в диалектных системах еще и лабио-
Г
В украинской лингвистической литературе принято
называть звук _у неслоговым гласным на том осно-
вании, что степень звучности этого звука выше,чем
у билабиального согласного Мы считаем,что кри-
терием отнесения звука к классу гласных или со-
гласных является отношение звука к функции слово-
образования. Звук, который в данной языковой сис-
теме не является носителем слога,не может быть
отнесен к классу гласных звуков.Поэтому украинс-
кий звук у мы считаем губным спирантом так же,
как Hw,c той лишь разницей,что первый звук обла-
дает большей степенью звучности(трение воздушной
струи об артикуляционную перегородку менее энер-
гично), чем второй(трение воздушной струи об арти-
куляционную преграду более энергично).
16
дентального в ) в пределах одной морфем без изме-
нения значения слова. Возможность взаимозамены этих
звуков ограничена позиционно: она осуществляется
в начале фонетического слова (под фонетическим сло-
вом имеем в виду и сочетание предлога с последующим
словом), а в середине слова - в начале морфемы.
Предписываемые орфоэпией правила выбора одного
из этих звуков в каждом конкретном случае основаны
на требовании эвфонии, согласно которому следует из-
бегать скопления гласных на стыке слов и морфем. В
то же время допускается параллельное употребление
безударного у и спиранта у в тождественной мор-
феме при одинаковом фонетическом окружении, когда
выбор звука определяется темпом речи^.
Диалектологические описания,констатируя в говоре
возможность параллельного употребления безударного
у и спиранта у (а в некоторых говорах также и в)
в одной морфеме, обычно не формулируют более подроб-
ных правил выбора того или другого звука3.
о
Курс сучасно! украТнсько! л1тературно1 мови,т.1.
Кюв, 1951,стр. 177-178;М.А. Жовтобрюх,
Б.М. К у л и к. Курс сучасно! укра!нсько1 литера-
турно! мови,ч.1.Ки!в,1965,стр.157.Ср.также замеча-
ния о фонетической.реализации предлога у:
Б. Гринченко. Словарь укра1нсько1 мови.
Ки1в;1907,1909 под словом "у".
Ср.,налоимер,описания некоторых юго-западных ук-
раинских говоров: П.М.Л и з а н е ц ь. Система го-
лосних в украхнських п±вденнокарпатських говорках
Затисся Виноград1вського району.-"Пауков! зап.Уж-
городськ.держ.ун-ту",т.ХХУI,вип.2.Ужгород,1957,
стр.124;Д.Г.Б андр i в с ь к и й. ГовЗрки Плд-
17
2 86 9
Имеются следующие суждения по поводу фонемати-
ческой сущности рассматриваемого явления. Для лите-
ратурного языка констатируется фонематическая тож-
дественность безударного _у и спиранта у без
определения фонемы, реализуемой этими звуками,и ее
места в ряду фонемных чередований4.
В "Курсе" Жовтебрюха и Кулика взаимозаменяющее
употребление у и у в пределах одной морфемы
квалифицируется как чередование у и в (у). Одна-
ко не уточняется, чередуются в этом случае фонемы
и какие, или же речь идет только о звуках^. Между
прочим, в этой же работе артикуляционное содержание
этого чередования определяется следующим образом:
а)ослабление безударного_у до_у неслогового и б)уси
ление губно-губного jb до неслогового у®.Следует
заметить, что это рассуждение справедливо лишь с
этимологический точки зрения. В синхронном же пла-
не, в рамках взаимозаменяющего употребления У и у,
в каждом конкретном случае спирант у ( так же, как
бузьского району Льв1всько1 област±.Ки1в,I960,стр
22,26;Я.0.П ура. Говори захХдно! Дрогобиччини,
ч.1.Льв1в,4958,стр,29;П.П.Ч у ч к а. Система го-
лосних у roBipui села Баранинщ Ужгородського
району. -"Науков! зап. Ужгородськ. держ. ун-ту", т. ХУI
Льв1в,4955,стр.153;П.Т.П р и с т у п а. Гов±рки
Брюховецького району Льв1всько’1 облает*,Ки*‘в, 1957
стр.19.
4 Курс сучасно! укра‘1нсько1 л1тературно1 мови,т.1,
стрД77.
5 М.А.Ж овтобрюх, Б.М.К улик. Указ.соч.,
стр.156.
6 Там же.
18
и у ) не может быть возведен ни к у, ни к в.
В некоторых диалектных описаниях безударный %
в начале слова перед согласными квалифицируется как
представитель фонемы [у], а У в той же позиции в
зависимости от этимологии - как представитель фонем
[у] и [в].7 Иногда для диалекта лишь констатируется
возможность чередования £ с у (в) в начале слова
без фонемной интерпретации этого явления8.
В диалектных системах возможно взаимозаменяющее
употребление в пределах одной морфемы безударного
гласного у, билабиального спиранта у,.лабиоден-
тального в и сочетания уу. При анализе этого явле-
ния удобно названные звуки разделить на два комплек-
са - у и "не у” (=у, в, уу), который обозначим зна-
ком
Рассмотрим взаимозаменяющее употребление у и _у
в ряде говоров Прикарпатья и Закарпатья. В качестве
объекта исследования берутся частные диалектные сис-
темы (т.е. говор одного населенного пункта). Чтобы
результаты анализа были сопоставимы, данные по каж-
дой частной диалектной системе мы берем из ограни-
ченного диалектного текста, объем которого указыва-
ется.
В статье использованы диалектные тексты, в том
числе в магнитофонной записи (все магнитофонные за-
писи сделаны автором во время экспедиций, предприня-
тых в связи с обследованием территории КДА), полу-
ченные в следующих населенных пунктах:
с.Грабовка (далее Гр.) Калушского района Ивано-
7
П.1.П р и с т у п а. Указ.соч.,стр.19; Д.Г.Б а н-
др1вський. Указ.соч.,стр.22,26.
8 П.М.Л и з а н е ц ь. Указ.соч.,стр.124.
19
Фтэанковской области; текст записан на магнитофонную
пленку от трех информаторов (далее И1, ИП, ИШ);дли-
на записи речи каждого из информаторов 200 м, ско-
рость записи - 57; объем каждого из трех текстов -
около 5500 слов (при подсчете как отдельные слова
считаем предлоги и частицы);
с.Гнила (далее Гн.) Турковского района Львовской
области; текст записан на магнитофонную пленку от
трех информаторов (далее И1, ИП, ИШ); длина записи
речи каждого из информаторов 200 м, скорость запи-
си 17; объем каждого из трех текстов около 5500
слов;
с.Люта (далее Л.) Великоберезнянского района За-
карпатской области; текст записан от двух информа-
торов (далее И1, ИП); длина записи речи И1 - 500 м,
скорость записи 17, объем текста около 3700 слов;
длина записи речи ИП - 500 м, скорость записи 57,
объем текста около 700 слов;
с.Синевир Поляна (далее СП) Межгорокого района
Закарпатской области; текст записан от одного инфор-
матора, длина записи 500 м, скорость 9,5, объем око-
ло 5200 слов.
Диалектные тексты опубликованные в книге:1.Пань-
кевич. Укра1нськ± говори П1дкарпатсько1 Руси 1 су-
межних областей. Praha, 1938, тексты & 2, 7, 12, 57,
31, 50, 63, 68, 69, каждый объемом около 5000 слов,
тексты J6 15, 59, 27, 28, 35, 40, 49, 55, 54, каждый
объемом около 500 слов.
Кроме того, для редко реализующихся в речи пози-
ций мы используем материалы наших диалектных запи-
сей из перечисленных сел и записи других диалектоло-
гов из областей Прикарпатья и Закарпатья.
В начале фонетического слова могут быть выделены
20
следующие позиции употребления у и Фонетичес-
кое окружение мы дифференцируем на уровне различе-
ния гласных и согласных: качество гласных и соглас-
ных мы не детализируем, и различия, связанные с
этим, в понятие фонетического окружения не включаем.
В диалектологической литературе можно встретить
указания на разную фонетическую реализацию # в
зависимости от локального ряда последующего соглас-
ного (перед губными -w , jr, перед зубными и задне-
небными - в; перед губными -w , перед фарингальны-
ми -у) .Однако эти различия не касаются существа
взаимозаменяющего употребления у иу': звукиw , у,
в реализуют один и тот же компонент взаимозаменяюще-
го употребления.
I. Начало слова после паузы перед согласными,т.е.
сочетания типа #уС, #уС;
П. Начало слова после слова, оканчивающегося на
гласный, перед согласным - ууС, ууС;
Ш. Начало слова после слова, оканчивающегося на
согласный, перед согласными - СуС, СуС;
1У. Начало слова после паузы перед гласным -
*yv.
У. Начало слова после слова, оканчивающегося на
гласный, перед гласным - VyV, ууу.
У1. Начало слова после слова, оканчивающегося на
согласный, перед гласным - СуУ, Суу
С точки зрения взаимозаменяющего употребления у
и у перечисленные позиции неравноценны. Позиции I,
П, Ш могут демонстрировать взаимозаменяющее употреб-
ление у илу как на стыке морфем, так и не на стыке
9
Д.Г.Б андр1вськи й.Указ.соч.,стр.25-26;
П.1.П р и с т у п а. Указ.соч.,стр.Г9.
21
морфем, когда у Цуи последующий согласный принад-
лежат одной морфеме (уже|| уже, вже, уз»ати|| уз’ ати,
учити II учити). Позиции ТУ, У, УТ могут быть исполь-
зованы для рассмотрения того же явления только на
стыке морфем, первая из которых предлог: в позиции
перед гласным в пределах одной морфемы гласный у
невозможен даже в рамках взаимозаменяющего употреб-
ления у и у. Это, а также то, что частата слов, на-
чинающихся на гласный, в украинском диалектном язы-
ке невелика, налагает значительные ограничения на
частоту реализации позиций ТУ, У, УТ.
Позиция I.
В текстах ГрИТ, ГрИП, ГнИШ, ЛИП, у Панькевича
№15, 40, 51, 27, 28 зафиксированы только сочетания
#уС; сочетание фуС не встречается ни разу.
Только фиксируется у Панькевича в № 31.
В текстах ГрИШ, ГнИТ, ГнИП, ЛИТ, у Панькевича
№ 12, 35, 68, 69 частота сочетаний #уС выше, чем
ЗУС. При этом степень преобладания, как правило,
значительна. Так, в ГнИТ при Т2#уС лишь Т#уС, в
ГнИП при 13#уС - 2#уС, у Панькевича в № 35 при 7
#у0 - 2#уС.
В текстах Панькевича № 2, 7, 26, 54 сочетаний
#уС и^уС равное количество, а в № 7, 50 количество
сочетаний#уС выше, чем#уС.
Знак у' в этой позиции соответствует чаще всего
У, а в некоторых диалектных системах еще и в_. Так,
в ГрИШ -#вже и#уже, #bcio, #вни, #вс*1л*4к1 ,
»вз*Ала сбб! ; ГнИТ - в йару; ГнИШ -<в т*1м,#в
РУЭД, #вс*Ак1 , #вверже.
В тех текстах, где фиксируется кате #уС, так и
#уС, встречаются случаи параллельного употребления
безударного у, у, в в одной и той же морфеме в по-
22
зиции I. Ср.: #u2?au ||#u^aty (Панькевич №7),
ttu maradyku II #u ve&eri (Jfc 26), ft yc*Q || #ус*о,
вс*о, ft уни || # уни (ГрИШ), # у мене II # у мене (ЛИТ),
# уставай 11 уставай, & вставай, tt упр’^гати И
упрчгати, # уббишче II а уббишче (ГнИТ).
Позиция П.
Частота УуС выше, чем ууС в текстах Панькеви-
ча № 2, 7, 17, 31, 35, 49, 50, 62, 63, 69, в ГрИТ,
ГрИП, Т'рИШ, ЛИТ, ЛИП, ГнИТ, СП. Степень преоблада-
ния УуС над УуС не одинакова. Так, у Панькевича
в й 17 при 16 УуС - 14 УуС, а в № 50-7-1 ууС и 4
VyC; в ГрИ1 41 ууС и 8 ууС,а в ЛИТ II УуС и 8 ууС.
Частота УуС выше, чем УуС в текстах Панькеви-
ча Г? 15, 28, 40, 51, 54, 68 и в ГнИП. Степень пре-
обладания также неодинакова. Так, в К 15-18 УуС при
4 УуС, а в й 28—4 УуС при 3 УуС, в ГнИП - 17
УуС при 16 УуС.
В текстах Панькевича знаку у в позиции П соот-
ветствует только спирантв других текстах, наряду
с у, также _в. Ср.: ГнИ1 -ив молодЧй, коли в вос»-
м!й, колй в дивйат’Чй,вырвало вс’о, придеме встане-
ме; ГнИП - по'ле взэау; СП - д»длину взала, у мене7
в хыж1; ГрИ1 - свбго влёсного, йа вс’бго, йену в
сил! ; ГрИП - бо у земл’1 вс’о йе;ГрМШ - сховала
с»! в кутек, й!хали чумаке в село, до л1 тар’вз’-
ети; ЛИП - по п*1унош1 в йену годину, берё солбмы
в р£к’1, Щ в кажджоРо так, л’уди все, уже вшиткой.
Примеры параллельного употребления^ и_у, в. в
пределах одной и той же морфемы:
ГнИТ - што уже, то вке/| мёйе уже, жона умылаЦ
уже умыу, вверже у фарбу || у краску у ружсэву, х*1ба
в колгёс^! йти в ноч^, му у суботу || метёли у п»1ч;
ГнИП - то уже II тото уже, дале'ко вже; ГнИШ - знайете
в PW» потому у нёгу, с»е сходили в суббту, сход-
23
жовали у суб6ту|| шли1 у ж*1д*^ус»кой; ГрИШ - знайете
у котрйхЦ ничого у жида, знайете у йак*1х, йа
уже II йа уж^, йа вже, не ученэй II не Ученэй; ЛИП' -
знайете у хатах || накладё у п*1чку, нйс»к*1ва уже7//
то уже7, много зфодитс*а || котр^ де уродила, вуши
были у голов* 1 у шмат *у II а типе^р* нийё не у голов^
нийе не в шм4т*у, д*1ука умерла II мнЗго умерли, несб
у бесаз»! II не у~кошар»1; СП - была у м^не, было в
н* ого || та у мене; у Панькевича - nad^baly и по£у||а
fl пос у, Ьо ц tak»y^ с *es Ц vyd*tty и zapustach
О 2), ho isly ubyty || ho ubyfl, on.^ ukazala || una
ukazala, flpala ц vJcLu || uklaly и m6tor (N?), i uny
И datko uze Ц ne pryflde uze, upXly fl totu
zArvu || pryisly и Kolybu (№12), у uz’au || у uz’au
prokartaly use || naisly use7, ^co и mene ie || Ъы1а и
n*6ho (N17)« zonil и kotrCii || %опы и kotr&ii (31 )
И т.д.
Позиция Ш.
Соотношение СуС и СуС в анализируемых текстах
совершенно иное, чем соотношение ууС и ууС.
В ГрИТ, ГрИП, ГнИП, ЛИП и у Панькевича в $ 28
представлены только сочетания СуС. В ГрИП, .ПИТ,
ГнИШ, СП, у Панькевича в й 2, 7, 12, 17, 31, 63,35,
69, 15, 40, 51, 27, 54, 68, 26 сочетания СуС значи-
тельно преобладают над СуС. Ср.: ГрИШ - 18 СуС при
2 СуС, ЛИТ - 51 СуС при 5 СуС, 15 - 13 СуС при 2
СуС, й 7-18 СуС при 2 СуС и т.д.
Лишь в й 49, 50, 62 Панькевича СуС преобладает
над СуС.
В текстах Панькевича знаку в позиции Ш соот-
ветствует спирант _у, в других текстах также и _в.
Ср.: ГнИТ - йат^ в риешит1 бол^т в черев» 1, молодый
вза*ау; ГрИШ - п*1ш<4у в л»1с; СП - их влас*т* .
24
Примеры параллельного употребления у и £ в пре-
делах одной и той же морфемы в этой позиции:
ГрИШ - помочиу У смол#- )| пидоу в лЧс, ум^р уже Ц
перейшбу yW; у Панькевича - az u selo || Ъ Ihom и
dolynu (34), l*iz* и taistru l*iz* и taistru. (27),
па druhum uzek || па tret*um uzek (N68), lem и г£к||
raz и xust (N54); tam и Serbii || jfas и voini (N51).
Позиция ГУ.
В связи с тем, что частота реализации этой и пос-
ледующих позиций взаимозаменяющего употребления безу-
дарного У. И./У очень не велика, мы для выявления
этих позиций будем пользоваться не только указанны-
ми выше диалектными текстами, но и нашими записями,
сделанными в селах Гнила, Грабовка, Люта, Синевир
Поляна, а также записями других диалектологов,фик-
сирующих диалектную речь интересующих нас районов.
Гн. #у Адг&ла, fry Олены, fr в унтал1й1м 6yjf, #в осе-
ни ,# в -бб^т,# в Ужгород; Л. -#в осей!,fr в Ужго-
род» 1 сут; СП -#уу осенй, #уу апрйл*у, #в елн*1,
frB осенй; Панькевич -фг oseny (N26),fru Alban*ill
Oi? 42); fr у осенй^^, #у аугуст! 11.
Позиция У.
Гн. - вз*ала у адама, и уу арм»1йу II и у арм*1йу,
шче уу осенй, то было уу осенй, была ууТАндр/йа;Л,-
В.Г.Д о б о ш. ПГвденнокарпатськ! укра1нськ1 го-
в1рки долини р. Typ»i. Ки1в, 1955 (рукопись,хра-
нится в Биб-ке игл. В.И.Ленина), стр.31.
ГТ
П.М.Л и з а н е ц ь. Укра1нськ± пГвденнокарпатсь-
Ki говГрки Затисся Виноград1вського району Закар-
патсько! облает!. Ужгород, 1957 (рукопись, хпа-
нится в Биб-ке игл. В.И.Ленина), стр.268.
25
м^ха м»1 у бко улеч»1ла, идем^ в Ужгород, уже в осе-
Hif; СП - стр*1л*4йе уу ухо, она уу арм*1и1, была уу
Андр*1йа; Гр. - або уу очи не л*(зло; у Панькевича
- svad*ba иц odnoho susida, но oden. d^tnec (N7)» byly
odnoho car’ia (N17)» a!£ и selo Arbanku (Nyl), су и
oxJt*i( N4 ), zarobyly и Ard*aly(N2)
топи у Амир1ки, то ди у Амир ip*! , йа буу у Амиерд_-
ки ,• TyjPKQ в одн^й хижи ,• та у изир* деуйатстб-
вбму гб)цу, было у одного7, вз*али уд н» а у армйу,
пуздно у осени, свад»ба ув осени, (эсуда с» а у
не тькала^.
Позиция У1.
Гн. - диз* уу арм»1й1, с1дим ув итал1й1, дыж в
аргАй!, п*1шоу в арм1йу |/у арм1йу, бы°у у Одены;
СП - быу уу <$крес*1 (и~- наш бкрес), быу уу Андр»/-
йа, былам уу арм!й1; jr Панькевича - bHu^em u Ardali
(# 21-22); удариу~соб6у у ободок15; там у ебийдлфу-
ц*1, дис у оран»у, йак у ^р»(шку, ош~у угл»ар»4 ,
Мст^у у индидУлов!^7.
В позициях перед гласным знаку могут соответст-
вовать не только у и в_, но и сочетание уу.
Т2
П.П.Ч у ч к а. Укратнськ! гов1рки околиц! Ужгоро-
да.Ужгород,1958.(рукопись.хранится в Биб-ке им.
В.И.Ленина),стр.304-305.
70
Ф.Т.Ж и л к-о. Нариси з дАалектологп укра1нсь-
ко! мови.КиГв,1955,стр.265 (текст из с.Турина
Перечинского р-на,Закарпатской обл.).
П.М.Л и з а н е ц ь. Указ.соч.,стр.181,198,236.
^5 В.1.Д о б о ш. Указ.соч.(текст из с.Турья Бист-
ра).
П.М.Л и з а н е ц ь.Указ.соч.,стр.60,126,198,221
В.1.Д обо ш.Указ.соч.(текст из с.Симерки).
26
Приведенный материал указывает на следующее рас-
пределение у и у в начале фонетического слова.
В любой позиции в начале фонетического слова
возможно параллельное употребление у и но час-
тотное соотношение у иу в рамках параллельного
употребления в каждой из позиций не одинаково. В
позиции после паузы перед гласным преобладает а
перед согласным - у. После слов, оканчивающихся на
гласный, в положении перед гласным частота у значи-
тельно выше, чем у; в положении перед согласными в
одних диалектных текстах преобладает у, в других у.
После слов,оканчивающихся на согласный, в положении
перед гласным - у чаще,чем_у;в положении перед со-
гласным параллельное употребление у и у распростра-
нено менее широко,чем после гласного перед согласным,
при явном преобладании у во многих диалектных текстах.
Различие в сравнительной частоте употребления у
и у, характерное для частных диалектных систем, мо-
жет расцениваться как диалектное различие. Диалект-
ные системы, в которых в начале фонетического слова
во всех позициях, допускающих взаимозаменяющее упот-
ребление у и у; частота у выше, чему, зафиксированы
в текстах, опубликованы Бандоовскииг° и Яновым .
Хотя и менее широко, чем в начале слова, взаимо-
заменяющее и параллельное употребление у_ и у возмож-
но и в середине слова (здесь-у = _у, в), где оно до-
пускается в начале морфемы после гласного, т.е. нау-
чай |/науч^ти, но только п1дуч^ти, тоученый (Гн.).
То обстоятельство, что взаимозаменяющее употребле-
№ Д.Г.Б ан д pi вськи й.Указ.соч.стр.98 и сл.
J.Jan<$w. Gwara madforuska Moszkowiec i Siwki Nadd-
niestrzailskiej. Lw<$w,1926, стр. 107 и сл.
27
ние у и у в середине слова возможно только перед
согласным, не может быть пасценено как ограничение,
специально относящееся к рассматриваемому явлению -
это ограничение включено в правило, запрещающее в
слове сочетания гласных длиной более двух. Приве-
дем примеры употребления у и у в середине слова в
позиции начала морфемы после гласного.
Гн. - за^важати, поумерало, пбутЧк^ли1, навчи-
тиII научити, дай му позауха;-Гр. - приучила, научиу
поумерали; Л. - науш* ^ли11| науш^е^и1 СП, научили/)
навчили, завлад’1/. поумерали, переутерала; у Пань-
I . Z4 -------7---------------
кевича - nauperedi, po)j.myraly (NJ1), do^kola, роцз-
taiut (69), nau&4ty (N28), ho na^cyla (N2)»
поустав^ли20, научи го, уучиу, ун го приучит, са
научиу, научйу, с*а научно*a, ноубл-г^ли2^?"
В par,шах параллельного употребления частота у в
середине слова значительно ниже, чем у. Этим обстоя
тельством в сочетании с низкой частотой слов, в ко-
торых реализуется позиция взаимозаменяющего употреб
ления у иув середине слова, объясняется то, что
в цитируемых записях некоторые словоформы зафикси-
рованы только су. Но поскольку существует правило,
согласно которому в середине слова в начале морфемь
после гласного'возможно взаимозаменяющее употпебле-
ние у и/,’ то мы в праве допустить и для словоформ,
зафиксированных только с у, принципиальную возмож-
ность быть произнесенными с_у_.
Обратимся к вопросу о фонемной интерпретации
взаимозаменяющего употребления у и у.
В.1.Д о б о ш. Указ.соч.,стр.264.
2^ П.М.Л и з а н е ц ь. Указ.соч.,стр.142,161,207,
267,282.
28
В анализируемых диалектынх системах гласный у мо-
жет реализовать безударную гласную фонему <у>22, че-
редующуюся в пределах одной морфемы с ударной фоне-
мой [у] (сухо : суха, висушити). Безударный гласный
у, находящийся в параллельном употреблении с у, так-
же может вступать в чередование с _у ударенным (нау-
чити : наука, позбуха : Ухо). Тем не менее,. _у в сло-
ве позауха не может быть в фонемном отношении ото-
жествлено с у в слове висушити, так как в первом
случае у может быть заменено звуками у и в в том же
слове, а во втором - такая замена не "допускается.
Билабиальный спирант у может реализовать соглас-
ную фонему [в] в позиции конца слова и перед соглас-
ными (справа : спраул* ати). По свидетельству диалек-
тологов, в некоторых говорах спирант у может реали-
зовать фонему [в] и в позиции перед гласным23.
Спирант _у, находящийся в параллельном употребле-
нии с у, также может вступать в чередование с в
(вес’ : ус*о). Однако у в словах науч^ти, ус*о не
может быть в фонемном отношении отождествлен с У
22 Здесь и далее знак <> используется для обозначе-
ния гласных фонем, являющихся члена”И системы
безударного вокализма, в отличие от знака [J,обо-
значающего фонемы, включенные в систему ударенно-
го вокализма. Это вызвано тем, что система глас-
ных фонем, реализующая в слогах без ударения, и
система гласных фонем, реализующаяся в слогах под
ударением, организуются на основе разных ДП.
23 Ср. записи диалектных текстов в кн. : j. Janow.
Указ. соч., стр. 107 и далее; 0.Б р о х. Угро-
русское наречие села Убли. СПб., 1899.
29
в словак спраул»ати, уони, до суои! , так как в
первых двух словах у может быть заменен гласным у,
а в последних трех в словах - такая замена не до-
пускается.
Согласный в реализует фонему [bJ в позиции пере]
гласными, а в некоторых диалектных системах также
на конце слова и перед звонкими и сонорными соглас-
ными. Ср.: не давав и 70*0.0 соб^в, гивлйтра, шчев-
hJk, п^вне ведр<4, %овн^ (Гн); obernuv,! takym duma-v
ze, prysov em, domlv, visam drPiv (ПанькевинД 51);
дёвйату, та им п&л*1вйайе (СП); зовйе попиериевйаз<
ван^13. Согласный вв рамках взаимозаменяющего ynoi
ребления уДу' не может быть отождествлен в фонемном
отношении с в, реализующим сфонему [в]: в словах в
осен](, навч^ти, вл^да согласный в может быть заме-
нен гласным^, а для слов вод4, жовна такая замена
не допускается. Кроме того, для в, реализующего фо-
нему [в], и для _в, выступающего в рамках взаимоза-
меняющего употребления уДу характерны разные прави-
ла сочетания с последующими согласными: в первом
случае не допускается сочетание в с последующим гл?
хим согласным, во втором - допускается. Ср.: Гн.
голова, голоука, но в1н вкр^у; аналогичные примеры
из диалектологического описания Бандровского: подй-
баус"1 и ,8(Р1л* ак*1, заускладом и в колгосп»! ,д»£у-
чина и не вчений^6.
Из сказанного следует, что параллельно употреб-
ляющиеся звуки у, у, в реализуют одну фонему, кото-
ОД
Пример взят из диалектного текста, опубликование
го в кн.: Указ.соч., стр.124.
2$ П.П.Ч у ч к а. Указ.соч.,стр.54,291.
Д.Г.Б а н д р i вськи й.Указ.соч., ?тр.98-10(
30
рая не может быть отождествлена ни с ни с [в].
Звуки_у^и_у, в отличаются друг от друга тем, что
первый из них артикулируется без преграды на пути
воздушной струи, два других - с преградой, т.е. раз-
личаются как гласный и согласные. Участие губ и го-
лоса характерно для образования всех трех звуков.
Фонема, которая может быть реализована как звуком .у,
так и звуками jr, в, должна характеризоваться тем,
что признак гласность - не гласность для нее несу-
щественен.
Именно такая фонема реализуется звуками у, у, в.
в позициях, допускающих их взаимозаменяющее употреб-
ление. ДП этой фонемы является губное образование и
участие голоса. Гласность-негласность (т.е. отсутст-
вие или наличие преграды на пути воздушной струи)
для этой фонемы не является дифференциальным приз-
наком. Последнее обстоятельство проявляется и в том,
что слова, в которых содержится эта фонема, могут
иметь разное количество слогов в зависимости от фо-
нетической реализации этой фонемы (на-у-чи-ти II нау-
чи-ти, в1н у-пау || в1н упау, впа^), т.е. слогообра-
зующая функция для этой фонемы возможно, но не обя-
зательна.
Фонему, не включающую признак гласность - не глас-
ность, обозначим знаком |^г].
Выбор фонетической реализации фонемы [<yj опреде-
ляется темпом, стилем-речи, индивидуальной произно-
сительной манерой, требованиями эвфонии и другими
факторами внефонемного уровня. Следует сказать,что
все эти факторы могут реализоваться в речи только
потому, что различие между У, У и в_в позиции, до-
пускающей их взаимозаменяющее употребление, не име-
ет фонемного значения.
31
Диалектное различие мож«т быть связано с часто-
той употребления в в качестве реализатора фонемы
£У]. Ср.: клин*а у тайстрзл»!, вукнб у пецу, бо, у
нас, ай ут*£к<#уна, #у м^не, пушл4 у п^ле, квочку
убиу, зобрауса ут*Злати,fryз&у, бочкоры у руки, та
увит * те, йак увидит, прихода*у у першой,было уже,по-
зэрау у Перечни*!, #у йакуму, »ун, i ут*1к, прихо-
жу у Вбрбчово, то уже, тулЬо в однуй, мати умерла,
ту м уж^, нэ устиг, йаг^ рас у туй, на с£н«ахутво-
рияис»а, к^же уна, стылое*а у пэрэчин*!, изв4рнутый
у шанц, тапир»у нас, йа уже, тоуды Уни, часом у с»1
н»ах,зарыус*а у с*£но (текст из с.Турица, Перечнис-
кого района Закарпатской области^7) и - шчо в сил*/
соб»/ у с*в»/т, научиус"а, научив-им-спа~#у мене,
собаку вкрДдем, не вкрадеш, »вз*ау, собака вдавиу-
с"а, приходит урано, в*1н вз”ау, то вжен*у, пойххау
у м»1сто, 1 вни вс”/, йзм ус*1м, 1 вин, 1 вз^ау,
всп1. 1кс"ондза1 у перш*1, то в церкв»1, л»£спте у
м»±шок (Жидко); рано встай^, в*1н уз^ау, чи вже,
1зл»£с вдол^ну, стару в труну, #вс"о, старий втво-
Ж" лисш1"а вт»/кла, а в т1 торб*1, бан’ак врас с
сорочкоу,фум^р, 1 вс*6, д£ти вчатс”а, неи научили
(Бандр1вський; текст из с.Рыбник, Подбужского райо-
на Львовской области^®).
Фонема, фу*] употребляется всегда в начале морфемы
В речевом потоке фонема [у] употребляется всегда
после диэремы, сигнализирующей границу между слова-
ми и морфемами. Качество этой диэремы определяется
тем, что она требует после себя фонему [у]. Другой
особенностью этой диэремы является то, что она до-
Ф.Т.Ж и л к о. Указ.соч.,стр.263-266.
Там же, стр.260-261; Д.Г.Б андр i в с ь к и й
Указ.соч.,стр.101.
32
пускает варьирование слогораздела в пределах мор-
фем, с которыми она непосредственно сочетается.
Ср.: она (#)-у-пала У она (#) у-п^ла, bih (#)-у-пау
BjH (#)-упау, на (#) -у-чити || на (#) у^чити. Буду-
чи в своем употреблении постоянно связана с пред-
шествующей диэремой, офнема [у] тем самым сигнали-
зирует эту диэрему. В этом определении есть элемент
тавтологии (сигнализирует разграничительный сигнал).
Тем не менее отождествить фонему [>у] с диэремой
нельзя: фонема у участвует в звуковом оформлении
морфем, соседствующих с диэремой, а диэрема в этой
роли выступать не может2^.
Как было показано, фонема [у]может вступать в
чередования с фонемой [в] (вес* : ус* о У ус*о), с
одной стороны, и с фонемой [у] (на^ка : научити||
научАти), с другой. Выяснилось также, что фонема [у]
позиционно ограничена в своем употреблении. Казалось
бы, на этом основании можно заключить, что в фонеме
[у] нейтрализуется оппозиция [в] - (у). Однако это
было бы неверно.Нейтрализация предполагает,что ней-
трализуемые фонемы могут быть противопоставлены в
тождественной позиции.Но для фонем [в] и (у) такая
оппозиция невозможна:гласная и согласная фонемы не
могут быть противопоставлены в тождественной пози-
ции .Иными словами,схема нейтрализации в по-
Ср. замечание М.В.Нанова:«1иэремы - совершенно
особые 'языковые единицы. Они своей звуковой’’пло-
ти" не имеют, но оказывают влияния на звуки пе-
ред собой и после себя».-’’Русская фонетика".М.,
1967, стр.188.
30
Ср.:С.К.Ш а у м я н.История системы дифференци-
альных элементов в польском языке. М.,1958,стр.
34-35.
з 669
33
зиции х > только в позиции у" не применима к фо-
немам [в], <у>, [у], так как первая половина схемы
не может быть реализована.
Норма литературного украинского языка предписыва-
ет произношение некоторых слов только с у или толь-
ко с в(у) префиксальным3^. Однако это требование
—-- пр
часто нарушается и именно потому, что оно противо-
речит фонологическому правилу, предписывающему сиг-
нализацию некоторых морфемных.границ.
Фонема [у] отличается от гласной фонемы (у} и не-
гласной фонемы [в] как не гласная и не негласная.
Выше было сказано, что гласные и согласные (неглас-
ные) Фонемы не могут быть противопоставлены в тожде-
ственной позиции.Это правило распространяется и на
фонему [yj : как фонема не гласная,она не противопо-
ставляется фонеме <у>,а как не негласная не ггоотиво-
поставляется фонеме [в] в тождественной позиции.Ср.
позиционное распределение фонем QrJ, <у>, [в] в на-
чале слова33 (табл.1,2).
•зг
Курс сучасноГ укра1нсько1 ллтературно! мови,т.1,
стр.178.
М.М.М а т в е е н к о. Префгксальн! у-в_.-'*Укра1Н'
сыса мова i л1тература в школi",1965,№ I, Ки1в,
стр.71,-и сл.
Отношение фонемы [у] к оппозиции по гласности-
негласноти может быть проиллюстрировано только
фонемами <у>, [в], [у], так как именно эти фоне
мы различаются только отношением к ДП гласность-
негласность. Оппазиция же фонемы [у] с другими
фонемами может быть расценена как оппозиция по
другому ДП.Ср. ур*1зати - зр«1зати - [yj и [з]
противопоставлены по локальному ряду.
34
Таблица I
» (У)• W и последующий звук входят в состав
одной морфемы
Фонемы Начало слова
tt-v tt-C v-c V-V c-c C-V
И — + + — + —
<У> — — — — — —
и + — — + — +
Таблица 2
[у], ^у>, ЕвЛ и последующий звук разделены
морфемной границей
Фонемы Начало слова
#-V #-c v-c V-V c-c c-v
M + + + + + +
<y> — — — — — —
Lb] — — — — — —
Из таблиц видно, что фонема fy], если выступает
в позицииV-V, С-у, то неизбежно сигнализирует
не только предшествующую, но и последующую диэрему
В других позициях это необязательное ср врасти и учи-
ти) .
~ 35
В середине слова фонема [у] допускается лишь в
позиции после гласного перед согласным. В этой же
фонетической позиции возможна и фонема [в], однако
отношение ее к морфемной границе иное, чем у фонемы
[у]: (фонема [у] употребляется только в начале морфе-
мы,фонема [в| - только в середине и конце морфемы,
т.е. на(#) - ^чити || на (#) учити и воУк,CTojfa,лау
ка,криу(#)да. Таким образом,если в состав слова
включить как фонетический элемент межморфемную диэ-
рему, то окажется,что фонемы [у] и [в] не противо-
поставлены и в середине слова.
С употреблением фонемы <у> в середине слова в по-
зиции V-C связано диалектное различие. Во многих
диалектных системах сочетание гласного с последую-
щим безударным у ограничено немногими словами ино-
язычного происхождения. Ср. nauchtema (Панькевич,
$ 15), marciu^a, Jfc 42, наухтема (СП); иногда соче-
тания гласных устраняются за счет замены _у>у_- наух-
тема, у аугуст’1 , nauftema (ПанькевичД 12). В не-
которых говорах Закарпатья возможности сочетания
гласных с последующим безударным у расширены вслед-
ствие утраты! интервокального перед гласным_у. Ср.
Л. - с’мМшк^ут з него, заробл’аут, бываут и c’M’i-
шкувутГзаробл’авут, бывёвгут. Эти~сочетания гласных
образуются-на стыке морфем. Но, как было показано,
существует правило, по которому морфема, следующая
после морфемы, оканчивающейся на гласный, и тлеющая
в своем начале безударный у, может тлеть в своем
начале и у. В некоторых диалектных системах это
правило распространяется и на рассматриваемые соче-
тания. Ср.: м1 с»а привид»ж»аут, поз^раут» (с.Тури-
34 П.М.Л и з а н е ц ь. Указ.соч.,стр.54,268.
36
ца, Перечинского района 35 ).
В других диалектных системах правило о взаимоза-
меняющем употреблении у и у в начале морфемы перед
согласным не распространяется на сочетания, возник-
шие в результате утраты интервокального 1. Так в го-
воре с.Люта: в результате этого здесь в "середине
слова в позиции V-C на стыке морфем допускаются как
фонема <у>, так и [у] (забер^ут - науш’йли || науш»-
или), однако и в этом случае нельзя констатировать
оппозицию <у) - [у]: эти фонемы несопоставимы, так,
первая из них обязательно образует слог,-а вторая -
необязательно образует слог. Фонема <у> в позиции
V-C в середине слова на стыке морфем в этом говоре
сигнализирует о возможности ппоизнесения соответст-
вующего слова со звуком в_ (w, £). перед гласным (за-
бераут 11 заберавут, забераж ут).
Фонема [у] может оформлять фонологические дублеты
слов (морфем) параллельно с фонемой <о>. Взаимоза-
меняемость фонем, [у] и <о) односторонняя: любая мор-
фема, которая имеет в своем начале фонему (о), в
позиции, допускающей [у], может иметь [у], вместо
(о), но не наоборот. Ср.: Гн. - дёс»д»1ла унучиИ
так»! бнучи, поубл^зовала горнатац дерево бптесати,
поубщ&га || пооб цала; Л. -#олена]/#улёна. #оген»||
угён*. а~ун4, та уна || та он^.; СП - 1**1 ул*1й || б^ду
ч^ти ол4й, приишл£ она || а ун^, #уна, дойад об|)
выросли убёйе, на ут^бу II та отава, п6уб*1дали// #
6б»/д;# уг^н*, #вгин’||* wгин* урати,#врати Ц урати36.
35 Ф.Т.Ж и л к о. Указ.соч.,стр.265,266.
33 1.Д.П а г i р я.Система голосних у говГрках ш.в-
н1чно-зах1дно! '4укачивщини.-"Пауков! зап.Ужго-
род ськ .держ. ун- ту", т.ХХУI,вил.2.Ужгород,1957,
стр.83.
37
В ракшах взаимозаменяющего употребления у и £в
позиции перед гласным в качестве -у" может произно-
ситься сочетание безударного гласного у с билабиаль-
ным у или лабиодентальным в (уу арм1и1, ув осени).
Это сочетание возникает на стыке морфем, первая из
которых - предлог. В положении не перед согласным
тот же предлог выражатеся одним звуком (13, у, у).
Возникает вопрос, какой морфеме принадлежит звук у
(в), т.е. у(в) появляется в сочетании у^(ув) потому,
что предлог, выраженный гласным у_, попадает в поло-
жение перед морфемой, начинающейся на гласный, или
потому, что морфема, начинающаяся на гласный, ока-
зывается в положении после гласного вообще или толь-
ко после у. В интересующих нас диалектных системах
встречаем свидетельства того, что им присуща тенден-
ция к устранению сочетаний гласных не на стыке мор-
фем путем вставки между гласными губного согласного.
Ср.: Йанувар37; и misac*а ^апиага, fеЪгиага (Паньке
вич, М2); радиво (Гн., СП); г»иевор?’1н’1йа, в* 1х-
тували38 * 40. То же в отдельных случаях встречаем на
стыке морфем. Ср.: do цаге^Ъу, (но aresta)'^; по wo-
рал и, но не хотЧу орати, по^об’Лдч и*об*1д, da
прииуш’уйе и^уш’ит (Л.), и - засобзд, по обдцу, пе-
реорати4и; по<об!ймати, пообзерала, с*а за6бертала(СП
Достаточно последовательно губной согласный появ-
ляется на стыке морфем между гласными в глагольных
формах, утративших интервокальный 1(знаву, прироблЬ
вут). Однако в данном случае расценивать губной со-
□7
П.М.Л и з а н е ц ь. Указ.соч.,стр.248.
38 Д.Г.Б андр!вський. Указ. соч., стр. 24.
3^ j.j а п о w Указ.соч.,стр.III,1926.
40 П.М.Л и з а н е ц ь. Указ.соч.,стр.163.
38
ласный как элемент, призванный ликвидировать зия-
ние, можно лишь в том случае, если принять после-
довательность изменения знайу > зн^у > знаву,знау.
Но это с уверенностью сделать нельзя: также вероят-
на и последовательность знайу > знаву > знаву,знау.
По-видимому, приведенные примеры могут свидетель-
ствовать о существовании в рассматриваемых диалект-
ных системах правила, согласно которому слово (име-
ется в виду фонетическое слово), содержащее сочета-
ние гласных, может произноситься с губным согласным
между гласными. Необязательность этого-правила де-
лает возможными фонетические дублеты одного слова.
Большая или меньшая частота реализации в речи этого
правила может расцениваться как особенность индиви-
дуальной произносительной манеры.
Из сказанного вытекает, что звук у (в) в словах
ууарм’А увосени не принадлежит ни первой,ни второй
морфеме: будучи элементом, появление которого вызва-
но сочетанием гласных на стыке морфем, он принадле-
жит одновременно обеим морфемам. Поэтому морфемная
граница может быть с одинаковым основанием проведе-
на как перед губным согласным, так и после него
(у уарм»1й1 и уу арм»1й i) .Губной согласный,появляю-
щийся в словах, содержащих сочетание гласных, реа-’
лизует фонему [в].
2
Иные средства сигнализации тех же диэрем, что
были рассмотрены в предыдущей части статьи, исполь-
зуются в диалектных системах, объединенных в диалект-
ный тип "надсянские говоры”. Опубликованные Пшепюрс-
39
кой тексты4^, фиксирующие диалектную речь из районов
распространения этих говоров, содержат примеры вза-
имо заменяющего употребления согласных в, ф (лабио-
дентальные, непрерывные, звонкий, глухой), £ (фа-
рингальный, непрерывный, звонкий), х (задненебный,
непрерывней, глухой) в начале фонетического слова
перед согласными на стыке морфем, первая из которых
- предлог или приставка. Выбор звонкого или глухого
согласного обусловлен качеством, последующего соглас-
ного: перед звонкими шумными и сонорными в, г_, перед
глухими -_ф» я,. Ср, примеры взяимозаменяющего упо-
требления названных согласных в текстах, фиксирую-
щих диалектную речь из одного села:
' it
в текстах 1-3: ~Ьы v n£hu zduimajii vrok*i, vin. v
nehu tam v, bratuwu, vroki, v nu&4; na kurowu f
sta^ni, v nehu fstupijj, rano fsta^e; mama hmerli;
v nehu xstupilu , (стр.49-51); в текстах В' 23-
24: v Gm£n*t*i, buditi v mgni; р±в4ц f kancyl’aryj,!,
^koli, tygniu x Pikuli&uc, za hmirlrym
(стр. 59-60); в тексте Ji? 22: j.i ffikla, stoqgu fs*i
uubHidut h пи&Ы, h^ieria; zamaluvefa x pHsuk
(стр,58); в тексте Je 31: rusjf^n v gx£y, hotuwu v
rusjfyn, vyrubatyev todi; sam ft'tk, 1 ftik, i f
tim, lyes f-^tk; Iyes hlit’iu, i hlapau (стр. 63-64).
Согласный"j? произносится, видимо, предпочтитель-
нее перед сонорным™, ч₽м перед шумными. В текстах
имеется лишь два примера на г перед шумными соглас-
ными - it hbrati (стр.63),Ьуц hbityj. (69) И один
пример в тексте исследования - hdoma (25).
В текстах Пшепюрской нет примеров, на основании 41
41 М.П шепюрська. Надсянський говър. Wars-
zawa, 1938,стр.49 и сл.
40
которых можно было бы судить о том, как в позиции
перед гласными реализуется предлог, передаваемый
согласными в, ф_, г, х_ в позиции перед согласным.
Это связано с тем, что надсянские говоры отличаются
особенно низкой частотой слов с начальным гласным:
перед некогда начальными гласными любого образова-
ния в этих говорах последовательно развились проте-
до
тические согласные . В текстах Пшешорской неприкры-
тый начальный гласный, кпоме частиц, союзов и междо-
метий a, _i_,oi (53), an*i (53), ali (54), abS (63),
az (64), имеет слово Isus (57), а в тексте й 37 -
ofsa (67) при обычном viusa'.
В текстах Пшешорской тлеются примеры взаииозаме-
нящего и параллельного употребления согласных в.,
Ф, г_, х не на стыке морфем, когда эти согласные вмес-
те с последующим согласным принадлежат одной морфеме:
vin hmiji j| ni vmi^ (62); xtiu, nixto и
n*ifto (25). Некоторые морфемы зафиксированы только
с ф или _в_: vit fs’ono, риризУе^иД fs*i (49,51),
axudi£is,i fse (58); f %k61i, f&jli (60); iu nafcyu
(6I)»f£fe»a (63), nad nimi fkolu (55; по-видимо-
му, наречие "около" можно считать одноморфемным),
toi vzefl (56), ia iiho vz*ela,#vz*ela (52). Отсут-
ствие x_, г в этих морфемах в текстах Пшепюрской может
быть следствием того, что в рамках взаимозаменяюще-
го употребления частота_х, г вообще ниже, чем в, ф.
Во всяком случае у Верхратского в описании говоров
того же района, что описывает Пшепюрская, встречаем
пример нахчити сЫ43.
ДО
М.П шепюрська. Указ.соч.,стр.29,30.
43 I.B ерхратски й.Про говор дол1вский.-
Зап.наукового товариства Змени Шевченка",т.ХХХУ
и ХХХУ1,кн.Ш и 1У,1900.Льв1в,стр.29.
41
Возможности взаимозамены в, ф, £, х. не на стыке
морфем, по-видимому ограничены: во всех тех морфе-
мах, где перед согласным могут быть произнесены в,
ф, могут быть произнесены и г, х, но не наоборот.
Так, в текстах Пшешорской только z hrdbu (50), ьгац
pryhrau (46). Имеются и ограничения дистрибутивного
характера. При взаимозаменяющем употпеблении в, ф,
г, х следующие за ними сонорные в дистрибутивном
плане объединяются со звонкими шумными: они не со-
четаются с предшествующими глухими ф и х. Поэтому
в тех морфемах, где сонорные постоянно сочетаются с
предшествующим х. (для ф в такой позиции мы не имееы
примеров), само это сочетание является знаком, за-
прещающим взаимозамену в, ф, г, х, Ср. у ПшепюрскоЯ
только xfopsk*! (50), xcast (29), xmelyek (65), но
хЬ*£ц || xto || fto (25).
Согласные в, г, х в позиции перед гласным
реализуют фонемы [в] (губная непрерывная звонкая),
[ф] (губная непрерывная гЛухая), [г] (задненебная
непрерывная звонкая), [х] (задненебная непрерывная
глухая).
Согласные г и х могут вступать в позиционное че-
редование: г перед сонорными согласными и гласными,
х_на конце слова (moMa : т£х, boha : bokj .Это чере
дование фонетически реализует нейтрализацию оппози-
ции по участию голоса фонем [rj - [х] ; в надсян-
ских говорах по участию голоса согласные фонемы не
противопоставлены и в позиции перед шумными соглас-
ными^, однако в текстах Пшешорской нет примеров
чередования г : х_в связи с нейтрализацией оппози-
ции [г] - И в этой позиции.
44 М.П шепюрська. Указ. соч., стр.29.
42
Возникает вопрос, нельзя- ли употребление г_и х.
в h*it*iu, xstuplu фонематически отождествить с че-
редованием г_ : _х в mohfa, mix. На этот вопрос сле-
дует ответить отрицательно. Согласные г,х в первых
двух словах отличаются от тех же согласных в двух
последних словах тем, что в первом случае они могут
быть заменены звуками ^_,ф_, а во втором случае такая
замена не допускается.
Фонеме [bJ по участию голоса противопоставлена
фонема [ф] (vurota - furt ). Однако оппозиция эти
не нейтрализуема. В позиции конца слова-и перед сог-
ласными любого образования, в том числе и перед теми,
перед которыми нейтрализуется оппозиция по участию
голоса, согласный в чередуется с у, реализующим фо-
нему [в]45, Исключение составляет позиция перед! ,
где возможен согласный в -diviits’i (60), la puviiu
(66), bTahusIuvi^stvu (54), vjin^c, vjlxt (24).
Сочетание согласного лабиодентального образова-
ния с последующими согласными как сонорными, так и
шумными допускается только в начале фонетического
слова. В этой позиции согласные в_и ф находятся в
отношениях дополнительного распределения: перед звон-
кими и сонорными - в, перед глухими - ф. Возникает
вопрос, нельзя ли чередование в_ : ф в пределах одной
морфемы в словах vzdr^lfa : ft’lkla, v m<£ry, v 1*18 :
f tim квалифицировать как фонетическую реализацию
нейтрализации оппозиции [в] - [ф]. На этот вопрос
следует ответить отрицательно. Согласные в. ф, реа-
45 В данном случае мы не имеем в виду цитируемый
Пшешорськой говор д.Тернавка, где в_> ф в конце
слова и перед глухими согласными, как результат
польского влияния (Указ.соч.,стр.25).
43
лизующие фонемы [в], [ф], отличаются от в, ф с сло-
вах у тогу, vzdr^la, ft’ikTa тем, что в этих словах
в, ф могут быть заменены согласными _г_, х, а для в_,
ф, реализующих фонемы [в], [ф], такая замена невозмож-
на.
Из сказанного ясно, что в и ф в позиции перед
согласными в рамках взаимозаменяющего употребления
не могут быть функционально отождествлены ни с [в[,
ни с[^, не могут они быть расценены и как реализа-
торы архифонемы, в которой нейтрализована оппози-
ция Н " [Ф]«
Таким образом, согласные в_, _ф, г, х_в позиции на-
чала слова и в середине слова в начале морфемы пере;
согласными в рамках взаимо заменяющего употребления
реализует одну фонему. Перечисленные согласные раз-
личаются локальным рядом: в, ф - губные, г, х - зад-
ненебные . Остальные признаки их общие: все они не-
прерывные, все низкой тональности, в каждой паре
осуществлятеся различие по голосу. Следовательно,
фонема, которая может быть реализована этими четырь-
мя согласными должна включать в себя ДП непрерыв-
ность, низкая тональность и не включать ДП локально;
ряда. Именно потому, что локальный ряд для этой фо-
немы не имеет функционального значения, он может
варьироваться при ее фонетической реализации в пре-
делах допустимых в рамках низкой тональности.Выбор
звонкой и глухой реализации этой фонемы обусловлен
позиционно: черед сонорными и звонкими _в, г_, перед
глухими - ф, X.
Обозначим эту фонему через [hr]
Фонема [hr] употребляется всегда nocje диэремы,
сигнализирующей границу между словами или между мор-
фемами. Характер этой диэремы определяете.': тем, что
44
она требует после себя фонему [Jv] . В то же время
в отличие от диалектных систем, имеющих фонему (У],
диэрема, сочетающаяся с фонемой [hr] , не допускает
варьирования слогораздела в пределах примыкающих к
ней морфем. Сама фонема [hr] никогда не является
носителем слога и поэтому может быть отнесена к сог-
ласным фонемам.
Будучи в своем употреблении постоянно связана с
предшествующей диэремой, фонема [|v] тем самым сиг-
нализирует эту диэрему. Эта функция фонемы [hr] в
сознании говорящих, по-видимому, может превалировать
над функцией звукового оформления морфемы. Следствием
этого являются случаи, когда фонема [lv] выступает
уже только в роли пограничного сигнала, не принимая
участия в звуковом оформлении морфемы как таковой.
Ср. приводимые Пшепюрской примеры: (х) fkupiu, уДГ1-
&ыи, угапи, xplu, ри xpiu (= по половине), fkul*i, (f)
xpuscit, (h) viapiti и т.д. (26); то же у Верх-
ратского: хпбный (50), гверечи (49), гныздро ‘нозд-
ря* (49).
Другую сторону этого же явления представляют ги-
перизмы: &ara,cara^ mra (= умре), me г, cik,
pau (26).
В надсянских говорах морфема, выраженная фонемой
[lv] , может выступать также в варианте -уу- (фоне-
мы [в] + {у^): ft *ik (64), puft*ikalye (61) и tu
uuc * ekla (57); hm&elar (49) и budi uumitati (52),
vbirausi (54), il hbrati (63) и cArsk*i uubran’a
(63). '
45
3
В украинском языке, в его литературной и диалект-
ной форме, в позиции начала слова допускается взаи-
мозаменяющее употребление среднеязычного спиранта
и безударного гласного переднего ряда, локали-
зованного выше верхне-среднего подъема: конкретно
ступень подъема монет варьироваться от верхнего
подъема (тогда гласный обозначается через i) до
подъема промежуточного между верхним и верхне-сред-
ним (тогда гласный обозначается через_иЧ .Частотность
слов, имеющих в своем начале безударный гласный !_(или
и1) как в литературном, так и диалектном языке очень
не велика. Это - союз!, предлог-приставка 1з, несколз
ко корневых морфем (ад-, ад-, вл-, и некоторые другиеi
и имен собственных (1ван, icyc, 1л'ко).
Согласно правилам, предписываемым орфоэпией, союз
"i_" должен быть реализован спирантом i на стыке слов,
первое из которых оканчивается на гласный (т.е. в
позициях V-V, V-С ),и безударным гласным 1_на стыке
слов, первое из которых оканчивается на согласный
(т.е. в позициях с-v, С-о ), а также после паузы
(т.е. в позициях #-с). К тому же на эти прави-
ла наклаюывается еще семантическое ограничение: не
допускается “замена гласного 1 спирантом 1 в том слу-
чае, если гласный реализует союз, используемый для
*-47
сопоставления понятии .
46 Звук^ считаем согласным, а не "неслоговым глас-
ным" по тем же соображениям, которые были изло-
жены по поводу звука у.
47 Курс сучасно'1 укра^нсько! мови, стр. 179; А. МЛ о в-
т о б р ю х, Б.М.К у л и к.Указ.соч.,стр.158.
46
В пределах одной морфемы гласный не может соче-
таться с последующим гласным. Следствием этого яв-
ляется ограничение взаимозаменяющего употребления
1 и i не на стыке морфем позицией перед согласным
и невозможность взаимозаменяющего употребления 1 и
1 не на стыке морфем перед гласным. Иными словами,
всякая морфема, которая может иметь начальный глас-
ный 1, может, вместо него, иметь и 1, но не всякая
морфема, имеющая в своем начале 1, может иметь,
вместо него, также и 1. Орфоэпия предписывает упот-
ребление в позиции начала слова гласного-^ после пау-
зы и после слова, оканчивающегося на согласный (т.е.
в позициях #-С, С-С)»и Д после слов,оканчивающихся
на гласный (т.е. в позиции У-С)4Ц.
Диалектные тексты, являющиеся предметом рассмот-
рения в настоящей статье, фиксируют следующее рас-
пределение безударного гласного 1(их)и спиранта i в
позиции начала слова в рамках взаимозаменяющего упот-
ребления.
В позиции поел*3 слова, оканчивающегося на соглас-
ный, встречается только iCn1).
В позиции после слова, оканчивающегося на гласный,
в пределах одной и той же морфемы возможны 1(и1)и i.
В позиции после паузы преобладает 1(и*). Встре-
тились лишь следующие примеры с i в этой позиции:
»йду у село4 9, # йде50, иду йа йс к Мн» ми (СП). Пози-
ция после паузы перед-гласным возможна только для
союза "1". В этой позиции имеем только ^(и1):
и умер (ЛИ1) Адам i йа (СП).
4R
Там же.
49 В.Т.Д о б о ш. Указ.соч.,стр.377.
50 П.М.Л и з а н е ц ь. Указ.соч.,стр.120.
47
Таким образом, взаимозаменяющее употребление i_
(и1) и i в начале слова возможно в том случае, если
предшествующее слово оканчивается на гласный. Качест-
во звукового элемента, следующего за сегментом, в ко-
тором возможно взаимозаменяющее употребление 1 (и1)
и i, роли не играет, так как связанные с этим огра-
ничения относятся к правилам сочетаемости гласных
в одной морфеме.
Из сказанного видно, что между взаимозаменяющим
употреблением у и^и Ни1) и i в начале слова есть
принципиальное различие: первое не ограничено собст-
венно фонетической позицией, второе ограничено.
Какую фонематическую единицу реализует спирант д
при произношении до Ивана |[ до 1вана? Вряд ли можно
считать, что спирант i в этом случае является пози-
ционным представителем гласной фонемы . Спирант
i не является носителем слога, а именно это качество
неизбежно должно быть присуще гласной фонеме. Произ-
ношение слова с начальным д, вместо 1 (и1), всегда
ведет к потере одного слога. Спирант £ в рассматри-
ваемом случае должен быть отождествлен с согласной
фонемой [j]. То обстоятельство,.что фонема [j] в на-
чале слова перед согласным (позиция #-С) возможна
только в рамках взаимозаменяющего употребления 1 и
i, следует расценивать не как дистрибутивное ограни-
чение, а как лексическое, тем более, что в середине
слова в начале морфемы сочетание jj] с последующим
согласным разрешается. Ср.:#1 прейдут, вуйдут (ЛИТ).
Правило взаимозаменяющего употребления i (и1) и i
может быть сформулировано так: в позиции начала сло-
ва после слова, оканчивающегося на гласный, допус-
кается взаимозаменяющее употребление фонем <1> и [э]
в пределах одной морфемы; допустимо это и в позиции
48
4W, однако частота реализации этой возможности
очень не велика.
Возможность взаимозаменяющего употребления сигна-
лизирует предшествующую диэрему. Для этой диэремы
характерно то, что в пределах примыкающих к ней мор-
фем может варьироваться слогораздел (йа-«)и-ду^ йа
(#)й-ду). При этом, если в рамках взаимозаменяющего
употребления 1 (и1) и|спирант оказывается в позиции
между гласными, слогоделение осуществляется по пра-
вилам, отличным от тех, которые действуют в.середине
слова. В середине слова слогораздел отделяет 1 от
предшествующего гласного и объединяет с последующим.
И это независимо от морфемной границы. Ср.: гно-йу,
зда-йе с'а, зна-йо-ма, бы-ва-йут (СП). В рамках взаи-
мозаменяющего употребления 1 (и1)и 1 спирант слого-
разделом объединяется с предшествующим гласным: йай-
олена, она й-умерла. Поскольку в такой позиции спи-
рант 1 всегда реализует союз jL, специальное правило
слогораздела характеризует диэрему, отделяющую союз
от последующего слова.
Это обстоятельство позволяет внести уточнение в
определение позиции, допускающей взаимозаменяющее
употребление 1 (и1), и 1. Это - позиция в начале мор-
фемы, которая одновременно является началом слова,
после диэремы или между диэремами.
Подобная сигнализация диэремы присуща не всем
диалектным системам. Она отсутствует, например, в
надсянских говорах, зафиксированных в текстах Пше-
торской. Здесь гласный 1_в начале слова не допускает-
ся: он всегда прикрыт спирантом j-ixuvau, linakay(50),
livan, ildnoho (30) ,# ii^o, dvox(60). na j.inta-
1*111(59). Лишь союз "Г* может быть выражен не толь-
ко сочетанием 11, но и гласным 1-#11 (49), шок»! 1
49
4 869
выг (50) в!Га i ni mil dux (52) и т.д. Но и в этом
случае замена гласного 1_ спирантом t не зафиксирова-
на.
В диалектных системах, допускающих гласный 1(и*)
в начале слова, этот гласный заменяется спирантом
i, если соответствующая морфема оказывается в сере-
дине слова (зайду, вуйду, найду Л.). Эта замена сиг-
нализирует предшествующую межморфемную диэрему. В
надсянских говорах эту же диэрему сигнализирует че-
редование ii : Д - taka tides (57), ttiide ras (58),
xt’iu (56) : paraidtt (52), naiti (61), pryidi(62);
редко i : 1 : tain isus (57), slavaisuau (66).
Г. П.КЛЕПИКОВА
О КАРПАТОУКРАИНСКОК ТЕРИОЛОГИИ ГОРНОГО
ЛАНДШАФТА.II.
Основой для настоящей статьи^ послужили материа-
лы, собранные в юго-западных украинских говорах в
связи с созданием "Карпатского диалектологического
атласа" (КДА)1 2.
Ниже будут рассмотрены две лексемы, относящиеся
к сфере диалектной географической терминологии: вер-
теп и грунь. В статье дается описание семантики
указанных аппелятивов в украинских говорах района
Карпат, полученные данные сопоставляются с фактами
других славянских ( и неславянских ) языков и диа-
лектов, прослеживается развитие семантики каждого
1 Так же,как и для статьи: Г.П.К лепиков а.
О карпатоукраинской.терминологии горного ландшаф-
та. I.- В сб.: "Вопросы географии", № 81, М., 1970.
2 Украинские говоры карпатского ареала (в пределах
СССР) определяются по КДА как занимающие террито-
рию между р.Днестр (на севере и северо-западе) и
государственной ?раницей (на западе и юге)(КДА,
стр.27).
51
термина (основанием для чего может служить понима-
ние современного состояния диалектов как разверну-
той в пространстве диахронии)Изучение географи-
ческого распространения и семантики этих терминов
(в том числе и учет семантических сдвигов) делает
возможным уточнение уже существующих и выдвижение
новых этимологий.
I.вертеп
Лексемой вертеп (в ее различных фонетико-морфоло-
гических вариантах), функционирующей в карпатоук-
раинских говорах как географический апелятив* 4,выра-
о
Н.И.Толстой. К построению лексико-семанти-
ческой типологии славянских диалектов.-В кн. ^’Те-
зисы совещания по ОЛА".Львов,1967,стр.6; 0 н
ж е. Некоторые проблемы сравнительной славянской
семасиологии.-В кн. :"Славянское языкознание.Док-
лады советской делегации на УХ Международном
съезде славистов (Прага,1968)". М. ,1968,стр.342.
4 Не принимается во внимание лексема вертеп, мани-
фестирующая другие семемы: вертоп 'приспособление
для сматывания ниток’ (103), Лварте'пах ’где-то
далеко* (137), п1ш6у у вэртепа 'очень далеко* (30
в которых, однако, прослеживается связь с семе-
мами, приводимыми ниже. Цифры указывают на номер
населенного пункта (список их см.: КДА, стр.
264). Также: вертеп 'приспособление, на кото-
ром снуют основу’ (Дзендз., т. П, комментарий
к карте № 240).
52
R •*
даются следующие семемы: I.вертап 'глубокое узкое
труднопроходимое ущелье’ (92), варте'п ’непроходимое
ущелье’ (43), вертепана 'неприступные ущелья’ (8);
2.вертеп ’ущелье в горах с крутыми склонами, скалис-
тое, труднопроходимое’ (128); 3.вертела 'непроходи-
мое ущелье между горами, с ручьем ’ (72); 4.гортббэ^
'непроходимые овраги («ущелья) в горах, заросшие ле-
сом ’ (97); 5«вертеп ’непроходимая скалистая долина
с болотом ’ (51); б.вортёп 'провал, расселина в го-
рах ’ (62); 7.варте'п 'пропасть в горах’ (54,127);
вертап 'то же’ (54); Э.вэртёп 'каменистое ущелье’
(28,33,39,40); 9.варте'п 'балка, заросшая лесом, не-
проходимая’ (1,2); 10.вертап 'ложбина с небольшим
болотцем, заросшая травой’ (3); И.йёртАп 'глубокая
яма с крутыми склонами в горах, с источником воды’
(96); 52.вёрт1б 'яма на поле, каменистая, с водой,
Они формулируются таким образом,чтобы сохранялась
связь с толкованиями слова вертеп,сделанными со-
бирателями в полевых условиях,поэтому не исключе-
на вероятность,что в некоторых случаях может быть
усмотрен элемент окказиональности.
6 Варианты с г(фрикативным)и элементом -о(п) пред-
ставляют собой заимствования из румынского языка
(подробнее см.ниже,стр.64),так же, как вйртопа
'скалистая гора с крутыми склонами ’ (М.А.Г р и-
ц а к. Румунськ! лексичн! залозичення в гов1рц±
с.Рос1шка PaxtBCbKoro р-ну Закарпатсько! обл.-В
кн.: ’’Восточнославянско-восточнороманские языковые,
литературные и фольклорные связи".Черновцы,1966,
стрЛ4; с уточнением исходной румынской формы см.:
E.Vrabie.Influenza limbii rom&ne asupra limbii
ucrain.ene.-RS, v.XIY, 5967,стр. 127,279).
53
заросшая травой’ (74) ,вёркЧ.и ’яма на поле,глубокая,
иногда с водой,заросшая травой’ (57);13.гартёпа 'вы-
боины (=ямы) на дороге * (98) ,вертап ’яма на каменис-
той дороге,где долго стоит вода’ (75);14.вёрт*1 п
'яма на реке с водоворотом * (52), вертйп(68), вертеп
(69), варк! п(73),вэртёпС 126),вертёпа( 139)' то же*;
15.вертеп 'пещера* (Яблунов - Мар.);16.вертеп ’не-
проходимое место с обрывистыми скалистыми склонами’
(67).вэртёп 'непроходимая местность в горах* (60),
вертёпа 'то же’ (10);17.вэртёп ’труднопроходимая ска-
листая местность в горах,с нагромождением камней’(16,
141),вертёпа ’большие каменистые участки в горах,не-
проходимы е ’ (6);18.вертеп 'труднопроходимая,пересе-
ченная(=в ямах,рытвинах) скалистая местность в горах’
G142 Д43); 19.вэртёп ' непроходимая,пересеченная мест-
ность с лесом’ (61);20.вертеп ’непроходимая местность1
(5,32,35);21.вэртёпа 'непроходимое каменистое место
в лесу ’ (140),вартёпэ 'глухие труднодоступные места,
заросшие лесом’ (138);22.вёрт1п ’непроходимое место
в лесу’ (29),вэртёп 'то же’ (42,56);23.вартобэ 'ска-
листая труднопроходимая местность,заросшая кустарни-
ком ’ (91) ;24.вартёп 'труднопроходимая скалистая мест-
ность с болотом* (38);25.гартббэ 'холмистая пересе-
ченная местность,заросшая травой’ (99);26.вёртопэ
’крутые скалистые склоны с обнажением скал ’ (94);
27.вертеп ’большая скала’ (53)^.
7
На территории Прикарпатья и Закарпатья отмечены
следующие топонимы с тем же корнем: Wertepczyk ||
Wertip ' гидроним ’ (51-Нг.«стр. 38),Вё’ртап ’ название
местности: углубление со скалистыми краями* (63),
Вартеп ‘пасть реки с омутом’ (66-КДА) ,Верк*1п
'ущелье* (Хотимир - Кобилянський,стр.43),Вартопэ
'названия горного пастбища’ (5,11-КДА) ,Вертепчик
54
Таким образом, очевидна значительная семантичес-
кая емкость термина вертеп. При этом его семанти-
ческая амплитуда не очень велика - она располагается
в пределах следующих дифференциальных признаков(ДП):
‘углубление (в поверхности земли)’ - ’участок мест-
ности с углублениями (пересеченная местность)’-
'возвышение’. Однако совмещение большого числа (свы-
ше 10) дополнительных ДП с основными создает то ко-
личество (27) семем, которые были перечислены выше,
многие из этих семем близки, но не тожественны, вви-
ду неполного совпадения ДП.
Семантика лексемы вертеп может быть изучена в со-
ставе микрополя, построенного с учетом амплитуды
колебания данной лексемы,взятой в качестве опорной,
во всем континууме обследованных карпатоукраинских
диалектов* 8. Семантическое поле тлело бы следующий
вид (рисЛ.).
Результатом наложения всех комбинаций .ДП, в ко-
’ гидроним’ (Богдан.Луги),Верт±п 'горное пастбище
и гора’ (Луги),Выртуп 'горное пастбище и гора’
(Руска Мокра), Vortup ’местность’ (Пятово) ,Выртопы||
Вортопа | Вортупце ’местность’ (Новоселица) (Pet-
rov, стр.3,17-19);Вертеп ’название исчезнувшего
села’ (в ХУЛ в.: Vertop, Вэртоп),Гиртопи 'мест-
ность возле с.Алексеевка’,Коло Гиртоп!в 'пруд’,
Герт1п II Хыртоп 'хутор возле с.Ливинци* (IC.O.K а р-
п е н к о.Топон!м!я сх!дних район!в Черн1вецько1
облает! .ЧерШвц!, 1965, стр .16,31).
8 Метод изучения семантики в составе микрополя пред-
ложен Н.И.Толстым в статье "Из опытов типологичес-
кого исследования славянского словарного состава"
(ВЯ, 1961,.Д I,стр.31 и сл.).
55
Дополнитель- ные ДП ( Основные ЛП
‘Углубление на по- верхности земли’ Участок местнос- ти’ ‘возвыше- ние’
замкну- тое’ ‘незамкну- тое’
’труднодо- ступность ’
'скалистость, каменистости
'в горах’
<с крутыми склонами’
«наличие рас- тительности’
'наличие воды
'топкость’
'в реке’
•водоворот’
гна дороге’
<в почве’
Рис.I.Семантическое микрополе лексемы вертеп
в карпатоукраинских говорах
торых реализуются конкретные семемы, на наддиалект-
ную сетку-модель явилось бы различное членение се-
мантического пространства в микрополе. Например,се-
мемам, отмеченным в пунктах 128,72,74,10,60,67,38,
53, соответствовали бы следующие конфигурации(рис.2.)
Однако нам кажется, что в данном случае полное
и в то же время максимально экономное описание се-
мантики лексемы вертеп (так же, как последующая
конфронтация ее семантических объемов в различных
56
&7/7///А Наличие ДЛ.
Рис.2.Примеры членения семантического пространства
в микрополе лексемы вертеп.
славянских языках) достигается в результате построе-
ния матрицы идентификации семем. В этом случае каж-
дая семема условно может рассматриваться как пересе-
чение ряда семантических ДП (=сем, по терминологии
Н.И.Толстого^), хотя при этом надо иметь в виду как
сложность самой операции объективного выделения ДП,
так и то, что большинство семем, строго говоря,нес-
водимо к пучку ДП .
9 л
Опыт разложения семем на семы описан в упоминав-
шейся выше работе Н.И.Толстого("Некоторые пробле-
мы.. стр.348 и сл.).
10Н.И.Т о л с т о й.Из опытов типологического иссле-
дования славянского словарного состава.II.-ВЯ,1966,
• № 5,стр.17.
57
Существенным оказывается выделение следующих,
релевантных для указанных выше семем,ДП : 1-3. 'уг-
лубление в поверхности земли (в почве, в реке, на
дороге)’; 4-5. 'форма (замкнутая, не замкну тая)’ ; 6.
'участок местности (с углублениями)*; 7-Я. 'трудно-
доступность (^непроходимость), пересеченный харак-
тер’; 9. 'скалистый, каменистый характер’; 10. 'мес-
тоположение в горах’; II. 'крутизна (с крутыми скло-
нами)’; 12. 'лесистость (наличие растительности -
лес, кустарник, трава)’; 13. 'наличие воды’; 14.
'наличие водоворота’; 15. 'топкость’; 1А.евозвышен-
ный характер*. К сожалению, при сборе материала не
обращалось внимания на последовательную фиксацию
таких признаков как ’глубина’, ’большая(малая) ве-
личина’, поэтому в настоящее время представляется
невозможным выделить их в качестве дифференциальных.
Таким образом, схема-таблица идентификации может
иметь следующий вид (табл.1.).
Анализ таблицы показывает, что, во-первых, наи-
большей интенсивностью (активностью) обладают ДП:
I ('углубление в почве’), 8 ('труднодоступность*),
10 (’скалистый, каменистый характер*), 7(’участок
местности’) и т.д. (ср. показатели интенсивности
ДП, приведенные в таблице и представляющие собой
отношение"числа семем, в которых выступает данный
ДП, к общему числу семем); во-вторых, семемы,харак-
теризующиеся ДП с более высоким показателем интен-
сивности, имеют большее территориальное распростра-
нение, т.е. обладают большей экстенсивностью (ср.
показатели экстенсивности в таблице и представляющие
отношение числа пунктов, в которых отмечена семема
с данным ДП, к общему числу обследованных пунктов).
Таким образом,в принципе устанавливается прямопро-
58
О со ст> СЛ СО F4 я» п/г
*балка( «овраг)|заросшая ле- сом) в лесу|непроходимая ’ (1.2) * ущелье|каменистое’(28,39, 40.33) S -3 о д g Ьг* Ы 4 О § •-1 X) расселина в скалах’ (62) 'непроходимая! скалистая) до- лина с болотом’(51) ‘непроходимый)овраг(-ущелье) |в горах заросший лесом’(97) 'непроходимое| ущелье] мелду горами с|ручьем’ (?2) ' труднопроходимое ] ущелье] в горах] с круты™ склонами] скалистое’ (128) ’ труднопроходимое (глубокое)] ущелье’(8,43,92) ренциальные при- знаки Семемы Семантические диффе-
+ + + + + + + + + ’в почве ’ Углубле- ние Элемент релье-1 Йа(единичность!
4 ‘в дне реки >
'в дороге ’
»замкнутая . (округлая)’ Форма
+ + + + + + + + + ‘ незамкнутая’
+ 'Участок мест явственность Я0СТИ1МН0- Е
+ + + + < ТруднодоступноСТЬ’
'Пепесечениый характер’
+ + + + 'Скалистый,каменистый характер’
— т + ‘13 горах’
+ + ‘С крутите склонами ’
+ + 'Наличие растительности
+ + 'Наличие воды'
‘Водоворот ’
+ 'Топкость’
‘Возвышенный характер ’
ле'бр ч (п'.ЗЭ) рапа (у.ы' И Ф>% • д СП П5 jama (Hr., 39) дабрЬ <п.69) N< а о- н Н* • О S’S • Ok а ’(ругая лексема
Семантика лексемы вертеп
10, 'ложбина]с небольшим боло- том] заросшая травой* (3) + 4 4 4- + balta ,Иг.,51)
II, 'глубокая яма с крутыми склонами!в горах| с источ- ником воды’(96) + + + 4- ./ рапа (п.73)
12, 'яма|на поле|(каменистая)| с водой|заросшая травой*(74, 57) 4- 4 4 4 бан’а (п.127)
13, 'яма(-выбоипа) на дороге’ (98,75) 4 4 + болгар- ка (п. 139)
14, 'яма | в реке | с водоворо- том’(52,68,69,73,126,139) + + - 4- + боУч (п.53)
15, 'пещера’(Яблунов-Мар) 4 + печера (Мар., 240)
is, ’непроходимая,местность|в горах|с крутыми склонами* (67,60,10) + + + + sklepyt (нг. лэ:
17, 'труднодоступная|местность] в горах|скалистая*(16,6, 141) + + 4 4 облаз (п.128)
18, 'труднопроходимая переоечен- ная(»в ямах,рытвинах)]мест- ность’ (142,143) + + 4 соТпа- нйна (п.41)
19, 'непроходимая | пересеченная!: ущельем)]местность]в горах о лесом • (61) + + + 4 4- бердо (п.62)
20, ' непроходимая [ местность* < 5, 32,35) 4 4 zbyr (Hr.,5’
21. 1 непроходимое|каменистое] место]в лесу ’(138,140) + + + +
22. 'неггооходимое| место |в лесу (29,42,56,58)’ + + бе'зно (n.7)
23. ' труднопроходимая | скалистая] местность|заросшая кустами1 (91) + f + + дббр'а (n.70)
24. 'труднопроходимая |скалистая| местность]с болотом’(34) + + + 4 +
25. 'холмистая пересеченная! местность]заросшая травой’ (99) + + + бердо (п.65)
26. ’склон горн |скалистый в го- рах’ (94) + + стана (п.32)
27. 'большая скала’(53) + + skala (Hr. ,49
Число семем - 27 Число пунктов - 51 Я =16 [5 7 I 27 I I? _5 27/ 10 7 IO 27 15 7 3 / 12 7 9 e 27 9 27 . 7 >7 1 27 3 27 1 2'
зс 51 6 31 5) 12 51 If 51 21 51 30 Я 51 21 51 Й 51 В 51 15 51 is 51 6 5) 3 51 1 54
х(» 55 4 4 18 37 37 55 [I 44 33 P 33 26 4 s 4
У 1^0 OJJS 033 w 0,40 ци 0,40 W ф) 4» 0.H □ W
порциональная зависимость между степенью интенсив-
ности .ДП и степенью экстенсивности семемы, содержа-
щей данный ДП(рис.З). Аппроксимация произведена по
методу П.А. Петрова Отклонение линии, выражающей
зависимость между интенсивностью ДП и экстенсивностью
семемы, от корреляционной линии, незначительно. Сле-
довательно, проявление указанной закономерности
нарушается в результате действия некоторых неучтен-
ных Факторов лишь в малой степени. Об этом же сви-
детельствуют коэффициенты корреляции и детерминациих
и, соответственно, коэффициенты акорреляции и нео-
пределенности13.
Пользуемся случаем выразить создателю этого ме-
тода искреннюю благодарность за предоставление в
наше распоряжение некоторых важных дополнительных
сведений,которые касаются исчислений,приведенных
в работе: П.А.П е т р о в.Един момент на битово-
езиков контакт на южните славяни и романското
предславянско население в западайте български зе-
ми.-Изв.ЕИМ,т.1Х,1966,стр.85 и сл.Данные для по-
строения корреляционной (аппроксимированной) линии:
N= 16, 2Х = 398,Еу = 3,99,2^ = 146,39,
2^ = 14692, в формуле у = а + ъх величины парамет-
ров: а = 0,025, ъ = 0,009.
12 Коэффициент корреляции , где г-=у—-
Sy = =Чо,О^512У, а
=.. .Л|0,488696’, таким образом, R = -х------'
_________ _____, n V 0,488696
... =М1 - 0,06' =N0,94; соответственно коэффи-
циент детерминации равен R,2 »100= (No~, 94')2 «100=94%.
13 Коэффициент акорреляции равен: К =^|.. .N0,06;
коэффициент неопределенности: К2*100 = (N0, Об)2»
«100 = 6%.
62
Рис.3.График зависимос-
ти между интенсивностью
ДП и экстенсивностью
семемы,содержащей дан-
ный ДП(для лексемы вер-
теп) ;пунктиром обозна-
чена аппроксимирован-
ная.
Своеобразие семантики лексемы вертеп в карпа-
тоукраинских говорах устанавливается на основании
сопоставления семантических объемов данного терглина
в различных славянских языках. Географическое рас-
пространение его в славянском мире представлено на
карте (рис.4.>.
Рис.4.Карта распространения аппелятива вертеп и то-
понимов с тем же корнем: 1,2г- вертеп; 3 - гра-
ница распространения вариантов с-о(п).
63
Восточнославянские языки
I.B украинских говорах (за исключением
говоров карпатской зоны) вертеп ’пещера’ (Днепроп.,
3,Жиг.II.Ровен.1,2,Терн.6,Хм.), 'овраг* (Лв.2),’яма*
(Днепроп.З), вертепа 'глубокий овраг* (Днепроп.1,3,
Никоп.2,Хм.), вёртиб ’углубление в водоеме’ (Лв.7),
верт1п 'пещера’(Терн.3), вертепи 'неровная местность’
(Подолия),вертоп ‘лощина недалеко от воды* (0д.)*\
^Марусенко,стр.219.Там же приводятся данные всех
украинских словарей,отражающих лексему вертеп и
под,,а также диалектные записи из некоторых райо-
нов, расположенных на территории КДА(не упоминав-
шиеся выше):вертеп 'непроходимые скалы’ (Лв.1),
вертепа ’глубокий овраг’ (И.-ФрЛ ,3,Лв.8),вёрт±б
'овраг’ (р-н Калуша),вертоп 'овраг’ (Гуцулыцина,
там же).Ср.также: гиртбпи 'овраги,выбоины’
(О.С.М е л ь н и ч у к.Словник специф±чно! лексики
гое±рки с.Писар±вки,Кодимського р-ну,0десько1 обл,-
ЛБ,вип.2,1952,стр.77;0 н ж е.Молдавские элементы в
пограничных украинских говорах?УЗ Ин-та языка и ли-
тературы Молдавск.филиала All СССР”,т.ТУ-У.Кишинев,
1955,стр Л16);виртёпа ‘небольшой овражек,выбоина*,
Гиртбп 'топоним* (В.П.Д роздовськи й.Ук-
palHCbKi гов1рки Бесарабського Примор’я.Одеса,
1961,стр.30,41 - канд.дисс.),виртёпа ‘пещера,ов-
раг ’(Л. С. Т е р е ш к о.Укра1нськ1 говорки Швден-
ного Побужжя в межах Кривоозерського р-ну Мико-
ла1всько1 обл.0деса,1954,стр.14 - канд.дисс.),
гертбпи ‘овраг’(р-н Балты Од.-архив АУМ,т.Ш).
64
вертепа 'глубокий овраг’вертепи 'гора (без рас-
тительности)* Мар.Хм.
2.В белорусском Полесье (с.Конотоп.южнее г.На-
ровля) отмечено:”В 7 км по ту сторону Припяти, в
Тульговичах, мелкое озерцо в заливных лугах назы-
вается вертеп (вертеб)" .
З.В русских говорах: вертеп 'пещера,труднодоступ-
ные овраги’, вертепистый ’богатый оврагами,провалами,
пещерами ’ (тул.), вертепижины * водороины, овражистые
извилины.(моек.)(Даль),вертеп 'карстовая погло-
щающая воронка,куда население отводит болотные воды’
(моек. ,тел.), 'пещера’ (тул.)~?,вертеп 'большой ров,
заросший кустами’^8; ср. и : вертеп(уст.)1. ’пещера’,
2. ’овраг’(прост.,обл.ССРЛЯ). Укажем, что в говоре
русского населения на юге Красноярского края,живу-
щего здесь с ХУШ в. и по происховдению связанного
с населением северо-восточных губерний России,оро-
ним вертеп обозначает 'труднодоступное горное мес-
то ’(р-н Шушенского - "Словарь русских говоров южных
15
I.B е рхрат ски й.Про rosip галицьких лем-
к1в.ЛьВ1В,1902,стр.396.
Из записи,любезно предоставленной нам Н.И.Толс-
тым (1964 г.).Может быть, сюда же: артэпа, артэ-
пель 'топкое место’(Высочаны, к югу от Витебска.-
M.I.K асьпяров! ч.Вщебск! краёвы слоущк.
Е1цебск,1927,стр.24).
Э. иВ. Мур заев ы. Словарь местных географи-
ческих терминов.М.,1959,стр.60.
В.Н.Д обровольски й.Смоленский област-
ной словарь.Смоленск,1914,стр.60.
65
5 869
районов Красноярского края".Красноярск,1968,стр.23).
Таким образом, основным ДП семем, выражаемых лек-
семой вертеп, в восточнославянских диалектах (за ис-
ключением карпатоукраинских) является ’углубление в
поверхности земли’(1)^, Этот признак уточняется сле-
дующими дополнительными:'углубление в реке*(2),*фор-
ма(замкнутая, не замкнутая)’(4,5),'крутизна (=с круты-
ми склонами)’(II),'наличие растительности (=заросшее
лесом,кустами)’ (12),'наличие воды*(13).
Западнославянские языки
В п о л ь с к о м языке лексемы, соответствую-
щие укр. вертеп, отмечены лишь в некоторых диалек-
тах: wertepy ’дорога с ухабами,выбоинами(р-н Прае-
ныша,Кельне) ,также wertep,wertepa»,werteb.wert;eba
(уст.)’окольная дорога,пропасть,ущелье*и под. ;
werteble 'бездорожье*^, verdep 'ухабистая дорога’(Пи-
та
" Здесь и далее цифровые обозначения ДП совпадают
с обо значениями, употребляемыми при анализе кар-
патоукраинского материала.
20 К а г i о w ic z, t. П ,'ГЭИ,стр.91;отмечено и
значение'szорка, jaselka ’ (район Кракова - там
же).
рт
" SJP1, t.VIIcTP.5G9; Linde, t. стр.235;также:
Р, N i t s с h е. Die geographische Terminolo-
gie des Polnischen.Koln, 1964, стр^З.
22 M.K u c a 1 a.Porownawczy siovmik trzech 'wsi ma-
lopolskich. Wroclaw,1957,стр.28.В соседнем райо-
не (говоры долины р.Раба)слово werdeba,wertepa,we:
66
сарова)23. Считается заимствованием из украинского24
В чешском языке данная лексема фиксирует-
ся крайне редко; в сущности, можно отметить лишь
следующий случай: vrtebni profil uhelnych dolu23.
Упоминаемый,начиная с 4316 г.,топоним Vrtba (Vrtva,
Wyrtba,Wirtpa и под.) А.Профоус возводит к корню
vrt* *uvazek z prutru kroucen^ho,hou2ev^.
Далее рассмотрим факты румынского языка, занимаю-
щего важное положение на Балканском полуострове и
являющегося в известной степени связующий звеном
между двумя основными группами славянских языков:
северной и южной.
deba, имеет значение ’pieczarafJ.S w i t е к,
Lud nadrabski.Krak6w£893,CTp.720).
33 Е.Р a w 1 о w s к i.Gwara podegrodzka wraz z
prob^, wyznaczenia poZudniowo-zachodniej granicy
gwar s^deckich.Warszawa-Krak<5w£955,CTp.264.
24 Bruckner, стр.667.Однако скорее следует говорить
о заимствовании из восточнославянскогоСвообще),
чем непостредственно из украинского,поскольку лек-
сема фиксируется и в Северной Польше(Прасныш -
см.выше).
Fr.Kott.Tretf prlsp&vek k 6esko-nemeckeniu
slovniku.Praha,1906,стр.493.
2^ A.P г о f о u s.Mistni jmena v dechach,jejich
vznik,puvodni vyznam a zm£ny,d.IV.Praha,i957,CTp.
638.Вряд ли убедительна, попытка И.Дуриданова со-
поставлять этот топоним с *ууЬъра(И.Д у р и д а-
н о в.Географската лексика на старобългарския
език с оглед на праславянски.-В кн.:”5100 години
славянска писменост 863-1963.Сборник в чест на
Кирил и Методий". София, 1963, стр. 203).
67
По данный словарей: hlrtoapa (диад, vtry-top )
I,'пещера’,2.'углубление в почве (котловина, пропясть)’,
3.‘яма на дороге’(Tiktin. II,стр,733); hartop
I.‘пещера’, 2.’овраг’; З.'глубокая яма, в которой
собирается вода’, 4.’яма на дороге’, 5.‘поляна на
склоне’; hartoapa.hotroapa ‘естественное углубление,
яма* 2?, также vartop,vartoapa,vartopa (DLR,v. П,р,1,
стр.373); htrtop I. ‘яма на дороге*, 2.'глубокий ов-
раг с обрывистыми стенками, образованный водой’
(нар.) vtrtop DLRCL,v.n,CTp.46I; DLRM,стр.363) .На
территории Румынии отмечено множество топонимов с
тем же корнем: Hirtoapele (Беки,Пашкаль.Сучава,Мус-
чел ), Htrtop(ul) (Бакэу, Ботошань, Дорохой, Хушь, Пятру-
Нямц,Тульча), Virtoapa (Хорезу), Vtrtoape(le) (Бузэу,
27
И: hotropos обрывистый, скалистый’(о почве - Су-
чава, "Glosar regional."vLRj963,№ 2,стр.19).
Ср.и: virtrop< htrtrop‘глубокий и длинный овраг,
с обрывистыми стенками, образованный водой’, то
же значение в:”... s-a umplut dumbravile,schioa-
рelе,vtrtoapele...," "tomna-n vtrtopu-al..."
(р-н Бэйлешть,Олтения - "Folclor din Oltenia ^i
Muntenia",v.II.Bucure^ti,1967,стр.695,267,272);
htrtoapa, htrtop ‘abschiissiges Loch auf einer
Strasse ’ (p-H Рэдэуць -E.H e r z о g,V.G h e-
r a s i m.Glosarul dialectului marginean.-"Cod-
nil Cosminului",v.II.Cernau^i,1926,стр.422) ,0м.
также: vartop, hartop, vart ер 'то же’ ( Cihac,
v.II, стр.450), vtrtop,htrtop‘овраг,яма на дороге
(G.Mihail a.Impruinuturi vechi sud-slave In
limba romana. Studiu lexico-semantic.Bucure^ti,
I960,стр.102).
68
Нэсэуд), Virtoapele (Горж ,Рошиорь-де-Веде,Себеш),
vtrtop (Канат,Кымпень,Нягру-Вода), virtopul (Кала-
фат,Корабия,Прахова,Тыргу-Киу), virtopul-cu-Plopi
(Додж), Hirtopul,Valea Hirtoapei (Фэлтичень) ; на
территории Молдавской ССР и соседних областей УССР:
rtopul Chihaii (р-Н Лапушны - 1796 Г.), HSrtoape-
le Perelipcii (р-н Оргеева - 1756 г.)3^, Vartopenii
(ок.Бельцы), также Hartори1 Grosului (р-н Хотина -
1772)* 30 31.При этом более старыми являются варианты с
начальным v .До сих пор они распространены,по край-
I.I о г d a n.Toponimia romaneascM.Bucureqti,
1963,стр.30,31,453,390{также: La vtrtopu (назва-
ние села,р-н Рымнику-Вылча - ’’Folclor din Olte-
nia Muntenia’',v. II,стр.266); Virtop,Virtoape-
le (р-н Абруд - T.P a p a h a g i.Cercetari In Mun
£ii Apuseni. - "Grai suflet”,v.II.Bucure^ti,
1925/1926,стр.66); Hirtoape(p-H Клужа - E.J a n i -
t s e k.Numele topice de pe teritoriul satelor
Salicea iji Tau^i. - CL, 7964,^ I,CTp.83).
30 L.T.B о g a.Documente din Basarabia,t.II.Chi^i-
neu, 1938,стр.178.,144;там же:”ат pus peatra ho-
tar deasupra unor hartoape...n (1793 Г. - стр.
196); в настоящее время в р-не Оргеева также от-
мечен топоним Хыртоп (пункт 127 в:"Атласул линг-
вистик молдовенеск",в.Т.Кишинэу,1968).Приведем
еще один пример фиксации аппелятива hartop * уг-
лублений qi can in fundul hfertopului (р-н Соро-
ки - 1800 г. -L.T.B о g а. Указ.соч.,стр.205).
3IL.T.в о g а. Указ.соч.,стр.118,82.-При этом в до-
кументе от 1649 г. из р-на Хотина зафиксировано:
direptu pre vertер (стр.18).
ней мере в топонимике,на юго-западе и на юге Румы-
нии (см.карту), т.е. в говорах,не знающих перехода
губных в h перед гласными среднего и заднего ряда,в
противоположность северным и северо-восточным румын-
ским (и далее - молдавским)говорам,а также арумынско-
му, где указанный процесс представлен достаточно ши-
рокого ареалами распространения топонимов Vtrtop
и Hfrtop совпадают,в общем,ареалы распространения
вариантов vfrzob II hirzob ‘плетеное приспособление,
используемое при процеживании молока* (alr,v.II,№
414,MALR,v.I. J₽ 273),h4rzobhro же(область Родна33)34.
32
В этих же говорах обычен переход губных в h перед
гласными переднего ряда: v,f^h’ - Молдова, f >ь»
- Крит,Марамуреш,также арумынский (см.: i.c о t е-
a n u.Elementele de dialectologie a limbii nomi-
ne. Висите ^ti, 1961,стр.86,103,442,120; Weigand,
карты № 8,16,24,32,40,48,55), b h,x',’ f и ф>х"-
Буковина и сопредельные области(Р.Я.У д л е р.
Молдавские говоры Черновицкой области в сравнении
с говорами Молдавской ССР,Закарпатской области
УССР и других смежных областей дакорумынского мае
сива.Консонантизм,Кишинев,1964,с тр.56-57,60-61,
67).Ср.также явление гиперизма: *h=>v,f как реак-
ция на диалектное произношение палатализованных
губных: hirav (<. слав Jibravb)>firav,hiclean -=
(венг.hitlen )>viclean(В.С a z а с u.Studii de
dialectologie romanе.Висите^ti, 1966,стр.53).
J.P о d о 1 a k.Poznamky z vyskumu karpatsk^ho
pasterstva v Rumunsku.-"Slovensky narodopis'Jt.
IX. Bratislava, 1961, стр. 134;R.V и i a.TipUri de
pSstorit la romini(sec.XIX-±ncepu,tul аес.ХХ).Вц_
cure ^t i ,1964,стр.20.
70
Переход y>h. отмечен также в halau < valau < венг.
valyu 'кормушка’ (северо-запад - ALR.v.IL’s 330),
halauKopHTQ для свиней ’ (Елаж,Турда) , vulturCvil-
tan) || hultur,hultan(ALR,v.Ill, Jp7'19jMALR,v.II!5555J,
34 Также: varzob 'соломенный жгут для связывания
снопа’(Долк - CV,I95I,JS 9,стр.37), vfrzob'связка
виноградных лоз с гроздьями’(р-н Крайовы - LR,
1963,.'р 3,стр.263), hirzoaba ремешок для крестьян-
ской обуви’(р-н Калафата), urzoabafc-н Филиала),
(В.Ч a z а с u.Glosar dialесtai.01tenia. Вц-
cure^ti,I967,cTp.47), virzoabe'дырочки на крес-
тьянской обуви’( MALR,v.IIlII87).Слово hirzob
считается заимствованием из болгарского языка
(Tiktin,v.IIfTp.733; DLR,v. П,стр.374; DLRLC., v. и,
DLRM, стр.363),лишь в этимологическом словаре
А.Чихака оно сопоставляется с польск.kazub,ko-
zub,,<*ko£a (Cihac,v.ll)B.Георгиев предполагает,что
болт, вързоп, возникло из корня връз- по аналогии
со сноп(В.Г е о р г и е в."Наставка” -оп и произ-
ходът на думите вързоп,въртоп,вала.-БЕ,1961 ,кн.
IX,стр.302;БЕР,стр.123).Однако распространение
родственных ему слов не только в румынском,но и
в македонском(врзоп - РМ Л,стр.84)и в некоторых
(восточных?)сербских говорах(врзоб - PCXKHj,kh.3,
стр.58)могло бы говорить об известном параллелиз-
ме в образовании слов вързоп, fairzobn т.д.,с од-
ной стороны, и въртоп, hirtop и т.д.,- с другой
(подробнее об этимологии болт.въртоп см.ниже).
35 r.t о d о г a n.Material dialectal.I.Din insem-
narile lexicografice ale lui I.Micu Moldovan.-
М0Р,стр.23; Он же. Material dialectal.il.
Graiul din Vilcea,r. Тигйа.-МСБ,стр.73;также: Glo-
sar regional(reg.Cluj,r-nul Turda).-LR, 1963,
Je 2,стр.84.
71
volbura, volvura fl holbura (ALR,v.III,№794t MALKOV. II,
fel4),hulpea< vulpea (северо-запад - ALR.vJH»№679)
*ulpe (Weigand, № 64),cp. и Ьулпе || хулде(<вулпе),
болоьан (< болован), арьоне (<. арвоне) (Буковина, Мол-
давская ССР.Закарпатская обл.УССР.Марамуреш,
Сильвания) .в арумынском: ahundos < afundoa, hara -
beu < * hrabeu (ср • ДРУМ • vrabie)^»
Изучение данных румынского языка позволяет под-
робнее рассмотреть карпатоукраинские аппелятивы и
топонимы,содержащие интересующий нас корень, с на-
чальным г-( ь ,^) или элементом -о(п),-о(б).Как
указывалось, варианты типа гартоп, вэртоп и под.
объясняются влиянием соседних румынских говоров^®.
Однако, нам кажется,недостаточно только констати-
ровать наличие подобных вариантов на определенной
территории. Необходимо установить, существует ли
причинная связь между появлением одних вариантов и
исчезновением других, а также выяснить характер
этой связи.Сформулированная таким образом задача
решается по методу П.А.Петрова(см.выше, стр. 62). На
основании данных КДА и некоторых опубликованных ма-
териалов (см. на стр.57-58) составлены таблицы, в
которых отражены соотношения между числом населен-
ных пунктов в обследованных районах, общим числом
случаев фиксации этой лексемы - и числом случаев с
36
Р.Я.У д л е р.Указ.соч.,карты № 59,61.
37 T.Capidan. AromAnii. Dialectul aroman. Bucu-
reati,
1932,стр.299,300,304.
38 Форма врътоп фиксируется в памятниках Х1У-ХУ вв.:
...а хотарь... оу нижни кон€ць врътопа(М.Л.Х у-
д а ш.Ландшафты! назви в пам’ятках украЗлсько!
мови Х1У-ХУ ст .-"Досл1дження ! матер!али з ук-
palHCbKOl мови,т.У.Ки1в,1962,стр.145).
72
элементом -е (п), -о(п), с одной стороны, и числом
случаев с начальным в- и г-, с другой (табл.2,3).
Таблица 2
Соотношение вариантов лексемы вертеп с элементом
-е(и) и -о(п)
Жй Район Чис- ло нас. пун- Чис- ло фик- са- Имена(аппелятивы и топо- нимы)
Числе слу- Сред- нее Чис- ло Степень экстен-
n/i ктов ций чаев с -о (п) число на I нас.п. У слу- чаев с -е (п) сивнос- ти - % X
I. Восточная Буковина1 83 3 3 0,03 0 0
2. Западная р Буковина 48 8 7 0,14 I 12
3. 4. Восточное Q Закарпатье Центральная Буковина4 П6 80 8 2 5 I 0,04 0,01 3 I 36 50
5. -гг 5 Цуцулыцина 70 10 0 0,00 10 100
6. Центральное Закарпатье6 182 3 0 0,00 3 100
7. Западное 7 Закарпатье 62 4 0 0,00 4 100
8. Боиковщина 215 15 0 0,00 15 100
К =8 £=0,22 у - £=498 К
73
Приме ч а н и е. данные о населенных пунктах
т
и топонимах см.: Ю.О.К а р п е н к о. Топон1м1я
схЗдних район1в Черн1Вецько1 обл.Черн!вц1,1965;
2В.0.К а р п е н к о. Топон1м1я прсысих район!в
Черн1Ьецько1 обл. Черн1вц1,±964; 3бывш.Мараморошская
жупа ( A.Petrov. Карпаторусские межевые назва-
ния, Praha,1929); ^Ю.О.К а р п е н к о. Топон1м1я
центральних районХв Черн1вецько1 обл.Черн1вц1,1965;
5 S. НгаЪес. Nazwy geograficzne Huculszczyzny.
Krakow,1957; 3бывш.Угочская и Бережанская жупы
(А.Р е t г о т^каз.соч.); ?бывш.Уланская жупа
(а.Р е t г о у^каз.СОЧ.); 3 J. Ru dnick 1.Naz-
wy geograficzne Bojkowszczyzny. Lw6w, 1939.
Таблица 3
Соотношение вариантов лексемы вертеп с начальным
в- и г-
Район Чис- ло нас. пун- Чис- ло фик- са- Имена(аппелятивы и топо- нимы)
Число слу- Сред- нее 1ис- яо Степень экстен-
п/п ктов ций чаев число 2 лу- сивнос-
с -г на I чаев ти - %
нас.п. -в X
1
I. Западная
О Буковина 48 8 7 0,14 I 12
2. Восточное
Закарпатье3 116 8 7 0,04 3 36
3. Гуцулыцина 70 10 0 0,00 10 100
4. О Бойковщина 215 15 0 0,00 15 100
N=4 £ =о,1£ £=248
74
Расшифровку цифровых обозначений см. в примеча-
нии к табл.2.
На основании данных,приведенных в таблицах,могут •
быть построены графики (рис.5,6).
Они указывают на существование причинной связи
между рассматриваемыми явлениями, причем связь эта
- обратнопропорциональная, ибо возрастание количест-
ва случаев фиксации начального в- и элемента -е(п)
ведет к уменьшению (и исчезновению) случаев, в ко-
торых отвечены следы иноязычного влияния (начальное
г-, наличие -оп). Далее графики позволяют сделать
заключение,что падение числа случаев с иноязычным
элементом и, соответственно, рост числа случаев с
начальным в- и -е(п) происходит довольно резко.Это
может свидетельствовать о следующем : иноязычное
( reap,румынское) влияние - относительно новое, оно
распространяется лишь на пограничные с румынскими
(и молдавскими) говоры украинского языка и не про-
никает в глубь украинского диалектного массива.На-
против, все румынизмы, имеющие значительное распро-
39 При построении аппроксимированной,имеющей целью
определить величину влияния неучтенных факторов,
использованы следующие данные:для графика 2:
£у = 0,22,Ех = 498,'N = 8,2 = 3,62,Ех2=43950,
а = 0,0773, ъ= -0,0008, коэффициенты, детерми-
нации и неопределенности соответственно равны;
74$ и 26%; для графика 3:2 = 0,18,£х = 248,
N= 4,£ =3,12,2 х2 = 21440, а = 0,102,
Ъ= -0,001, коэффициенты детерминации и неопре-
деленности равны 76% и 24%.
75
Рис.5,График соотношения вариантов лексемы вертеп
с элементами -е(п) и -а(п).
Рис.6.График соотношения вариантов лексемы вертеп
с начальными в- и г-.
странение в карпатской зоне (не только в Украинских
Карпатах, но и далее, на запад - в Валашской Мора-
вии, в Подгале и т.д.)^, являются старыми заимство-
ваниями, связанными прежде всего с большими мигра-
ционными передвижениями населения в средневековый
период, в рамках так называемой "валашской колони-
зации" (или более точно - “карпатской салашнической
колонизации" - la colonisation pastorale carpati-
que^I.
См., например, карту в кн.: D, KrandXaioi
ValaSi па Morav5.Materialy,probl£my,metody.Pra-
ha .1963,также стр.67-71.
А. V a s е k. Jazykove vlivy Karpatske salasnic]
kolonizace na Morave.KonfrontaSne-komparaticka
gramatick£ studie karpatologickaT-"Rozpavy 3es-
koslovenske akademie ved”, rada spole^enskych vi
гоХд.77,зеМ0.Praha,1967,стр.5;0 н ж e.Sur
la methodologie des recherches carpatologiques
linguistiques.-RS,v.Xiy, 1967,стр.13.
76
Южнославянские языки
В болгарских диалектах интересующая
нас лексема (а также соответствующие топонимы) встре-
чается лишь в форме въртоп(врътоп). Она отмечается
в западной и северной Болгарии: въртоп ‘яма,углуб-
ление в карстовой поверхности’(Баброво)42 43,въртоп
'углубление в реке, где водоворот *(Горна Оряховица,
Плевен - ВДР),‘низкое место с источником’(Плевен -
ВДР), въртоп 1.'яма в карстовой местности’^.'водо-
ворот в реке’,3.'место на лугу, где смята трава’,
върпйна (образовано путем контаминации: въртоп +
въртопчина + въртопина)‘яма ’(Севлиево)48, врътоп
‘водоворот' (Пирдоп)44 * *,врътоп ‘яма в земле, образован-
ная водой’(Ботевград) ,вртоп 'широкое углубление
в земле,образованное водой,пропадающей в карстовой
местности’(Годеч - БДР),въртоп ‘равно, сврътно място’
(Разлог)4&;вартбп I.'провал суши,' 2.‘маленький ле-
сок на открытом месте', 3.'водоворот’(Смолян)^7,так-
же въртоп 'водоворот ’, 'низкое место’48.
42 Н.П.К о в а ч е в.Местните названия в Т^бровско.
София,1965,стр.25,87.
43
Н.П.К о в а ч е в.Местните названия от Севлиевс-
ко.София,1961,стр.15.
44 И.З а и м о в.Местните имена в Пирдопско.София,
1959,стр.38.
0 Ст.И л ч е в.Към ботевградската лексика.-БД,т.1,
стр.187.
Д,и К.М о л е р о в и.Народописни материали от
Разложко.-СбНУ,кн.ХЬУШ,I954,стр.434.
47 Т.С т о й ч е в.Родопски речник.-БД,Т.П,стр.136.
Однако более обычной в родопских говорах является
77
В тех же областях Болгарии встречается значитель
ное число топонимов, многие из которых сохраняют
связь с соответствующим аппелятивом - Въртбп 'пово-
рот реки; лес в пересеченной местности; лес и паст-
бище’ (Габрово) .Въртопъ ‘пропасть; пересеченная мест
ность с лесом; ложбина с лесом; пастбище у реки,по-
ле’,Въртбп’ъ 'глубокая яма; глубокое место в реке’,
Въртбпчиту 'яма в карстовой поверхности’(Севлиево),
Врътбпа 'пересеченная лесистшт местность ; обрыв с
огромными ямами'(Пирдоп),Вртопа 'ровное влажное мес
то,где вода пропадает и снова течет’(Бяла Слатина),
Вртоп 'название села *(‘Зидин),Вртоп 'глубокое место;
луг ’, Вълчи Въртоп, Върли въртоп ‘долина ’, Въртоп ‘до-
лина; ложбина; водоворот; котловина; низкое место,до-
лина с источником1,Въртопье 'низкое место с провала
ми,местность с ямами’ и т.д.(Годен),Врътбп ‘поле’
(Пюстендил)^9.
лексема вартбл 'водоворот,котловина,яма в подзем
ной пещере’(Широка Лыка - БДР),ср.также топонимы
Въртол,Вартол,Въртоль(Г.Х р и с т о в.Местните
имена в Маданско.София,1964,стр.159).Упомянем и
лексему въртбк 'водоворот’(E.G у б а ш и е в.Реч
ник на диалектны думи от Смолян.-В кн.:”Родопски
сборник",т.1,София,1965,стр.262).
48 Ст.С т о й к о в.Банатският говор.София,1967,стр
406,4Т6;ср. и: 'ниско. място,дупка’,'дълбок гьол’
(Ст.С тонко в.Лексиката на банатския говор.
София,1968,стр.55).
40
II.ПЛ о в а ч е в.Местните названия в Габровско,
стр.87;0 н ж еЛестчите названия от Севлиевско,
стр.154; (.3 а и м о в.Указ.соч.,стр.133;К.Л о-
п о в.Местните имена в Белослатинско.-ГСУ/Вилол.
78
Таким образом,для болгарского диалектного кон-
тинуума релевантными оказываются следующие семанти-
ческие дифференциальные признаки:'углубление в поч-
ве 'углубление в реке’,'форма (замкнутая,незамкну-
тая) ’,*с крутыми склонами*, ‘низменный(равнинный)ха-
рактер местности’,'наличие растительности’, 'наличие
воды’,‘водоворот’,'участок местности’.
Как видно из приведенного выше материала,макси-
мальной частотностью обладает семантический диффе-
ренциальный признак ' углубление в почве’, который
входит в состав большинства семем,далее ‘ наличие
растительности’,* наличие воды’,*низменный(равнинный)
характер местности’ и т.д. В качестве наиболее ха-
рактерных, инвариантных значений слова въртоп в бол-
гарских диалектах можно было бы предложить следую-
щие: ‘углубление в почве различной формы, с крутыми
склонами, заросшее лесом(иногда с источником воды)’,
’углубление в реке с водоворотом’,'ровное низкое
место ’.
фак-т,т.1ДУ,кн.2,1959,стр.585;Цв.Т о д о р о в.
Севёро-западните български говори.-СбНУ,кн,ХЫ,
1936, стр. HI; также ” Словарь топонимиче ских на зва-
ний Бидичского округа”,составленный Н.Зайковым
(рукопись);Б.С и м е о н о в.Етимологичен речник
на местните названия от Годечко.-ГОУ,фак-т по
слав. филологии,т. LX, 1966,стр.137-138,147,122,151,
154,162,163 и т.д.;ЙЗ а х а р и е в.Кюстендилско
краище.-СбНУ,кн.ХХХП,1918,стр.489;511,514;О н же.
Пиянец.Земя и население.-СбНУ,кн.Х1У,1949,стр.244,
294;К.Д р о н ч и л о в.Бурел.Антропогеографски
и зучвания.-ГСУ,ис т-филол.фак-т,кн.XIX, 1923,с тр.
109,105,163,167,171,177,184,190,221 и т.д.
79
Эти значения лишь частично представлены в болгар-
ских словарях. При этом в более старых словарях
(Н.Герова,Ст.Младенова)фиксируются значения, которы(
в известной степени отражают богатство семантики
данной лексемы, отмечаемое в диалектах: врьтоп I.
' ущелье с извилинами’, 2. ‘водоворот’, 3.’поворот
на реке, на дороге’,4.‘котловина’,5.'вихрь*(Геров,
т.1,стрЛ61); въртоп I.‘водоворот’, 2.'поворот на
реке, на дороге*, 3.‘извилистое ущелье’(МЕТР,т.1,
стр.401).Для современного литературного языка уста-
навливаются следующие значения: въртоп I. 'водово-
рот *,2. ‘обиталище *(РСБКЕ,т.I,стрЛ67).
Интересующее нас слово отмечено и в других сла-
вянских языках.
В македонских диалектах эта лексема
отмечается только как топоним: Вртоп ‘гора’(р-н Кос-
тура).Вртоп(и) ‘название села*(р-н Берата - Алба-
ния)^; далее в топонимике северо-западной Греции:
(р-н Филиатона),Вор'го7ис(р-“Н Коницы),Ьо£-
хоил (р-н Загориона)51.
Сербохорватский язык.Вариант вер-
теп со значением 'пещера’ считается церковнославя-
--- 52
низмом ; кроме того,указанная лексема в некоторых
50 А.М.С е л и щ а в.Славянское население в Алба-
нии .София,I931,стр.218.
51 М. V a s m е г. Die Slaven in Griechenland. Ber-
lin,
1941,стр.24.Из аппелятивов можно привести вртокII
вртлоп ‘местото ка^ врти водата’(К.П е е в.Белеш
ки за лексиката и фразеологията от Струмичко,-
• MJ,1968,кн.XIX,стр.209).
52 с
Так же,как и значение маленький театр, в кото-
ром играют сцены из жизни Христа’ (РСХКН<г,т.2,стр
80
сербских диалектах имеет значение ‘стар,заклон за
стоку’ (PCXf{HJ,T. 2, стр. 537) .Вариант с -о(п) распро-
странен лишь в Восточной Сербии: вртоп 1)углубле-
ние в карстовой поверхности’(Колубара,Подгорина),
2)‘маленькая пещера’, вртопа 'ущелье,пропасть’(Ту-
пижница - на левом берегу р.Тимок)33.Отмечается и
„ 54 „
некоторое количество топонимов: Вртоп .Вариант
вртеп, вероятно,происходит из ц.-слав.вертеп (ср.
др.-серб. врьтып» ), поэтому нет оснований считать
это слово заимствованием из словенского языка, как
полагает В.Георгиев .
Словенский язык. Лексема отмечена
лишь в словаре М.Плетершника: vrt^p 'die Grotte’
(с пометой "Штирия” - PleterSnik,dJI,CTp.80£); она
537);уменып.вертепи имеет те же значения(Зеница
- Босния,там же).Отмечается и значение ‘ясли(где
родился Христос)’: вртеп(там же),вертеп(Кара-
ииК,стр.60;С.Р ис т и h,J .К а н г р г а.Реч-
ник српскохрватског и ьемачког ьезика.Београд,
1928,стр.60; I v е к о v i с,В г о z,стр.709.
53 РСХК1П,т.З,СТр.92;также: j. s с h ii t z. Die geog-
raphische Terminologie dee Serbokroatischen, Ber-
lin, £957,стр.43; I. P о p о v i <£. Geschichte der
Serbokroatischen Sprache.Wiesbaden,!960,CTD.539.
54 M.C тано je в и Ь.Заглавак.Аятропогеографска
проучвааа.-СЕЗб,ка.ХХ,19ГЗ,стр.£29; Д.П о п о-
в и Б.Срби у Бачкоj до кра^а ХУШ века.Београд,
1952,стр.
55 d.D a n i 6 i ё. RJe^nik iz knjiXevnih starina
srpskih,t.I-III.Graz, £962,стр.ISO.
В.Г e о p г и e в.Указ.соч.,стр.304.
81
6 £69
не встречается в новейших словарях (например, в :
Slovenski pravopis.Ljubljana, 1962)и, ЧТО особенно
важно, по-видимому, неизвестна большинству диалек-
тов. Во всяком случае, она не фиксируется в исследо-
вании народной словенской географической терминоло-
гии А.БадюрыЛ? Правда,некоторые топонимы как будто
содержат тот же корень, ср. гидроним Vrtojbicaто-
поним Vrtojbaи под.,однако Ф.Безлай считает их ско-
рее дороманскими именами^.
Таким образом, в южнославянских языках наиболее
полное представление о семантике лексем, родствен-
ных укр. вертеп и под., можно получить, анализируя
данные болгарских диалектов. Поэтому для сопостав-
ления семантики интересующих нас лексем в северно-
и южнославянских языках, достаточно воспользоваться
русским, украинским и, наконец, болгарским материа-
лом.
Соотношение семантических объемов лексемы вертеп
в карпато-украинских говорах, в украинских (а также
русских) говорах за пределами Карпат и в говорах
болгарского языка может быть определено из схемы,
на которой представлены наиболее характерные для
всех ареалов семемы и образующие их дифференциаль-
ные признаки (Рис.7).
Если в русских и украинских говорах за предела-
ми Карпат релевантными оказываются ДП, образующие
57 а. В a d j и г a. Ljudska geografska terminologia
Terensko izrazoslovje. Ljubljana, 1953.
58 F. Bezlaj. Slovenska vodna imena. D.II. Lju
Ijana,1961,стр.322-323.Топоним Vrtojba указан и
В KH.:” Imenik naselij Ljudske republike Slove-
nije?’. Ljubljana,1961,CTp.219.
82
об
Ul
Русские и украинские (некарпатс- кие соборы) Карпато- украинские говоры
'С крутыми склонами + +
Заросшее лесом, кустарником ’ + +
'Уг рл ну лудленив на поверхности земли зличиой формы !замкнутой, нвзанк- + +
| 'На вне реки ’ + +
'Образованное действием боды 1 или с водой на дне)’ + +
+
1 > | Водоворот
fy4 ясток нсстнос Пи1 С углублениями,впадина ни-первсеченная) ’ 'Скалистая, каменистая 1 с нагромождением камней) * — + +
Труднодоступная местность (в горах, в лесу) ’ +
Рис.7.Соотношение семантического объема лексемы
вертеп в некоторых славянских диалектах.
семемы, в качестве инварианта которых можно принять:
‘углубление в поверхности земли, заросшее лесом
(кустарником), с водой (источником) на дне ’, то в
карпатоукраинских, вследствие того, что становится
релевантным ряд новых признаков (* скалистых харак-
тер *, ‘труднодоступность*, 'горный характер’,’мест-
ность ’ и т.д.)59 *,возникают новые семемы, инварианты
которых могут быть сформулированы как:'местность с
углублениями, впадинами (^пересеченная)’, 'трудно-
доступная местность (в горах, лесу)’(сходные явле-
ния отмечены в русских говорах на юге Красноярского
края).
Таким образом, в карпатоукраинских говорах, по
сравнению с говорами за пределами этого ареала,для
лексемы вертеп можно с уверенностью констатировать
известный семантический сдвиг. Указанный сдвиг, ве-
роятно-, следует рассматривать как результат измене-
ния условий существования славянского населения,миг-
рировавшего в древности из области своей прародины
на Балканы и проходившего в своем движении на юг
через предгорья, а затем через высокогорные районы
Карпат. В болгарском языке, с одной стороны, сохра-
няет релевантность ряд признаков, которые отмечены
и в севернославянских языках(русском и украинском),
в том числе такие, которые фиксируются только на
Карпатах. С другой стороны, становятся релевантными
и некоторые другие ДП, благодаря чему возникают но-
вые семемы, неизвестные другим славянским языкам.
59
Иными словами - вследствие '’семантизации", по
терминологии Н. И.Толстого, отдельных признаков
(Н.И.Т о л с т о й. Некоторые проблемы...,стр.
357).
84
Наличие в украинских говорах карпатского ареала
рада значений, отсутствующих у южных славян может
быть объяснено тем, что они возникли позднее осталь-
ных, уже после ’’карпатской миграции" славян .Соот-
ветственно: фиксация некоторых значений .лишь в юж-
нославянских языках и диалектах может рассматривать-
ся как результат их специфического семантического
развития.
Что касается этимологии интересующего нас слова,
мы склонны присоединиться к мнению В.Георгиева61,
считавшего,что укр. вертеп, болг. въртоп и родствен-
ные восходят к vbrtbpb< *vrt—upos,где vrt-'вертеть’,
upos ‘вода’62, таким образом, ♦vrt-upos «верти+вода
(водоворот)' . Новые данные, касающиеся географичес-
кого распространения и семантики лексемы вертеп и
АО
О важности этого периода в истории славянских
языков и народов см.: В.М.И ллич-Свитыч.
Лексический комментарий к карпатской миграции
славян.-Изв.ОЛЯ АН СССР,1960,т.XIX,выл,6,стр.212.
6^ 0 других этимологиях см..например: Г.А.И л ь и н-
с к и й.Славянские этимологии,-Изв.ОРЯС АН.т.ХХШ,
кн.1,1918,стр.166-167,’А,14.С е л и щ е в.Старосла-
вянский язык,kh.I.M.,1951,стр.287-288;0 н же.
Славянское население в Албании,стр.218; st. м 1 а-
de п о v.Geschichte Her Lulgarischen Sprache.Ber-
lin-Leipzig, 1929, стр.157; Г,в e z 1 а з'Указ.
соч.,стр.922-323.
62 В.Георги ев. Указ.соч., стр. 302-307.Подроб-
нее о и.-е. •urt-c*uer-til и.-е. *up<:uop: uep)
см.: J.P о к о г п у.Indogermanisches etymologi—
aches Wo’rterbuch, Bd.I.Bern u.Miincheif959,стр.
1155-1157,1149.
85
под., также подтверждают предположение В.Георгиева
об исконном, незаимствованном характере этой лексе-
мы в восточнославянских языках^. Однако согласить-
ся с предложенной им семантической эволюцией труд-
нее. В самом деле: первичным значением считается
* водоворот ’ (далее ’яма с водой’-» 'яма’'пещера’ и
т.д.)Однако, как показано выше, в настоящее время:
а)в восточнославянских диалектах (за исключением
карпатских) это значение отсутствует, б) весьма сла-
бо оно представлено в карпатоукраинских говорах,
в) отсутствует в румынских диалектах, г) не зафикси-
ровано в сербских, д) отмечается, но в общем, до-
вольно редко, в болгарских говорах, и, несмотря на
указания словарей, создается впечатление, что дан-
ное значение не является наиболее характерным для
этого слова.
АЗ
Разумеется,это не противоречит тому факту, что
некоторые значения, являющиеся книжными в русском
языке,проникли через церковнославянскую письмен-
ность ,например, * Притон *(- ‘ latronum receptacu-
lum’- ’’Slovnfk jazyka staroslov^nsk^ho", sv. 5. Pra-
ha, 1962,стр.226 - si.stsi.).Предположение
В.В.Владимирской,высказанное в последнее время,
о южнославянском характере слова вертеп в значе-
нии ’пещера’ и.о книжном языке как источнике его
появления в русском народном языке("К истории
слова вертеп в русском языке в связи с проблемой
столкновения омономов.-В кн.:"Исследования по
русскому языку" ,вып ,У1 Л, ,1968,стр.28-39)нуждает-
ся в более серьезной аргументации.По крайней ме-
ре, должно получить какое-то иное,чем указано вы-
ше, объяснение данных украинских и русских диа-
лектов .
86
Сопоставление материала всех славянских языков,
в которых есть лексемы, восходящие к *vbrtBPb, поз-
воляет сделать вывод, что в настоящее время наиболее
типичным, обобщенным значением следует признать:
' углубление в поверхности земли (с обрывистыми края-
ми), иногда - с наличием воды, растительности ’(выше
см. подробный перечень конкретных значений этого
слова - рис.7).
Это положение-может быть истолковано двояким об-
разом. Можно, разумеется, утверждать,что первона-
чальным все-таки было значение ' водоворот’, а затем
оно утратилось в большинстве славянских диалектов
(так же, как бесследно для совретленного состояния
утрачено значение 'сад’, зафиксированное в ояде па-
34
мятников и, возможно, лишь косвенно отразившееся
в значении ровное, удобное место - Банско ) в
результате "транссемантизации" отдельных ДП семем,
выражаемых лексемой vbrtbpb .
Однако нам представляется более убедительной
семантическая эволюция лексемы vbrtipb, предполагаю-
щая в качестве исходного пункта значение <углубление
в поверхности земли*, а причиной, определившей ее
направление (-»'пропасть’ -»’трудонодоступное,труд-
64 врътъпъ (Зогр., Llap .,0стр.,), вьртьпъ (Остр./ кцЯ о $ ’
Sl.stsl. стр.226.Также cp.:V.J agi c.Entste-
hungsgeschichte der Kirch.en.slavisch.en Sprache.
Berlin,1913,стр.330.
65 В.Г e о p г и e в.Указ.соч.,стр.305.впрочем,это
значение скорее является результатом развития
иных значений: ‘ низкое,ровное(топкое) место’
' углубление в земле (с влагой на дне)’—'углубле-
ние в земле’...и под.(см.рис.7).
87
непроходимое место в горах’ и под.) - миграцию сла-
вян из равнинных областей в высокогорные районы
Карпат и далее на Балканский полуостров, и связанные
с нею коренные изменения условий их существования
(см.выше)°6* Следовательно, первоначальное значение
лексемы мыъъръ может быть реконструировано даже
из комплекса значений, зафиксированных на террито-
рии к северу от Карпат.
Таким образом, если признать показания семантики
решающими, то возникает необходимость, по меньшей
мере, уточнить этимологию, данную В.Георгиевым.
Это уточнение может быть следующим: *u£t-upo-s
означает не 'верти+вода(=водоворот)’ , а’верти+вода
(-проверченный, образованный водой)’.Доказательством
может служить то, что в большинстве семем перечис-
ленных выше, ДП 'наличие воды ^образованный водой)’
присутствует явно или в скрытом виде ('углубление,
воронка в почве карстового происхождения’,'яма на
дороге’, 'оврагу и т.nJ.
Принятие указанной этимологии, в свою очередь,
влечет за собой необходимость объяснения болгаро-;
македоно-сербекой формы въртоп(вртоп). Несколько
возможных причин перехода ъ=»о выдвигает В.Георгиев:
вокализация ъ в сильной позиции (прежде всего в го-
ворах, для которых вообще характерен указанный про-
66 А.Дуриданов(Указ.соч.,стр.213Принимает семан-
тическую эволюцию,предложенную В.Георгиевым,а в
качестве причины ее выдвигает номадский характер
жизни праславян,которые еще до оставления праро-
дины,могли познакомиться с горными областями и
соответственным образом отразить это в языке.Од-
нако эта версия нам не кажется вероятной.
88
А7
цесс), аналогическое воздействие ряда других гео-
графических терминов (прекой,прокоп,пряслоп и т.д.)
и даже народно-этимологическое переосмысление по
върти-топи ) .
К указанным соображениям, каждое из которых за-
служивает внимания, хотя не представляется вполне
убедительным, позволим себе прибавить еще (!) одно.
Наше внимание должен привлечь прежде всего ареал
распространения вариантов с =ор. Это - северная и
западная части Болгарии и прилегающие к ним районы
Македонии,Сербии, а также почти вся территория сов-
ременной Румынии (также Молдавии) и пограничные с
нею районы Буковины и Закарпатья, говоры которых ис-
пытывают наиболее сильное влияние румынского языка
(см.рис.4). Далее следует иметь в виду наличие в
арумынском образований с суффиксом =ор(1и)=с греч.
soVovXoy, тлеющего значение уменьшительности (в ару-
мынском это значение иногда утрачивается): ursoplu
'имя собственное*, Ьз1гЬор1и*молодой олень*, gunop-
1Uгмолодой воин* ,giunop(iu),junop ’ то же’ .
Это явление отмечено уже в ранних памятниках (XI
- ХШ вв.): врътопъ(Син.,Бол. - Sl.stsl.cTp.225),
также врътопьС’Битие Ив.Рильского.ХП в. - КД у-
р и д а н о в.Указ.соч.,стр.20-2).Более поздним
68
является пример из"манассиевой хроники’’ОБУ в.),
упоминаемый В.Георгиевым (Указ .соя.,стр.304) .Ср.
также: я.м 1 a d е п о v. Указ.соч., стр ЛОЗ.
В,Г еоргие в.Указ.соч.,стр.304.
Т.С а р i d а п.Указ.соч.,стр.518.
7П
Р а р a h a gijoTp.538.Можно предположить, что
-lu, являющееся частью суффикса,постепенно стало
восприниматься как постпозитивный артикль -lu
89
Можно предположить, что суффикс ~ор(1и),распростра-
ненный вначале только в романской языковой среде на
юге Балканского полуострова7^, затем проник в сосед-
ние славянские ( reap, македонские) диалекты и укре-
пился: там в отдельных изолированных словах(или,
по крайней мере, в одном) , чему способствовали,
вероятно, некоторые важные тенденции фонетического
развития этих диалектов (например, вокализация ъ в
сильной позиции). Усвоение и пространственное рас-
ширение возникшего варианта -vbrtop в Западной и час-
тично в Северной Болгарии, а также вытеснение ва-
рианта въртъп, по-видимому, происходило при непо-
средственном участии романского (романизованного)
этнического элемента,
В пользу такого предположения говорят следующие
Факты. Во-первых, ареал распространения в болгарс-
ких говорах лексемы жъсЬор почти совпадает с зоной,
в которой в средние века сохранялся романский эле-
(друм. -и [1] ), поэтому в контекстах, не требующих
употребления определенного артикля,элемент -lu
мог опускаться.
7-*- Этот суффикс мог оформлять также топонимы славян-
ского происхождения: арум, Vlrboape, Vlrtopi
(I.Iordan. Указ.соч.,стр.31), мегленорум.
Vartoapi (Нанта, Ошани), Vartochi, Vartoapa-1-D:
ma (Купа), Vartoapa-l-KantMXyMa) ( Th.С а р i-
d a n.Meglenorom£nii,v,III. Bucu.re^ti,I935,CTp.
323).
72
Возможно,сюда относится макед. врзоп, болг.
вързоп,серб.врзоп,ср.также virzob.h±rzob(cM.BbHiie;
7 3 ----- ----------
А. В а й а н.Руководство по старославянскому язы-
ку,М. ,1952,стр.45.
90
мент и через которую проходили пути миграции румын
с юга Балканского полуострова на север, в Карпаты74.
Во-вторых, хотя на этой территории есть болгарские
говоры, не знающие перехода ъ>о, в них не зафикси-
рованы другие варианты интересующего нас слова (на-
пример, *въртъп). В-третьих, важным является то,
что именно вариант с -ор (а не *v±rt±p и под.)ха-
рактеризует говоры румынского и молдавского языков.
Таким образом, кажется вероятным, что это слово
пришло в румынские говоры к северу от Дуная из бол-
гарского'0 (имея в виду, что, по нашему мнению, за-
имствовалось слово, фонетический оолик которого,по
сравнению с исходным - *vbrtbpb, претерпел сущест-
венные изменения в результате субституции одного из
74
A.R о s е t t i.Istoria limbii rom&ne, v.II.Lim-
bile balcanice. Bucure^ti,I964,CTp.49; v.III Lim-
bile slave meridionals, стр.32.Ср.также: I. P o-
p о v i с.Указ.соч.,Стр.470; N.D r a g a n u.Ro-
mani! in veacurile IX—XIII pe baza "toponimiei
§i onomasticei.Bucure^ti,1933,карта; А.Д у p и-
д а н о в.Нови дани от топонимия за изчезнало
румънско население в Софийско.-В сб.:"Езиковед-
ско-етнографски изследвания в памет на акадэСт.
Романски".София,I960,стр.470-478.
75 в.Г е о р г и е в.Указ.соч.,стр.303; вряд ли
рум. virtop,hirtop и под.,молд.хыртоп можно счи-
тать произошедшими непосредствен-
но из ст.-слав. ♦ vrbtbpb, как это иногда счи-
тается (Tiktin.Bd.IipTp/ZBS; DLR,v,II,стр.373;
DLRM,0Tp.363; 1.1 о r d a n. .Указ. соч.,стр.31;
"Курс де лимбэ молдовеняска литераре контемпора-
не",вол.1.Кишинэу,1956,стр.140.
91
элементов иноязычным формантом).Постепенно* 7^ оно
распространилось из юго-западных районов по всей
территории современной Румынии и Молдавии, а также
в некоторых сопредельных областях.
Предположение К.Мирчева о том, что pyM.vlrtop
является отражением прояснения ъ>о в языке дакийс-
ких славян , оставляет необъясненным наличие то-
понимов с той же основой у арумын, мегленорумын,а
также в Северной Греции (см.-выше).
В румынских диалектах зафиксирован и вариант
hirtopol * углубление в земле ’(Рымнику-Вылча,обл.
Питешть)7^, в котором усматриваются следы греч.
7$ я© ранее ХШ в.,т.к. в книге Н.Дрэгану не
отмечено ни одного топонима с этим корнем.
77
К.М и р ч е в.Исторически граматика на българс-
кия език.София,1963,стр.71;также: Й.З а и м о в
Заселване на българските славяни на Балканския
полуостров.София,1967,стр.4 9.
7® Lexicul regional.Bucure^ti,i960,стр.81.Не может
быть сопоставлено с болт, въртопел("диал”.-БЕР,
стр.212),которое анализируется как въртоп-ел
( рум. -el - суффикс, имеющий уменьшительное зн
чение,СМ. Gramatica limbii romine.v.I.Bucure^ti
1954,стр. 1.66) и которое может быть непосредстве
но,возведено к румынскому источнику,ср.топонимы
Htrtop е1и1(Нямц -I.I о rd ап. Указ.соч., стр.
483),Virtopt’elu (долина р.Черный Крит - т.т е
h a.Graiul din Valea Cri|ului Negru, Bucure§ti,
1961,стр. 141);cp. также топоним ХардопеляДардо
пель(Пырвомай) (< хартопель рум. htrtop - И.Д у-
р и д а н о в.Топонимията на Първомайска околия
- ГСУ,филол.фак-т,т.ЪП,кн.2,стр.251).
92
-onovAov ( арум.-op [lu]). Связь его с болт, въртоп
весьма сомнительна, поэтому остается предположить,
что, помимо болгарского посредства, существовал и
иной путь проникновения в дакорумынский интересую-
щего нас слова - прямой контакт румынского населения
к югу и северу от Дуная.
Разумеется, соображения относительно этимологии
лексемы вертеп, приведенные выше, следует считать
предварительными; несомненно, однако, что изучение
ее семантики в украинских говорах карпатского ареа-
ла дает новый материал, учет которого окажется по-
лезным при решении данной проблемы.
2.грунь
В карпатоукраинских говорах лексемой грунь вы-
ражаются следующие семемы: 1.Ррун* 'вершина горы’
(53,92 - КДА;Слобода Кол. - Мар. ^ЗЗ^^.Ррун*
‘верхняя часть горного хребта,чаще - непокрытая ле-
сом ’( 14 , 43 , 49-52,60,63-66,68-72,89,91,93-95,98,99,
112,123,125-128), gruZ 'то же’(Ч.Потin - Нг.,37),
Грунь ‘горный хребет’(Стебни Виж.,-Карп.,26);3.
grun ‘поле в горах, горное пастбище ’(р-н Турки -
Rudn.,20); 4.Грун’ ‘гора’(42,67,70,90,96,97,114-116),
В закарпатских селах с румынским населением:груй
‘вершина1(119,120).В транскрипции "Молдавского
лингвистического атласа" г= б?’Кестионарул Атла-
сулуй лингвистик ал лимбий молдовенешть".Кишинеу,
I960,стр.39).
93
‘холм’(62)аи; 1*рун’, грун* ‘то же’ (р-н Турки - Мар
225); грун* ,грунок *то же* (9-И), грун 'то же’(12),
грунок 'то же’ (134,137,141),'холм округлой формы'
(Z 38)/пологий невысокий холм'(142,143), hrunok
‘steiler Hiigel’ (р-н Иршавы)* 81, grun ‘гора,холм'
(Ворохта,Гринява, Космач -Нг., 38)82 *; 5.грунашек
'седловина горы’(90)88.Географию лексемы см. на кар
те (рис.8).
Следует отметить, что данная лексема широко рас-
пространена в говорах Прикарпатья и Закарпатья в
качестве топонимического названия84 * *.
88 Такжеzgrun’i sy zaopstaly -Рахов, ро holych
grun’ach-В.Апша, па grun’ isoji iem -Брустури
(Х.Панькеви ч.Укратнськ! говори П1дкарпат
сько1 Руси 1 сумежних областей. Praha,1938,стр.
418,430,447); па grdn’skoho mi асу- Ясиня (там
же,стр.4Н).
81 H.N akonetschna, J.R u d п i с k i.Uk-
rainische Mundarten. Sudkarpatoukrainisch.Leip-
zig, 1940, стр. 92.
82 Также: gruna£yk(rpHHflBa), grunyk (ВерховинаИ Hr.,
стр.37-38)
QO
В п.ЗЗ собирателями отмечено,что некоторые инфор
маторы знают слова: грун ‘каменистое место’, ог-
рунок ‘каменистая земля', но считают их "закар-
патскими'’, т.е. заимствованиями из соседних, за-
карпатских, говоров;в п.43 отмечено наречие на-
грун ‘наверх’. Сводку значений лексемы грунь,
представленных в различных словарях украинского
языка,см.: Карусенко,стр.225.
84 Топонимы,содержащие корень грун-, приводятся пол-
ностью, так как в дальнейшем (см.стр.96) они по-
служат объектом статистической обработки.
94
5ис.8.Карта распространения аппелятива грунь и род-
ственных топонимов с тем же корнем.
Бойковщина - 1*рун» * название горы’ (14,
36), Грун» ‘то же’(38), Grun 'название местности*
(Лужки Дол. -Rudn., 146), Hrun ‘то же’ (р-н Турки -
Rudn. Д46).
Западная Буковина - Доугэй I*pyH'
‘название местности’(94), Грунь ‘название хутора’
Гуцульщина - а)названия гор, холтлов:
Grunll Gruil, Рапс’к» Gruif ( 61 ),Gron( Баня, Бере зов,
Шешоры), Grun (Ямна), Stajeczny Gruii, Bojarski
GroA, Grunek (Дора), 6ornyi Grun (Яворов,60), Czar-
ny Gron, Serednyi Grun (Верховина), Dowhy Grun (По-
лянки), DZuhi Grun, Stupejkowy~ ,Bojczukowy Grunik,
Prosicznyi'*',Tymofejk<$w Grunyk (Головы), Dowhi Gron,
Trepitnykowatyi Grun, Krzywy~(69) Douhyi Grun, Sered,,
Ostry GroA (51), Wielki Grun, Iwnykowaty Grun (73)
Kamienisty Grun (Хороцова), Kondryn
Grun, Nimakowski Gron (Ворохта), Krzemienisty
Grun (Рожен Малый), Pry Jem ski Gruil, ToZstyj — , Krzywy
95
Gron (Рожен Великий), Bezdeszcznyj Grun,
Nysk’ii т* (Ясенов Горный), Rybarow Grun, Ostry ~
(71),Owczy Grun (Соколовка), Palijowski Grun
(Туд1в), Pawlow GruX (Пн1в), Pry body ski Grun (Те-
куча), RybarJw Grun, Ostry Grunik (Перехрестне),
Staunyi GruX (52)» Synyi GruX, Grunik (72), Gron,
Szczywnykowaty GruX (Гринява), Tatulski Groi((96),
Tymkowy Groii (96), (Хомчин)85; б) н звания насе-
ленных пунктов: богпуД Grun (65-), PaXc»k’ii Grun
(61), Douhyi Gron, Serednyi—(51)» Staunyj Grun
(52), Ja2ius’k*ii Grurf, Slipakiuskii ~ (Ворохта)88
в) название полей: Грун’ (48,61), Грун’ечка (Хоти-
мир)8^.
on
Восточное Закарпатье - а)наз
вания местностей: Грунь Серен., Груник Мткуу(В.Ап-
ша), Грунь Бандуричув, '"*• Гайдукув (Бычков), Aames-
ki grun (Чумальово), Pud grunjom, GruXiSka buko-
vina, Grun piskovatyj (Дулево), GruX BeXku
(Керечуново), Т^рунь ТСвасничин (Лозянское), Грунь
Дусархвськ! (Луги), Petlo grun, Mekulek (Koci-вс-
ка Поляна), Р1вний Грунь,'Кудрьивий ~ (Рахов),
1*рунь (Селище), Ситаров грунь (Стригалня),VelJaj
grun (Шандрово), Dovhyj grunj, Kurtyj (Тячево)
Грунь, Ситаров** Квасничин ~ (Воловое); б)назва-
Нт., стр.128.
86 Нт., стр.208.
8? Кобилянський, стр.45.
ро 47
Бывшая Марамарошская жупа (границы ее даны,на-
пример, в книге: Й.О.Д з е и д з е л i в с ь-
к и й. Л1нгвютичный атлас народних говор1в
Закарпатсько1 области УРСР,т.I.Ужгород,?958,
схема й 2.
96
ния гор: Сасин Грунь (Боронява), Krasni grun
(122), 1*рунь (Грушевой, Чорний Грунь, Чайек~,
ШирокийКомарник Груник (Ясеня), Kohutuv Grun
(Н. Калина),GruX (114), Ясенов Грунь (116), Пав-
ликов т^рунь (J2I), Грунь (Золотарево), Груй (117);
в Название полей, лугов, пастбищ: Zerapin grub,
Do'hi~ ,Sasin ~ (Боронява), Грунь, Палений ~,
Казацький ~, Мигал1в ~ , За Груньом (Нижне Быстрое),
Чорный Грунь, Комарник- (Ясеня), ГруняцБ, Грунь
(Копашно) ,Grun (114) , Товстий Грунь, Ясенов ~
(116), Кичарув Грунь (Руска Мокра).TosteJ Grun,
(Вышня Рупа), Грунь (Стригалня), Довгий Т^эунь (Усть-
Чорна); г) названия населенных пунктов и частей
сел): Пале'н! ГрунЬ (Нижне Быстрое), Грунки (Корси-
ки); д) название лесов: PetraSika grufl (Вучкове)8?
Центральное Закарпать -
а) название местностей: Batta grun ^,-(Хижи) Sered-
ni hrunok (Шард), Грунок (Бочеревйца), Mad’arski
hrunok (Глинянец), Kameni Hrunok (Кайданово), Ка-
мен! Грунок, Грун (137), Sered.hrunok (Копиновци),
Hrunok, Средний грунок (М. и В.Лазово),Pet’ku hrunok
Danku ~ , Horbuia ~ hrunok(Медведевци), Hrunok
(Микуловици), Hrun (Пацкановцы), Hrunok (Серенчов-
ци), Hrun (1?6), Kostu hrunok (Шкуратовци), Грун-
колцв (Загатье), Hrunok (Зняцово); б) названия гор:
Микил1й Грунок (Волошское); в) название полей, лу-
гов, пастбищ: Сильский грунок (Мала Копаня), Сирин-
ний грунок (131), Середний грунок (Бенедиковцы),
QQ
A.Petrov, стр.1-30 с Всего в этой области насчиты-
вается 116 насел.пунктов.
90 Бывшие Угочская и Бережская группы(см.Й.О.Д з е н-
дзел1вський. Указ.соч..схема Jfe 2).
97
7 вбу
Ропляний грунок, Грунки (Глинянец), Грунок (КайДа-
ново), Середний грунок, Горбчанский ~ (Кивядж),
Palenej hrunok, Svabii ~ (Клячаново), Грункы (Пла-
вя), Баняски грунок (4 названия - Подгоряне), Бор-
соки грунок (Ремета), Грунок, Грунколив (Росоши),
Скыбов грунок (Стройна), Грункы (Титова); г) назва-
ния леса: Середнгй грунок (Мала Копаня), ВоронечТй
грунок, Кобыла ~, Одбираник Довгий Куртий ~
(135); д) названия частей села: Грунок (Кузмины)^.
Западное Закарпать - а)наз-
вание местностей: M.Hrun, V. Hrun (Дравц1); б) наз-
вание гор: Грун (Андрашовц!), Грункова Обуч (Тури-
на); в) названия полей, лугов, пастбищ: Грунок (2
названия - Быстрое), Грунок (Ведьфарк), Грун (Гута),
GroniSka (пустошь - Карчава), Грун (Перечни), Чер-
веный грунок (Раково), В.Грун (Быстра Верховика),
Мариин грун (Заречово), г) названия населенных пунк-
тов: Груняне (143), Грун (Вышка)
Таким образом, семантика лексемы грунь в украинс-
ких говорах карпатского ареала сравнительно не бога-
та. Анализ данной совокупности семем показывает, чтс
релевантными можно считать следующие семантические
ДП: I.'возвышение почвы’, 2.*верхняя часть (-вер-
шинный характер)’ , 3-5.‘форма: конусообразная («то-
чечная), продолговатая (^линейная), вогнутая (=в
виде седла)’, 6.'отсутствие растительности’, 7.'ис-
A.Petrov, стр.30-56. Всего в этой области насчи-
тывается 182 насел.пункта.
93 Бывшая Ужанская жупа (см.: Й.О.Д з е н д з е-
л 1 в с ь к и й. Указ.соч., схема А» 2).
93 А.Р е t г о v, стр.57-68. Всего в этой области
насчитывается 62 нас.пункта.
98
Семантика лексемы грунь
'К Семантические дифферен- хдиальные хпризна- Земемы ки воз- выше- ние почвы вер- шинный харак- тер Форма отсут- ствие расти- тель- ности исполь- зование в хозяй- ственном отноше- нии Другая лексема
конусо- образ- ная (точеч- ная) продол- говатая вогну- тая (в виде сед- ла)
'вершина горы' + + + верх
‘верхняя часть горного хребта’ + + + (+) czolb (Hr.,?4)
'седловина’ + + + + преслоп
'поле в горах, луг (-пастбище)' + + + + + полонина
‘гора, холм' + гора
пользование в хозяйственном отношенииНа схеме-
таблице перечисленные выше семемы,выражаемые лексе-
мой грунь,предста'влены как пересечения различных
семантических ДП (табл.4).
Разумеется, для Z-го ДП возможно выделение еще
двух дополнительных ДП: ‘большая’ и меньшая высо-
та’ . В этом случае 5-я семема (‘гора, холм’) распа-
лась бы на две: ’гора’ и ‘холм*. Однако мы предпо-
читаем видеть здесь одну семему, поскольку указан-
ные ДП не представляются достаточно объективными
(см. выше, стр.57,уже говорилось, что основная
трудность в анализе семантики по семантическим ДП
как раз и состоит в нахождении объективных, взамен
интуитивных, критериев для выделения того или иного
ДП).
В украинских говорах, составляющих непосредствен-
ное продолжение изученной зоны и находящихся за пре-
делами СССР, лексема грунь имеет значительное рас-
пространение. В лемковских говорах отмечались аппе-
лятивы и топонимы с этим корнем: grun ||grunyk
‘ wzgorze* (р-н Кросно), Grim. Gruno, GronHrun,
'название горы, холма’ и Т.д. 4. па Baranovlm hrun
94 z. S t i е Ъ е г. Toponomastyka Lemkowszczyzny. (
Cz.2.Nazwy terenowe.Krakow, И949, CTp. 26.
R.Reinfus s.Hodowla i pasterstwo na Lemkow-
szczyznie.- В KH.f’Nad rzeka* Ropa^ . Zarys kultur;
ludowej powiatu Gorlickiego”.Krakow, стр.ИЗ.На-
конец, grunyk (к югу от Змигрода), hrunok,»yk(к
юго-западу от Дуклы,между реками Ослава и Сан;
также на территории Словакии:р-н Межилаборце,
Стропкова,Бардеёва)и под. (z.S t i е b е г. At-
las j^zykowy dawned Lemkowszczyzny, zesz. 5*
100
95 m
(р-н Врановы-Слования) . То же в гуцульских гово-
рах на территории Румынии: йрунь ‘узтр’я, горбова-
та земля’, Груники ‘название села* (ок.Реметы) ,
grun ‘ вершина горы *(Бродина)* 96 97 98.
На территории Украины, помимо карпатской зоны,
лексема грунь в качестве географического аппелятива
отмечена в Сумской обл. (Ямполь - Мар.,стр.225).
В том же районе (бассейн рек Ворскла,Псел,Сейм)об-
наружен интересный топонимический комплекс (гидро-
нимы, оронимы) с составной частью Грунт- По мнению
А.С. Стрижака, подробно исследовавшего указанные то-
понимы в лингвистическом и историческом аспектах,
их появление здесь следует относить к самому концу
ПУ в. или к началу ХУ в.9®.
'196'1, карта № 226) .Упомянем также бойковские
топонимы,отмеченные Я.Рудницким на территории
Польши: Hrun ’ название части села’, vназвание
горы’(р-н Леско - Rudn.,146); см.перечень то-
понимов, в состав которых входит интересующий нас
корень, и бывш. Земплинской, Шаришской и Спишс-
кой столицах у: A.Petrov, 69-99-.
?'J 1.П а н ь к е в и ч.Указ.соч.,стр.544.
96 М.П а в л ю к. Укра1нськ! гов!рки Мараморщини
(облает! Бая-Маре) Румунсько! народно! республи-
ки) ,Харк!в,1958,стр.261,342.(кан.дисс).
97 ALR,v. Ill,карта № 808.
98 О.С.С т р и ж а к.Полтавсько-слобожанськ! Грун! .-
В кн.:"Территориальн! д!алекти !власн! назви".
Ки1в,1965,стр.178-191.Автор считает, что в топо-
нимах типа Грунь, как и в некоторых иных,следует
видеть отражение языка галицких самборцев, участ-
ии
В польских говорах аппелятивы типа
gron (grun,grun) фиксируются только в карпатской
зоне (в верховьях рек Сан,Вислок,Ропа,Попрад,Дуна-
ец,Висла)9 . в этой же зоне отмечаются многочислен-
ные топонимы с тем же корнем^^. Интересно,что в
некоторых районах южной и центральной Польши (за
пределами Карпат) известны топонимы: Grojce'uroc-
zysko’ (Конецкий повет)^, Grojec 'название насе- * * *
вовавших в походе литовского князя Витовта про-
тив татар и поселившихся в указанном районе Сло-
бодской Украины.
99 м. М а I е с k i, К, Nitsch. Atlas j^zkowy
Polskiego Podkarpacia. Krakow, 1934,карта № 321;
S. Ъ u k a s i k. Pologne et Roumanie au confins
des deux peuples et deux langues. Paris, 1938,
стр.2II-2I2.См.также данные словарей: Kariowicz
ii; sjp^ 11,стр.913; sjp2 и»стр.13И» ср.и:
P. N i t s c h e. Указ.соч.,стр.16,25 ,B9,I50.
00т. Goiqbiowska. Terenowe nazwy oraw-
skie. Krakow, 1964, стр.59, 65, 8?, 95; W.H.P a-
ryski. Pasterskie nazwy geograficzne w Tatrach
polskich i na Skalnym Podhalu. - В KH.J
"Pasterstwo Tatr polskich i Podhala", t. V.
Wroclaw, 1963,Стр.53, 62; P.Z wolinski.
Hydronimia Wisiy. Cz.I. Wroclaw-Warszawa-Kra-
kow, 1965, №229; W. Lubas. Nazwy terenowe
powiato'w Jasielskiego i Krosnienskiego.- "Ono-
mastica", 1966, t. XI, стр.124. Ср. Также: GranJa-
la,CTp.288.
^O^j.w roniszewski. Nazwy terenowe z
okolic Szarbska w pow. Koneckim. "Onomastica",
1966, t. XI,стр.176.
102
ленного пункта’(р-н Сандомира)102 * 104 105 * * * *, также аппелятив
gruiec 'nazwa lasu ’ (р-н ЛодзиНекоторые
исследователи выводят Grojec < Grodziec (под влия-
нием косвенных форм типа Grodzca > Grojca от глаго-
ла grodzic Однако наличие,например, в поде-
гродском говоре формы groi (при р.п. grona, уменъш.
gronik) 'гора,холм,’ также топонимов Groj, и под.25
заставляет с осторожностью относиться к изложенному
выше пониманию возникновения форм gruiec и под.
В словацких говорах также широко рас-
пространена лексема grun и как аппелятив, и как
топоним^-22. Ср., например, hrun, hrunok ‘гора’1^,
grun ‘то же’,Grun топоним (Орава)^ , zakryju pol
И|02М.К a m i п в k a. Nazwy miejscowe dawnego
wojewodztwa Sandomierskiego, cz.I. WrocZaw-Wars-
zawa-Krakow, 1964,CTp.72.
10^M.K a m i n s k a. SZownictwo topograficzne w
gwarach okolic Lodzi.- "Onomastica", 1966» t.XI,
Cip.214.
104M.Ka m i n s k a . Nazwy miejscowe... ,CTp. 72.
105*e.p awZowski. Указ.соч.,стр. 186-187.
Границу распространения топонима Grun (восточ-
нословацкое Hrun, Hrun) см: M. M a j t d n.
K,vyskumu slovenskej mikrotoponymie.- "Jazyko-
vedny Sasopis", г. XIX, №1-2. Bratislava,
1968,стр. 205, 210.
S.C z a m b e 1. Slovenska rec a jej miesto v
rodine slovanskych jazykov. Tur6. Sv. Martin,
1906, CTp.518.
A.H а Ъ о v й t iak. Oravske nare^ia.Bratis-
lava, 1965,стр. 87, 117, 212.
103
gruna, GruAem (р-н Липтовски Микулаш)^9, gru-
nik (р-н Жилины), z gruonika (р-н Гнушти)™, gnmu
niuoj (р-н Ружомберка), ovecki ро gruAi (р-н
Банска Бистрица), grunicek (р-н Рожнявы)Ш, hrun,
па grun (словацкие говоры в Венгрии^2,
v grune (Шариш)ИЗ, также grun *skalnata strdA'* 111 112 * 114
В чешском языке лексема grun, по данным
II5
словарей, известна лишь некоторым диалектам , пог-
раничным со словацкими: моравским - grun * склон’
Ю9 S.R у s u 1’ a. ^ivot; a pieseA Podtatranskeho VaXca.
Bratislava, I960, CTp. 22, 55»
HO F. P о 1 о c z e k. Slovenske 1’udove piesne, sv.II,
Bratislava, 1956, стр.117, 241.
111 F.P о 1 о c z e k. Указ.СОЧ., sv. III. Bratislava,
стр.166, 336, 564.
112 J. S t о 1 c. Nare&ie troch slovenskych ostro-
vov v Madarsku. Bratislava, 19^9 ,стр.505, 436.
11^ Sbornik slovenskich narodnich piesni, povestf,
prislovi, poriekadiel, hadok, hier^obycajov a
povier. Vieden, 1870,CTp.29.
Il4- SSJ, d.I,CTp. 444; A.J a n о s i k, E.J о n a.
Slovnlk spisovneho jazyka slovenskeho, sos.I.
Turc. Sv. Martin, 1946,стр. 654; также :Kalal.
11^ grun’svah, uboci, stran’(PSj6, d.I, CTp. 806),
grun, grun horska stran (SSJC, d.I, CTp.552).
И 6 v / /
F.B a r t о в. Dialektologie moravska, d.I.Na-
recl slovenske, dolske'jvala&ske' a lasske7. Brno,
1886, CTp 211;ОН Ж6. Dialekticky slovnik morav-
sky. Praha, 1906,стр. 86;ср.и: gruA'lesni
104
stran, paseka ’ (F. S v e г a к . Karlovicke na£e-
cl. Praha, 1959, CTp 114) ; также : Oranjala, стр. 287.
ляшским - ‘grun’ ‘то же’ , также gron, grun
’вершина’ (р-н Опавы)^^.
ххх
При изучении географического распространения и
семантики лексемы грунь и родственных с славянских
языках первостепенное значение имеет учет данных
румынского языка.
Интересующая нас лексема в значении географичес-
кого аппелятива фиксируется в румынских диалектах
в следующих основных фонетико-словообразовательных
вариантах: grui^^ (gruie^)"1*^ и grun. Последний
вариант имеет в настоящее время незначительное рас-
пространение - только в юго-западных районах Румы-
нии: в Ванате и соседних с ним областях (например,
И? А.К е 1 1 n е г. Vychodolasska nai'edf, d. II. Brno,
1949, CTp. 166.
118 f.k о t t. Указ.соч.,стр. 581;ср.также: gron,
grun вершина (Спиш) (F.K о t t. Druhy prisp&vek
k cesko-nemeckemu slovniku. Praha, 19О1ртр. 437);
GruKanka 'trat ’, Grunik ‘то же(Фридвк) (F.K о t t.
PBlsp^vky k £esko-n^meckemu slovniku. Praha,
1896,CTp. 95). .
Например, grui'delu^or, coastS de deal’(р-н Bac-
луй ) Folclor din Moldova, v.III. Bucure^ti,
1969» стр.415.
120B словарях: DLR, v. и,стр. 321; DLRM,cip. 349;
DLRLC, v.II,CTp.423; Tiktin, Bd.II, CTp. 705.
10!
Хацег, долина р.Жиу)-1 . Очевидно, что форма grun
является более старой, так как отсутствие перехода
п> 1 встречается на этой территории также и в дру-
гих случаях, где могло быть (в словах, унасле-
дованных из народной латыни или в заимствованиях из
славянского и венгерского языков): vine, ^in,claile,
sicriii и т.д. 2 Несоменно, что в прошлом ва-
риант grun имел большее распространение, данные па-
мятников письменности свидетельствуют о том, что
формы с £ еще в ХУ-ХУ I вв. были обычными в Молдове
и Мунтении (например, на конец грун! - 1458 г.), и
^шшь^началу ХУЛ в. относится завершение процесса
Лексеме gxuKgrun), функционирующей в качестве
географического аппелятива, соответствуют следующие
семемы: схребет, продолговатая вершина в виде сед-
124 г s с.
ла’ , возвышенность, холм , водораздел, подно-
М. Homorodean. Си privire la sinonimia
dintre plsc grui.- CL, 1959, t.IV, стр.113-
-114?также: P.G t a d e a. О culegere de cuvin-
te Ьйпа^епе.-MCD, CTp. 137.
122 ✓
I.S t an. Observa^ii asupra evoluijiei n>£ ±n
limba romtna.- CL, 1959, t. IV, Л?1-2,стр. 57.
Важно отметить,что n сохраняется в румын -
ских . диалектах Балканского полуострова;в ист-
рорумынском отмечаются также гиперизмы,например:
аЛег (S.Pu^cariu. Studii istrorOz-mSne, v. II.Bu-
(^uresti, 1929, CTp. 114).
I.S t a n. Указ.соч.,стр.58; также: М.Л.Х у -
д а ш. Указ.соч.,стр.147.
124 п
Ср. соответствующее значение лексемы грунь в
106
, tor
жие горы, склон горы’ ~ . Кроме того, в словарях
и диалектных материалах отмечаются и другие значе-
ния: ‘носик кувшина’, ‘часть саней, телеги (дыш-
ло)’
В арумынском: granyu ‘подбородок7, grun'воз-
вышение’
Топонимы, содержащие интересующую нас лексему,
распространены во всех областях Румынии - Grai(ul),
Graiulung, Grai^or, Gruiul Lupului и под. 8
Из румынского языка лексема ♦grun вошла в некото-
рые венгерские говоры (например, gorony, топонимы
Ritkos gorony, Egett gorony - Земплин)
В южнославянских языках как будто
отсутствуют точные соответствия украинско-польско-
украинских буковинских говорах 1см.выше,стр.92).
° Ср.сходное значение в моравских говорах чешско-
го языка (стр.ЮЗ).
М.н omorodean. Указ .соч., стр .114; так-
же: DLR,v.I,p.2, стр. 321.
Т i k t in ,11,стр 705: Т.р а Р a h a g i
J28 Указ.СОЧ.,стр 504;Th.C а р 1 d a nAromanii,116.
Также: Grain (р-н Сибиу), GruH (Петрошань),
Gruni (Лугож.Оршова - Банат)(1.1 о г d а п.
Указ.СОЧ.,стр.30), Gran, Fa^a Grunului, Dosu^
(р-Н (Хунедоары - M.Homorodean. Ou privire
la metoda culegerii pe teren a numelor topi-
ce.- Cl, 1965, N=4pTp. -162). О топонимах c
корнем Grai= см.и: т.т e a h а. Указ.соч.,
CTp. 135»G.G iuglea, N. Orghidan.
Branul in lumina toponimiei.- CL, И959, N’1-2,
CTpJ 44; также N.D Г a g a n u.Указ.соч.,
10
словацкому grun (hrun) и родств., однако в слова-
рях и диалектных материалах фиксируется ряд лексем,
учет географического распространения и семантики
которых может оказаться весьма полезным в дальней-
шем, при рассмотрении этимологических вопросов.
В сербохорватском языке grun
(soli) ‘кусочек* (ХУ1 в.), gru/e (собир.) 'кучка’
(с ХУШ в.)^30, грун, грунак ‘кусочек’^; также:
"нема грун>а (=грумена)" (обл.Попово)^33, «у Гру_
нове носи" 'носит в кучки ’ (обл.Кучи)^33, отметим
и топоним Грунте (сев.-восточная Бачка, на грани-
це с Румынией
В македонских говорах отмечен топо-
ним Грунища 'название села’ (р-н Прилепа)’1'33.
От указанных лексем и их вариантов, несомненно,
следует отграничивать, во-первых, собственные име-
на типа серб» Gru jo (< grub)'156 и топонимы типа
болт. Груя 'местность около плотины ’ (^груа^груха
•стр. 206; Documenta Romaniaе histories. В, Т^а-
ra Rom&neasca, v.I.Bucure^ti, 1966, стр.161.
129 г a g a n u. Указ.соч.,стр.327.
130 В RHSJ grun выводится из grum (<grumen)(d.III,
стр.480-482).
131 PCXKHJ.T.3,1965,стр.706.
132Л>. M и h о в и К Живот и обичааи Поповаца. -
СЕЗб,ка.ЬХУ, 1952, стр. 7.
133 С.Д у ч и Ь.Живот и обича}и племена Кучи. -
СЕЗб.,квХ1УШ,1931,стр.63.
Банатске Хере, Нови Сад,1953,стр.53.
В.К ъ н ч о в. Македония. Етнография и статис-
тика. София, 1900, стр.247.
I'j6 RHSJ,d. щ, стр.480.
108
‘сильно шумит’)137, Груйъ ‘пастбище’138. Кроме то-
го, очевидно, не следует принимать во внимание лек-
семы gruj, grunj И ПОД. 'рыба Conger vulgaris5159,
gruj с морская рыба Conger communis,’ grun 'то же’
(Дубровник, с ХУШ в.), которые сопоставляются с
grongo,grug и под.140, также груец 'вид рыбы’(Ох-
рид - Геров.т.П) - ср. HT.grongo ‘угорь’.
В настоящее время возобладала точка зрения о
• 141
происхождении укр. грунь и родств. ИЗ рум. gruiu ;
последнее чаще всего возводят к лат. *grun(n)ium142
тоу
К.П о п о в. Указ, соч., стр.591.
ТОО * -Г
Н.П.К о в а ч е в. Местните названия от Сев-
лиевско, стр.167.
И
М.Н i г t z. RjeXnik narodnih zoolo^kih naziva,
knj.III. Ribe. Zagreb, 1956, стр. 120-125.
140 < > /
RHSJ,d.Ill, CTp480; gruj die Murane(Ivekovic,
Broz,d. I, CTp. 258). Ср; grunde^u 'ВИД рыбы(Г.Р a-
p a h a g иказ.СОЧ., стр. 504).
Или ,
Zb. Go i b. Karpacki grun. -"Onomastica",
t.V, 1959,стр. 297.
142 /
A.C ioranescu. Diccionario etimologico
rumano, fasc.5. Madrid, I960,CTp. 383; также :
M.H omorodean. Указ.соч.,стр. 119;
N.D r a g a n u. Указ.соч. ,CTp. 206;E.Vrabie Указ.
СОЧ.,стр. 123; ср.и: М.К repinsky.
Chronologie de la fusion de u avec 6 dans les
langues romanes.- В KH.: "Omagiu lui A.Rosetti
la 70 de ani’.'Bucure^ti, 1965, стр. 451-452. См.
также :Z. S t i e b e г. Toponomastyka Bemkowsj
zcyzny. cz.I, стр^б; H r a b e с,стр. 38; P.N i-
t s c h e. Указ.соч.,стр.16.
109
и реже - к лат.*grumus,* grumuius^*5высказывается так-
же мнение об автохтонном происхождении этого слова^^.
Справедливость мнения о румынском происхождении
интересующей нас лексемы может быть подтверждена
также иным путем. Выше (стр.62), при детальном опи-
сании всех случаев фиксации аппелятивов и топонимов
с корнем grun- в нескольких районах Украинских Кар-
пат, было установлено существование двух основных
фонетических вариантов: с начальным g и h (grun ||
hrun). Именно эти признаки могут быть объектом на-
блюдений, производимых по методу П.А.Петрова (см.
также стр.62). Данные о числе проявлений указанных
признаков и об отношении их к общему количеству на-
селенных пунктов в нескольких районах (Буковина,
Гуцульщина, Закарпатье, Бойковщина) приведены в
табл.5.
Анализ таблицы показывает, что в различных райо-
нах частота случаев проявления того или иного приз-
нака различна. Если на Туцульщине и Буковине фикси-
руются только случаи с начальным g, то в остальных
143 DLR,v.I,p.2, стр. 321; A.T.L a u г i a n u,J.C.
Masaimu. Dictionariulu limbei romanu,v.I.
Bucuresci, 1871, CTp.1512; Th. C a p i d a n.
T.Papahagi .,504. Это предположение ка-
жется маловероятным,поскольку в дакорумынских
говорах фиксируются более точные соответствия
лат. grumulus: аппелятивы gruniuleu, grumbuleu
и под..топонимы типа Grumulie (М.Н о ш о г о
d e. а п. Указ.соч.,стр.162.
144 i.l.R u a a u. Raporturile limbii топАпе си al-
baneza ^i си aubatratul carpat;o-balcanic.-CL,
1962, № 2, стр. 125.
110
Таблица 5
Соотношение вариантов лексемы грунь с начальным g-
и h-* -----
м п/г Район Чис- ло нас. пунк- тов Чис- ло фик- са- ций Имена(аппелятивы и топо-
нимы )
Чис- ло слу- чаев с h= Среднее число на I нас.п. х Чис- ло слу- чаев с g= Степень экстен- сивнос- ти - % X
I. Центральное Закарпатье6 182 51 50 0,28 I 1,9
2. Западное 7 Закарпатье 62 18 17 0,27 I 5,1
3. р и 8 Бойковщина 215 16 9 0,04 7 43,7
4. Восточное 3 Закарпатье 116 68 I 0,01 67 97,0
5. 5 Гуцулыцина 70 81 0 0,00 81 100,0
6. Западная т- 2 Буковина 48 15 0 0,00 15 100,0
N =6 ^=0,60 2^=347,7
Расшифровку цифровых обозначений см. в примеча-
нии к табл.2.
111
районах этот признак проявляется с различной силой,
минимум его проявления отмечен в западной части За-
карпатья. Соответственно максимум экстенсивности
(т.е. отношение числа случаев с h к общему числу
фиксаций лексемы) приходится также на этот район.
Таким образом, обнаруживается определенная законо-
мерность в концентрации и рассеивании признаков.
По данным табл.5 построен график (рис.9); он
указывает на наличие обратнопропорциональной зависи-
мости между изученными явлениями (об этом же свиде-
тельствует отрицательный знак перед одним из пара-
метров) . Численные значения параметров, необходимых
для построения аппроксимированной, определены по
указанной выше (стр.62.) формуле" .
Аппроксимированная довольно сильно отклоняется
от линии, представляющей взаимосвязь анализируемых
явлений, что свидетельствует о значительном влиянии
различных неучтенных факторов, однако коэффициент
корреляции (и детерминации) все же высок1 .
Результаты статистической обработки карпатоук-
раинских аппелятивов и топонимов по методу П.А.Пет-
рова позволяют объективизировать наши представления
о направлении процесса замены g на h в лексеме
grun и родств.; подтверждается мнение тех, кто на
основании сравнения диалектных и исторических дан-
ных считает эту лексему заимствованием из румынско-
го. В самом деле, диалекты, находившиеся (и находя-
щиеся в настоящее время) в тесном контакте с румынс-
145 а •= 0 25, b = -0,0026.
146 R = яNl -0,15 =“\|о,87 »
R^-ЮО = 87$ . Соответственно коэффициент
акорреляция (и неопределенности) равен: К = 13%.
112
Рис.9.График соотноше-
ния вариантов лексемы
грунь с начальным g
и h .
кими диалектами (Гуцулыцина и Западная Буковина),
не знают указанного изменения. В Восточном Закар-
патье случаи cg>h есть, хотя они немногочислен-
ны; далее, в говорах центральной и западной частях
Закарпатья почти не зафиксированы случаи с g, так
как румынское влияние, которое способствовало бы
консервации взрывного т\ здесь почти не ощущается.
На Бойковщине, в горных областях, g лучше сохраняет-
ся. Следует сказать, что западнее, на территории
бывшей Лемковщины, процент топонимических названий
с начальным g вновь возрастает^4 , что может быть
объяснено уже не большим влиянием румынского языка,
а влиянием польских диалектов (=горальских), не
знающих h на месте g. Для сравнения можно привес-
ти данные по Оравской области, в которой зафикси-
рованы только топонимы с g148.
Т47
По данным А.Петрова (Pet го v, стр.69-94),
в бывших Земплинской, Спишской, Шаришской сто-
лицах на 81 населенный пункт приходится II то-
понимов с начальным g и 3 - с начальным h.
т. Gol^biowska. Указ. соч. На ДЗ на-
селенных пунктов приходится 43 топонимических
названия типа
113
8 869
Таким образом, именно изучение направления заим-
ствования лексемы grun доказывает, что в украинс-
кий, польский, словацкий она пришла с юга, из ру-
мынского. Предположению о ее славянском происхож-
дении-^ противоречит прежде всего отсутствие на
территории Румынии аппелятивов и топонимов с дан-
ным корнем и начальным h, хотя в этом случае, как
и в некоторых других150, карпатоукраинские говоры
могли быть одним из возможных источников заимство-
вания интересующей нас лексемы румынским языком.
Принятые сокращения
"RjTjP -Български диалектен речник (карто- тека хранится в институте болгарс- кого языка в Софии).
БЕ БЕР -’’Български език". София. -Български етимологичен речник,св. I-У. София, 1962-1966.
ГСУ -’’Годишник на Софийския универси- тет" София.
Crtnjala, стр. 290-291; Ф а с м е р,
т.1,стр,464.
Т50
Ср.,например: Е.Р etrovici. Toponimice
slave de est pe teritoriul Republic!! popula-
re romine. I. Toponimice prezentlnd k provenit
din g. - "Romanoslavica", v. IV. Bucu're^ti,
I960, CTp.42-6J.
* Сокращения,встречающиеся не только в данной
статье, но и в статьях других авторов, вынесе-
ны в "Общий список принятых сокращений”(стр. 577).
114
Изв.ОРЯС АН -’’Известия отделения языка и сло- весности АН СССР". ГЛ.-Л.
Изв.НИМ -’’Известия на етнографския Инсти- тут и Музей". София.
Карпенко,Карп. -Ю.О.К а р п е н к о. Топон1м1я прських районов ЧернАвецькох об- лает! .Черн1вц i, 1964.
Кобилянський -Б.В.К обилянс ь к и й. Деяк! схфднокарпатськ! арха!зми та !сто- ризми ynpaiHCBKOi мови.’’Мовознав- ство", 1967, й 4.
ЛБ Мар.Хм. -"Лексикограф1чний бюлетень".Ки1в. -Т.А.М а р у с е н к о.Названия рельефов в говорах Хмельницкой об- ласти (публикуется в настоящем сборнике).
МБТР -Ст.М Ладенов. Български тълковен речник на съвременния на- роден и книжовен език, т.1. София, 1942.
PCXKHJ -Речник српскохрватског кьижевног сезика, кн. Ш. Београд, 1965.
СЕЗб УЗ ALR -Српски етнографски зборник.Београд. -"Ученые записки". -Atlasul lingvistic romfn, w.I-III. Bucure^ti, 1956-1961.
Bruckner -А.В r-u c k n e r. Siownik etymolo- giezny j^zyka polskiego. Krakow,1927.
С iliac -A.C i h a c. Dictionnaire d’etymolo- gie daco-roumaine. Elements slaves, magyares, turcs, grecs-modeme, al- banais. Francfort s/lw 1879.
СУ -"Cum vorbim". Bucure^ti.
115
CL -"Cercetari de lingvisticS". Cluj.
DLR -Dic^ionarul limbi! romane, v.II,p.I. Bucure^ti, 1934.
DLRLC -Dici^ionarul limbii romtne literare contemporane, v.II. Bucure^ti,1956.
DLRM -Dicijionarul limbii nomine moderne, Bucure^ti, 1958.
Ivekovic/, Broz - F.I v e к о v i c, I.B г о z. Rje&iik hrvatskoga jezika,dd. I,II. Zagreb, 1900-1901.
Kariowicz - J.K ariowicz. Slownik gwar polskich, t.VI.Krakow,1911.
Linde - B.L i n d e. Slownik j^zyka polskiego, tt.II,VI.Lwdw,1855- - 1860
LR - "Limba romana". Bucure^ti.
MALR - Micul atlas lingvistic romln, w.I-III. Bucure^ti, 195&-1967»
MCD - Materiale si cercetari dialectale, v.I.Bucure^ti, I960.
"Onomastica" - "Onomastica”. Krako'w.
Petrov - A.P e t r 0 v. Karpatoruske pomist- ni nazvy z pol. XIX a z рос. XX st. Praha, 1929»
RS - "Romanoslavica", Bucure^ti.
sjp2 - SJownik j^.zyka polskiego,t.II.War- szawa, I960.
V r a b i e 1 - E.V r a b i e. Influenza limbii romane asupra limbii ucrainene.- RS,t.XIV, 1968.
.Weigand - G.Weigand. Linguistischer Atlas der dakorumanischen Sprache.Leip- zig, 1909.
116
Виж. - Вижница, Дол. - Долина, Днепроп. - Дне-
пропетровск, Нит. - Житомир, Кол. - Коломыя, И.-Фр
- Ивано-Франковск, Лв. - Львов, Никои. - Никополь,
Од. - Одесса, Терн. - Тернополь, Ровен. - Ровно,
Турк. - Турка, Хм. - Хмельницкий (все - УССР);
моек. - московское, тул.
арум. - арумынский
болт. - болгарский
диал. - диалектное
друм. - дакорумынский
макед. - македонский
мегленорум. - меглено-
румынский
модд. - молдавский
нар. - народное
польск. - польский
- тульское.
рум. - румынский
РУС. - русский
серб. - сербский
серб.-хорв. - сербохор-
ватский
слц. - словацкий
укр. - украинский
уст. - устаревшее
ц.-слав. - церковносла-
вянский
чеш. - чешский
Р.В.Кравчук
ИЗ КАРПАТСКОЙ ЛЕКСИКИ. 1-3
(Т.Укр. армев, армелистий, армелик и т.д.;
2. Укр. ак’ик; 3. Карпат, pf afinat jafira
и т.д.
Лексика славянских диалектов карпатской зоны
представляет большой интерес в разных аспектах.
Здесь много фактов, свидетельствующих о праславян-
ских лексических инновациях данного ареала, о зо-
нальных контактах славянских языков мевду собой.
Важным является изучение карпатской лексики с точ-
ки зрения валашской проблематики. Существенным
представляется исследование славяно-немецких языко-
вых взаимоотношений в Карпатах, равно как и вопрос
о славянских связях с румынским и венгерским язы-
ками. Карпатские славянские диалекты сохраняют
много лексических архаизмов, заслуживающих тщатель-
ного изучения.
Серию этюдов по карпатской лексике мы начинаем
заметками по украинским диалектизмам и некоторым
общекарпатским словам.
118
1.06 одном возможном германизме в украинском
лемковском говоре: армев, армелистий, армелик
и т.д.
В украинском языке есть ряд слов, этимология ко-
торых неясна и которые кажутся заимствованиями. Так,
Е.Желеховский приводит армев, армелистий в! л ‘вол с
белыми и красными полосами’. Первоначально напраши-
вается сравнение с рум. arm ‘ задняя конечность жи-
вотных, бедро'. Сначала армев, армелистий могло быть
обозначением вола с полосатыми бедрами, а позднее
стать названием полосатого вола вообще. Ср. семан-
тические параллели: укр. боч^ля ‘белобокая корова’,
польск. biedrzasty * пятнистый(о скоте)’, biedron,
biedruna ‘пестрый вол’, biedrula 'пестрая корова’,
biedrony ‘гнедой, красный(о скоте)’, biedrawa
‘корова с пятнами на бедрах’^. Более внимательное
рассмотрение фактов заставляет отказаться от пред-
положения о заимствовании из румынского языка.Было
бы также затруднительно, вслед за 0.Горбачем, выво-
дить группу армелистий и т.д. из итальянского ver-
migiia яркокрасный бриллиант так как вряд ли .
есть основания предполагать непосредственное италь-
янское влияние в Карпатах. Кроме того, формальное
Эта версия предлагалась автором в "Етимолог1чному
словнику укра!нськ61 мови, вип.1 (A-Балка). Ки1в,
1961,стр.49(машинопись).
2 0.Горбач. Перший етимолог!чний словник укра-
iHCbKo'i мови (рецензия на книгу: J.B.R u d -
n i с k i. An etymological dictionary of the Ukrai-
nian language, p.I, Winnipeg, 1962).
"CynacHicTb", ч.П. Мюнхен, 1962, стр.5.
119
и семантическое расхождение тоже не способствуют
правдоподобности этой этимологии.
Прежде всего о локализации данных слов. Кажется,
что они известны только лемковским говорам. И.Верх-
ратский приводит армтла ‘красно-белый бык*, арме-
листий ‘пестрый ’ именно как лемковские слова (Вх.
Лем.). Как западнолемковское зафиксировано армило
f wol rasy swojskiej, niski, gruby i kr^py, masci
czarnej i bialej * - в рукописном словаре прошло-
го века^. Этих слов не знают другие многочисленные
диалектные словари И.Верхратского, бойковский сло-
варь Ю.Кмита, превосходные, но, к сожалению, не
изданные собрания лексики - закарпатской - Н.А.Гри-
цака и бойцовской - М.О.Онышкевича, гуцульские сло-
вари В.Шухевича, В. Гнатюка, надсянский словарь
М. Пшешорской, надцнестрянские - Я.Янова и Г.Ф.Шило
и многие другие, относящиеся к юго-западным украин-
ским говорам, не говоря уже, конечно, о словарях
северного и юго-восточного наречия.
Изолированность упомянутой лемковской группы
слов, свидетельствует против предположения о ее
заимствовании из румынского языка* 4, так как заимст-
вования такого рода (скотоводческая терминология)
обычно известны и соседним говорам (украинским и
неукраинским). Между тем этих слов нет не только
в других украинских юго-западных говорах, но и в
соседних языках - славянских и неславянских. Ниче-
Wyrazy uzywane u Rusino-gorali w Sendee kim. Spi-
sak Syn Beskidu. (рукопись, Биб-ка АН СССР
в Ленинграде,собрание А.С.Петрушевича, № 38).
4 Равным образом отпадает и приходящее в голову
сравнение с рум. aramiu 1 меднокрасного цвета*.
120
го похожего не находится у ближайших соседей лем-
ков - поляков и словаков. В венгерском языке не об-
наруживается ничего подходящего* 5. Можно, следова-
тельно, думать, что источником является какой-то
другой язык, не повлиявший существенно на лексику
карпатских говоров и оставивший свои следы в виде
островных заимствований. Таковым, видимо, может
быть язык немецкий колонистов5 довольно рано посе-
лившихся в Карпатах.
Сначала, однако, стоит подойти к загадочным сло-
вам с другой стороны и предположить, что употреб-
ление их в качестве названий масти рогатого скота
- вторично и что вначале они обозначали что-то дру-
гое. Действительно, в тех же лемковских говорах
И.Верхратский записал следующее: армелик 'Distei-
fink, Stieglitz пташок кв:ткастий; по бодакох cbi-
дат, якос! чуднь! ж^ырче’; арм!лка, арм!ука, ар-
М1лок ‘bunter Vogel I. Stieglitz,2. Fink, армЗл-
кы паньскы на осотю сЫдают, die Stieglit-ze setzen
sich (im Herbst) auf die Distelkopfe * (Bx.
Лем.,стр.388).
Любопытно, что здесь же И.Верхратский засвиде-
тельствовал еще одно название, которое, несомненно,
представит для нас интерес: арматка *eine bunte Voge-
lart - 1. Distelfink Frlngilla carduelis, 2. Kernbeis-
ser Coccothraustes vulgaris, 3»Buchfink’
5
Об этом меня любезно информировал доктор Л.Киш в
письме от 15/П - 1967 г.
5 По соседству с лемками - в спишских краях - они
ПОЯВИЛИСЬ уже В ХШ в. Ср.: S.Gorzynski. Z dziejow
oeadniotwa i pasterstwa Podhala i Tatr w wiekach XII
- XVIII.-"Pasterstwo Tatr Polskich i Podhala",t.IV.
Wroclaw ,1962.
121
Fringilla coelebs ’ "арматкы армелисты; Cbi-
дают по осетю, як осетя одкв±тат, арматкы к±сткы
черешни кусат”. Это новое название интересно для
нас тем, что на крайнем лемковском западе оно пов-
торяется как наименование рогатого скота: армата
1 krowa masci czarne^ z bia2e^ • Мы получаем, сле-
довательно, полный паоаллелизм наименования 'пест-
рая корова‘и т.п*~‘пестрая птица’ арматка ‘ вид
пестрых птиц1 ~ армата ‘корова чернобелой масти’,
армелик, арм1лка, армзука, армълок 'пестрая птица’
~ арм1ла ‘краснобелый бык’, армило 'вол черно-бе-
лой масти’( ~ армелистий ’пестрый (о птицах)’ ~ ар-
мелистий в 1л,
Поскольку армел- как термин скотоводства, вопре-
ки обыкновению, изолирован, то может быть, следует
считать первоначальным наименование пестрой птицы,
ставшее впоследствии обозначением пестрых домашних
животных. Этот перенос, видимо, произошел на лем-
ковской территории и представляет собой чисто мест-
ное явление. В этом предположении мы опираемся на
замечание неизвестного Сына Бескида, автора упомя-
нутого уже словаря "Wyrazy uzywane u Rusino-g<^rali
w s^deckim", что армило - это местная порода
(’’rasa swojska’’) вола. Естественно, что и назва-
ние ее могло быть местного происхождения.
Итак,, мы предполагаем, что в основе всей группы
слов лежат названия пестрокрашенных птиц - зяблика,
щегла и дубоноса (арматка, армелик, армтлка, арм!-
лок и т.п.). Можно думать, как уже говорилось, что
это заимствование из немецкого. Одна из разновид-
ностей зяблика (Emberiza) в позднем древневерхне-
? Wyrazy uzywane u Rusino-go'rali w S^deckim.
122
немецком называлась атаго,в средненемецком и древ-
несаксонском - amer. Это сокращение сложного сло-
ва *amarofogal ( др.-в.-нем. amaro lTriticum dic-
cocum ’, которым питается птица); ср. также другие
названия этой птицы - Gerstammer, Kornvogel. Фор-
ма amer существовала еще в средненемецкий период.
Ныне по диалектам представлены только производные:
Gersammer, Emmeritz, Emmerling, Gollamer, Golmar,
Goiammel, последние три формы продолжают известное
с ХШ в. в.-нем. goltamir обусловленное яркожелтым
оперением на голове и брюшке птицы8 9. Ввиду отсутст-
вия данных трудно сейчас сказать, когда немецкое
слово попало на территорию лемков: может быть, в
конце средненемецкого периода, может быть, позже.
В первом случае можно исходить из ср.-в.-нем.
amer в уменьшительной форме на -1-. Основа amerl-
должна была представлять известные трудности для
восточнославянского произношения и была преобразо-
вана у лемков в армел-. Если же заимствование про-
изошло позже, то не исключено, что исходной могла
быть также какая-то из немецких уменьшительных
форм, ныне не сохранившихся. Можно исходить и из
реально существующего новонемецкого Emmerling,
преобразованного в армел(ик). Следует обратить
внимание на то, что в немецких силезских говорах
существовала форма, еще более близкая к лемковской
Ammerling (наряду С ' Emmerling)9,
8 F.K luge. Etymologisches Worterbuch der
deutschen Sprache, "18 Auflage. Berlin, i960,
CTp. 19»
9
7 W.M i t z k a. Schlesisch.es Worterbuch, Bd.I.
Berlin, 1963» стр.34.
123
Труднее поддается объяснению армат(к)а. О том,
что она связана по происхождению с рассмотренными
словами, косвенно свидетельствует (помимо прочего)
семантический параллелизм 'пестрая птица* ~ ' пест-
рая корова’ в группе армел-, арм!л- и в группе
армат- (ср. арматка 'щегол, дубонос, зяблик*~ арма-
та 'корова черно-белой масти’). Пока что приходится
допускать суффиксальное наращение (-ат-) на лемковс-
кой почве к исходному ашег-; лм(е)рат->армат. Ср.
славянское обозначение ‘пестрого’, связанное с наз-
ванием сороки: рус. сорокатый, польск. srokaty
чеш. strakaty, а также названия пестрых коров типа
чеш. диал. st гака1 °.
Заимствование произошло где-то на востоке лемков-
ской области (галицкие лемки). Об этом может свиде-
тельствовать то, что там сохраняется: I) первона-
чальное исходное название ’пестрая птица’, 2) пер-
вый этап переноса наименования - ‘красно-белый
бык*. Оба эти этапа сосуществуют на одной, восточ-
нолемковской территории. Чем дальше на запад, тем
дальше рассматриваемая группа слов отходит от на-
чальной семантики. В районе Сондедкого Бескида
армило - уже 'вол черно-белой масти’, а армата,
представленная у восточных лемков только как ‘пест-
рая птица \ в районе Нового Сонча превращается в
‘черно-белую корову’.
Как и всякая этимологая, в которой нехватает
10 B.V у d г a, Popis a rozbor n^recf homoblani-
ckeho. Praha, 1925> стр. 119»
II Wyrazy uzywane u Rusino-gorali w Sendee kirn.
124
отдельных звеньев, наше толкование остается одним
из возможных предположении .
2.Украинский архаизм ак’ик.
В буковинских и гуцульских говорах украинского
языка отмечен союз ак’ик ‘как, словно, будто’ 1 .
К.Ф.Герман полагает, что он "возник путем контами-
нации старославянского подчинительного союза аки и
союза ьакъ, вследствие чего в новом слове сохранил-
ся полностью аки, а от шкъ остался только один
звук -к- . .Думается, что такую этимологию едва ли
можно обосновать. Во-первых, сомнителен сам случай
предполагаемой контаминации. Много ли можно привес-
ти надежных случаев, аналогичных данному? Во-вторых,
неясно, как старославянский союз (книжного происхож-
дения) попал в народные говоры^. В-третьих, что
самое существенное, слово 4к*ик рассматривается вне
г о
Неясными остаются и некоторые моменты из запи-
сей И.Верхратского.Почему армипсы ’щеглы’ назы-
ваются панскими?(арм!лкы паньскы на осотю cbi-
дают).Нет ли здесь намека на сравнительно позд-
нее заимствование словд от немецких колонистов?
13
К.Ф.Г е р м а н. 1нослов»янськ! запозичення у
синтаксис! складного речения буковинських гово-
piB.- В кн.:"Тези допов!д^ей У1 украХнсько! сла-
в1стично1 конференц!’! . Черн1вц1,1964,стро75-76.
К.Ф.Г е р м а н. Указ.соч.,стр.75-76.
^5 Некоторые авторы допускают терминологическую пу-
таницу, употребляя "старославянский" вместо "пра-
славянский". Поскльку К.Ф.Герман не делает спе-
125
лингвогеографической плоскости, и это заставляет
не согласиться с выводами автора рассматриваемой
статьи.
Основной факт, мимо которого нельзя пройти, это
то, что в ареале, включающем чешские, словацкие,
польские и некоторые украинские юго-западные гово-
ры^8, к определенным разрядам слов (наречиям, мес-
тоимениям) присоединяется усилительная частица -к-.
Чаще всего этой частицей распространяются слова, к
которым уже присоединена другая частица -si-. но
и непосредственное прибавление одного только -к-
также имеет место. В гуцульских говорах отмечено
асьик 'наверное, кажется’1? (ср.чеш. ,слц. asi ‘при-
мерно, приблизительно, около; вероятно'),, В Закар-
патье встречается айнок (наряду с айно) 'да'58. Из
циальных оговорок, мы придерживаемся принятого
в славистике понимания отмеченных терминов.
Ареал этот мы намечаем предварительно.Более под-
робное его рассмотрение может быть предметом от-
дельного исследования,
г п
В.Ш у х е в и ч. Словарець до bcix У-ти том!в
"Гуцульщини" ("Гуцулыцина’’, т.У. Льв!в, 1908).
Е.Шелеховский приводит (без локализации)ась-ек
(Желех.).
ГО v
И.О.Д зендзел!вський. Лингв !стич-
ний атлас укратнсысих народних говорив Закарпат-
сько! облает! УРСР, Т.П. Ужгород, I960, стр.262;
также: Грицак. Пользуюсь случаем, чтобы выразить
признательности автору этого замечательного сло-
варя за возможность использовать его еще не опуб-
ликованную работу.
126
замишанецкого наречия можно привести гайнок, тамок
*dort, dorthin’1^. В лемковских говорах сущест-
вуют параллельно десиЦдесик 'где-то', ктоси[|ктосик
'кто-то', штоси||штосик ‘что-то’, якоси||якосик 'как-
то, как-нибудь*, записанные И.Верхратским^и. Далее
это явление продолжается на территории Словакии.
Частица -si (в таких, например, словах, какакув!,
fcosi, kdesi, kedysi, ktorysi, ktosi) известна по
всей Словакии, но примерно на юго-западе ее сред-
ней части,"на Братиславщине и Нитрянщине очень час-
ты формы с усилительным -к, т.е. оканчивающиеся на
-sik” в оравских говорах частицей -к усиливаются
наречия (d’esik, kedisik,tutok) и местоимения
(tentok, tatok, totok)19 * * 22 *. В моравскословацких диа-
лектах И.Скулина записал cosyk ‘что-то’^. Доволь-
но много таких слов и на средней Опавшине: cosyk,
gdosyk, gdysyk, jakysyk || jaky^’yk, jaksyk || jaks’yk24.
19
1.Верхратский. Про говор замшанц1в.
JIbBiB, 1894,стр.39.
2^I.Werchrat ski j. tfber die Mundart
der galizischen. Lemken. - AslPh. Bd.XVI, 1894,
36-38.
F.B u f f a. Castice nie-, vol* a-, da-, -si v
slovenskych narediach.- "Slovenska red”, rocn.
XXXI, №3. Bratislava, 1966, стр. 135.
2? V • / / v
A.H abovstiak. Oravske narecia. Brati-
slava, 1965, стр.182, 251.
J.S k u 1 i a a. Severn! pomezif moravskosvenskych
n4redf. Praha, 1964, стр.16.
24A.Lamprecht. Slovnfk stf'edoopavske'ho
natfedi. Ostrava, 1963.
127
В польских говорах Спиша часты cosi II cos2^.
Как видим, зона этих явлений тянется длинной по-
лосой от Буковины до Опавы и образована довольно
близко соседствующими островами. Карпатские говоры
украинского языка также входят в данный ареал. В
свете лингвогеографии нам представляется более
оправданным объяснение акик как соединения аки имен-
но с усилительной частицей -к.
Уместным будет поставить вопрос о происхождении
этого аки. В свободном виде (без соединения с дру-
гими частицами) оно существует в некоторых украинс-
ких говорах. В языке галицких лемков И.Верхратский
2R
зафиксировал наречия акы, як, яко . Как уже гово-
рилось, мало вероятно, чтобы акы было заимствовано
диалектами из старославянского языкаСловацкий
язык тоже отпадает как источник, ибо в нем как буд-
то есть только форм ако. Поэтому не будет слишком
смелым предположением, что укр. диал. акы является
восточнославянским периферийным архаизмом, продол-
жающим праславянское диалектное (южно- и восточно-
славянское) аку, существовавшее наряду с * ако2®. * * 26 27
A.J a z о w s k i. Opowiesci ludu spiskeho.War-
szawa,' .1967, 250, 252, 245.
26
I.W erchratskij .Указ.соч.. 37.
27 ’
Зато в языке западноукраинских писателей, как,
например, А.В.Духнович, аки, вероятно, именно
старославянизм (церковнославянизм), равно как и
в закарпатских памятниках ХУЛ в. (см.:Л.Д еже
Материалы к словарю закарпатской литературы.
ХУ1-ХУП вв. Будапешт, 1965).
L.S a d n i k, R.A itzetmiille г.Ver-
128
3.Карпатское [j] afina, jafira
В славянских диалектах карпатского ареала весьма
распространены названия типа [j] afina, jafira, hafer
hafera и т.д., служащие для обозначения черники
Vaccinium myrtilius. Об этих словах писали очень
много, однако этимология их в некоторых аспектах
остается спорной. В данном этюде мы предполагаем
кратко обозреть предложенные до сих пор этимологи-
ческие версии, дать в общих чертах географию инте-
ресующих нас слов и привести некоторые новые или
малоизвестные аргументы в пользу версии о румынском
происхождении рассматриваемых названий.
В славистике известны две основные версии о про-
исхождении слова ] afina, jafira -румынская И
немецкая. Первая имеет большее число сторонников,
однако и вторая защищалась довольно долго весьма
известными исследователями. Перейдем к более под-
робному рассмотрению этих этимологий*^.
Сейчас трудно установить, кто впервые выдвинул
немецкую версию. Она, во всяком случае, представле-
на уже в Варнавском словаре. Так, afyna (в даль-
нейшем этот тип мы будем называть N-формами) воз-
водится к укр. яфина, которое, в свою очередь, вос-
ходит к рум. afin, а это последнее - к нем. Affen-
beere (SJP, t. I). Форма же jafer (в дальнейшем
gleichend.es Worterbuch der slavischen Sprachen.
Lief. 1, Wiesbaden, 1963» стр.^5»
29
Оставляем в стороне такие наивные объяснения,как
этимология И.Верхратского, писавшего:”Афини...
кор. jabh5 os^citare, edere ’ pdBHO ЯК у СЛОВ!
яблоко; абини-апини-афини (Вх.Зн.,стр.1).
129
9 869
этот тип будет называться R -формами) сопоставляется
со словацким jafiry, jafury, для которого первоис-
точником также является нем. Affenbeere (SJP,t. I,
стр.123). Для словацких названий hafera, hafira,
hafura, jafura и т.д. предполагал (со знаком во-
проса) заимствование из немецкого и М.Калал (к41а1,
стр. 157). На немецком источнике (Affenbeere) для
рассматриваемых славянских слов решительно настаи-
вал Д.Крынджала, ссылаясь на то., что эти названия
известны в местностях, где жили и немецкие коло-
нисты (Cratnjala, стр.198). В.Махек быстро менял
свои взгляды в сторону безоговорочного признания
немецкого заимствования для всех славянских форм.
Сначала он считал, что только N-формы взяты из ка-
ких-то немецких диалектов (ср. др.-в.-нем. heitperi,
heidberi, нем. диал. Heiberi, Helpperi, Heu-
beri, Haarebier),a N-формы (польск. afyna, укр.
афина, яфина) заимствованы из венг. £fonya50. Это
свое последнее утверждение он подкрепляет ссылкой
на А.Маценауэра . Нем. Affenbeere как возможный
источник заимствования В.Махек отвергает, указывая,
что в немецком языке это слово обозначает не черни-
ку, а другое растение - шикшу черную (Empetrum
nigrum). Позже В.Махек решился выводить (с некото-
рой оговоркой) все славянские формы, а также
венг. afonya из немецкого источника (МаоЪек,стр.
120). При этом В.Махек даже не упоминает о сущест-
вовании соответствующих румынских названий для чер-
ники.
V, М а с h е к. б е ska a slovenska J mena rostlin.
Praha, 195*»стр.179«
A. M a t z e n a u e r. Cizi slova ve slovanskych.
recech. Brno, 1870.
130
Румынская версия известна в нескольких яяруян-
тах. Хронологически наиболее ранним, видимо, являет-
ся взгляд, согласно которому соответствующие сла-
вянские слова заимствованы из рум. afina, попавшего
в румынский язык из венгерского - afonya. Эту точ-
ку зрения представляли, в частности, Л.Малиновский
и Д.Шелудько33, а сегодня ее поддерживает Э.Бельча-
рова . Мнение о том, что первоисточник румынского
слова - венг. afonya, было одно время весьма рас-
пространенным среди лингвистов (см. ниже). Румынс-
кое посредничество, как мы видели, предлагал в од-
ной из своих формулировок Варнавский словарь, счи-
тавший, однако, исходным нем. Affenbeere. Идею за-
имствования из румынского как N-форм, так и R-форм,
отстаивал С.Лукасик, указывавший на румынский рота-
цизм: —п.— > -г-3*. В немецкой версии сомневается
А.Рабовштяк, предпочитающий румынскую35. Я.Рудниц-
32 l. Malinowski, flatly wplywu rumunskiego
w mowie goralskiej.- "Rozprawy Wydzialu Filol.",
t.XVII; Krakow, 1891, CTp.9, 1?» 94; D. Sche-
1 u d k o. Rumanische Elements im Ukrainischen.-
"Balkan-Archiv", Bd. II. Leipzig, 1926,стр. 125.
33 e.Belo zarowa. Czarne jagody, borowki i
ich synonimy.- JP, I960, t.XL,cTp. 284.
3* s. L u k a s i k. Pologne et Roumanie. Varsovie-
Cracovie, 1958, стр.208. См.об этом же: Zd.
Stieber, S. Hrabe c.Przyczynki do slow-
nictwa gwar ukrainskich w Karpatach.- "Rozprawy
Komisji j^zykowej", t. IV. L<f>dz, 1956,
CTp.48-49; A. Vincenz. Les Elements rouma-
ins du lexique houtzoule. Paris, 1959» CTp. 8.
35 A.H abov&tia k. Указ.соч., стр.135.
131
кий оценивает N -формы как заимствования из румынс-
кого (о R-формах не говорится ничего)^.
Не очень ясно, каковы возражения против румынс-
кой версии со стороны ее противников. Кажется, два
момента должны смущать тех, кто не соглашается с
происхождением слов [j]afina, jafira и т.д. из ру-
мынского. Во-первых, как правило, не приводятся ру-
мынские R-формы, цитируются ТОЛЬКО afin, afina
и под. Так, А.Вабовштяк для слц. hafiri, hafuri,
jafiri и т.д. указывает в качестве первоисточника
37
только румынские N -формы . Все это, конечно, долж-
но было создавать впечатление нереальности румынс-
ких R—форм, а абстрактные ссылки на диалектный рота-
цизм едва ли могли сгладить это впечатление. Между
тем такие формы существуют, например, в Западных
Карпатах (Muntii Apuseni): afir, afira^S, Можно
думать, что среди этимологов имело место постепен-
ное забвение работ предшественника. Верно, что
С.Лукасик сильно преувеличивал число румынских за-
имствований, но у него были и весьма ценные наблю-
дения.
Вторым моментом, отрицательно сказавшимся на
принятии румынской версии, является, вероятно, то,
что в самом румынском языке рассматриваемое назва-
ние черники не имеет надежной этимологии. Это, од-
нако, не должно быть существенным аргументом, так
как в этимологии известно немало аналогичных слу-
чаев. Ряд балканизмов, проникших в славянские языки
J.B. Ru d n i c k i. An etymological dictionary of
the Ukrainian language,??. I-V. Winnipeg, "1966.
A. HabovStiak. Указ.соч., стр.135.
^8s. Jukasik. Указ.соч.,стр. 208,
132
из румынского, не имеет удовлетворительного этимо-
логического решения, что однако, не заставляет по-
ставить под сомнение их румынское происхождение у
славян.
Для удобства сведем версии о происхождении рас-
сматриваемых славянских названий черники в следую-
щую схему:
^^Т)венг.
I. N-формы 4^" ><2)нем. ^^^а)нем.
Слав. )рум. — б )венг.
II. R-формы <—-----4)рум.
В некоторых этимологических решениях N- и R -фор-
мы, надо полагать, считаются отдельными словами, не
связанными между собой (см. указанные работы В.Ма-
хека - версия I-I, и Я.Рудницкого - 1-3).
География рассматриваемых славянских названий
черники в общих чертах (более подробно см. на кар-
те и в приложении) представляется следующим образом:
(j) afina, jafira занимает территорию, в основном,
вдоль Карпатского хребта, от Гуцульщины на юго-вос-
токе до Моравской Валахии на западе. N -формы зани-
мают почти исключительно территорию украинских го-
воров: буковинских, покутских, гуцульских, бойковс-
ких, закарпатских. Здесь распространены такие наз-
вания, как афини, аф!ни, гафини, гафени, яфини,
яфени (преимущественно в форме множественного чис-
ла, однако отмечается и форма единственного: афина,
яфина, имеющая, может быть, собирательное значение).
Из и-форм карпатских говоров приведем также афиня^
39
О.М.Р от.особливост! взаемин мов та д±алект1в
п!вденнокарпатського ареалу та роль укра1нських
елемент!в у 1х розвитку.-"Мовознавство'’,)& 6,
Ки1в, 1967, стр. 16.
133
которое впрочем не локализовано (закарпатское?). В
средней части Закарпатья слышится форма, которая
может быть воспринята как яфони40. Часть N-форм
известна и на крайнем востоке лемковского ареала
(галицкие лемки).
R-формы начинаются уже на хуцульщине (яфира,
яф±рник) и далее продолжаются на Бойковщине (яф1р-
ник 'место, на котором растет черника’). Вероятно,
на юго-западе бойковской территории зафиксированы
названия, близкие к словацким: яфери, йфори, йфу-
ри4^. В упомянутых украинских говорах R -формы
представлены сравнительно скромно. Они широко рас-
пространены на Лемковщине, где отмечалась (форма
яфири. В польских диалектах известны практически
только R -формы42. Они распространены в Подгале и
несколько западнее, вплоть до Цетина. При этом
польск. jafer, jafery имеют значение 'кустики чер-
ники* и, крайне редко, собственно 'ягода’. В сло-
вацком и чешском языках также бытуют только R-фор-
мы, однако, в отличие от польского,они служат наз-
ваниями именно плодов черники (для обозначения кус-
тиков, зарослей черники употребляются производные).
Так, в словацких говорах известны следующие вариан-
ты: jafira, jafura, hafera, hafira, hafura, hafuri,
jafiri, ’ jafuri. Ср. также некоторые формы для
40 Возможно, здесь не о, а лабиализованное ы. Инфор-
мация получена от уроженца с.Довге В.Ю.Якуба,про-
живающего сейчас в Минске.
41 М.Й.О нишкевич. Назви бойк1вських л1ку-
вальних рослин. Льв1в, 1965(машинопись).
42 Тип afyna отмечен только по соседству с украин-
скими N-формами.
134
названия кустиков черники: jafernik, jafirKik,
jafirfcfk. Рассматриваемые названия распространены
главным образом в горных районах. Сейчас затрудни-
тельно установить их южную границу. В чешских гово-
рах R -формы известны преимущественно в Моравской
Валахии, где отмечено hafera, hafery.
Вернемся к обсуадению этимологических версий.
Решение I-I отпадает прежде всего из-за формальных
соображений: едва ли венг. 4fonya может преобра-
зоваться в украинском (и польском) в афина, аф!на.
К этому присоединить и лингвогеографичеокие аргу-
менты: ареал распространения N-форм в украинском
языке не является типичным для непосредственных
венгерских заимствований.
География интересующих нас названий говорит ско-
рее в пользу румынской версии. Отрезок Карпатской
дуги от Гуцульщины до Валашска представляет собой
типичный ареал распространения лексики, связанной
с карпатской пастушеской культурой (валашские миг-
рации), и здесь мы найдем немало слов румынского
происхождения. Формальная сторона румынской версии
вполне удовлетворительна. И я- и R-формы находят
объяснение в особенностях румынской фонетики.
В связи с румынским происхождении R-форм заслу-
живает внимания такая особенность гуцульских гово-
ров, как наличие диссимиляции -нн-> -j>h-. Так, на-
ряду с баштанник ‘старый смерековый лес’43, су-
43 В.Ш у х е в и ч. Указ.соч. Это слово происходит
от гуц. башта 1высокая старая смерена*. Ср.также:
”гуц. башта 1ли сухий великий пень ялиц! без ги-
ля” (В.Г н а т ю к. Народи! опов1даня про оприш-
к1в. Словарець. - ЕЗб, т.ХПУ, 1910).
135
44- гч
ществует с этим же значением баштарник . Это явле-
ние, видимо, принадлежит к числу исчезающих, и да-
тировать его весьма трудно. Во всяком случае, ста-
рые словари приводили еще некоторые слова с анало- I
гичной фонетикой. В рукописном словаре И.Вагилевича
отмечено гуцульское багорник 'багульник Ledum I
palustre’4^. По происхождению это - трансформация
хорошо известного в украинских говорах багонник
'багульник'. Для нашей проблематики существенно то,
что в гуцульских говорах румынские R -формы могли
получить поддержку со стороны "диссимилированных" '
производных. Так, афинник, яфинник 'кустик черники’
в некоторых гуцульских говорах должно было преобра-
зоваться в * афирник, яфирник. Это приводило к ,
известной коллизии форм: при афина, яфина ‘ягоды
черники’ существовало такое образование, как афир- .
ник, яфирник ‘кустики черники'. Такое фонетичес-
кое расхождение в дальнейшем могло устраняться обоб- *
_ __ Д.Л
щением N- или R- варианта . t
С.Грабец объясняет это изменение как румынский
ротацизм, что едва ли точно (Нт., стр.32).Гуцульс-
кая форма баштарник приводится (из района Яворо-
ва) также в кн.: Б.В.К о б и л я н с ь к и й.
Д1алект .Л л1тературна мова. 1(и1в, I960,стр.244.
Б.В.Кобылянський связывает это слово с турецким >
bostan, что яыляется совершенно произвольным '
предположением. ,
45 D.J, W a g i 1 е w i с j. Rozprawy о j^zyku <
pobudniowo-ruskim. 1843. ?
Не является ли отражением этой коллизии форм сле-
дующая запись: яф!рник ‘miejsce, па kt8rym гоа-
пе^ borowki; ^фини,що Дгоди чбрн! ростут
(Rudn., стр£2).
136
Из румынской версии относительно происхождения
рассматриваемых названий черники можно извлечь до-
вольно ценные наблюдения, касающиеся как лингвогео-
графических аспектов этимологических исследований,
так и характера валашских миграций в Карпатах:
1.При исследовании карпатской лексики следует
считаться с тем, что румынские слова могли прони-
кать в славянские диалекты вне зависимости от непо-
средственных контактов. Так, R-формы распространи-
лись в Карпатах из глубинных румынских R-диалектов,
не соседствующих со славянской территорией.
2.Валашская колонизация, вероятно, происходила
в несколько этапов и различными потоками. По распро-
странению карпатских названий черники (з)Ппа,
jafira и т.п. можно судить, что более древней вол-
ной миграции был R -поток, который затем в некото-
рых зонах был захлестнут N -потоком. Об этом сви-
детельствует сравнительно слабое распространение
R -форм в гуцульских и бойковских говорах при ис-
ключительном их господстве у лемков и в польских,
чешских и словацких диалектах.
О немецкой версии можно сказать, что она обосно-
вана весьма слабо. Прежде всего о фактической ее
стороне. Affenbeere не может быть источником сла-
вянских N—форм, потому что не означает 'чернику’
(аргумент В.Махека). Действительно, в немецком бо-
таническом словаре для- Affenbeere приводятся толь-
ко следующие значения: 1.‘ Empetrum nigrum,’ 2,‘Ri-
bes nigrum,’ J.'Vaccinium oxycoccos’^7.
47
H. Marzell. Worterbuch der deutschen Pflan-
zennamen. Bd. 5: Register, Lief. I. Leipzig,1957,
стр. 6.
137
Не отмечается Affenbeere и в специальной работе,
посвященной географии немецких названий черники .
Происхождение славянских R-форм из немецкого
языка еще менее обосновано, так как есть значитель-
ные фонетические расхождения, не принятые во вни-
мание В.Махеком. Единственное немецкое название
черники, которое, будучи с формальной стороны безу-
коризненным, могло служить источником для славянс-
ких слов, это Haffere4^. Однако, судя по указанной
работе Б.Мартина, где оно не отмечено, Haffere пред-
ставляет собой довольно ограниченный диалектизм.
Действительно, мы находим его только в силезс-
50
ких говорах , и можно думать, что это заимствова-
ние из чешского языка.
Существенным аргументом против немецкой версии
является география слов. Кажется, можно сделать сле-
дующее заключение, основывающееся на эмпирических
наблюдениях: в славянских диалектах карпатского ареа-
ла нет немецких заимствований, которые занимали бы
столь обширную территорию, к тому же типичную для
валашской лексики. Мы, разумеется, имеем в виду сло-
ва того же характера, что и афина, т.е. узко, быто-
вые названия, относящиеся к флоре, фауне и т.п. Есть
немецкие заимствования, распространенные на значи-
ло
В.М а г t i n, Deutsche Wortgeographie. VII.Die
Heidelbeere. - "Teuthonista", Bd.J. Bonn a. Rhein,
1926-1927, стр. 310-313.
H.M a г z e 1 1 . Указ.соч.,стр. 107.
50 f
w.m i t z k а. Указ.соч.,стр.474. В.Мицка ссыла- ‘
ется на работу: E.s с h w а г z. Sudeten-deut-
scher Wortatlas, Bd.I-III. Miinchen,1954-1958.
138
тельных пространствах интересующей нас зоны, но это
слова другого характера (например, название частей
воза), С другой стороны, как мы видели выше, из не-
мецкого, вероятно, взято название птицы - армелик
и т.д., однако его ареал чрезвычайно ограничен,
В заключение рассмотрим вопрос о происхождении
самого румынского слова. Это имеет непосредственное
отношение к оценке рассматриваемых нами версий. О
заимствовании румынского слова afina из немецкого
или венгерского едва ли можно рассуждать серьезно.
К изложенным выше соображениям мы добавим такой
важный аргумент, как лингвагеографический аспект
данной этимологической ситуации. Интересующее нас
название черники есть и в аромынских диалектах, что
полностью исключает возможность происхождения его
из немецкого или венгерского. Характерно,что вен-
герские исследователи давно уже пришли к мысли о
румынском происхождении слова ^fonya^1. Аромынские
данные сыграли при этом решающую роль, как и то,что
первоначально оно было известно только в Трансиль-
М|тя52
дани и •
Из аромынского заимствовано в македонский офинки
' черника’ 51 * 53.
51 См. литературу В книге: L.T a m 4 s. Etymologisch-
historisches Wdrterbuch der ungarischen Elemente
RumSnischen. Budapest, 1966» стр.9»
33 G. В a r c z i. Magyar sz^fejtfl szotrfr, Budapest,
1941,
KO
Д.С и м о н о в иh. Ботанички речник научних и
народних имена бил>ака са именима на руском.енг-
леском, немачком и француском Безику. Београд,
1959,стр.488. В аромынском мы имеем, например,
afinga ‘черника1 (Papahagi, стр.61).
139
Н.В.Никончук
О НАРОДНОЙ ОРНИТОЛОГИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ
ПОЛЕСЬЯ И КАРПАТ
Несомненна большая ценность звукоподражательного
материала для установления надежных этимологий зна-
чительного числа славянских названий птиц-. В нас-
тоящее время в науке уже накоплен богатый фактичес-
кий материал по ономатопеической лексике, принадле-
жащей к сфере орнитологических наименований .
~ Ср.: F.M а г е s. К metodice etymologickeho Ъа-
dani: Etymologie nSkterych slovanskych pojmeno-
vani ptaku onomatopoickeho puvodu.- "Slavia".
Ro6n. XXXVI, Ses.3. Praha, 1967, CTp ^45-373.
2d. Boranic. Onomatopejske rije&i za zivo-
tinje u slavenskim jezicima.-"Rad Jugoslav. Aka-
demije Znanosti i Umjebnosti", knj. 178. Zagreb,
19OB; J.Strutynski. Sposoby nasladowania
ghosow ptakozw w j^zyku polskim. -"Zeszyty naukowe
Uniwersytetu Jagellonskiego,t. CXIV. Prace J^zyko
znavzcze". zZesz. 15» Krakow,
1965,стр.85-117, также многочисленные естествен-
но-номенклатурные работы И.Верхратскогэ (подроб-
нее см. список сокращений).
140
Изучение звукоподражательной лексики представ-
ляется важным и потому, что оно может выяснить не-
которые пути рождения слов, выявить особенности от-
ражения в названиях определенных понятий и соотно-
шения, устанавливающиеся между реалемой и лексемой,
а также показать, как происходит подчинение возни-
кающих названий фонетико-морфологическим закономер-
ностям языка. Ни одна область диалектологического
словаря не может похвастаться таким значительным
количеством лексем, манифестирующих по говорам одну
семему. Именно в ономатопее проявляется наибольшая
индивидуальность говоров, наибольшая специфика их
словаря.
В настоящей статье исследуется ряд лексем, выра-
жающих крики диких птиц и зафиксированных главным
образом в украинском Полесье. Полесский материал
широко сопоставляется с данными карпатских говоров,
которые так же, как и полесские, сохраняют значи-
тельное число архаических черт, в том числе и в сло-
варе.
По степени приближенности звукоподражательных
слов к естественным крикам птиц их можно разделить
на три группы: а)слова, корни которых более или ме-
нее достоверно передают "голоса" птиц; б)слова пе-
реходной группы между собственно звукоподражатель-
ными и такими, которые обозначают звучание, но уже
не имеют прямой связи-со звукоподражанием; в)слова,
только называющие звучание, но уже прямо не связан-
ные со звукоподражанием3. Индивидуальный характер
з
Л.А.Б улаховский. Славянские наименова-
ния птиц. -"Мовознавство.Пауков! записки 1нститу-
ту мовознавства 1м. 0.0.Потебн1",1948,т.У1,стр.44.
141
передачи естественных голосов птиц порождает по го-
ворам большое количество лексем, именно поэтому наи-
более многочисленна первая из перечисленных выше
групп. Она и является предметом специального иссле-
дования.
Пути превращения внефонологической трансфонации
услышанного крика птицы в лингвистически оформлен-
ные части речи (междометия, глаголы, отглагольные
существительные и т.п.), т.е. из "звуковой фотогра-
фии" возгласа в его наименование, оказываются весь-
ма длительными и разнообразными^. Различная репре-
зентация "основных и промежуточных звеньев" этого
превращения по говорам вынуждает нас пользоваться
материалом, объединяющим разные части речи, чтобы
из этой "мозаичной" картины вычленить корневые эле-
менты, образующие полесско-карпатские изоглоссы.
Следует сказать, что большинство полесско-карпатс-
ких соответствий фиксируется не только в этих двух
зонах, но имеет более широкое распространение, на
что указывается в каждом отдельном случае.
Сочетание согласных кр-, достаточно четко пере-
дающее крик ворон, стало общей во всех диалектах
украинского языка (и во многих славянских языках)
основой для передачи этого крика; ср. кракати(Гринч.,
Аф.-Ч.,жит.Полесье), ср. кракаць (Нос.)0, кракун
'ворон' (Николаев 13), кракоттти, ворони кракот’ат
(бойк.Онышк.), крякати (о крике ворон и других
птиц) ‘каркать’ (УРС), крячка '"Corvus caryocatac-
^А.А.Реформатский. Неканоническая фоне-
тика. - В сб.:"Развитие фонетики современного
русского языка". М.,1966,стр.107-108.
5 Ср. также кра 'крик ворона’ (Срезн.,т.1,1309).
142
tea’ кричить кря-кря-кря! (юго-зап.Вх.Поч.П,9),
крянкати, ворон крянкат (закарп.Вх.Зн.УР.), крявча-
ти, ворони крявчат (Вх.Лем.429), крявч^ти, ворон
крявче (закарп.Вх.Зн.УР.Словарец).
Украинскому крук 'Corvus согах L., ’ (УРС),диал.
крюк 'то же' (Гринч.) соответствуют диал. крукати
(УРС, Б.-Н.,Вх.Зн.УР,Вх.Лем.428,Вх.Бат.274,Вх.НЗн.
67), крюкати (Гринч.), пол. крукат’; ср.блр. крукаць
(Нос.).Междометие крум, выражающее крик ворона Cor-
vus corax L., широко распространено в белорус-
ском языке (ср. крум подражающее крику ворона
Нос.; крумкаць БРС) и в полесских говорах (Никон-
чук) . Наименование крумкач Corvus corax L.,
образует замкнутый ареал (БРС,Никончук,Лыс.1,Лыс.П,
Вх.Поч.У1,12). То же междометие отмечено в приднест-
ровских (Вх.Поч.П,9) и лемковских говорах (Вх.Лем.
428); оно стало основой для образования термина в
лемковских, ср. кромкач (Вх.Лем.428,Вх.НЗй.14) и в
полесских говорах. Кромкач употребляется параллель-
но с крумкач на среднем Полесье (Лыс.1,Никончук).
В Полесье встречаются названия ворона, образованные
от других корней, ср. кровкун (Лыс.Т), кро'^кач * во-
рон ’ (блр .диал .Дрозд.).
Каркати яыляется общеукраинским (УРС).
Прозрачна звукоподражательная природа украинско-
го термина кавка 1 Corvus monedula L. ’ (УРС с по-
меткой обл.; юго-зап .-Вх.Поч.У1,12; Вх.Поч.П, 10, Орос
173), кава, кавка Ссивая вйрона’ (Гринч.) и цявка
’галка’ (закарп.Вх.НЗн.17). Если кава, к4вка имеют
6 Отмеченное Б.Гринченко крумкач 'ворон’ с пометой
"Киево г.", надо полагать, записано в киевском
Полесье.
143
ономатопеическое соответствие с кав! кав! (Вх.Поч.
П,10,Гринч.), кавкати (УРС, Гринч.), кавчати (Б.-Н.,
Вх.Поч.П,10), выкавкатися ‘покрякать вдоволь’ (гуц.
Закарп.Грицак), то слово цявка помещено в лексико-
графических работах изолированно. В Закарпатье от-
мечено еще кавка кванькае квань, квань! (Вх.Поч.П,
10).
Совершенно отсутствуют по говорам звукоподража-
тельные соответствия названиям грача ‘corvus fragile
gas L. ’ и аналогичным названиям ворона 'Corvus
согах L.’s грайворон ’грач’ (юго-зап.Вх.Поч.П,9),
гавран ‘ворон’ (Вх.Зам.39,приднестр.Вх.Поч.П,9),
гаворон, гаврон ‘грач’ (присян.Вх.Дол.98), гаворон
'то же’, каворон ‘то же’, г^льворон ‘то же*, гавра
'то же’ (юго-зап.Вх.НЗн.14), а также укр.лит.гайво-
рон ‘грач’ (УРС), укр.диал. гайвор (Киев.Вх.Поч.У!,
12), гавран ‘ворон’ (юго-вост.Николаев,13). Звуко-
подражательная лексика, отраженная в словарях, в
свою очередь, не имеет девербативных соответствий,
ср. груяти ‘каркать’, ворон груе (Гринч.)7, грявч4-
ти, грянч^ти ‘каркать, крякать’ (Гринч.Вх.Зн.УР.
Словарец). В Полесье почти отсутствует лексема гай-
ворон. Там, где она встречается, ее значение не сов-
падает с указанным выше. Она обозначает 'жаворонок
Alauda arvensis L. ’ (Никончук); лексема грак
'грач Corvus flugilegus L. ’, так же и в юго-запад-
ных говорах, ср. грак, грач (Вх.Поч.П,9-10), рас-
пространена по всему Полесью.
Звукоподражания, легшие в основу наименовании
удода Upupa epops l., отличаются чрезвычайным раз-
rj
Ср.др.-русск.граи ‘каркание* ,гразати ‘каркать’ ,
възгра i-ати ’crocire’ (Срезы.,т.1,578,586,348).
144
нообразием корней. Многочисленны названия удода, ко-
торые образованы от корневых сочетаний -уд-,-од_-,
оуд-, воуд-. Подобные названия являются наиболее
распространенными в Полесье; ср. удуод (жит.Полесье
Лыс.II), удод, удод, удуд (блр. и укр. Полесье Ни-
кончук), ср. блр. удод Нос., ср. также удуд (юго-
зап.Вх.Поч.11,15,Вх.Зн.УР, ‘то же’ в юго-вост.При-
лукск. Черниг. Николаев, 53); одуд, одыд, одут.одод,
оудбд, оудбт, будут, вбудот, вбдуд (Никончук), ср.
одуд (юго-зап.Вх.Поч.11,15,Вх.НЗн.23,УРС,Уманец,Ни-
колаев, Огиенко). Наибольшее количество названий
имеет корневое сочетание -вуд-, реже вут-, вод-.
Эти корни особенно распространены в юго-западных
украинских говорах: вудвуд, вудвудок (Вх.НЗн.23),
вудкало, водвуд, вудок, вудко (Вх.Поч.II,15), вуток
(Вх.НЗн.23), вудвудок (Льв.Вх.Поч.У1,17), вудкало,
водвуд, вудвуд, вудвудок (Вх. Бат. 256,264), вудко,
вутко, в^док (присян.Вх.Дол.98), wudwud (гуц.Шух.
1,29), в^дуд (гуц.Закарп. Грицак), вудвуд (г алицк.
Писк.,3акр). И.Верхратский в говоре батюков записал
подражательный глагол завудкати: дудок завудкае
(Вх.Бат.266). Корень -вуд- отмечен и в других гово-
рах украинского языка: водвуд, вудвут (Подолье Ни-
колаев 53). Редко встречаются примеры с корневым
элементом -вуд- на юго-востоке Украины: вудвод (Черк.
Лыс.III), бдвуд (Черк.Лыс.III), вудвутка (Од.Моск.),
вудвуд, в!двуд (без локализации Гринч.). Интересно,
что в полесских говорах хорошо известны звукоподра-
жательные междометия вут-вут, вот-вот (Вельск.10),
однако они очень редко используются для образования
названий удода. Нами записаны лишь встречающиеся в
двух отдельных говорах среднего украинского и запад-
ного белорусского Полесья названия вутва и вутлавка.
145
10 863
Звукоподражательный корень дуд- отмечен лишь в
юго-западных говорах: дудок, дудко', дудлик (Вх.НЗн.
23), дудок (Вх.Бат.284); термин дудило Николаев(53)
приводит без локализации. Корень -гуд- тоже фикси-
руется лишь на юго-западе: гудок, гудик, бдгуд(Вх.
НЗн. 23, Вх.Дол. 99). Довольно многочисленна группа
названий удода, образованных от корней худ-, фут-,
хут-: худко. худок, футко, футок (Вх.НЗн. 23, Вх.Дол.
98), футик, футко футкат фут! фут!, хутко, хуток
(Вх.НЗн.23,Вх.Дол.98,Вх.Лем.478). Изредка на юго-за-
паде встречаются такие лексемы: дундало, бо дунда^
(Вх.НЗн.23), гулко, ггпко (Вх.НЗн.23). туркотало
(там же), лубок (Вх.НЗн.23,Вх.Лем.433), гутутут,
гутутуткати (Закарп. Грицак), тутук (Закарп. Орос),
бубник, бо бубка (гуц.Вх.Поч.У1,17), бубокало
(покутск.Вх.Поч.У1-,17), попукач попукаб(закарп.Вх.
Зн.УР). В юго-восточных говорах отмечены следующие
звукоподражательные названия удода: ходут^т (Нолт.
Ващ.), одiтут (Нолт.Николаев).
Среди лексем, передающих голоса голубей, укажем
такие, которые имеют самое широкое распространение.
К ним относится в первую очередь воркув4ти (УРС),
вуркот^ти, вуркоттти (УРС), возникшие на основе
междометий вуррр и воррр (ср. вава-вурр! * подра-
жание воркованию голубя ’ Гринч.,Нелех., голубка
вуркоче:вуррр - жит.Полесье). Аналогичный корень
встречается в присянских говорах: фуркотуги (Вх.
Дол.124). Звукоподражательные наименования с корнем
гур- известны преимущественно в юго-западных гово-
рах: гурчатй, гоууб гурчыт (Вх.Зам.40), гуркотливещ
' Columba оепав’ (Вх.Поч.П, 9).ТУркотливочка эпи-
тет голубки , взятое Б.Гринченко из "Народних опо-
в1дань" Марка Вовчка, скорее всего - художественное
новообразование.
146
Общеукраинское гуд!ти передает звучание голубей,
но уже как будто утратило свою связь со звукоподра-
жанием. В гуц. гугнjTH, голубец гугнит (Вх.Зн.12),
закарп. гуту ‘междометие, которым передают воркова-
ние голубей*, гугати ’ворковать (о голубях)’ (Гри-
цак), а также в гурукати (Дрогобыч. Вх.Поч. 1У,17) эта
связь еще ощущается.
Названия с корнем бур-, насколько позволяет су-
дить литература, распространены на большей части
Украины, в том числе и в карпатских и примыкающих
к ним говорах; ср. буркун 'воркующий, эпитет голу-
бя’ (Дубр.), буркун 'Columba oenas ’ (юго-зап.Вх.
Поч.II,9), буркотати ворковать’ (Гринч.,Льв.Вх.
НЗн.63), буркотун ‘воркующий, эпитет голубя *
(Гринч.), буркот ‘голуб, що буркоче’ (степ. Курило
30), буркуку! ‘междом., выражающее воркование голу-
бя’ (Чуб.II,93). На основе междометия бруку!, выра-
жающего воркование голубя, образован глагол брукати
(Вх.Бат.254,Гринч.). В юго-западных говорах отмече-
ны еще глаголы с корнями кур-, кру-: голубы курчат
(закарп.Вх.Зн.УР.Словарец), куркати, голуб курчить
(Вх.Зн.УР.), крукати (Дрогобыч.Вх.Поч.1У,17).
Наименования с корнем тур- для обозначения зву-
ка, издаваемого горлицей Streptopelia turtur L. ,
свойственны всем говорам украинского языка без ис-
ключения; ср. туркати *ворковать, как горлица ’ (В.-
H., Гринч.,жит.Полесье), турчати (Вх.Лем.475),турко-
т1ти (Дубр.), туркотат, туркут^т’(жит.Полесье),вур-
тур-тур 'крик диких голубей ’ (Ив.-Фр. Булах.42).
В полесских и карпатских говорах наблюдается боль-
шое количество названий, произведенных от указанно-
го корня: туркалка - название, наиболее распростра-
ненное в Полесье (Никончук), реже оно отмечается в
147
юго-западных говорах (Вх.НЗн,23); туркаука (жит.
Полесье Никончук), тупкавка (юго-зап.Вх.Поч.II,19,
Вх.Дол.,Вх.Бат.298,Вх.Лем.475,Вх.НЗн.23), а также
в юго-восточных говорах (Николаев £6,Гринч.).Заме-
тим, что туркаука в прислнских говорах отмечено еще
со значением ’Ficus martins L. ’ (Вх.Дол.); туртав-
ка (юго-зап.Вх.НЗн.77,Дрогобыч.Вх.Поч.ТУ,5); тур-
талка (Вх.Бат.298); турукалка (среднее Полесье Ни-
кончук); туркот 'Columba dasypus * (юго-зап.Вх.Поч.
11,9), а также в юго-вост, туркот, туркут 'порода
голубя, турман ’ (Гринч.), туркот 'клинтух, голубь’
(Полт. Николаев 25), туркiT 'то же* (Лубенск.Нико-
лаев 25), турк1т ‘турман, косматый голубь1 (Дубр.),
туркот ‘дикий голубь’ (Б.-Н.); туркач люовий ‘гор-
лица ’ (Льв.Вх.Поч.У,19), туркало (Косов Ив.-Фр.Вх.
Поч.У,19), турк£чка, туркхчка, туркочка, туркочка
(юго-зап.Вх.Дол.123,Вх.НЗн.22), туркач (юго-зап.
Вх.НЗн.22), турок, турко (Вх.Зам.55), туркалко
(приднестр.Льв.Вх.НЗн.22), турок (юго-зап.Вх.НЗн.
23), туркун, туркбтка (среднее Полесье Никончук),
турутка, турка (среднее Полесье,Вх.Поч.У!,12),тур-
кало (Гринч.), туртош (юго-зап.Вх.НЗн.23) - все
со значением ‘горлица’
Отмечается значительное количество названий с
другими корнями, передающими звучание горлицы:
тутавка (юго-зап.Вх.НЗн.22,Вх.Дол.I23)Вх.Бат.298,
Вх.Поч.1У,5), тутайка (лем.Вх.НЗн.23,Вх.Лем.475),
тукавка (присян.Вх.Дол.123, приднестр.Вх.НЗн.22),
туторка, торкают туторки (юго-зап.Вх.НЗн.22),труч-
ка, торондб., торомба .(там же), прукавка (юго-зап.
Вх.НЗн.22,Вх.Бат.289), прУтавка, прутайка (юго-зап,
Вх.НЗн.22), пряталка (Вх.Бат.289), птук^ч, птукав-
ка (Вх.Лем.458,Вх.НЗн.23). И.Верхратский записал
148
глаголы, передающие воркование голубей вообще: туг-
нати, яли голуби гугнати, гдлуб гугне, гугнот£ти,
гблуб гугнотйт и, вероятно, гот^рити 'girren*,
голубц1 готурет(Вх.НЗн.80).
Несомненно звукоподражательное происхождение
слова чайка, а также отмеченных только в юго-запад-
ных говорах терминов кигичка 'чибис Vaneiius cris-
tatus L.* (Вх.Поч.II,15), к1гичка, к Зг1чка, кигйч-
ка ‘то же’ (присян.Вх.Дол.105,Вх.НЗн.23), кйгик
‘род чайки* (бойк.Онышк.); последние могут быть
сопоставлены с общеукраинским междометием кигй и
глаголом кигикати, воспроизводящими крик чайки
‘Larus ’ и ‘чибиса Vaneiius cristatus ’ (в новой
терминологии -fVaneiius vaneiius L. - УРС). Извест-
ны диалектные термины, основой для образования ко-
торых стало междометие пигй: пигичка 'Vaneiius cri-
status ’ (юго-зап.Вх.Поч.II,15), пигиця ‘то же1
(юго-зап.Вх.НЗн.23), ср. также пиголица 'то же’
(юго-вост.Херсон.Вх.Поч.У1,17), русск. пйгалица,
пигалка (СРЯ Ш,167тДаль 111,109). Термины с дру-
гими корнями встречаются редко: кцйкати, чейка
к!вйкаь (Вх.Ват.27), квикати, квикун 'Vaneiius
cristatus ’ (закарп.Вх.НЗн.23,Вх.Зн.УР.), кувйк
‘то же’ (юго-зап.Вх.НЗн.23,79), кйбиска ‘то же’
(юго-зап.Вх.НЗн.23), цегйпка ‘то же’, междом. ци-
гип! (приднестр.Калуга Ив.-Фр.Вх.Поч.У,21), тлЯтка
‘то же’ (юго-зап.ВхЛоч.II,25), чиготати, чайка
чигоче (приднестр.Вх.Поч.У,31), хох1тва ‘чайка
Larus ridibundus ’ (юго-зап.Вх.Поч.II,12), ср. науч-
ный термин ХОХОТун чорнРГОЛОВИЙ ‘’Larus ichthyaetus
Pall.’ (Воинств.102).
Северным говорам украинского языка так же, как
и белорусскому языку, известны названия возникшие
149
на основе звукоподражательного междометия kh£tZ,
напоминающего крик чибиса 1 Vanellus vanellus L. ’;
ср. кн£га 1чибис ’ (среднее и западное Полесье Лыс.
П,Никончук), книга, кн£га 'великий птах, подабний
до чорногуза, але з короткими ногами ' (вост.Полесье
Лыс.1), кн£га 'то же* (Пинщина Дрозд.), книга 'чай-
ка’ (Полесье Шило), ср. блр. кн£гаука ‘пигалица,
чибис’ (БРС).
Мевдометие пугу, передющее крик филина Bubo bubo
L., известно во всех говорах украинского язы-
ка, но названия, образованные от этого междометия,
различны по своему морфологическому составу: пугач
‘филин’ (УРС), пугач, пугач ‘то же* (Полесье Никон-
чук); ср.блр. пугач ‘то же’ и русск. диал. пугач
‘ Strix bubo’ (БРС,Даль III, 535), пугач, п^га, пу-
гало, пуп/р, пугуря'за lBubo maximus ’ (Вх.НЗнЛЗ,
Вх.Поч.П,14,Вх.Бат.289,Вх.Зн.УР.), путак, пугало
‘ strix пос-Ьиа’(Вх.Поч.У1,16). В Закарпатье отмечен
случай с начальным звонким согласным: буту, бугуту,
бугукати, буг^тгти *(о филине)' (гуц.Грицак). Наиме-
нования, образованные от других корней, таковы: пу-
гутькало, путькало strix noctua путькае: путь-путь,
пугуть! (Терноп.Вх.Поч.П,14), пугутькало ‘филин,
сова’ (подольск.Мельн.), погутькало ‘филин1 (Чуб.У,
1124), павутькало ‘ сыч’(степКировгр.Моск.), пигич
'Syrnium aluco’ (юго-зап.Вх.НЗн.21,Вх.Бат.284).
Для юго-западных говоров характерны образования в
виде удвоенного подражательного корня: пугач! гу-
кають гу-гу-гу! (Вх.Поч.П,40), гутур ‘ Bubo maxi-
mus’ (Bx.3h.JT.), или повторения согласного в корне:
гугкотети ‘кричать (о сове) ’(закарп.Семен.224).
Небольшое распространение имеет междометие кути:
кугйкат, кутикае сова (Вх.НЗн.81), куПк, кугик
150
‘Athene noctua. Gray. ’ (Вх.Лем.429,Вх.НЗн.12); ср.
блр. куга, кугакаць ‘кричать (о совах) ’ (Нос.,БРС);
также кувик, кув1к ‘Athene noctua,’ кед кув1к ку-
в!кат, дахто умре (Bx.3h.JT. Словарец, Вх. НЗн. 12, Вх.
Лем.429). Северные говоры выделяются свойственным
для них междометием скугу! и звукоподражательными
глаголами скуНкат*, скуг6т»ет, скугот’ёт, скугу-
т»1т 'кричать (о сове)’. Ск^гл1т, сова ск/гл1т (Ко-
ростенск .Жит.) теряет звукоподражательную функцию
в силу совпадения с глаголом скугл1т, ск6гл1т ‘ску-
лить, (перен.) ныть* и переходит в разряд слов, обо-
значающих звучание без подражания. Лексемы гывкати,
г!вкати, сова гывкат (Вх.Лем.403), лулукати, заду-
лукала сова (Коломыя Вх.НЗн.33) зафиксированы толь-
ко в отдельных говорах.
Исходя из существования междометия буту!, выра-
жающего крик выпи (Гринч.), ономатопеическим надо
считать термин бугай; он известен в литературном
украинском языке и в говорах: дикий бугай (Вх.Бат.
263), в Полесье редко пугай ‘выпь малая ixobrychus
minutus L. ’ и выпь большая ‘Botaurus stellaris
L. ’ (Никончук). Не менее распространенным явля-
ются названия с корнем б^-, 61- хотя литературой
они отражены слабо. Мы имеем в юго-западных гово-
рах букати ‘о голосе выпи’ (Bx.3h.JT.), букало,
букач (Bx.3h.JT), водяний 6fKa ‘выпь ’ (Bx.3h.JT.,
Вх.НЗн.13), букати (степ.Херсон.Вх.НЗн.62). К этим
же лексемам надо присоединить пол. букати, бекас,
бекас, бекасик, б»еказ, беказ, букас, бет*аз(Никон-
чук), которые представляют собой контаминацию ино-
странного заимствования (Фасмер 1,146) с родствен-
ным корнем, отчего три значения объединились в од-
ном слове: ‘Gallinago gallinago L. бекас’,‘Botaurus
151
stellaris L. выпь большая’ и ‘Ixobrychos
minutus Ь.выпь малая'. На Гуцулыцине и в Закарпатье
отмечены термины: гупало ‘выпь (Вх.Поч.П,8,Вх.Зн.
УР), гупало мале ’выпь малая’ (Вх.Поч.П,8), гупай-
ло ‘выпь’ (Вх.Поч.У,19). Бекас, получивший в говорах
украинского языка прозвище баран за звучание, уди-
вительно похожее на блеяние молодого барашка, кото-
рое он производит одним из хвостовых перьев, разре-
зающих воздух во время парения, имеет только два
отмеченных в литературе диалектных синонима подра-
жательного происхождения: хавка (Уманец 9) и крех-
тун (Харьков - Николаев). Кроме этого, И.Верхратс-
кий записал: бекас кругикае: крути (Поч.У,29).
Большой интерес предстваяют словесные обозначе-
ния криков перепелки Cotumix coturnix L. Среди
лексики, которая считается общеукраинской, имеется
несколько междометий, служащих для словесной пере-
дачи разных голосов этой птицы: п1дпадьомкати, п1д-
п1дрьомкати УРС, п1дп.1дьом 'междометие для выражения
крика перепела’ (Гринч.), п1тпад* ом, пттпад’бмка.
путпад^мка, путпад’анка (среднее Полесье Никончук),
падьпадьомкати Дубр. п»1тполомкат (Коростенск.Кит.),
п!дпалайка (Вх.Лем.449), п1дпалакать, перепелиця
п1дпалакае ,падпалак 'перепелка* (Вх.Лем.449, прид-
нестр.Вх.Поч.1У,6), гИдпауок ’перепелка’ (Вх.Зам.
49), п1дпалок ‘то же* (закарп.Вх.НЗн.14), шдпалом.
п!дпалайка (лем.Вх.НЗн.14), подколоть, гПдколбтько,
п!дколосниця приднестр. Вх.НЗн.14, п1дколос (закарп.
Вх.НЗн.14), п1дколосниця, кричить п1д колос! (Вх.
Бат.284), пмдсколоцка (лем.Вх.НЗн.14), п!дполотька-
ти (Вх.Бат.284), Шдполотька (юго-зап.Вх.НЗн.79),
п1дп1л1тка (юго-зап.Вх.Поч.П,13); кроме того, запи-
саны звукоподражания с удвоенным ф_: перепелиця ф±ть-
152
флюкне (Дрогобыч.Вх.Поч.ТУ,6), иск: каткалятати,
перепелиця каткалятала (Вх.Бат.284). Другая группа
лексики, объединенная приблизительным звучанием, с
междометием хавав! 1мевд., выражающее крик перепе-
ла’ (Гринч.), хававкати ‘кричать (о перепеле, фили-
не и некоторых других птицах)’ (УРС), включает в се-
бя корни: павкати (Вх.Лем.446) и жвав! (Вх.Бат.284).
Свистящий звук перепелки отражается в гуцульском
pit’ kajut (Щух.1,29), полесском хв 1т*кадка (Никон-
чук). В словосочетании перепелиця перепелюкае (юго-
зап.Вх.Поч.П,13) проявилась тенденция оживлять
утраченную связь со звучаниями®.
Название кукушки, образованное от междометия
куку!, отсутствующее в литературном украинском язы-
ке, представлено во многих его диалектах: кукуля
(пол.Жилко 164, чернит. Полесье Лыс.1, ср.блр.лит.
разг.кукуля БРС), кукулка (присян.Вх.Дол.), куку-
личка (степ.Жилко 269), кук/чка (лем.Вх.НЗн.15,Вх.
Лем.429,Вх.Зн.УР.Словарец,Штибер карта Jb 142), ку-
кушка (Полесье редко, Никончук), кукавка (Бандр.6,
лем.Вх.Лем.429,Вх.НЗн.15,Вх.Поч.П,10, а также Ни-
колаев 36), куковка (Николаев 36), куковка (закарп.
Дзендз. карта № 14). К этой же группе можно при-
соединить лемковское слово кокучка (Вх.НЗн.15,Шти-
бер карта № 142).
Распространенные по говорам междометия дер !дер!
передают крик коростеля, дергача Crex сгех L.:
дер-дер, здер (Льв.Вх.Поч.У1,12,Вх.Поч.У,35) дйр-
кати, дирчати; дир,дир (Вх.Поч.11,10), д’ертЧ,
дёрт! , дерти (среднее Полесье) и служат подтверж-
дением ономатопеической этимологии слова деркач.
О ♦
Ср. перепел < пел-пел (Преобр.,т.П,стр.41)
153
Глагол дйрти ‘кричать (о коростеле)*, покидая сфе-
ру звукоподражания под влиянием омонима дерти ’драть,
рвать’,еще содержит указание на связь с междометием
дер! Корень др- с нулевым вокализмом лег в основу
наименования вальдшнепа: драч (бойк.Онышк.,пол.);
ср.блр. драч *коростель * (Нос.БРС).
В диалектологической литературе отмечено незна-
чительное количество названий, которые можно было
бы возвести к подражанию голосам таких птиц, как
глухарь Tetrao urogallus L. И тетерев Lyrurus
tetrix L., хотя, по свидетельству натуралистов, во
время весенних и осенних токов голоса этих птиц от-
личаются чрезвычайным разнообразием тембра и харак-
тера выражения - бормотанием, кудахтаньем, шипением,
всевозможными трелями, создающими большой простор
для выбора словесных имитационных средств. Нами от-
мечены на житомирском Полесье слова бблбдтат*, бул*-
ботат, бул» ботат*, означающие бормотание самца те-
терева : т*ет*ёрук*1 бдлбочут*: болу.ббблу! (Овручск.
Кит.), 1*ул»1рт^т* ‘то же’, клукат ‘издавать звук,
похожий на сочетание клу-клу!> (Коростенск.Кит.),
ш*1кат* ‘издавать звук, похожий на шипение’(о сам-
ке тетерева или глухаря) (Овручск.).Что касается
других говоров, то мы имеем свидетельство И.Верх-
ратского: тетервак'Tetrao tetrix L.' крильми воло-
чить по земл! вАдтак, дуднит и перхае - то до го-
р£, то до долу, - и цоркотйт и шйпкае, звичайно кри-
чит: г1в.х1в! (Дора Ив.-Фр. Поч.У1,17) и приведен-
ное без указания места: курковати ’кричать, как
кречет, как тетерев’ (Б.-Н.).
Передача крика журавлей унифицирована в украинс-
ких литературных вариантах курликати, курлюкати
(УРС); в говорах кур’^укат* (среднее Полесье); также
154
крукати, кручати (присян.Вх.Дол.107), кругукати(Вх.
Бат.274). Названия журавлей, которые бы представля-
ли в корневой части наименования звучаний, свойст-
венных журавлям, как будто отсутствуют в диалекто-
логической литературе,
Клек1т, клекот, клекотати, передающие крик хищ-
ных птиц, щелканье клювом (однако: клек±торлячий
'полет' Закр.), стали основой для образования наз-
ваний аиста, ср. клёкотень ‘ Ciconia ' (вост.Полесье
в бассейне рек Сейм и Десна - АУМ) и тоже относятся
к звукоподражательным, ср. кле-кле звукоподража-
тельное, так передают аистову "песню" (Янк.).Без
сомнения, подражательными являются курлюкати под-
ражание крику журавля (Закр.), курлу! межд.» вы-
ражающие крик журавля (Гринч.), крюкати 'курлыкать
(о журавлях)’ (Гринч.).
Почти не имеет специального обозначения песня
иволги Oriolus galbula L. В бойцовских говорах
около Самбора отмечено зофия ‘ Oriolus galbula L.*
кричать зофью! зофъю! (Вх.Поч.П,13), в закарп.
фюкадло 'то же’ в л1С1 фюкат (Вх.Зн.УР.Словарец.Вх.
НЗн.18), ср. ф’юкати 'свистеть (о птицах)’ (Дубр.).
Полесские говоры, как и литературный язык, передают
песню иволги описательно: спевайе, с'повайё, cn*i ~
вайе.
Многие голоса птиц, сходные по своему звучанию,
не могут быть индивидуализированы в словесной пере-
даче, поэтому в украинской орнитологической лите-
ратуре имеется большое количество слов, передающих
голоса нескольких птиц. Мало специальных ономато-
пеических обозначений имеют голоса певчих птиц, а
голоса большого количества птиц "молчаливых" и та-
ких, с которыми человек плохо знаком, вообще не
155
имеют обозначений. Наименования, произведенные от
корней чи-, чик-, объединяют в себе подражание го-
лосам нескольких птиц: чйкати ‘чирикать, стрекотать’
(Вх.Лем.482), чЛдат ‘издавать звук во время полета
(о дятле)1 (Коростенск.), чйкат» 'то же’ (Кит.),
чик 'сорокопут Lanius excubitor L. ’ (Вх.Лем.482),
чикайло ‘чеккан каменка Oenanthe oenanthe L.,
(Ив.-Фр.Вх.Поч.У!,15), чикалка 'то же’ (Полесье
Никончук), чйкотати ‘чирикать : воробе'ц чикотйт
(Льв.Вх.НЗн.72), чикотати, сорока чикоче (Вх.Бат.
302), чикавка, чикач 'сорокопут Lanius excubitor
L. ’ (Вх.Поч.II,12), чикотень ‘дрозд рябинник
Turdus pilaris L.’ (Харьков.Сомов). Омонимическими
являются и другие корни: ч»£ркат» * чирикать ’ (Жит.)
чиркач 'дрозд-деряба Turdus viscivorus L.’ (Вх.Зам.
56,Вх.Лем.482), чиркот ‘то же’ (Вх.Поч.II,15),чир-
кун ‘зуек Charadrius ’ (юго-зап.Вх.Поч.II,9); чирч
•дрозд деряба ‘ (лем.Вх.НЗн.22,Вх.Лем.483,Вх.Зн.УР.
Словарец), чирчати 1 zwitschern’, воробл! чирчат
(Вх.Зн.УР.Словарец); чирйкат», ч» ip» 1кат ‘ издавать
звук, напоминающий звукосочетание циррр!> (о куро-
патке серой Perdix perdix L.) (среднее Полесье),
ч1р1кати ‘чирикать (о воробьях) ’ (закарп.Вх.Зн.УР.
Словарец), чиргикати ‘чирикать’ (Дубр.), ‘ чирикать
(о ласточках)’ (УРС); цхркати (Вх.Дол.124,Вх.Зн.УР.
Словарец), трчати (Вх.Лем.480) относится не только
к воробьям, а ко всем чирикающим, чиликающим птицам;
ср. в сре’ ;ем Полесье: ц£ркайе оробёйко 'всякая ма-
ленькая ' кчка ’, в других говорах: цьвхркати, цьвхр-
чати (г хем.480), цв1ркар ‘славка серая Sylvia
communis Lath.’ (Льв.Вх.Поч.У,21),блр. цвыркаць
‘чирикать’ (БРС); цв^ркати fчирикать* (Желех.); че-
к!т 'сорокопут серый Lanius excubitor L. ’ (Вх.Поч.
156
II,12), 'сорокопут жулан L.collurio L. * {юго-вост.
Николаев 49) t че'калка, чокалка ‘чеккан каменка
Oenanthe oenanthe L. ’, ‘дубонос Coccothraustes
coccothraustes L.’(жит. Полесье Никончук), чекан
‘сорокопут’ (блр.Полесье Никончук), чекотати ‘стре-
котать (о сороках)' (бойк.Онышк.), ‘стрекотать (о
многих птицах)' (Гринч.); чок 'сорокопут серый’
(закарп.Вх.НЗн. 17), чокал вел^кч чокал чокайё
чок-чок ‘дубонос’(Овруч. ,Еит,), чокнГтка . вероятно.
*чекан каменка1 (Вх.Поч.У1,15).
Звукоподражание,легшее в основу установившегося
термина чечетка, в Полесье относится в равной сте-
пени ПО говорам К'чечетке Acanthis (Carduelis)
flammea L. ’ и к ‘чеккан каменке ’ (Никончук). В
юго-западных говорах чич1тка ‘зяблик Fringiiia’
(Вх.Поч.У1,11) сп!вае чи-чи-чи (Вх.Поч.У,20); че-
ч1т 'род птицы’ (Конотоп.Вх.Поч.У1). Такими много-
значными могут быть и другие звукоподражательные
элементы: джерГотати, джерйотГти 'сильно щебетать,
чирикать (о птицах, также о криках гусей)’ (Гринч.),
сьвгготати, сьв1гот!ти, сьв!рготати 'zwitschem1
(Вх.Лем.464), свергот1ти 'чирикать, чиликать’
(Дубр.), шваркати, воробе'ц шваркав сьор!сьор! (Вх.
Бат.303), шваркат• ‘чирикать’ (жит.Полесье): оро-
бейко 'всякая маленькая птичка ’ шваркайе; чвЧркат»
'то же’ (жит. Полесье).
Многозначно по говорам междометие nil, означаю-
щее писк,и производные от него: когут‘Picus
martius L1 кричить nil nil, мов справжн±й когут
(юго-зап.Вх.Поч.II,13), niкавка ‘Адthus ’ nixafc
ni-ni-ni (Дрогобыч.Вх.Поч.У1,5), курчатко, каче-
н»атко пчкайе (Жит.), курча в яйщ niKa (Гринч.).
По говорам можно встретить значительное коли-
157
чество лексем, выражающих крик тех птиц, о которых
было сказано выше, и имеющих ограниченное распро-
странение. Только в среднем Полесье известен корень
джЧу!, из которого выводятся джчукун ’воробей до-
мовой Passer domesticus L.,’ ' воробей полевой
Passer montanus L. ДЖ*1^кат» ’ чирикать’ (Лыс.II,
Никончук), живкун (киев. Полесье Лыс.1,жит.Полесье
Никончук), живун (жит. Полесье Лыс.II), ж*1уч»1к
(жит. Полесье, киев. Полесье-Лыс.1) ‘воробей поле-
вой’ и ‘воробей домовой ’и жив! ‘межд., звукоподра-
жание чириканью воробьев’ (Гринч.).
В словарях зафиксировано звукоподражание, пере-
дающее песню соловья: тьбхкати (УРС), ср.блр. цёх-
каць (БРС).
Крик синицы по говорам передается многими корня-
ми: ц1нь-ц1нь (Гринч.), ц/нькати ’тинькать’(о сини-
це)* (УРС); ср. укр. з^нька ‘синица большая’ (Бу-
лах.42); ср. также ц1нь! ‘звукоподражание, передаю-
щее крик птиц’, Щнькати ‘кричать, издавая звуки,
подобные Щнь-ц1нь * (Вх.Зн.УР.Словарец), ц£нькало
‘эпитет зяблика ’ и * хохлатый жаворонок Alauda
cristata L. ’ (Гринч.,Келех.), цьон ‘звукоподражание
передающее писк птиц’ , цьонтати гпеть: цьон (о голо'
се пищухи обыкновенной Certhia familiaris )’ (Вх.
Лем.481), п1ть-п1ть! гара-гар^! ‘ подражание голосу
синицы' (Ив.-Фр.Вх.Поч.У,35). Полесские говоры объе^
диняются с карпатскими- на основе корня п»1т’: с *i -
н’ ОД п^т’кайе.
Ц1вкати 'пищать, тенькать ’относится к песне
оляпки Cinclus aquaticus (гуц.Шух.1,23), термин
ц!вкун в юго-западных говорах означает птицу езуек
Charadrius ’ (Вх.Поч.П,9). В Полесье глагол ц!у-
158
кат*, как и в белорусском литературном языке, озна-
чает ‘писк, теньканье многих птиц *(БРС).
Звукоподражательные названия дрозда Tardus visci-
voviscivorus L. объединяются вокруг согласных т и д
с разным вокализмом: юго-зап. таркач, лем. тирч, ~
тирчак (Вх.НЗн.22); ср. тиркати 'издавать звук трр ’
(Гринч.), терка, кричить тер-тер (юго-зап.Вх.Поч.
1У,6), тирчак, кричить три-три, три-три (Льв.Вх.
Поч.У,34). В житомирском Полесье известна лексема
тхркат*, дрозд ткркайе, но термины, которые были бы
образованы от этого глагола, отсутствуют.
Голос славки Sylvia fitis Bechst. передается с
помощью сочетаний ф1т, ф1т», ф1ч, отражающих корот-
кое посвистывание: ф!тик (юго-зап.Вх.Поч.II,14),
ф!тькавка, кричить ф1ть-ф1ть (Льв.Вх.Поч.У,21),ф±-
чик (Ив.-Фр.Вх.Поч.У1,16); в подольских говорах ко-
рень хв!ть- использован для подражания голосу жел-
ны: хв£тькати (Гринч.). В полесских говорах упот-
ребляется глагол хв*1т*кат* для обозначения голо-
сов многих птиц, пение которых характеризуется по-
свистыванием.
Звукоподражательными являются скрекотати, скре-
кот1ти (УРС,Гринч.), скрекетати (Б.-Н.), стракати,
сорока стракат (ВХ.Зн.УР.Словарец), сорокотати, со-
рока сорокоче (Льв.Вх.НЗн.70), скреготати, сорока
скрегбче (УРС, Гринч., Б. -Н., Вх. НЗн .83, Онышк.), скри-
гот^ти (Жит.Палам.). Глаголы шкырготати, сорока
шкыргоче представлены в лемковских говорах (Вх.Лем.
485), в житомирском Полесье скреготат, скрегбтат•
выражают, кроме подражания голосу сороки, также крик
‘сизоворонки Coracias garrulus L. ’ Термин скригун
означает'серого сорокопута (Льв.Вх.Поч.
У,20); обращает на себя внимание параллель скригун
159
‘ Lanius ’ - скригстти ‘(о сороке) : сорока- соро-
копуд; ср« также термин скиргун 'авдотка ‘(без ло-
кализации Николаев 8). Два других корня, отличающих-
ся между собой только вокализмом, со значением
'стрекотать (о сороке)’находим в словаре Б.Гринченко:
цекотати (юго-зап.) и цокотати. На Полесье, как и
в литературном украинском языке, эти корни имеют
более широкое значение, чем подражание голосам птиц.
Юго-западные говоры, выделяющиеся среди других диа-
лектных групп спецификой ономатопеических корней,
для подражания голосу сороки представляют глагол
крянчати, сорока крянчит (Вх.Зн.УР).
Итак, большинство полесско-карпатских изоглосс
идет в одном ряду с общеукраинскими или северноук-
раинско-юго-западноукраинскими изоглассами, на что
было указано в каждом отдельном случае. Чтобы сде-
лать более определенные выводы, нужен полный словарь
украинских говоров; однако и те факты, которые со-
держатся в известных уже диалектологических работах,
позволяют сделать заключение о существовании изо-
глосс, объединяющих только Полесье и Карпаты. Это -
названия с корнями кром- (ср. пол. кромкач 'ворон*
и лем. кромкач ‘то же’ , сюда же пол. и блр. крумкач
'то же’), уд- в качестве первого компонента назва-
ний удода (ср. пол. удбд, удод, карп, удуд; анало-
гичная особенность отмечена и в юго-восточных гово-
рах, но в той их части, которая граничит с Полесьем)
междометия для подражания крикам сов (ср. пол.
скут*!, скугчкат, блр. куга, лем. куги, кугикат,
пол. и бойк. драч ‘вальдшнеп глаголы циркати и
шваркати ‘чирикать ’, п±тькати 'издавать звук, тень-
кать) (о синице)’.
160
Принятые сокращения
АУМ
Аф.-Ч.
Бандр.
Вельск.
Б.-Н.
Ващ.
Воинств.
Вх.Бат.
Вх.Дол.
Вх.Зн.УР.
Словарец.
Вх.Зам.
-Атлас укра’Ансько! мови,т.1(ПолАсся,
Середня НадднАпрянщина 1 сумАжнА
земл! (рукопись).
-Словарь малорусского наречия.Соб.соч.
А.С.Афанасьева (Чужбинского), т.1Х.
СПб.,1892.
-БандрАвський Д.Г. Мате-
р1али до дАалектного словника Бори-
славського А сум1жних районАв ЛьвАвсэ-
ко! областА -"ДослАдж. А матер, з укр.
мови”, Т.4.КИ1В, 1961.
-Бельский С. Деревня Ковали
Житомирского уезда в мае 1909. "Труды
об-ва исследователей Волыни", т.Ш.
Житомир, 1910.
-Б Ал е ц ь к и й-Н о с е н к о П.
Словник укра!нсько1 мови. Ки1в,1960.
-Ващенко В. С. Словник полтавсь-
ких говор1в. ХаркАв, I960.
-ВоАнственський М.А.,
Кютякавський О.Б. Виз-
начник птах Ав УРСР. Ки’Ав, 1962.
-Верхратский I. ГовАр батю-
кАв. - ЗНТШ, т.ХУ, 1912.
-Верхратский I. Про гов1р
долАвський, - ЗНТШ, т.ХХХУ-ХХХУТ.
Льв!в, 1900.
-Верхратский I. Знадоби до
пАзнання угорскорусских говорАв. -
ЗНТШ, т.ПУ, кн.1, ч.П. ЛьвАв, 1901.
-Верхратский I. Говор заж-
шанцАв. - ЗНТШ, т.Ш ЛьвАв, 1894.
Н 86Э
161
Вх.Лем. -Верхратский I. Про говор галицких лемк!в. Словарец. Льв!в,£902,
Дрозд. -Драздов!ч Я. Слоунджавы ма- тэрыял для беларускай этнограф1чнай энцыклапеды! П1ншчына (рукопись).
Дубр. -Д у б р о в с ь к и й В. Словник ук- ра!нсько-московський. Вид.5.
Еилко. -К и л к о Ф.Т. Нариси з дзалектоло- ri'i укразнсько! мови. Кизв, £966.
Закр. -Закревский Н. Словарь Мало- российских идиомов. Старосветский бан- дуриста. М., I840-1861.
Карт. -Картотека Л тома АУМ (хранится во Львове).
Курило -Курило 0. Матер±али до украшсь- ко1 д1алектолог11 та фольклористики. Ки'!в, 1928.
Лыс.1 -Лисенко П.С. Словник дзалект- ног лексики середнього i сходного Полхсся. Ки1в, £961.
Лыс.П -Лысенко А.С. Словарь диалект- ной лексики северной Китомирщины. "Славянская лексикография и лексико- логия". М., 1966.
Лыс.Ш -Лисенко П.С. Словник специфзч- но1 лексики правобережно! Черкащини. - ЛБ, вип. 1У, £958.
Мельн. -Мельничук О.С. Словник спе- цифично! лексики гов1рки с.Писар!вки Кодимського р-ну Одесько! обл. - ЛБ, вип.2, £952.
Моск. -Москаленко А.А. Словник дЗа- лектизмЗв укразнських гов1рок Одесь- ко! облает!. Одеса, £958.
162
Николаев -Н1кола^в 3.0. Матер1али до укра'1нсько! науково‘1 терминологи. Матер1али до терм!нологИ по прородо- знавству, ч.1. Назви зв±р1в, птиць, комах та инших животин. Полтава, 1918.
Никончук -Никончук Н.В. Полесские назва- ния птиц. "Лексика Полесья". М./1968.
Нос. -Н о с о в и ч. И.И. Словарь белорус- ского наречия. СПб., 1870.
Огиенко -0 г i е н к о I, Словник м!сцевих сл!в у л!тературн1й мов! не вживаних. SobkIb, 1934.
Онышк. -Онишкевич М.Н. Словник бой- к1вського д1алекту (машинопись).
Орос -Орос B.I. Укра!нськ! гов1рки Хустського району Закарпатсько! облас- т! УРСР. Канд.дисс.Львов, 1957.
Палам. -Пала марчук Л.С. Словник спе- циф!чно! лексики гов!р.ки с ,ГДус!1вки (Вчорайшенського р-ну Китомирсько! облает! - ЛБ, вил.6, 1958.
Писк. -Пискунов Ф. Словарь живого народного письменного и актового языка русских южан Российской и Австро-Вен- герской империй. Изд.2. Киев, 1882.
Преобр. -Преображенский А. Этимо- логический словарь русского языка.М., I9I0-I9I4.
Семен. -Семенович А. Об особенностях угрорусского говора.-"Сборник статей по славяноведению, составленный и из- данный учениками Ламанского". СПб., 1882.
163
Сомов -Сомов Н. Орнитологическая фауна Харьковской губернии. Харьков, 1898.
Среза. -Срезневс к..и й И.И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам. СПб., 1902.
СРЯ -Словарь русского языка, т. 1-1У. М., 1957.
Уманец -Уманець М., С п i л к а А. Словарь рос±йсько-укра1нський. Льв1в, 1893.
Чуб. -Труды этнографическо -статистической экспедиции в западнорусский край.Ма- териалы и исследования, собранные П.П.Чубинским, тт.1-УП. СПб.,1872-1878
Шило -Шило Г.Ф. Укра1нсько-б1лоруськ1 мови! контакта. "Тези доповхдей Чер- нтвецького университету. У1 укр. сла- вхстична конференция*'. Черн1вц1, 1964.
Штибер —S t i е Ъ е г Zd. Atlas j^zykowy daw- nej Zemkowszczyzny, zesz. I-VIII, Lodz, -1956-1964.
Щух. -Ш у x e в и ч В. Пуцулыцина. "Мате- р±али до укра1нсько-русько1 етноло- Г11", TT.I-УП. Львхв, 1899-4908.
Янк. -Я н к о у с к 1 Ф. Дыялектны слоу- н±к, ч.1, Манок, 4959; Ч.П. М1нск, I960.
бат. блр. бойк. бреет, буков, вол. 164 -говор батюков (Польша). -белорусский язык -бойковские говоры -украинские говоры Брестщины -буковинские говоры -волынские говоры
восточнойол. -восточнополесские говоры
галицк. гуд- ит. -галицкие говоры -гуцульские говоры -говоры житомирского Полесья
закарп. зам. Ив.-Фр. киев. Кировогр. Коростеньск. лем. -закарпатские говоры -говор замешанцев (Польша) -Ивано-Франковская область -говоры Киевской области -Кировоградская область -Коростенский район Китомирской области -лемковские говоры
лит. Льв. Лубенск. мевдом. Овручск. Од. ПОДОЛЬСК. покутск. пол. Полт. -литературное -Львовская область -Лубенский район Полтавской области -меядогление -Овручский район Китомирской области -Одесская область -подольские говоры -покутские говоры -полесские говоры -Полтавская область
полт. -полтавские говоры
приднестр. Прилукск. присян. разг. сев. -приднестровские говоры -Прилукский район Черниговской области -присянские говоры -разговорное -северные говоры украинского языка
степ. Терноп. укр- Черк. Чернит. юго-вост. -степные говоры украинского языка -Тернопольская область. -украинский язык -Черкасская область -Черниговская область -юго-восточные говоры украинского языка
юго-зап. -юго-западные говоры украинского языка
165
М.М.Онышкевич
ЛЕКСИКО-СВ1АНТИЧаС1£АЯ ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ СЛОВ,
ОБОЗНАЧАЮЩИХ ПОГОДУ, В УКРАИНСКИХ ГОВОРАХ
КАРПАТСКОГО АРЕАЛА
Вопросы мевдиалектной синонимики не раз являлись
предметом научного исследования, однако до сих пор
нет единого мнения о сущности синонимов, не вырабо-
тана единая методика их исследования.
Большой интерес представляет рассмотрение меж-
диалектной синонимики в говорах карпатского ареала,
поскольку изучение этих говоров способствует выяс-
нению истории взаимоотношений славянских языков
восточной и западной групп и позволяет осветить не-
которые стороны добалканского периода истории южно-
славянских языков.
В данной статье рассматриваются несколько синони-
мических рядов слов, обозначающих некоторые метео-
рологические явления в украинских говорах карпатс-
кого ареала. Они исследуются в плане типологии и
лингвогеографии.
Рассматриваются следующие синонимические ряды:
I. синонимы с общим значением‘погода’; 2. синонимы
с наличием дополнительных дифференциальных призна-
ков: ' хорошая (погода)’ , ‘плохая (погода)’.
166
Интерпретация материалов второго тома “Атласа
укра1нсько! мови” (АУ¥.)^ по методу, предложенному
Н.И.Толстым2, дает возможность определить соотноше-
ние лексем в семантическом микрополе'погода,' имею-
щем следующий вид (табл.1).
Таблица I
х
Условные знаки: "+" положительное качество, "х”
нейтральное качество, отрицательное качество.
Для некоторых украинских говоров района Карпат
могут быть установлены следующие типы дистрибуции
лексем на семантической сетке (табл,2). ‘
Ср. типы дистрибуции лексем в некоторых других
украинских говорах (табл.З).
К сожалению, в настоящее время представляется
1 Работа над его созданием закончена уже во Львове.
Как известно, он посвящен изучению говоров запад-
ных областей Украины (до 28 меридиана) и говоров
Брестской области БССР, севера Молдавской ССР,
восточной Словакии, а также Польши, Югославии,
о
Н.И.Т о л с т о й. Из опытов типологического ис-
следования славянского словарного состава. - ВЯ,
1963, й I, стр.29-45.
167
Таблица 2
1.10. ж н о л е м к о в с-
к и е говоры
(с. Малый Липник, Старолу-
бянский окрес,Восточная
Словакия)
Ьсвйл’а погода погода
2.3 а п а д н о л ем-
ко в с к и е г о в о-
р ы (с.Верхомля,повят Новы
Сонч,Краковское воеводст- во) З.В о с т о ч н о— лемковские говоры X хвил’а поугода поугода
(с.Команьча.повят Сянок, Кешувское воеводство) поугода (хвил»а) поугода поугода
(с.Невицьке,Ужгородский
р-н,Закарпатская область УССР) хвйл’а погода погода
4.Бойкове кие
говоры
(с ,Лосинец,Старосамборс-
кий р-н,Львовская об-
ласть)
(с. Бере зник,Свалявский
р-н,Закарпатская область
година погода погода
/ /
година погода погода
168
Таблица 2 (продолжение)
5.Г уцульские
говоры
(с.Квасы,Раховский р-н,
Закарпатская обл.)
(С.Зелене,Кос овский р-н,
Ивано-Франковская обл.)
(с.Банилив,Сторожинецкий
р-н,Черновицкая обл.)
вёрем»- (н* )а вёрем_» - (н’ )а година
вёрем»- (н» )а вёремн» (н’)'а годйна
вёрем*- Сн* )а погбда погода
6.Н адднестрянс-
к и е говоры
(с.Брань,Галицкий р-н,
Ивано-Франковская обл.)
вёрем»- (н» )а погода погода
е
7.Н адсански
г о в о р ы
(с.Коровники,Перемышльс-
кий р-н,Жешувское вое-
водство )
—7——--------
пугода пугода пугода
Таблица 3
I .Подольские
говоры
(с.Ласковцы,Будановский р-н, Тернопольская обл.) ведро (вед- р’ано) погода погёда
169
Таблица 3 (продолжение)
2.У краинские за-
паднополесские
говоры
(с.Полицы,Камен-Каширский
р-н,Волынская обл.)
З.У краинские
среднеполесс-
кие говоры
(с.Карасин,Варненский р-н,
Ровенская обл.)
погёда погода погода
погёда погода пого'да
возможным установить лишь отдельные т и-
п ы соотношений лексем в микрополе, так как мы не
располагаем исчерпывающим материалом по всем укра-
инским говорам района Карпат; это же обстоятельство
не позволяет картографировать указанные выше типы
соотношений лексем в семантическом микрополе,Поэто-
му мы ограничиваемся описанием распространения лек-
сем, служащих для выражения отдельных, изолированно
взятых семем.
Достаточно полно может быть описан синонимический
ряд, выражающий семему 'хорошая погода’. В украинс-
ких говорах карпатского ареала выступает четыре лек-
семы для выражения данной семемы: погода, вёремн’а,
година, хвйл*а. Изолексы названных терминов разде-
ляют территорию Карпат и Прикарпатья на четыре зоны.
Для первой зоны свойственна лексема погода, час-
то в сочетании с определением (файна, красна и под.)
Эта зона охватывает украинские говоры на север от
170
Карпат, и далее - полесские говоры Украины. Вторую
зону составляют северо-восточные и восточные украин-
ские говоры карпатского ареала (гуцульские, покутс-
кие, буковинские, надцнестрянские и южноподольские).
Для нее характерна лексема веремн’а. Третья зона
охватывает среднезакарпатские и бойковские говоры,
ее характеризует лексема година. В четвертую зону
входят самые западные украинские говоры - лемковс-
кие. В них, как и соседних западнославянских языках,
отмечается лексема хвйл’а.
Географическое распространение указанных лексем
для обозначения семемы ‘ хорошая погода’ представлено
на рис.1.
Изучение материала всех украинских говоров поз-
воляет сделать вывод, что, во-первых: наиболее рас-
пространенной на украинской языковой территории яв-
ляется лексема погода 'погода (вообще)’. Сочетание
ее с прилагательными служит для выражения положи-
тельной или отрицательной характеристики этого по-
нятия; во-вторых, наибольшее число синонимов, обо-
значающих атмосферное состояние, в том числе хоро-
шую погоду, выступает в украинских говорах Карпат.
Своеобразие карпатских говоров становится еще более
очевидным, если рассматривать синонимический ряд
лексем, служащих, например, для выражения семемы
'хорошая погода’ в масштабе всех славянских языков.
Рассмотрим подробнее лексемы, выражающие в сла-
вянских языках семему 'хорошая погода’ (также см.
рис.2).
171
Рис.I.Географическое
распространение лек-
сем погода,верен*(н*)а
година,ивил»а для обо-
значения семемы’хоро-
шая погода’(в карпа-
тоукраинских говорах):
а - северная часть
Глрпат и Прикарпатья;
б - восточная часть
Карпат; в - централь-
ная часть Карпат; г -
западная часть Карпат.
Рис.2.Выражение семемы 'хорошая погода’ в славянс-
ких языках
1 - xpogoda; 2х- godina; 3х- vreme; 4*- chvilra;
ак a*
5 - vedro; 6 cas®,
172
т, pogoda
В украинском литературном языке, как и в большин-
стве диалектов, данная лексема имеет нейтральное
значение 'погода tempestas ‘ (УРС, Гринч,Лелех.);
соответственно понятие ‘хорошая погода’ выражается
сочетанием этой лексемы с прилагательным (см. также
выше). Лишь на незначительной территории юго-запад-
ной Украины (северная часть Ивано-Франковском и
центральная часть Львовской областей) лексема по-
года сама по себе обозначает интересующее нас яв-
ление - 'хорошую погоду’ (АУМ).
Во многом сходное положение отмечается в русском
языке: погода ‘погода, состояние атмосферы* (ССРЛЯ,
Даль), но и’погода, погодье 'хорошая погода', (южно-
русские говоры - Даль), и даже ‘буря, метелица’
(Даль).
В польском литературном языке и диалектах для
выражения понятия ’хорошая погода’ употребляется со-
четание: прилагательное + лексема pogoda\ Аналогич-
ное положение может быть констатировано для бело-
русского языка и его диалектов (БРС).
В словацком языке лексема pohoda может употреб-
ляться в значении 'хорошая погода ’
sjp^, t.iv, стрАб?, ср.также: w.k u р i з-
zewski, Z.W е g i е 1 е k-J anuszewska.
Siownictwo Warmii i Mazur. Astronomia ludowa.
Miara czasu i meteorologia. Wroclaw, 1959,CTP*
46.
173
2. godina
В бойкобских и среднезакарпатских говорах укра-
инского языка в значении ‘хорошая погода’ употреб-
ляется лексема година (ДУМ)4. В последнее время
данное понятие начинает выражаться сочетанием лек-
семы година + определение (файна, добра), поскольку
эта лексема постепенно приобретает нейтральное зна-
чение ‘погода (вообще)’ . В некоторых гуцульских го-
ворах указанная лексема имеет 'значение 'плохая по-
года’ , ‘сильный ветер’. Обычным для говоров карпат-
ского ареала, как и для большинства украинских диа-
лектов и литературного языка, является употребле-
ние данной лексемы в значении ‘отрезок времени
hora’; отмечается также значение * время, пора’. В
лемковских говорах форма годины используется для
выражения понятия ‘механизм для измерения времени’
(также в словацком).
В русском языке лексема година употребляется ог-
раниченно, она имеет значение ’пора’; чаще всего
встречается в словосочетаниях типа - година бед и ,
под. (ССРЛЯ).
Лексема godzina широко распространена в польс-
< ’5
ком языке в значениях отрезок времени, пора .
Сохранение этой лексемы в западноукраинских и за-
паднобелорусских говорах, возможно, объясняется
влиянием польского.
4 Ср. также: Й.О.Д зендзел±вськи й.Л1н-
гв1стичний атлас укра!нських народних говор±в За-
карпатсько! облает! УРСР.ч.Т.Ужгород,1958, карта
№ 2.
° SJT’zj; также: w.K upiszewski, Z.W g i е-
1 e k-J anuszewska. Указ, соч., стр.44.
174
Значение ‘отрезок времени, час’ свойственно лек-
семе hodina в чешском и словацком языках (PSJC,
SSJ).
В говорах сербохорватского языка наблюдается
следующее положение: година ‘погода, состояние ат-
мосферы * (западная Хорватия, Дубровник), но година
и ‘непогода’, ‘буря с дождем’ (Далмация); в некото-
рых говорах семантика данной лексемы сузилась до
'приятный, легкий, весенний дождь’ . Словообразова-
тельные варианты godinioa ,годиште иногда имеют
значение ‘жестокий дождь’, 'град . Кроме того, в
ряде говоров и в литературном языке она обозначает
'годаппив' ;также ‘время tempus' (Дубровник -RHSJ).
В словенском: godina fdas Jahr, der Regen•
(Plet-eriSnik).
В болгарском: година ‘год’ (РОБКЕ) и‘время, по-
ра’ (Геров).
Для македонского языка словари фиксируют следую-
щие значения: ‘год*, 'время, nopa’(PMJ).
3. vrem^
В гуцульских, покутских, буковинских, частично
в надднестрянских и подольских говорах украинского
языка понятие ‘хорошей погоды* выражено лексемой
вёремн•а (Еелех.).
В русском языке данная лексема имеет значение
’ время tempua’ (ССРЛЯ, Даль).
6 Подробнее см. работу: Н.И.Т о л с т о й. Из гео-
графии славянских слов.I.дождь. - ВСЯ, вып.6,М.,
1962, стр .443-444 и сл.
175
Лексема vreme имеет в южнославянских языках ней-
тральное значание ‘погода’ , поэтому значение ’хоро-
шая погода* выражается сочетанием лексемы с опреде-
лением. Например, таково положение в болгарском и
македонском (РСБКЕ, PMJ), в этих же языках лексема
време имеет также значение 'время tempus1 (там же).
Для словенского языка словари фиксируют следующие,
значения: vreme ’погода’, ’хорошая погода’ (PleterS-
nik).
В сербохорватском языке време обозначает: ’пого-
да* , ’хорошая погода* (rhsj), реже - ’доадь*.
Лексема vreme употребляется и в румынском языке,
при этом в значениях, близких к значениям, зафикси-
рованным в болгарском: ‘погода’, ’пора, время года,
1 __ , »7
сезон , наконец время .
4. chvll’a
3 части лемковских говоров (северо-западных, за-
падных и южных) в значении хорошая погода 'упот-
ребляется лексема хвил’а7 8. В последнее время поня-
тие хорошая погода начинает выражаться сочетанием:
прилагательное (файла, красна, шумна) + хвйлга (так
же, как в случае с лексемой погода). В восточной
части лемковских говоров в этом значении известна
лексема погбда (см. выше). В других славянских язы-
7
Ср.,например: Г.М и-х а и л э. Некоторые вопросы
изучения семантики древнеславянских заимствований
в румынском языке. - ВСЯ, вып.4. М.,1959,стр.78.
8 Й.О.Д зендзел! вський. Указ, соч.,
карта й 2.
176
ках в значении ’хорошая погода’ также употребляются
лексемы, восходящие к chvil’a ,например, в словацком
(SSJ), ПОЛЬСКОМ (БЛЦ ).
5. vedro
В западноукраинских говорах спорадически (а в
восточных чаще) для выражения понятия ‘хорошая по-
года’ употребляется лексема ве'дро, ведр’ано ‘сол-
нечно*. Аналогичное явление встречается в других
славянских языках: русск. вёдро (ССРЛЯ,Даль), болт.
ведро (также ведьр ’ясный’, ’чистый’ - РОБКЕ),
серб.-хорв. ведро, также ведар ’ясный’ ; ср. словен.
vedar 'веселый’ .
6. =ёаз=
В некоторых говорах карпатского ареала (словацких,
чешских) в значении 'хорошая погода’ фиксируется
лексема, восходящая к корню =cas= : po6asi (SSJ,
рззб)? В других славянских языках и диалектах лек-
семы, содержащие этот корень, обозначают или отре-
зок времени ’часЬога* (так обстоит дело в русском,
болгарском, сербохорватском, а также в румынском
языках), или имеют более широкое значение: * время
вообще tempus’jcp. украинский, белорусский языки,
чеш. Sas , слц. Sias .кроме данного, имеют и значе-
ние ‘ пора’. ‘
9F.B а г t о S.Dialektick^ slovnik moravak^. Pra-
ha, 1905» стр.44.
177
12 8бд
Краткое рассмотрение указанных выше слов как в
плане семантических различий, так и географического
распространения, позволяет сделать следующие выво-
ды.
I.Анализ слов, обозначающих некоторые явления
природы, подтверждает мысль о том, что западная
часть говоров карпатского ареала стоит ближе к сер-
бохорватскому языку, а восточная - к болгарскому и
македонскому-0.
2.В ряде случаев можно предполагать, что в гово-
рах карпатского ареала представлена более ранняя
стадия семантического развития отдельных лексем.
Славянские заимствования в соседних неславянских
языках (например, в румынском) помогают найти много
утраченных звеньев в семантической эволюции этих
лексем.
3.Дальнейшее углубленное изучение в карпатских
говорах синонимических рядов, связанных с обозна-
чением некоторых метеорологических явлений, а также
сопоставление этих данных с фактами славянских язы-
ков и диалектов остальных областей славянского мира,
помогут установить некоторые закономерности и уни-
версальные модели семантического развития (-семан-
тических сдвигов). Наиболее типичные могут быть
названы уже сейчас, например, ’время’ ** ’погода' ,
'погода’ —► ’год’, ’час’«-> 'погода*. Несомненно, что
будут выявлены и детально изучены также и другие
модели. Установление и изучение подобных общих моде-
лей является важной задачей будущих историко-сема-
сиологических исследований.
10 КДА, стр.20.
178
Т.В.Попова
ПАРАДИГМАТИЧЕСКИЕ КОНСОНАНТНЫЕ РИДЫ ЧЕРЕДОВАНИИ
В ЮГО-ЗАПАДНЫХ УКРАИНСКИХ ДИАЛЕКТАХ
(НА МАТЕРИАЛЕ ГОВОРА с. САЖАВА)
В настоящей статье делается попытка дать синх-
ронный морфонологический анализ чередований соглас-
ных фонем в формах словоизменения имён существитель-
ных в современном юго-западном украинском говоре
с.Саджава, Ивано-Франковской области. Следует отме-
тить, что указанная задача решается на материале,
который не собирался специально для характеристики
морфонологической системы этого говора. Саджавский
говор был обследован летом 1962 г. группой в соста-
ве Г.П.Клепиковой и Т.В.Поповой по программе "Кар-
патского диалектологического атласа"; в нем был
собран, кроме того, и большой дополнительный мате-
риал, освещающий некоторые стороны фонологической
и морфологической систем, а также лексики5. Поэто-
т
См.: Г.П.К лепиков а. К характеристике сис-
темы ударения одного переходного гуцульско-покутс-
кого говора. - КСИС,выл.41.М.,1964,стр.40-54;
Т.В.П о п о в а. Вокализм одного гуцульского гово-
ра (фонологический очерк)."ХП республиканська д±а-
лектологХчна нарада",тези допов1дей.Ки1в,1965.
179
му у нас нет полной уверенности в том, что в статье
охвачены все реально существующие случаи чередова-
ния согласных фонем в данных грамматических катего-
риях, Тем не менее диалектный материал, собранный
в говоре с.Саджава, является вполне достаточным
для установления основных типов парадигматических
консонантных рядов^, характеризующих склонение су-
ществительных в синхронном плане. Этот материал,
благодаря своей относительной, полноте, позволяет
также предложить и некоторые методы конкретного ис-
следования указанных морфонологических явлений.
ххх
В настоящее время имеется значительное количест-
во работ, посвященных общей теории морфонологии и,
в частности, таким проблемам, как предмет морфоно-
логии и ее место в ряду других лингвистических дис-
циплин* 3. Однако пока еще не существует единой, об-
О понятии парадигматических и деривационных рядов
чередований см.: С.Б.Бе р нш т е й н. Введение
в славянскую морфонологию. - BH,I968,Js 4,стр.52.
3 См.,например: Н.С.Т рубецкой. Некоторые
соображения относительно морфонологии. - В сб.:
"Пражский лингвистический кружок".М.,1967;А.А.Р е-
ф о р м а т с к и й. О соотношении фонетики и
грамматики (морфологии). - В кн.’."Вопросы грамма-
тического строя".М.,1955; С.Б.Б ернштейн.
О некоторых вопросах теории чередований. - "Сов.
славяноведение".М.,1965Д 5; 0 н же. Введение
в славянскую морфонологию. Т.В.Б у л ы г и н а.
Пражская, лингвистическая школа. - В кн.:"Основные
180
щепризнанной точки зрения на тот круг вопросов, ко-
торые охватываются понятием "морфонология”. Поэтому,
прежде чем перейти к конкретному морфонологическому
анализу парадигматических консонантных рядов, оста-
новимся вкратце на нашем понимании предмета морфоно-
направления структурализма". М.,1964,стр.80-84;
Н.Д.А рутюнова, Г.А.К л и м о в, Е.С.К у б-
р я к о в а. Американский структурализм. Там же,
стр. 230 и сл.; Э.А.М а к а е в и Е.С.К у б-
р я к о в а. О предмете и задачах морфонологии и
ее месте среди других лингвистических дисциплин.
- В об.:"Единицы разных уровней грамматического
строя языка и их взаимодействие". М., 1967;
В.А.Редькин. Раздел "Морфонология" в сб.:
"Основы построения описательной грамматики сов-
ременного русского литературного языка". М.,1966;
В.Г.Ч урганова. О предмете и понятиях фо-
номорфологии. - "Изв. АН СССР, серия литературы
и языка", 1967, т. WI. вып.4; Ю.Я.Г лазов.
К морфонологическим универсалиям. "Конференция по
проблемам изучения универсальных и ареальных
свойств языков". Тезисы докладов. М., 1966;
Е. Stankiewicz. Unity and. Variety in.
the Morphophonemik Patterns of the Slavic Dec-
lensions. "American contributions to the Fifth
International Congress of Slavists". (Sofia,
1963). Mouton, the Hague, 1963?0 н ж e.Slavic
Morphophonemics in its Typological and. Diach-
ronic Aspects. "Current Trends in Linguistics",
vol. lilt Theoretical Foundations. Mouton, 1966;
H.A г о n s о n. Bulgarian Inflectional Morpho-
phonology. The Hague-Paris Mouton, 1968.
181
логии в самом широком смысле слова и - несколько
подробнее - на вопросе о сущности чередований^, ко-
торые составляют одну из центральных проблем всего
раздела языкознания, называемого морфонологией.
Морфонология занимается анализом фонологического
состава морфем, выявляя при этом те особенности в
употреблении звуковых единиц языка, которые опреде-
ляются наличием тесной взаимосвязи между структурой
и функционированием морфем.
В область морфонологии нас вводит анализ фонологи-
ческого состава двух (или более) морфов0 одной мор-
фемы, которые входят в разные словоформы, относящие-
ся к одной парадигме или к одному словообразователь-
ному (деривационному) гнезду. При этом появляется
возможность выделения тех звуковых элементов, кото-
рые следует считать членами морфонологического чере-
дования®.
Сравнивая звуковой состав морфов одной морфемы,
легко обнаружить различные изменения звуков, одни
из которых могут быть позиционно обусловленными
4 т-, ,
В морфонологической литературе эти вопросы полу-
чили уже достаточно широкое освещение (см., напри-
мер, список работ, приведенных в предыдущей снос-
ке).
£
Ср.Алломорфа(морфа).Вариант,альтернант,разновид-
ность, данная конкретная манифестация морфемы.
Русск. друг-/друж-/друз * -". (0. С, А х м а н о в а.
Словарь лингвистических терглинов. М.,1966,стр.40),
Подробнее о понятии "мопфонологическое чередова-
ние" см.: С.Б.Б ернштейн, 0 некоторых вопро-
сах теооии чередований, сто.48-49.
182
(ср., например, согласные _к и _к’ в рука : руке?),
другие же - позиционно необусловленными (ср., напри-
мер, к и ч, с и с’, д. и д’ в пеку : печешь, несу :
несешь, бреду : бредешь). Изменения звуков в морфах
одной морфемы, зависящие не от фонетических условий,
а от законов словоизменения и словообразования,
представляют собой чередования фонем^ в собственном
смысле этого слова.
Следовательно, набор фонологических единиц, учас-
твующих в чередованиях, определяется теми словооб-
разовательными и словоизменительными моделями, кото-
рые существуют в данной системе языка. Морфонологи-
ческие ряды чередований организованы в синхронном
отношении не по современным законам фонологии: оче-
видна их фонологическая немотивированность и неуни-
версальность. В настоящее время наличие морфоноло-
гических рядов обусловлено только морфологическими
причинами. Поэтому любое морфонологическое чередо-
вание можно рассматривать как модель, тесно связан-
ную с грамматической структурой языка.Морфонологи-
ческий ряд, свидетельствующий всегда о единстве
морфемы, включает обычно в свой состав такие фонемы,
' В той подсистеме русского литературного языка,
где в позиции перед _е_ употребляются только мягкие
согласные.
8
Ср.:"Необходимо различать фонетические изменения
и чередования. Первые определяются фонетической
позицией, вторые - морфологическими, словообразо-
вательными и лексическими условиями" (см.:
С,Б.Б ернштейн. Введение в славянскую мор-
фонологию, стр.44).
183
которые с позиции современных звуковых законов не
могут входить в один фонемный ряд9.
Для того, чтобы показать специфику морфонологи-
ческого анализа звуковых изменений, интересно сопо-
ставить морфонологический, фонологический и фонети-
ческий анализы чередований звуков одной морфемы.
Так, при фонетическом анализе важно
лишь констатировать наличие определенных конкретных
звуков и дать им фонетическую характеристику; в
этом случае безразлично, обусловлено или не обус-
ловлено данное явление позиционно. При фоноло-
гическом анализе дается фонологическая ин-
терпретация звуков и определяется их принадлежность
к одному фонемному ряду (в случае наличия позицион-
ных изменений). Морфонологический
анализ выделяет фонемы, принадлежащие к разным фо-
немным рядам, в качестве членов (или ступеней) од-
ного морфонологического ряда; при наличии звуков,
являющихся членами одного фонемного ряда, констати-
руется отсутствие морфонологического ря-
да как такового (в сущности, это означает, что дан-
ный " морфонологический ряд” состоит из тождествен-
ных "ступеней чередования", т.е. фактически лишь из
одной "ступени чередования"). Таким образом, если
морфы одной и той же морфемы оказываются фонологи-
чески нетождественными, то имеет место морфонологи-
ческое чередования фонем; в противном случае - че-
редование отсутствует.
Q
О понятии "фонемный ряд" см.: Р.И.А в а н е с о в.
Кратчайшая звуковая единица в составе слова и мор-
фемы. - В кн.:"Вопросы грамматического строя".М.,
1955,стр.130,131.
184
Чередование фонем одной морфемы возникает обычно
в результате процессов словообразования или слово-
изменения, являясь тем самым определенным граммати-
ческим средством. Чтобы обнаружить действительно
существующее чередование фонем, релевантное для
структуры данной морфемы и шире - для отдельных
звеньев парадигматической и словообразовательной
систем -, необходимо отождествить разные фонологи-
ческие последовательности морфов одной морфемы и
выделить их в качестве ступеней чередования (или
\ то
альтернантов) одного морфонологического ряда .
При морфонологическом анализе парадигматических
чередований представляется существенным формулирова-
ние определенных правил, касающихся следующих вопро-
сов: а) установления первой, второй ... n-ной ступе-
ней чередования (т.е. альтернанта Т, альтернанта!
и т.д.); б) определения тождественности или нетож-
10 Ср. определение В.А.Редькина:"Под альтернацион-
ным рядом подразумевается класс правил о сохра-
няемости (несохраняемости) данной фонемы в струк-
туре данного класса словоформ. Синтагматическим
коррелятом альтернационного ряда является альтер-
нант'. Альтернантом называется фонема, относящаяся
к альтернационному ряду...Альтернанты могут нахо-
диться в отношениях двоякого рода: в одном случае
альтернанты находятся в отношении корреляции...
В другом случае альтернанты могут быть тождествен-
ными...” (См.: В.В.Л о п а т и н, В.А.Р е д ь-
к и н, И.С.У л у х а н о в. К соотношению единиц
словообразования и морфонологии. - В сб.:"Единицы
разных уровней грамматического строя языка и их
взаимодействие". М.,1967,стр.39).
185
дественности альтернантов в парадигме данного сло-
ва; в) обозначения единиц, реализующих разные ступе-
ни чередования.
При словоизменении имени существи-
тельного альтернантом будем чаще всего
считать фонему того морфа, который входит в слово-
форму И.ед.ч.11 (а следовательно и во все другие
словоформы с морфом тождественного фонемного соста-
ва), альтернантом I - фонему иного по фонологическо-
му составу морфа той же морфемы, который входит в
остальные словоформы данной парадигмы. В ряде слу-
чаев могут быть установлены третья и четвертая сту-
пени чередования, т.е. альтернанты Д,И и т.д.
Альтернанты определенного морфонологического ряда
признаются разными, т.е. нетождествен-
ными, в том случае,если фонемы,реализующие их,не
входят в один фонемный ряд:при этом констатируется
наличие чередования12.Если же фонемы,участ-
вующие в чередовании,составляют один фонемный ряд,
то они в плане морфонологии считаются тождес-
твенными, и чередование как таковое отсут-
ствует . Например, в словах вода, воде и водянка
налицо чередование фонем |д] : [д’] , причем альтер-
Г'Т
Иногда это может быть фонема морфа,который входит
в словоформу Р. ед.ч.,если в словоформе И.ед.ч. фо
нема является слабой (см. об этом ниже).
у 2
Наличие морфонологического чередования обозначае-
тся нами формулой: Ад- И Ад Ад ... (где Ад имеет
значение альтернант I, Ад- альтернант И и т.д.).
^3 Отсутствие морфонологического чередования выражае
тся знаком Ар
186
нант I, т.е. [д], в словоформах вода и воде
кретно реализуется следующим образом: [д]<^
14
! KOH-
(вода)
(в°Де •
В этом случае слабая по твердости-мягкости согласная
фонема в словоформе воде, обозначаемая нами
считается тождественной сильной Фонеме [nJ, т.е.
той фонеме, которая возглавляет данный фонемный ряд
и реализует альтернант I. В словах же вишня, вишне
и вишен имеет место чередование фонем [н’] : [н],
где альтернант I, т.е. фонема [н’] , конкретно реа-
лизуется в словоформах вишня и вишне:
(вишня). Здесь слабая по твердости-мяг-
н*
н
в словоформе вишне считается тож-
кости фонема
дественной сильной фонеме [h’J , реализующей альтер-
нант I. Таким образом, в одном случае слабая по
твердости-мягкости фонема &
-riJ’ -
отождествлялась нами
В той подсистеме русского литературного языка,где
в позиции перед е употребляются только мягкие сог-
ласные .
Слабые согласные фонемы, употребляющиеся в позиции
неразличения дифференциальных признаков твердости-
магкости или глухости-звонкости, обозначаются на-
ми дробью, где числителем выступает тот соглас-
ный звук, который употребляется в данной конкрет-
ной позиции, а знаменателем - соотносительный со-
гласный противоположного качества, например,
- слабая по твердости-мягкости взрывная пе-
реднеязычная звонкая согласная фонема, реализо-
ванная в согласном д’;
хости-звонкости взрывная переднеязычная твердая
согласная фонема,реализованная в согласном т„
Г
т
- слабая по глу-
187
ру ], в другом ле случае -
S-’j объединя-
. Отсюда сле-
с сильной твердой фонемой
слабая по твердости-мягкости фонема •
лась уже с сильной мягкой фонемой [нд
дует, что при анализе морфонологического чередования
(в том случае, если фонемы, участвующие в нем, раз-
личаются по признакам твердости-мягкости или глухос-
ти-звонкости) особого внимания заслуживают слабые
фонемы, находящиеся в позиции нейтрализации парных
дифференциальных признаков: слабая фонема (находясь,
например, в позиции неразличения твердых и мягких
фонем) не является самостоятельным альтернантом и
с равным правом может быть присоединена тсатс к одной
ступени чередования (реализованной, например, твер-
дой фонемой), так и к другой (реализованной, соот-
ветственно, мягкой фонемой), для того, чтобы интер-
претация морфонологического ряда, в который входят
и слабые фонемы, отличалась определенной последова-
тельностью и однозначностью, условимся любую слабую
фонему причислять к альтернанту I, т.е. отождеств-
лять с той сильной фонемой, которая реализует пер-
вую ступень чередования. В этом случае альтернант I
в полном виде должен
зом: например, [д!
де ...; Гн’1
ти обозначен следующим обра-
для словоформ вода, во-
£•'1 "-1для словоформ вишня, вишне...
- для словоформ гусь, гуся, гусю...
a’
М
Но поскольку очевидно, что основную характе-
3’J
И Т.П
ристику ступеням чередования дает фонема, находя-
щаяся в сильной позиции, то при перечислении основ-
ных типов морфонологических рядов чередований мы
будем опускать те варианты ступеней чередования, ко-
торые реализованы слабыми фонемами, например, [д]
вместо [д] , [с’] вместо [с’] . Если
вместо [д]
же одна из 'бтуттеней чередования "’представлена только
188
[o’] . Если
слабой фонемой, то основная характеристика альтер-
нанта определяется по тем дифференциальным призна-
кам, для которых данная позиция не является пози-
цией нейтрализации (ср., например, реализацию аль-
тернанта Я в парадигме склонения существительных
мужского рода с основой на согласные т, д, г, к, х
в украинском саджавском говоре1^); альтернант здесь
выступает в виде слабой фонемы fj-j , и т.д.;
И Т «Д о f
характеристики фонем, "реализующих дан-
черед ования, существенны признаки 'ком-
диффузности* и fнизкой : высокой тональ-
палатальности : непала-
поэтому ДЛЯ
ную ступень
пактности :
ности', тогда как признаки
тальности' не являются в этом случае релевантными
ххх
Прежде чем перейти к конкретному описанию чере-
дований согласных, характеризующих парадигму скло-
нения имен существительных в юго-западном говоре
с.Саджава Ивано-Франковской области, остановимся
вкратце на некоторых особенностях современной фоно-
логической системы саджавского говора и на тех при-
чинах исторического характера, которые обусловили
не только специфику диалектного звукового облика, но
и характерность рассматриваемых морфонологических
рядов.
Вокализм говора с.Саджава состоит из шести силь-
ных фонем [а] , [а] , [е] , [1] , Го], [у], реализован-
ных ударными гласными а, а, е, &, у,и пяти слабых
См. стр.192 в настоящей статье.
189
фонем (а), (э) , (1) , (о), (у)£/, представителями ко-
торых являются безударные гласные а,а,эд,о,у,
Причину особой организации вокальной системы и
дистрибуции отдельных гласных следует искать в тех
фонетических процессах, которые были пережиты сад-
жавским говором на протяжении истории. Так, напри-
мер, ударные ^е_и *ь в открытом слоге изменились в
нелабиализованный гласный средне-нижнего подъема а,
перед которым согласные являются твердыми: смэра-
ка , вастэ; барЧ г (и бар»±^), варба. На месте бе-
зударных е и находим нелабиализованныи гласный
среднего подъема ; перед ним согласные могут быть
тоже только твердыми: олэн», палец. Гласные *ы и *и
в позиции под ударением изменились в нелабиализован-
ный гласный верхне-среднего подъема ег бек, зовец’1
(И.ед.ж.р.), тогда как безударные *ы,и *и_дали глас-
Т7
Угловые скобки введены Л.Э.Калнынь для обозначе-
ния гласных фонем безударного вокализма в тех
системах, в которых фонемы, реализующиеся в сло-
гах без ударения и в слогах под ударением, орга-
низуются на основе разных дифференциальных приз-
наков. См.: Л.Э.К а л н ы н ь. О некоторых сред-
. ствах сигнализации диэрем в украинском диалект-
ном языке (см. настоящий сборник, стр.28)
I® Нелабиализованный гласный верхне-среднего подъе-
ма, обозначаемый знакомки встречающийся только
после мягких согласных,является аллофоном слабой
фонемы гласный нелабиализованный,среднегс
подъема,также являющийся аллофоном фонемы ,
употребляется только после твердых согласных.
^Перевод примеров приведен в приложении(см.стр.230-
235).
190
ный среднего подъема сП зовэц*£ (И.мн.ж.р.), бака
(Р.-В.ед.), нога (И.мн.). Согласные перед
развившимися на месте ударных и безударных ^ы и *и,
являются твердыми, за исключением заднеязычных к и
х, которые в указанном положении приобретают пози-
ционную мягкость: ср. бек, нога , но скорух’е,
n’ic’K’e, смэрак’э поток’а, блех’Э. Гласные *’а,л^
и сочетание bje в позиции под ударением изменились
в гласный е; перед ним согласные являются мягкими:
з’ек’, зэм’л’е, воз’1ун’е, жэк’е. Безударные ’а,
*bje и дали в говоре с.Саджава в одних случаях
i, а в других 'Э^перед которым согласные могут быть
только мягкими. Закономерность в употреблении этих
двух гласных в настоящее время установить довольно
трудно. Однако можно заметить, что в корневых мор-
фемах на месте безударных к’Д^и S *bje чаще находим
1, а на месте безударного фиксируется В зау-
дарной позиции в качестве флективного гласного в по-
зиции после мягкого согласного основы выступает или
или Д; в этом случае данные гласные могут оформ-
лять звуковые дублеты слов. Ср. к’Зрнец! , шч’1 с’-
к’э , с*1мн*э || c’iмн’!, воз’эт || воз*1 т, мн’эса.
Исключение составляте лишь сочетание *ja, которое
не претерпело изменений: йаблуко, к’1 й4х, йармо^.
3 результате всех этих процессов в говоре с.Саджа-
ва перед гласными д_ и ^а, оказались возможны лишь
твердые согласные (за-исключением й и л’, н’, г7’
эр ~
Следует упомянуть также об употреблении ударного
после некоторых мягких согласных (л’ и реже
н’, г7’) в небольшом количестве слов: воропл’ан,
7~ / f v , / ---------
кл’аса, л’ампа, н’аукатэ, г’атэл.
191
в некоторых заимствованных словах), а перед гласны-
ми застали употребляться как твердые (кроме
и х), так и мягкие согласные.
В области консонантизма особых замечаний требует
судьба переднеязычных *т*, *д’, а в связи с этим -
и дальнейшие изменения в организации отдельных
звеньев консонантной фонологической системы. Так,
на месте переднеязычных *т*, *д», находим в говоре
заднеязычные к’, г^»; у хак’1, к’1ло, мас’к’ет, жЭ-
к’у; з’ек’, дав *1 к ’; i^ijfaaHa, г^ёкуватэ, газУ’ё,
глаз/’Эт. Только перед Д из *о в закрытом слоге в
современном говоре употребляются т’, д’: <?г’1л,
пот’1к, в’Ю’т’^у, пЧд^у, бород’iff'Tcp, K’lcTO,
пос’кЧл*, гЧд). Мягкость д’, д’ в положении перед
1 -^*о (также, как и мягкость всех остальных соглас-
ных перед 1 любого происхождения) является позицией
ной.
Вследствие того, что в говоре, наряду с соглас-
ными д’, зУ* *т’, *д’, употребляются и исконные
согласные к* (с которым совпадает по своим артикула'
ционно-акустическим качествам и д’-= *Д), Д, а так
же твердый звонкий взрывной заднеязычный ^зУ (наприме
к’ешка, бан’к’4, бэрэгул’к’е, к’1 нац; курне^, коп’й
ек, К’р’1л’; йат7 запак’, зУаздён’1, т^рунт, шв4гЬр),
создается возможность противопоставление по твердое'
ти-мягкости согласных д, ^и jC, : дав’1к ’,
смар’к’ - бек, сак, т*ек; об’1ис’к*у, жэк’у - куж’-
1 л’; зУ’атал’ - зУанок, друт^тэ; глазУ’эт - ёзУэр, шва-
rkp. Согласный к’ в позиции конца слова функциони-
рует здесь как представитель сильной мягкой глухой
заднеязычной взрывной.фонемы. Согласный кД перед у
и согласный _зУ^ перед д и Д выступают в качестве
представителей сильных фонем [к»] и [зУ’] . Что ка-
192
сается согласного jnj в позиции перед гласными 1, 1,
и согласного в позиции перед и 12^, то
в них, соответственно, реализуется нейтрализация
противопоставления сильных фонем И - [к] И [!"] -
[?J. Согласные т, д, таким образом, оказываются
представителями внепарных по твердости-мягкости фо-
нем [т] и [д], а согласные т’, д’, возможные в по-
ложении перед 1 (<^в закрытом слоге), следует
квалифицировать в качестве аллофонов (или позицион-
ных вариантов) сильных фонем [т] и [д].
Особых замечаний требует употребление звонких со-
гласных в позициях конца слова и перед глухими со-
гласными. В говоре с.Вацлава здесь фиксируются полу-
звонкие согласные, например, зу£, вор*jу, лаб’1%,
крук’1%, воровка (ср. употребление в этих позициях
соответствующих глухих согласных: цап, скорух,м’1ст,
вэзаш, п’1ска. В данном случае согласные <%, г,
5, а реализуют фонемы [б], [г], [д], [ж], |з] 2’‘',
противопоставленные в указанных позициях по глухос-
ти-звонкости фонемам [п], [х], [т], [ш], [с] .
XXX
Система склонения имен существительных в говоре
с.Саджава отличается оригинальностью и пока еще не
описана в украинской диалектологической литературе.
21
В говоре не зафиксированы слова с сочетанием
г'е'”, хотя оно, в принципе, возможно (ср.отмеченные
в говоре слова с аналогичным сочетанием /э : лвад
Гэр и др.).
22 "~
Далее знак полузвонкости для простоты описания
опускается (например, греб вм, гре£ ).
— 193
13 869
Поскольку было бы довольно трудно представить себе
словоизменительные модели имени существительного в
саджавском говоре только по морфонологическим рядам,
свойственным этим грамматическим разрядам слов, счи-
таем возможным дать в статье кате бы смешанное грам-
матико-морфонологическое описание склонения сущест-
вительных. В связи с этим нами приводятся парадигмы
склонения разных типов основ с одновременным описа-
нием свойственных им чередований конечных согласных
основы; в тех случаях, когда это представляет инте-
рес, даются, кроме того, списки существительных.
Следует учитывать, что наличие морфонологических
чередований в каждом конкретном случае обусловлено
многими факторами, которые вступают в сложные вза-
имоотношения друг с другом. Из этих факторов перво-
степенное значение для характеристики морфонологи-
ческих чередований имеет, во-первых, фонологическая
структура морфем, во-вторых, грамматическая харак-
теристика этих морфем и, в-третьих, состав лексики,
в которой проявляется (или не проявляется) данное
чередование .
Собственно морфонологические ряды, характеризую-
щие в целом систему склонения существитель-
ных, как итог описания, пердставлены в обобщающей
табл. 17 и в примечании к ней.
Парадигматические консонантные ряды
имени существительного
{.Имена существительные
мужского рода с основой на
твердый согласный типа п’л’1т,
194
ДР^зд, в*1л распределяются в две груп-
пы.
Парадигмы склонения имен существительных, состав-
ляющие первую группу, характеризуются нали-
чием морфонологических рядов чередований согласных
основы, состоящих из двух ступеней чередования
(т.е. Ау £ Ад-). Это существительные, основа которых
оканчивается на согласные £, д, г, к, х, например,
пласт, с'м’рМ-Д, c'T'jr, бек ,^корух.
.Альтернант I, свойственный словоформам И., Р.,
jL, Т. ед. и всем словоформам мн. числа, реализован
взрывными переднеязычными фонемами [т] ,
дыми заднеязычными фонемами [г], [к] , [х
д] и твер-
. Лльтер-
нант Е, характеризующий только словоформу М.ед.ч.,
реализован соответственно Фонемами —f , 1X1 и
Г 1 Г 3 г з 23 " Н [Г
3’ Ц’ с’
3 * ~
с
арадигмы склонения имен существительных иужско-
го рода, составляющие вторую группу,характери-
зуются отсутствием морфонологического консонантного
ряда(т.е. А^).В существительных с основой на соглас-
ные _л,_р,н,с,з_,п,б (например. в’1л, сер, цеган,
пас, в*13, с’н»1п, греб) во всех словоформах ед. и
мн. числа представлена лишь одна ступень чередова-
ния, реализованная Фонемами 1л], Гр], Гн], Те], [з],
[п], [б].
Схематически распределение альтернантов в морфо-
нологических рядах существительных мужского рода с
основой на твердый согласный (с соответствующими
флексиями) представлено в табл. 1.
23
См. подробнее стр.
187 настоящей статьи.
195
Таблица 1
п цез ]Дц. число Мн.число
Альтернанты Флексия Альтернанты Флексия
1ервая группа Вторая группа Первая группа Вторая группа
И. I Г 0 I т е (э)
Р. I I а£а] Д I
д. I I овэ(овэ) I I ам(ам)
в. I I =И. (неод.) =Р.(од.) I I =И.(неод.) =Р.(од.)
т. I I 6м (ом) I I 6мэ(амэ)
м. П I I I ах(ах)
Приме чание. В Р.ед.ч. некоторые сущест-
вительные имеют флексию -у (=-у).
Ступени чередования морфонологических рядов сог-
ласных склонения этого класса существительных имеют
в каадой словоформе следующую конкретную реализацию
в фонемах (табл.2).
Итак, для парадигмы склонения существительных
первой
гические ряды
группы характерны следующие морфоноло-
24 ri Гк’Т /
: LTJ : к ” пласт» пласта : плас
K*j(, ф*1ст, фост^ : фос * к , лест ‘письмо \ лэстб :
лэс*к*1, лест <лист,Т~л4ста ; лес’к*!, п*л»1т. пло-
та : пл6к»1, M’icT, мбста : м6с*к»1. д»р»1т, дрбта
24
Альтернант I иллюстрируется словоформами И. и Р
ед., альтернант К - словоформой М.ед.
196
Таблица 2
а) Первая группа
Падеж Конкретная реализация альтернанта! Тадеж Конкретная реализация альтернанта К
И.,Р.,Д., В.,Т.ед.; и.,д.,в. (неод.), Т.,М.мн. • д X [к] М.ед. к’ _к _ ’i7*' 'з* 3. ГИ’1 _ц_ ’х ;
Р.,В.(од.) мн. Л1 Ст] К»' -К-
Приме ч а н и я: 5)Фонемы Гт1- И- м> и
являются внепарными по твердости-мягкости (см. стр.
190). 2)‘ В существительных с основой на согласные
И X’ ,
И
к_и х. в словоформах И.мн.ч. и В.мн.ч.(неод.) аль-
тернант I реализован звуками к_* иг, являющимися
представителями фонем £
К
Дрозд, дрозда : дроз»1*1, лаб’in, лабзда
И = [Г -----------------------------
___________________лабэг'»!;
- c’T’ir. ст^га : ст^з’1, пэр»! г. пэро-
197
б) Вторая группа
Падеж Конкретная реализация исхода основе Падеж Конкретная реализация исхода основы
И.,Р., д.,в., Т.ед.; и.,л., В.(неод.), Т.,М.мн. [л] ы ы [с] и [п] [б] И., ед.; Р.,В. (од.)мн. । 11 и и и и н . । К1Ч olo, |CT|CO,,C|t=|„ok>l
Примечание. Хотя парадигмы существитель-
ных, составляющих вторую группу, характеризуются
отсутствием морфонологических рядов в собственном
смысле этого слова (см. стр. 182), мы в целях на-
глядности приводим данную таблицу, иллюстрирующую
распределение конкретных реализаций одной ступени
чередования по отдельным словоформам.
rd : пэроз’Д пор*^г, порога : порбз*! . б£р’1г,
барэга : барэз*!, вор»1г, ворога : в^роз»!, пол’/г,
полягу : пол^з*!, плуг, пл^га : пл/з»1; [к] :
- бек, бэка : бэц*£, болг4к, бол*эка : бол’эц’Г,
ог1р8к, ог*1рк£ : ог,1р»ц»^> зуб4к, зубк^ : зуб*-
198
Таблица 3
Подгруппа Альтернант и его реализация Признаки
Диффузный Низкий Резкий
I А1 к ] — + —
А1Г q + — +
2 А1 Й И — + —
Ад 3’’ 3 . 9 С* _с . + — —
3 Ат И, [д] + — —>
АК [к] 9 tfr< 1 1 — + —
ц’1, сак, с^ка : сац*1» конэк, конэка : к6нэцЧ, р^-
жэк, режка : режц»!, пот»1к, потока : потоцЧ, тЧк,
тока: тоцЧ (и току), дойок, д»/йка : д’^йцЧ; [х]:
Г|>’] - скорух, скорух^ : скорус»^ порох, пороха
1и пороху) : ndpoc’i, сполох, сполоху : спелое Ч,
пастух, пастух^ ; пастусЧи, кЧй^х,кЧйах^ : кЧйа-
с*^, мн*ух, мн» у ха : мн’усЧ.
В парадигме склонения существительных вто-
рой группы морфонологические ряды отсутствуют2^
[л] - вЧл, вола, вол»^ [р] - сер, с^ра, серЧ$ [с]
- пас, пса, п»сЧ> [з] - в*1з.в6за, вбзЧ? [п] -
с’нЧп, снопа, сноп’^; [б] - греб, грэба, грэб^.
Чередование согласных фонем морфонологических
рядов первой группы осуществляется по следую-
щим дифференциальным признакам: !) «диффузный : ком-
25ддя иллюстрации проводятся словоформы И.,Р.,М.ед.
199
пактный’, 2) ‘низкий : высокий', 3) и как дополни-
тельный для ряда, возглавляемого фонемой [к], -
‘резкий : нерезкий^. 3 этой группе морфонологических
рядов целесообразно выделить три подгруппы, разли-
чающиеся между собой совокупностью тех дифференци-
альных признаков, которые образуют основу каждой
корреляции (табл. 3).
Как видно из табл.З, во второй и третьей подгруп-
пах в основу чередования положены одинаковые диффе-
ренциальные признаки: ‘диффузный : компактный} и
‘низкий : высокий \ но в каждой подгруппе одни и те
же признаки характеризуют разные ступени чередова-
ния. Так, если во второй подгруппе чередование
Aj- : Ад соответствует корреляции Диффузный, низ-
кий : компактный, высокий*, то в третьей подгруппе
чередование Ад : Ад осуществляется уже по призна-
кам ‘компактный, высокий : диффузный низкий*. В
ких рядов (т.е.
свою очередь, вся вторая подгруппа морфонологичес-
[х] : ) противопо-
ставляется целиком третьей подгруппе- морфонологичес-
ких рядов (т.е. [т] : , [д] : ) по признаку
‘непрерванный : прерванный'. L -*
Таким образом, парадигма склонения имён сущест-
вительных мужского рода с основой на твердый соглас-
ный распадается на два типа: а) имеющий морфоноло-
гические ряды и б) не тлеющий морфонологических ря-
дов. Морфонологические ряды, характеризующие данную
парадигму склонения, распадаются на три подгруппы,
д. I) [к] : компактный, низкий,
диффузный, высокий, резкий’;
‘компактный, низкий (непрерванный) :
диффузный, высокий (непрерванный)’ ;
нерезкий
г
2)
3’
3,
с»
с
х
200
к’
к
3) [т] :
ванный)
К-А-г.
^диффузный, высокий (прер-
компактный, низкий (прерванный)’.
2. Парадигма склонения имен сущест-
вительных мужского рода с
основой на мягкий согласный
(например, ковал', (£лэн*, корсар', з'ек»), н а
твердый согласный ц (например, хло-
пэц), на твердые шипящие ж^^ч, (на-
пример, корж, корч) характеризуется иными морфоно-
логическими консонантными рядами. Эти существитель-
ные по характеру рядов чередований распределяются
в две группы.
Парадигмы склонения имен существительных с осно-
вой на согласные л*, р», н*, к» (например, джм'1л*,
йачм*£ н», з'ек*). составляющие первую груп-
пу, характеризуются наличием морфонологических ря-
дов, состоящих из двух ступеней чередования (т.е.
Ат- £ Ад). Альтернант I, реализованный фонемами
[л»] ’ [Р’] ’ Ен’1 ’ Гк3 ’ отмечен в словоформах И.,
Р.,В.ед.и во всех словоформах мн.числа. Альтер-
нант П, выраженный фонемами [л], [pj, [н ] и [т],
представлен в словоформах Д.,Т.,М.ед.
Парадигмы склонения имен существительных с осно-
вой на согласные ц, х, ч,(например, к'±н£ц, колад,
□вад, сунэц, хлопац; корж, крук»£ж; корч, обруч,
пугач, т'рчнкач) составляют вторую группу;
они также имеют морфонологические ряды, состоящие
из двух ступеней чередования (т.е. Ат / Атт). Альтер-
нант I реализуется в фонемах [ц], [ж], [ч] и харак-
теризует словоформы И.,Д.‘В. (небдуш.), Т.,М.ед.;
представителями альтернанта Л являются фонемы [д’] ,
201
[ж*] , [ч] /которые имеют место в словоформах Р.,В.
(одуш.) ед. и во всех словоформах мн. числа.
Схематически распределение альтернантов морфоно-
логических рядов указанных имен существительных муж-
ского рода (с соответствующими флексиями) представ-
лено в табл.4.
Таблица 4
Па- дел Кц.число Мн.число
Альтернанты Флексия Альтернанты Флексия
1ервая группа Вторая группа Первая группа Вторая группа
И. I I 0 I Е
Р. I П ё(э) I Е 1у(1у)
Д. 11 I аве(эвв) I Е бм(эм)
в. 1 I Е «И. (неод. •Р. (од.) I Я =И.(неод.) -Р.(од.)
т. Е I ам(ем) I Е емэ(эмэ)
м. Е I eie) I Е ёх(эх)
Примечание. В словоформе М.ед.ч. некото-
рые существительные имеют флексию-1 например:
К’1л»ц»1.
Морфонологические ряды парадигмы склонения этого
класса существительных, альтернанты которых находят-
ся в отношении корреляции, имеют в каждой словофор-
ме следующую конкретную реализацию в фонемах(табл.5).
202
Таблица 5
а) Первая группа
Падеж Конкретная реализация альтернанта! Падеж Конкретная реализация альтернанта Л
И.,Р., В.ед.; д.,т., М.мн. 1—»1 1 1 Ч РЦ д к. д.,т., М.ед. [л: к ’н‘ ,т*
В.мн. л’" л _ Д’" [р, н* р. к»' к _
б) Вторая группа
Падеж Конкретная реализация альтернанта! Падеж Конкретная реализация альтернанта Л
И.,Р., В. (неод.), Т.,М.ед: д] ж' я ‘ Р.,В.(од.) ед.;Д., Т.,М.мн. 1 11 11 - 1 ,ЕГ К F 11 it ।
И.,р., В.мн. _Ц. Ж’ Ж - Я’ ч .
203
ковал’4
Парагматические консонантные ряды существитель-
ных первой группы можно проиллюстрировать
следующими примерами .
Ел ]- ^жм*1л», ,джм»1л*е : джм’Лле, ковал*,
_______ : ковале, журавал*, журав’л»е : журавле,
к»р*1л*, к*р*1л*е : к*р*1ле/, шч»эбал», шч*Эб*л*е7 :
шч’&блё", уч 4 тел*, учета л *э : учетэлэ;
[н*] : Ен 9ЛЭН* • 0Л8н,д : оланайачм*£н»,
йачман’э : йачманэ, йас’1н’^ йасад’э : йасэнэ (и
ут-----: -------'------- -------- --------
иасэн *1):
[р *J : jp] - косар», косар*е : косаре, козар*,
козар’е7 : козарё, коратор*, корэтар*^ : кор>этар4,
комар*, комар» ё' : комарё, м»1хур*, м*1хур*ё : м»1-
хурё, масар*, масар*ё : масарё, сухар*, сухар*^ :
сухаре7;
[к*] : [т]. Иллюстрацией этого морфонологическо-
го ряда может служить лишь единственное зафиксиро-
ванное в говоре существительное з’ек», имеющее к то
му же нетипичную парадигму склонения, подверженную
аналогическому выравниванию. См.ед. число: И. -
з*ек*, Р. - з’ек*»» Д. - з’етавэ , В. - з*ёк*э) Т. -
з*етэм, М. - з’ек’э (и з’етавэ); мн.число: И. -
з*1к*£, Р. - з*1к*£у, Д. - з*1к*ем, В. - 3*iK*iy,
Т. - з*1 к*ём М. - з*1к*ёх.
Для парадигмы склонения существительных вто-
рой группы характерны следующие морфонологичес-
кие консонантные ряды27:
2А
Для характеристики альтернанта I приводятся сло-
воформы И.,Р.,ед., для характеристики альтернан-
та 1Г - словоформа М.ед.
27 Альтернант I иллюстрируется словоформами И.,М.ед
альтернант П - словоформой Р.ед.
204
[ц] : И - к*1нйц, к*1нце : к,1н,ц,е. колац,
к*1лце (М.ед. также и к,1л,ц,£) : к,1л,ц*^, швац,
ш^уце (М.ед. также и ша^ц*^) : шауц*^, с^нэц, сун-
цэ : сун*ц*э, хлопэц, хлбпцэ : хлоп*ц*э;
[ж] : [ж*] - корж, корж4 : корж*е, крук*£ж, кру-
к*1ж4 : крук*1ж*е;
[ч] : |ч’] - корч, корче : кор*ч*е, обруч, обру-
ч£ : обруч*пугач, путач^ : пугач*т*р*1нк4ч,
т»р*1нкаче, т*р*1нкач*^.
Чередование согласных фонем, характеризующих
парадигму склонения имен существительных мужского
рода на мягкие согласные jp , нм , ди, кД и на твер-
дые согласные ц, жл ч, осуществляется по признакам
'палатальность : непалатальность’. Для ряда, воз-
главляемого фонемой [к*] , в качестве допольнитель-
ных могут выступать также признаки 'компактности :
диффузности* и 'низкой тональности : высокой тональ-
ности 3.
I. Ах / АП. [н-] : [н], [л-]
епалатальный : непалатальный3;
тальный, компактный, низкий : непалатальный, диф-
фузный, высокий3.
Д. Az / Ал. [ц] : [ц*] , [ж] : [ж*] , [ч] : [ч*] -
‘непалатальный : палатальный*.
Если в рядах [н’] : [н], [л*] : [л] , [р*] : [р] ,
[к*] : [>] альтернант I имеет дифгреренциальный приз-
нак 'палатальности5 , а альтернант Z - ‘непалаталь-
ности3, то в рядах £ц] : [ц’] , [ж] : [ж*] , [ч] :
И признаки распределяются в обратном-порядке:
альтернант I характеризуется ‘непалатальностью3, а
альтернант П - ‘палатальностью3. Члены морфоноло-
гических рядов второй группы приходится располагать
в противоположном порядке по сравнению с альтернат-
205
тали первой группы потому, что в словоформе II.ед,
ч., по которой определяется первая ступень чередо-
вания, представлен твердый согласный, употребляю-
щийся на месте исконно мягкого согласного (ср.такие
зафиксированное существительное мужского рода
з’в*1р с твердым согласным основы в И.ед.).
3. Парадигма склонения имен существи-
тельных женского рода на ча,
с твердым согласным основы
типа хата, б’1Д^, толокёщ дорога, блэха, м,»1т-
ла, нора, г’Хучана, бараза, рос^, ж»^ба, ступа,
бров4, зама распадается на две группы чередований
согласных основы.
Парадигмы склонения существительных женского ро-
да с основой на согласные т.» Д» Л» .Г» х .(например,
сарота, бород^, дон’ка, дорога, блэх4) образуют
первую группу. Эти существительные характери-
зуются парадигматическими консонантными рядами, со-
стоящими из двух ступеней чередования (т.е. Ад £ Ад).
Альтернант I, реализованный фонемами [т] , [д], [к],
Гг], [х], свойствен словоформам И.,Р.,В.,Т.ед. и
всем словоформам мн.числа; альтернант Л. представлен
фонемами , р* , |j
словофор?лы Д.,М.ед. Во вторую группу входят
К’’
к .
3’
с’
.3 J ’ Lc.
и характеризует
имена существительные женского рода с основой на
согласные _л, Д, б,, ДЬ Jt» НА (например, пчо-
ла, кора, борона, бараза, роса, ж’£ба, ступ£, сов£,
зама); их парадигмы склонения не имеют морфонологи-
ческих рядов чередований (т.е. Ад) : во всех слово-
формах ед. и мн. числа представлена лишь одна сту-
пень чередования, реализованная фонемами
я],
з ,
с
б ,
П ,
В ,
м
И- Н'
206
Распределение альтернантов в морфонологических
рядах этого класса имен существительных (с соответ-
ствующими флексиями) показано в табл. 6.
Таблица 6
Па- дея БД. число Мн.число
Альтернанты Флексия Альтернанты Флексия
Первая группа Вторая группа Первая группа Вторая группа
И. I I а (а) I I е(э)
Р. I I ё(э) I I 0, реже #(W
Д. IT I 1(1) I т ём(ам)
В. I I tf(y) I 1 ё(э)
т. I I 6^ (оу) 1 I амэ(амэ)
м. п I 1(1) I I dx(ax)
Ступени чередования рассматриваемых морфонологи-
ческих рядов имеют в каждой словоформе следующую
конкретную реализацию в фонемах (табл.7).
Таблица 7
а)Первая группа
Падеж Конкретная реализация альтернанта I Падеж Конкретная реализация альтернанта П
И..Р..В., Т.ед.;И., Р. (с нулево! флексией), д.,в.,т., [ 1 1 1I III f 1 1 1 t It Д.,М.ед. к»* .К - FJ ГЦ’1 ш J "3’" 3 _
207
Таблица 7 (окончание)
Падеж Конкретная реализация альтернанта I Падеж Конкретная реализация альтернанта П
М.мн. гс’1 Lc J
Р.мн. (с флексией ЬУ || 1У). > ,ПГ .г—г < > 1 К 1 III! •
Примечание. В словоформе Р.мн.ч. с флек
сией 1 у&у) согласные т», д', г°, х* реализуют фоне,
мы [т], [д] » [г], [х] , являющиеся внепарными по
твердости-мягкости.
б)Вторая группа
Падеж Конкретная реализация исхода основы Падеж Конкретная реализация исхода основы
И.,Р.,В., Т.ед.; И.,Р.(с ну- левой флек- сией), Д., В.,Т.,М.мн. ы [р] М [3] [с; [о: tn: [в' • 1 Д.,М.ед.; Р.мн.(с флексией 1У || ) л' Л. $ Н* -Н, '3’ л. •С’ .с. "б’ 3- ’п» -П . 'в»’ .в 'М’ .м.
208
Примечание. Хотя парадигмы существитель-
ных, составляющих вторую группу, характеризуются от-
сутствием морфонологических рядов в собственном
смысле этого слова (см. стр Л 82), мы для нагляднос-
ти приводим данную таблицу, иллюстрирующую распре-
деление по отдельным словоформам конкретных вариан-
тов одной ступени чередования.
: хакЧ
’Морфонологические ряды первой группы мож~
но проиллюстрировать следующими примерами^ : [т] :
сэрота : сэрок 4, пЛ та :
- 61 да : 61 т7*/ ? бород^ : боро-
з’в1зд^ : з’в’13’17^, колЗда : коло?’!? [к] :
дон’ц’/, к’^шка^: к’4шц’!, р!'к^ :
толоц’^; [г]
- блэха : блэс’ £.
п’1 к’<* ; [д] :
- дон’ка
р1ц^, толок^
[И = fl’j
з’
3
- дорога : дор<$-
В парадигмах склонения существительных вто-
рой группы морфонологические ряды чередования от-
сутствуют^9: [л] - пчола, ПЧОЛ’^; [р] - кор^, ко—
р^; [н] - борона, борон’1; [з] - бэраза, бэраз’1;
[с] - роса, poc’i; [б] - ж’^ба, ж’еб1; [nJ - сту-
П^, ступ^; [в] - СОВ^, COB’i; [м] - зэма, ЗЭМ’^;
Словоформа И.ед. характеризует альтернант I, сло-
воформа Д.ед. - альтернант Л.
29
Вторую группу иллюстрируют также словоформы И.
и Д.ед.
14 86 9
209
Чередование согласных фонем морфонологических
рядов первой группы осуществляется по приз-
накам 'диффузный : компактный3, ‘низкий : высокий ’
возглавляемого
• К
. Гх
и ‘резкий : нерезкий’ (для ряда,
альтернантом [к] ). Ряды [т]
с одной стороны, и ряды [г|
к’
с другой, различаются между
прерванный : непрерванный
на три подгруппы:
I.Aj- £ Ад "1) (к]
Ц’
: Гз’"
з _
собой
Эти ряды распадаются
еще и
• С’1.
с _
по признаку
компактный, низкий,
> Г 1
нерезкий : диффузный, высокий, резкий
fj » [х] : ГЯ1 “ ‘компактный, низкий (непрерван-
ный) : диффузный, высокий (непрерванный)3 ; 3) [т] :
> [д] • р] - ‘диффузный, высокий (прерванный);
компактный низкий (прерванный)3.
I. Ап. [л], [р], [н], [з], [о], р], [п], [в],
Картина морфонологических рядов этого класса слов
полностью совпадает с теми рядами, которые'были от-
мечены для существительных мужского рода на твердый
согласный типа бек, п’л’Ат, к* 1л. Различия заклю-
чаются лишь в том, что две ступени чередования(аль-
тернанты I и П) распределяются по разным конкретным
словоформам в каждом классе слов.
4. Парадигма склонения имен существи-
тельных женского рода на
гласный с основой намягкие
согласные л », н», ж», т», ц* типа
зэм’л*^, свэн,е/, эрж’б', душ’^, в'1уц*^ характери-
зуется следующими рядами чередований (т.е. Ад Ад-).
Альтернант I, реализующийся в мягкой согласной
фонеме [л’] , [н’] , [ш»] , [ж’] , [ц’] , различает мор-
фемы, свойственные словоформам И.,Р.,3.ед. и всем
210
словоформам мн. числа. Альтернант ТГ, реализующийся
в соответствующей твердой согласной фонеме (т.е.
л1» Ы» Ы» И» [ц1)> встречается в словоформах
Д.,Т. и М.ед.
Распределение первой и второй ступеней чередова-
ния в парадигме склонения рассматриваемых существи-
тельных (с соответствующими флексиями) показано в
табл.3.
Таблица 8
Па- деж число Мн. число
Альтернант Флексия Альтернант Флексия
И. ‘ I е (э)|1) 1 1(1)
Р. I 1(1) I 1^(1^), реже
д. Е е(э) 1 ём(эм || 1м)
в. I У (у) I 1(1)
т. П ау(еу) I ёмз(эмэ II 1мэ)
и. Я ё(э) I ёх(эх || ix)
Альтернанты морфонологических рядов существитель-
ных женского рода типа зэм*л»е\ свэн»е имеют в каж-
дой словоформе следующую конкретную реализацию в фо-
немах (табл.9).
Таблица 9
Падеж Конкретная реализация альтернанта I Падеж Конкретная реализация альтернанта П
И.,В.ед.; [Л’] Д.,т., И
Д.Д., Гн’] М.ед. Ен].
М.мн. [Ш’] [Ш]
211
Таблица. 9 (окончание)
Падеж Конкретная реализация альтернанта I Падеж Конкретная реализация альтернанта П
[ж*] [Д’] [ж] [«]
Р.ед.; И.,Р., В. мн. л» л . н»‘ н . in»' ш. 5к*' |ж J ГЦ’1 _ц J -
При меч а н и е. В существительных ф^л»э ||
фал1т чэрашн*э || чэрашн*ц зовёц»* || зовец*1, к*ар-
иец* 6 || к*эрнец1> которые образуют словоформы Р.мн.
ч. с нулевой флексией, основа в форме Р.мн.ч? окан-
чивается на согласные л’,_н*, и ц (фал*, чэрашэн*,
зовец, к*эрн^ц). являющиеся представителями фонем
[л*] , [н*] и [ц]. Фонемы [л*] , [н*] реализуют аль-
тернант I, фонема [ц] - альтернант И.
Данные морфонологические ряды, в которых чередо-
вание осуществляется по признаку палатальный : не-
палатальный , могут быть проиллюстрированы следую-
щими примерами^:
[л*] : [л] - зэм’л’^, зам*л*£ : зэмл^, ф4л*э/|
фе(л»1, ф6л»1:фАлэ; зом’п’л’э |) зом’п*л*1
30 Словоформа И.,Р.ед. характеризует альтернант I,
словоформа Д.ед. - альтернант И.
212
: зомплэ, нэхл/л’э || нэдУ’/л’^ нагЧлч : нэгЧ-
лэ, зазул’э || зазулч, зазулч : зазулэ, каф’л’э ||
каф’лч, каф’лч : к^флэ;
[н’] : [н] - свэн’^, свэн’1 : свэне, пан’э || па-
нч, п^нЧ : п4нэ3 гЗло^н’э || г^лоунч, г^лоунч :
голодна, чэрашн*^ || чэрашн!, чэрашнЧ. : чарашнэ,
дрэв^ т’н’Э || дра B’iT’H’i, дрэв*£т’нЧ : дрэв*£т-
нЭ; ,
ж»] : [ж] - эр’ж’^, эр’ж’/ : эрже;
ш’] : [ш] - душ’^, душ’£ ; душ^;
ц»] : [ц] - вЧ^ц'е, вЧуц»£ : в Чуце, зов^ц’-эЦ
зов^цЧ, зов^цЧ : зов^цэ, к’эрн^ц’э || к’арнецЧ,
к’арнецЧ : к’эрн^цэ.
Итак, Ах / Ад И : [л], [н»] : [и], [ш» ] :
[ш], [ж»] : [ж] - ‘палатальный : непалатальный >.
Консонантные парадигматические ряда этого класса
слов примыкают к рядам, характеризующим парадигмы
склонения существительных мужского рода с основой
на л*, _н’, р’ (типа к*рЧл», блэн», косар»), где
чередование осуществляется также по признакам ‘па-
латальный : непалатальный'1.
5. Рассмотрим консонантные морфонологические ря-
ды, характеризующие имена существи-
тельные женского рода с нуле-
вой флексией с основой на
мягкий согласный типа сЧл*,
гран», вЧс’к», мае*к'’.
В этот.класс слов входят как существительные,
имеющие ед. и мн. число (например, з4мЧк»). так и
существительные singolaria tantua (например,сЧл*,
гран*, смар»к*, р^дУч^к*, п&иЧс’к»). Небольшое
количество существительных этого класса, имеющие не
только ед., но и мн. число, склоняются во мн. числе
по-разному. Поэтому при установлении морфонологичес-
213
ких рядов целесообразно рассмотреть отдельно пара-
дигмы ед. и мн. числа.
Парадигмы ед. числа всех существительных этого
класса слов имеют типичные, закономерно образуемые
морфонологические ряды; парадигмы мн. числа, напро-
тив, не отличаются единообразием и автоматичностью
в этом отношении.
Парадигма склонения существительных женского ро-
да с нулевой флексией с основой на мягкий согласный
в ед. числе характеризуется морфонологичес-
кими рядами согласных, в которых первая ступень че-
редования не тождественна второй ступени (т.е.
Aj £ Ajj). Альтернант I, представленный мягкими фо-
немами [л’] , [н’] , [к’] , свойствен словоформам И. и
В.ед.ч. Альтернант Л, реализуемый твердыми фонемами
[л], [н], [т], отмечен в словоформах Р.,Д.,Т.,М.ед.
Распределение альтернантов в морфонологических
рядах, характеризующих парадигму склонения этого
класса слов в ед. числе (с соответствующими флексия-
ми) представлено в табл. 10.
Таблица 10
Па- деж, Альтер- нант Флексия Па- деж Альтер- нант Флексия
И. I 0 В. I 0
Р. П ^(э) Т. П
д. п ё(а) м. п ё(э)
Приме ч а н и я: 1) ударная флексия зафикси-
рована только в слове жо^ч; парадигма склонения это-
го слова в ед. числе имеет одну ступень чередования,
представленную фонемой {ч^; 2) существительные з4-
м*1к* и омар*к* в Р. ед. имеют две словоформы -
замэтэЦ замэк’1 и смартЭ || сьйр»к*1.
214
Ступени чередования этих существительных в един-
ственном числе в каждой словоформе имеют следующую
конкретную реализацию в фонемах (табл.-И).
Таблица 11
Падеж Альтернант 1 Падеж Альтернант П
Фонема Фонема
И.,В.ед. [л>] £Н’] [K’J Т.,М.ед. [л] И
Парадигматические консонантные ряды в единствен-
ном числе можно проиллюстрировать следующими при-
мерами^ :
B’ic’K’ :
---7
скатэртэ >
[л] - сг1л» : солэ ; [н’] : [н] - гран» :
[_tJ - омар*к* : смартэ, мас’к* : маета ,
в’^стЭ; пошЧс’к* : пошэстэ.скатэр’к* :
parole’к» : рад ост э .
Парадигма мн. числа в отличие от пара-
дигмы ед. числа, как уже указывалось выше, не пред-
ставляет единообразия. Среди зафиксированных су-
ществительных (ср., например, ед. в’Ас’к», к'З.с’к’,
з4м’1к’, ск£тэр*к’ - мн. в*£стэ, к’£стэ, замэк’1,
скатэрт^) можно отметить, по крайней мере, три
правила сочетаемости конечного согласного основы
с соответствующими флексиями.
ОТ
Словоформа И.ед. характеризует альтернант I,сло-
воформа Р.ед.(с которой совпадают и словоформы
Д. и М.ед.) - альтернант П.
215
к’] и
\ и М.мн
I. Во мн. числе слова в»1с>к>
альтернант I (т.е.
в словоформах Р.,Д
[т]) - в словоформах И. и В.мн.
2. В парадигме мн. числа существительного з^-
.. и k’Ic’k* имеют
VrT ---------- . 32
в позиции перед £ )
альтернант Л (т.е.
м*1к* представлен только альтернант I, выражаемый
слабой фонемой^’J (перед безударным 1) в словофор-
мах И.,Р.,В.мн. и фонемой[к’] (перед _е) - в слово-
формах Д.,Т. и М.мн.
3. В парадигме мн. числа существительного ската-
р3к3 представлен только альтернант П (т.е. [tJ),
так как здесь произошло полное выравнивание по пара-
дигме I склонения существительных с основой на твер-
дый согласный (ср. скатэрт4, скат ар ^^у, скатертям,
скатэрте, скатэртамэ, скатортах).
Что касается существительного жоуч, относящегося
к данному классу, но имеющему в И. и В.ед. твердый
согласный основы, реализующий фонему [ч], то в
словоформах Д.,Т. и М.мн. появляется вторая ступень
чередования [ч»] , ср. - ед. жоуч, жоуч4, жоуче, жо-
уч, жоучам } жоучау, жоуч4, мн.ч. жо^ч!, жоуч^ у,
жоуч3 ем, жоучЧ[} жоуч3 4м жоуч3 4х. Парадигму скло-
нения этого существительного характеризует такой
морфонологический ряд - Aj [nJ (И.,Р.,Д.,В.,Т.,М.
ед.) || [|*] (И.,Р.,В.мн.) : Ajj [ч’] (Д.,Т.,М.мн.).
В рассматриваемом классе имен существительных
чередование конечного согласного основы осуществ-
ляется по признаку гпалатальный : непалатальный’.
32
Определение ступеней чередования в парадигмах
мн.числа дается в соответствии с уже установлен-
ными ступенями чередования для парадигмы ед.чис-
ла этих же слов (т.е. Aj - [к*], Ад-- [т]).
216
В качестве дополнительных следует указать и призна-
ки ‘компактный : диффузный’, ‘низкий : высокий ’ для
ряда, возглавляемого фонемой [к’]. Данные морфоно-
логические ряды распадаются на три подгруппы.
Итак, Aj / Ад. 1) [л’] :
латальный : непалатальный’;
Н. И = I»]
2) [к] : [т] -
- ‘па-
‘пала-
высо-
тальный, низкий, компактный : непалатальный
»
кий, диффузный1; 3) [ч] : |ч’] - ‘непалатальный :
палатальный1.
В третью подгруппу, которая отличается от пер-
вых двух обратным расположением основных дифферен-
циальных признаков, входит лишь парадигма одного
слова жоуч.
6. Все имена существительные
среднего рода с основе на
твердый согласный с флексией
-о в отношении консонантных морфонологических рядов
можно разделить на две группы. Одну груп-
пу (т.е. Aj- И Ад) составляют слова с основой на
согласные т_, (например, коре то, зУ^до, йаблу-
ко), где в парадигме склонения альтернант I, реа-
лизованный фонемами [т], [д] и [к], не тождествен
альтернанту П, реализованному фонемами ,
. Альтернант I отмечен в словоформах И.,Р.,Д.,
Л.,Т.ед. и во всех словоформах мн.числа, альтер-
нант П-в словоформе М.ед.
В другую группу входят слова с ос-
новой на согласные л, р, _н, с. б, в (например, сэ-
ло, озэро, полотнб, к^лэсо. набо, дарэво); парадиг-
ма склонения этих существительных характеризуется
отсутствием морфонологического ряда, так как во
всех словоформах представлена лишь одна ступень,
реализованная фонемами [л], [р], [н], [с], [б],
[в] (т.е. Ат).
Распределение альтернантов в морфонологических
рядах указанного класса слов (с соответствующими
флексиями) показано в табл.12.
Таблица -12
Па- деж Кд.число Мн.число
Альтернанты Флексия Альтернанты Флексия
Первая группа Вторая группа Первая группа Вторая группа
И. I I о(о) I I а(а)
Р. I I 4(a) I I Йили ifw
д. I I бвз(овэ) I I ам(ам)
в. I I о (о) I I 4(a)
т. I I ом (ом.) I I 4мэ (амэ)
м. П I /, X редко у(у) I I 4х(ах)
Примечания. I) Существительные леко и
болото В М.ед.ч. имеют формы л^ку, бол^к^у. 2) Су-
ществительное болото в парадигме мн. числа имеет
иное распределение альтернантов, а именно: альтер-
нант I, представленный фонемой [т], - в Д.мн.ч.;
альтернант П, выражаемый фонемой [к^ , - в словофор
мах И.,Р.,В.,Т.,М.мн.ч.: болок-?е, болок-?е, болото-
вэ, болок'е, болок* ом, болок’у. Здесь в функции мн.
числа выступает собирательная форма (ср. аналогич-
ные образования у существительных леко - л/ч*^ ||
леч *1, лест - лес'к’Э || лес'к*!). Форму болок*е мож-
но рассматривать и как самостоятельное существи-
тельное среднего рода singularia tantumj тогда по-
рядок альтернантов будет обратный (см.стр.221).
Конкретная реализация рядов в фонемах показана
на табл. 13.
218
Таблица 13
а) Первая группа
Падеж Альтернант I Падеж Альтернант Д
Фонемы Фонемы
И.,Р.,Д., В.,Т.ед.; и.,д.,в., Т.,М.мно [т] Ед] М.ед. "к* .к, F. V LhJ
Р.мн. 1 11. 11 1 Я|« J=l н 1 *11 111
Приме ч а н и е. Зафиксированное существи-
тельное воко имеет три ступени чередования - [к] :
: [ч]. Третья ступень чередования [4J характе-
ризует всю парадигму мн.числа. Следует отметить,
что в настоящее время наличие в парадигматических
рядах существительных ступени чередования, реализую-
щейся в щипящей фонеме, нельзя считать продуктивным.
б) Вторая группа
Падеж Фонемы Падеж Фонемы
И.,Р.,Д.,В., Т.ед.; И., д.,в.,т., М.мн. CD СК О 'cJ ь4 1 1 ii i i i i i i L i М.ед.; Р.мн. 'witd'oicxoid'tjH'witE b=i|^ । ii ii Lii 11 11 i
219
корыто : кор^к*!, рэшэто : рэшэк*
’Кг
к
Для парадигмы склонения существительных пер-
вой группы характерны следующие морфонологические
ряды33*
долото
и
г*н*1здо : г^Чз»-
м
В парадигме склонения существительных вто-
рой группы морфонологические ряды отсутствуют,
так как наличествует лишь одна ступень чередова-
ния34:
|л ] - сэл<^, сэл*£ чоло, чол*^ стзбл^,_ стэб*-
л»^’ к*£ло, к^лч; дупло, дуп*л*/; [р]
озэр*1; пэро, пэр*^; [н] - яг~
: - йаблуко : й^блуц*!, воко : в<4ц*1
наб*1;
] - озэро,
бзар*!; пэрб, пэр*!,* [н] - дно, д*н*1; цолотцо
полот *н*Г;[с ] - колэсо, колэс*!;. [б] - набо
[в] - дарэво, дарэв*!, чарэво, чарэв*!.
Итак:
I. Aj- / Ад. Чередование согласных основы в су-
ществительных среднего рода с основой на твердый
согласный, относящихся к первой группе, осу-
ществляется по дифференциальным признакам ‘диффуз-
ный : компактный’, ‘высокий : низкий’ и ‘нерезкий :
резкий’ (как дополнительный для ряда [к" : Ц-И).
Здесь можно выделить две подгруппы: 1) |т] : Нт ,
&] : [р] - "Ml
кий*; 2) [к] :
кий : компактный,
узный, высокий : компактный, низ-
- ‘диффузный, высокий, нерез-
'низкий, резкий’.
33
Альтернант I иллюстрируется словоформой И.ед.,
альтернант К - словоформой М.ед.
34 В качестве иллюстрации приведены также словофор-
мы И. и М.ед.
220
Д. Aj Морфонологические ряды в парадигме склоне-
ния существительных среднего рода на л, jd, н, с_, б,
в, входящих во вторую группу, отсутствуют:
М. Гр], и. м. р]. [в].
7. Отдельно выделяются морфонологические ряды
согласных в парадигме склонения существи-
тельных среднего рода на
-а и л и (лит. -е) с основой на
/ /
согласные л, д, _ц, ч? например, полз, мо-
рэ, йайца, сарцэ, плэчй. В этих рядах Aj Ад.
Альтернант I, реализованный фонемами [л], [hJ,
[ц], |ч] и характеризующий словоформы И.,Д.,Р.,Т.,
М.ед. и И.,Р.,В.мн., не тождествен альтернанту Д,
выражаемому фонемами [л’] , [р’J, [ц’] , [ч’] и свой-
ственному словоформам Р.ед. и Д.,Т.,М.мн.
Распределение альтернантов по словоформам ука-
занных существительных представлено в табл.14.
Таблица 14
Па- .число Мн.число
деж Альтернант Флексия Альтернант Флексия
И. I а(э) I 1£AJ
Р. К ё(эП i) I 0 или! у(1у)
Д. I авэ(эвэ) "7 Д ём(эм II 1м)
В. I а(э) I
т. I ам(вм) Д ёмэ(эмэ II 1мэ)
м. I ё(э) Д ёх(эх 11 1х)
Примечания. 1) Словоформа Р.мн.ч. с ну-
лево^ флексией отмечена только у существительного
йайца - йаиац. 2) Существительное плэча в Р.мн.ч.
221
имеет словоформу плэчай. 3) По данной парадигме
мн.числа склоняются и существительные мужского рода
волос и кЗлос. имеющие в И.мн.ч. формы вол(4с* 1,
колос*1; отличается только флексия Р.мн.ч.: L -
во л (4с* 1, кол^с*!» Следовательно, вся парадигма скло-
нения этих существительных в ед. и мн. числе харак-
теризуется не тождественными альтернантами, как это
свойственно другим существительным на с. (см.стр.196
203,206,214),а двумя различными ступенями чередова-
ния,различающимися по признаку ^палатальности^ .Аль-
тернант I,реализованный фонемой [с] ,свойствен всем
словоформам ед. числа и словоформам И.,Р.,В.мн.ч.,
где он выступает в виде фонемы [2.* •
Н-Альтернант И, т.е. [с’] , характеризует словофор-
в позиции перед L
мы Д.,Т. и М.мн.ч.
Две ступени чередования морфонологических рядов
этого класса слов в каждой словоформе имеют следую-
щую конкретную реализацию в фонемах (табл.15).
Таблица 15
Падеж Альтернант I Задеж Альтернант К
Фонема Фонема
и.,д.,в., Т.,М.ед. 'Р' йц’ ’ч ‘ Р.ед.; Д., Г.,М.мн. 1 1* р 1* 1 и йЯ и- \ it 11_11 ।
И.,Р., В.мн. л*' -Л- Г£*1 Lp - ПГ 1ч - Ч»'
222
Морфонологические ряды, характеризующие парадигмы
склонения существительных среднего рода типа полз,
I .
морэ, могут быть проиллюстрированы следующими при-
мерами3^: [л] : [л’] - пдлэ : пол*1|] пол*1>j [р] :
5?*] - морэ : мо'р’а || мор*!; [ц] : |ц’] - йайцд :
йайц’е, сарцэ : сар,ц*а II сар»ц»1; [ч] : [ч*] - пла-
че : плач,е.
В данном классе слов альтернант I характеризует-
ся, следовательно, признаком ‘нспалатальностиJ,
альтернант П - признаком ‘палатальности*.
Aj/Ац-. (л]: [л’], [р] : [р'], [ц] : [ц’],
[ч] : [ч*] - ‘непалатальный : палатальный
8. В особую группу следует выделить имена
существительные среднего
рода на гласные д или э,
основа которых оканчивает-
ся на мягкие согласные л’,
н’, к_’ и ч», например, тэл'е, варзм*ц*э || вар эм*-
н1, жэк,е/, болок*е, клоч’Э )| клоч»1. Парадигмы
склонения этих существительных не имеют единообра-
зия как в отношении флексий, так и в отношении со-
става консонантных морфонологических радов.
Существительное тэл»д характеризуется морфоноло-
гическим радом, построенным по признаку ‘палаталь-
ность : непалатальность’ (т.е. Aj / Ад). Альтер-
нант I, выраженный фонемой [д’], свойствен всем
словоформам ед. и мн. числа, кроме словоформы М.ед.
Альтернант IT, представленный фонемой Гл], встречает-
ся в словоформе М.ед. Ср.: ед. - тэл’е, тэл’^, тэ-
л^вэ, тэл,е/, тал* дм, тале; мн. - тэл»1, тад*^.,
тал*ем, тЭл^, тэл’емэ, тал*^х.
Словоформа М.ед. характеризует альтернант I,
словоформа Р.ед. - альтернант IL
223
I /
Существительное варэм* н*э || варэм* н*1 singularia
tantum также имеет морфонологический ряд, две
ступени которого различаются по признаку "палаталь-
ность : непалатальность1 (т.е. Aj / Ад). Однако
правила распределения альтернантов в парадигме скло-
нения этого существительного иные: здесь альтер-
нант I (фонема [h’J ) характеризует словоформы И.,
Р.,В.ед.; альтернант П (фонема [н_|) - присущ слово-
формам Д.,Т. и М.ед. Ср.: варам’н’э || варэм*н*1>ва-
р м н*111 варэм*н*э11варэмнэвэ ? варэм’н’э 1| варэм -
н*1, варамнэм, варэмнэ-
Существительное болок>е singularia tantum,
форма которого по происхождению являюется собира-
тельной и употребляется в функции мн. числа к су-
ществительному болото, имеет морфонологический ряд
с двумя ступенями чередования (т.е. Aj / Ад). Если
слово болок’ё' рассматривать как самостоятельное
существительное singularia tantum,то альтернант I,
представленный фонемой [k’J, отличает словоформы
И.,Р.,В.,Т.,М.ед., а альтернант П, выражаемый фо-
немой [т], характеризует лишь словоформу Д.ед. Ср.:
болок* болок’ е, болот^вэ, болок3^, болок3 ом, бо-
лок* у. Чередование [к’] : [т] осуществляется здесь
по дифференциальным признакам ‘палатальный, компакт-
ный, низкий : непалатальный, диффузный, высокий*.
Существительные лош3 е, в*^м>н>э || в»/м3н*1. к*1-
м3н*1 || к^м’н’ а , о(Д.йс ’к’е, под*в’ ср || под’вЧ-
р* L} имеющие ед. и мн. число, а также существитель-
ные с*см>н>э || сЧм*нЧ, пЧр’Э || пЧрЧ , жЭк3 е,
клоч’э || клоч* L , леч* Э |( л4чЧ singularia tantum
характеризуются отсутствием морфонологических ря-
дов (т.е. Aj). Ср. парадигму склонения существи-
тельного лош;: ед. - лои?е, лот*^тэ, лош*етэ ,
224
лоцр е, лошгетэм, лош’етэ , мн. - лопР 4та, лоиР ет,
лош’ 4там, лоп? ета, лош’^тамэ, лош * етах. Распределе-
ние альтернантов с соответствующими флексиями в па-
радигме склонения остальных перечисленных сущест-
вительных см. в табл.16.
Таблица 16
Па- деж рц.число Мн.число
Альтернант Флексия Альтернант Флексия
И. I £(£11X ) 1 (1)
Р. I е(ё || 1) I £ИЛ
д. I овэ(овэ), У (у) I ём(эм ||1м)
В. I ё(э ||J. ) I 6(1)
т. I ом(ом),эм I ёмэ (бмэ || 1мэ)
м. I ^(1)1 У (у) 1 ёх(ах || 1 х~)
Примечание. Существительные п^р’э 3
под’в^р'Э и об*1йс'>к> е в Д.ед.ч. имеют флексию
-у(-у). Существительные п’^р'э, под’в^р-'а , об»1й-
с *к эе, клоч’э , леч'э и к*^м? в М.ед.ч. прини-
мают —у(—у). Существительные в*1м>н,э с,1м>н>Э и
клоч’э в Т.ед.ч. принимают флексию -эм. Существи-
тельное нэк*i в Д.ед.ч. имеет флексии -бвэ и -у.
Таким образом, морфонологические ряды конечных
согласных основы, характеризующие парадигмы скло-
нения некоторых из рассмотренных грамматических
разрядов слов (а именно имен существительных глубо-
кого, женского и среднего рода) составляют четыре
самостоятельные группы, в которых чередование
осуществляется по дифференциальным признакам ‘ком-
15 869
22f
пактный : диффузный \ 'низкий : высокий *, 'палаталь-
ный : непалатальный’ и в ряде случаев - ‘резкий :
нерезкий ’. Парадигмы склонения другой части имен
существительных не имеют морфонологических рядов,
так как в структуре всех словоформ сохраняется без
изменения одна единственная ступень чередования.
Парадигмы разных грамматических разрядов слов, ха-
рактеризующиеся морфонологическими рядами (т.е.
Ai / Ад) с одинаковыми ступенями чередования, имеют,
однако, различное распределение альтернантов по
конкретным словоформам.
См. сводную табл.17, в которой даны морфонологи-
ческие ряды всех рассмотренных грамматических раз-
рядов слов с указанием грамматических значений
(т.е. падежей) словоформ, соответствующих каждой
ступени чередования.
Приме чание. Данные табл.17 свидетельст-
вуют о том, что наличие определенной закономерности
в распределении ступеней чередования по конкретным
словоформам каждой парадигмы позволяет выделить не-
сколько морфонологических рядов, характеризующих в
целом грамматическую категорию существительного в
саджавском говоре. Чтобы представить морфонологи-
ческую характеристику исхода основ существительных,
целесообразно описать ее при помощи следующих еди-
ниц: I) альтернационный ряд, характеризующий пара-
дигмы целого класса слов; 2) звено ряда (как один
из членов альтернационного ряда), характеризующее
парадигму одного слова; 3) альтернант (как один из
членов звена, ступень чередования), маркирующий
226
Таблица 17
Морфонологические чередования согласных в исходе основы имен существительных
Груп- па Дифференци- альные при- знаки Морфоноло- гические чередова- ния Грамматические разряды слов Распределение ступеней чередования
Альтернант I Альтернант
I ‘компактный, низкий : диффузный, высокий’ 'компактный, низкий, не- резкий : диффузный, высокий, резкий* [г] : [х] : [к]; 1 II 1' 1 О|О W|W 1 3_. 1 3 ! 3j I)Существительные мужско- го рода с основой на ц. х,_к (гл»1г, скорых,бек) И.,Р.,Д.,В., Т.ед.;И.,Р., Д.,В.,Т.,М.мн. М.ед.
2)Существительные женско- го рода с основой на г, х,к (дорога, блэха, то- дока)' И.,Р.,В.,Т.ед.; И.,Р.,Д.,В., Т.,М.мн. Д.,М.ед.
3)Существительные средне- го рода на -о с основой на _к (йаблуко) И.,Р.,Д.,В., Т.ед.;И.,Р., Д.,В.,Т.,М.мн. М.ед.
II Диффузный, высокий : компактный, низкий* [т] : М • । 3i 3_i 1)Существительные мужско- го рода с основой Hajr, д (пл*1т. 1*1д) И.,Р.,Д.,В., Т.ед.;И.,Р., Д..В..Т..М.МН. М.ед.
2)Существительные женско- го рода на,-& с основой на т, д (хата, б*1да) И.,Р.,В.,Т. ед.:И.,Р.,Д., В.,Т.,М.мн. Д.,М.ед.
228
Таблица 17 (продолжение)
Труп- па Дифференци- альные при- знаки Морфоноло- гические чередова- ния Грамматические разряды слов Распределение ступеней чередования
Альтернант 1 Альтернант Л
3)Существительные средне- го рода на -а с основой на т,д (корета,гн»1здо) И.,Р.,Д.,В., Т.ед.;И.,Р., Д.,В.,Т.,М.мн. М.ед.
Ш гпалатальный : непала- тальный * ’непалаталь- ный : пала- тальный ’ ‘палатальный, компактный, низкий : не- палатальный, диффузный, высокий * Qi’] : Di] Lh’J : [hJ D?’J • G>] &] : b’] Qn ] : Qu’] m ] : m &’] : [t] 1)Существительные мужско- го рода с основой на л’ ,н’ ,_р’ .к*, (блэн*, ко- сарТ ковйл’. з5 ек’) И.,Р.,В.ед;И., Р.,Д.,В.,Т., М.мн. Д.,Т.,М.ед.
2)Существительные женско- го рода на гласный с основой на л’ ,н’ ,ш.’ ,ж» д’ (заьй’е. сванке., душ’ е. эр’ж’ё. B’ivn’e) И.,Р.,В.ед.; И.,Р.,Д.,В., Т.,М.дон. Д.,Т.,М.ед.
3)Существительные женско- го рода с нулевой флек- сией с основой на л’, н’ ,к.’ (с*1л’«гран*, к*1с’к’) И.,В.ед. Р.,Д.,Т.,М. ед.
4)Существительные средне- го рода с основой ,на л_* ,н•,к’ (тзд’е,варэм'- н’э , болок'е) И.,р.,д.,в., Т.ед.;И.,Р., (тэл’е)
Таблица 17 (продолжение)
Груп- па Дифференци- альные при- знаки Морфоноло- гические чередова- ния Грамматические разряды слов Распределение ступеней чередования
Альтернант I Альтернант Л 1
* И.,Р.,В.ед. И.,Р.,В.,Т., М.ед. Д..Т.,М.ед ^(варэм’н’э Д.ед. (боло- К* с )
1У 'непалаталь- ный : пала- тальный’ д] : Сл’] >] : Гр’] ЙИ : Й’] Сж J : сж’2 Сч] : [ч’1 1)Существительные мужско- го рода с основой на ц,. ж. ч (швйц,крук»1ж,корч. И., В. (неод.), Д.,Т.,М.ед. Р.,В.(од.), ед.;И.,Р.,Д., B..T..M.MH.
2)Существительные средне- го рода с основой на,л, р.цшолэ, мора, йайцй) И.,Д.,В.,Т.,М. ед.;И.,Р.,В. мн. Р.ед.;Д.,Т., М.мн.
229
Таблица 17 (окончание)
Груп- па Дифференци- альные при- знаки Морфоноло- гические чередова- ния Грамматические разряды слов Распределение ступеней чередования
Альтернант I Альтернант П
Чередование отсутст- вует Т)Существительные мужско- го рода с основой на л, р ,н,с, з, п, б(в»1л,сер, цдТан, пас, в*1з, с^н^хп, греб) 2)Существительные женско- го рода на -а с основой на л,р,н,з4гс,б,п,в,м (цчода~. крра, борона, ба- раза,, роса, ж' ёба.стула-, сова, зама') 3)Существительные средне- го рода на -р с основой на л,р,н,с,б_,в(д.ало,бза- ро,дно,кбласо,надо,да- раво) 4)Существительные средне- го рода с основой на н», р*,к*,ш’,ч» (вЧм’уэ, , rPijPa, жэк’е,лопге.кло- Ч>Э) Фонема,реализованная в ко- нечном согласном основы, сохраняется в структуре всех словоформ
отдельную конкретную словоформу*. При этом отметим,
что альтернационный ряд формируется на основе той
общей функции, которой обладает отдельный альтер-
нант каждого звена.
В саджавском говоре можно выделить шесть альтер-
национных рядов.
I альтернационный ряд. Aj :
Ап- = [и.,Р.,Д.,В.,Т.ед.; И.,Р.,Д.,В.,Т.,М.мн1 :
М.ед.1. Этот ряд состоит из звеньев: ]rj : ,
Ь] = "ft] - И : ft’] ; &J : §’] , И = $ •
I альтернационный ряд характерен для исхода основ
существительных из групп II), 13), II1) и
Е 3).
П альтернационный ряд. :
Ад = [й.,Р.,В.,Т.ед.; И.,Р.,Д.,В.,Т.,М.мн.] : [Д.,
М.ед.1. Этот ряд состоит из звеньев [г] : jj’j,
[х] : ft’]- W : ft’]: И : ft’]- W : ]и
свойствен существительным из групп I 2), Л. 2).
ЛГ альтернационный ряд. Aj :
_Р
ц
Ад = [й.,Р.,В.ед.; И.,Р.,Д.,В.,Т.,М.мн.] : [Д.,Т.,
М.ед^ . Данный ряд включает в свой состав звенья
л>-> Г -I г- Л Г -1 ГЛ ГТ
ж;
исходы основ существительных из групп ЛГ I) и Ш 2).
[ц’ J и характеризует
36 См.: С.Б.Б ернштейн. Введение в славянскую
морфонологию. - "Вопросы языкознания", 1968, № 4,
стр.53; Т.В.П о п о в а. О предмете морфонологии,
иерархии анализа и единицах описания морфонологи-
ческой структуры языка. - "Советское славяноведе-
ние", 1971, JS 2, стр.56-60.
23
U а льтернационный ряд. Aj :
Ад = [и.,S. (неод. ),Д.,О’.,М.ед.] : [р«»В.(од.)ед.;
И.,Р.,Д.,В.,Т.,М.мн.]. Он состоит из звеньев [ц] :
&’] > Ея] : Еж*1» Еи : М и маркирует существи-
тельные из группы UI).
1 альтернационный ряд. Aj :
Ац = [и.,Д.,В.,Т.,М.ед.; И.,Р.,В.мн.] : [р.ед.;Д.,‘
Т.,М.мн.]. Этот ряд включает в свой состав звенья
: Ел’]’ Ы : Ер’1» СЦ1 : Е^*] и характерен
для существительных из группы П 2).
П альтернационный ряд. Aj :
Ац = [и.,В.ед.] : [р.,Д'.,Т.,М.ед.]. Его формируют
звенья [л’] : £л], [н*] : [н], [к’] : [т], харак-
терные для существительных из группы Ш 3).
Чередования, свойственные отдельным существитель-
ным (ср., например, группу Ш 4), непродуктивны и
единичны; поэтому нельзя считать, что на их основе
сформированы самостоятельные альтернационные ряды.
ххх
Интересно сопоставить результаты анализа чередо-
ваний согласных в конце основы в парадигмах склонения
имен существительных в украинском говоре с.Савдава
с теми типами морфонологических консонантных рядов,
которые были установлены Э.Станкевичем для сущест-
вительных в современных славянских языках*^.
См.: E.S tankiewicz. Unity and Varie-
ty in the Morphophonemic Patterns.••v § 3,
стр. 86-87.
232
По Станкевичу, характерными для славянского
склонения являются три типа морфонологических рядов:
1) чередование велярных согласных с согласными,воз-
никшими в результате так называемой Д палатализации
согласных (т.е. к, д || h, х : с, z, в); 2) чере-
дование зубных и плавных (например, i., d, _1» п, д)
с иными согласными (например, ±_*, А', л* - в чешс-
ком, с.», £ п/ - в польском и т.п.); 3) чередова-
ние непалатальных согласных с палатальными. Автор
справедливо не выделяет в отдельный тип чередование
велярных согласных с согласными, появившимися в ре-
зультате так называемой I палатализации, так как
оно является очень редким в славянском склонении и
относится лишь к отдельным изолированным граммати-
ческим формам (например, клок : клочья, око : очи,
ухо : уши). Второй тип из предложенных Э.Станкеви-
чем отличается наибольшим разнообразием в отношении
набора альтернантов; судя по иллюстративному мате-
риалу, он распространен лишь в западно-славянских
языках. Третий тип представляется самым характер-
ным в славянском склонении.
В украинском говоре с.Саджава типы морфонологи-
ческих рядов согласных в парадигмах склонения имен
существительных по сравнению с приведенной Станке-
вичем схемой для всех славянских языков оказываются
значительно богаче. Так, широко распространены не
только первый и третий типы (то есть чередование
заднеязычных с переднеязычными свистящими и непа-
латалъных с палатальными), но и второй тип (ср.
М : [10 • К : ), вообще не отмечаемый Стан-
кевичем для восточнославянских языков. Третий тип
(т.е. чередование по признаку fпaлaтaльнocти,) в
саджавском говоре выступает в двух разновидностях
233
в зависимости от распределения ступеней чередовали
в структурах отдельных словоформ: зафиксированы
морфонологические ряды, где первая ступень чередо-
вания выражена твердыми фонемами, иряды, возглав-
ляемые мягкими согласными фонемами .
Приложение.
Указатель использованных в работе словоформ.
бан’ ек - ‘небольшая
алюминиевая кастрюля’
бан’ к’ 6 - И.мн. от ба-
бар»1г - *2.гора; 2.бе-
рег’
бек - ‘бык’
бэк^ — F. и В.мн. от
бек
бэраза - 'береза’
барэгул’ка - ‘берего-
вая ласточка’
47
0 консонантных чередованиях в системе глаголь-
ного словоизменения в саджавском говоре см.:
Т.В.П о п о в а. Морфонолог1чн± чергування при-
голосних у дх^словах тепер1шнього часу в саджав
ськ±й roBlpni. - В сб.: "£ПГ республ1канська д!а
лектолопчна наряда". Тези допов1дей.Ки±в,1969;
Она же: Морфонологические чередования со-
гласных в спряжении глагола настоящего времени
в юго-западном украинском говоре с.Саджава. -
В сб.:"Прац1 Ж республ1кансько1‘ д1алектолог!ч-
но1’ наряди". КиТв,2970,стр.336-343.
234
бэрэгул’к’е' - И.мн. от
бэрэгул’~ка
б»1д4 - ‘беда'
блэх^ - ‘блоха’
бл^х’э - И.мн. от блэха
бол’^к - ‘нарыв’
~ ? <
болото - грязь на до-
роге э
болок’ е - собир. от бо-
/
лото
борода - ‘борода’
бород» 1 у - Р.мн. от бо-
рода
боронА - ‘борона ’
брова - ‘бровь ’
бровэ - И.мн. от бров^
ЙЕба - .‘верба'
варам1н>э Ц вйрэм’н»! -
‘хорошая погода-*
вастэ- И.мн. от
в’1с’к’ .
вэзаш - 2 л.ед. от ваз-
тэ ‘везти’
в*1з - ‘воз’
в»1л -‘вол*
в»1м>н> а .М в»1м’н*1 -
‘вымя’
в*1с>к> - ‘весть’
в*1сJT*jLy - Р.мн. от
B'iC’K1
в*1уц’ег - ‘овца’
воз’эт II воз»1т - 3 л.
мн. от воз4та ‘возить’
воз»1^н’е/ - ‘сарай
для телег’
воко - ‘глаз’
в^р*1г - ‘враг’
ворозка - ‘веревка’
вороз’к’е/ - И.мн. от
ворозка
воропл’ clh - ‘самолет’
воук - ‘волк’
rai7’e/ - И.мн. от га-
дэна
гадэна - ‘неядовитая
змея ’
глаг’эт || глаг*1т -
3 л.мн. от гладатэ
‘ласкать(ребенка)’
гн’1здJ - ‘гнездо’
гблоун’э 11 г^лоун»i -
‘головня1
гран’ - ‘горячие уг-
ли’
греб - ‘гриб’
гр» 1х - ‘грех ’
Газден’э || т&зден»1 -
‘хозяйка’
Ганок - ‘сени’
Грунт - ‘земля1
Г^атэл’ - ‘дятел ’
Г’ек - ‘дьяк ’
Г’е'куватэ - ‘благода-
рить ’
т*1Д - ‘дед’
т*1д»:£у - Р.мн. от
Г*1д
235
г7» Д.учэна - ‘девушка'
дав*1к' - ‘'девять'
дарэво - ‘дерево* 3
джм*1л’ - ‘шмель'
д*1йк»1 - И.мн. от
дойок
дойок - ‘сосок ’
долото - ‘долото'
дон' ка - Адочка ’
дорога - ‘дорога'
дрэв*1т'н’Э ]| дрэв't т' -
н*1 - 'место для
колки дров'
д'р*1т - ‘толстая про-
волока’
дрозд - ‘дрозд'
друт'атэ - ‘сучить (нит-
------ГТ
ки)
душУ - душа’
Эр 'д' е - ‘ржавчина'
ж’еба - ‘лягушка'
жак* i - ‘жизнь’
жэк' овэ | [ ж эк' у - Д .ед.
от жак' е
жоуч - ‘желчь'
журавал’ - ‘журавль'
зазул’З Ц зазул»! -
‘кукушка’
зам»1к’ - ‘метель’
з 'в»1зда - ‘звезда’
з’в*1р - зверь
з’ек’ - ‘зять’
зэмА - ‘зима'
зэм'л’б' - ‘земля ’
зовец-'э ]] зовец»! -
‘золовка’
зом' п' л' а || зом’п'л»!
- ‘пропасть’
зуб - ‘зуб’
зуб^к - Ч. зубок на
пиле; 2.зубок чес-
нока ’
й^блуко - ‘яблоко’
йаз7 запат7' упада ...
- ‘как только снег
нападает ... ’
йайца - яйцо ’
йарм<4 - ‘ярмо’
йас*1н' - ‘ясень’
йач' м»1н' - ‘ячмень’
каф'л'э 1| каф'л*1 -
‘кафель’
к’ешка - ‘кишка’
к'эрнец'э ]| к’а рнец*1
- ‘колодец’
к*1йах - ‘камыш’
к*1йах'е - И.мн. от
к*1йах
к»1л - ‘кол*
к*£ло - ‘тело’
к*£м'н’э ]| к,£м'н*1 -
‘темя'
к»1нац - ‘конец’
К*1с' к' - ‘кость'
к*^сто - ‘тесто’
j / С J
кл аса - класс
236
клбч’э )| клбч *1 - £оче-
сы *
ковал* - -I.кузнец;
2.таракан *
козбр’ - ‘пастух коз*
колац - ‘глазок карто-
феля’
кблэсо - ‘колесо’
колода - ‘колода>
комар’ - ‘комар’
кбнак - ‘кузнечик ’
коп’йек - ‘копна сена’
кора - ‘кора’
корыто - ‘корыто’
корэтар’ - ‘коридор ’
корж - пресная лепеш-
ка1
корч - ‘куст1
косар’ - ‘косец’
к>р»1л> - ‘кролик ’
крук^ж - ‘водоворот’
к^ж»1л1 - ‘чесаный лен’
курнбк - ‘курятник ’
л^бмпа - ‘лампа ’
лаб»±д - ‘лебедь’
лбко - ‘лыко’
лест^- - Р.ед. леста -
‘лист’
лестр - Р.ед. ласта -
‘письмо’
леч’э || леч» 1 - собир.
от ле'ко
лот ‘е - ‘жеребенок’
масбр* - ‘мясник’
мас’к’ - ‘жир’
мае’ к> eZT - 3 л.мн. от
мастбта ‘мазать’
м»1ст - ‘мост’
м»!тла - ‘метла’
м»!хур’ - ‘прыщ’
м’н’бсо - ‘мясо’
м’н’э сб - И.мн. от
м’н1есо
м’н’ух - ‘вид рыбы1
мбрэ - ‘море’
н’^катэ - ‘мяукать’
набо - ‘небо’
на]/’/д’э || нэт^слЧ -
‘неделя’
ногб - ‘нога’
нога - И.мн. от ног4
норб - ‘нора’
об»1йс’к’е - ‘подворье’
об*!йс>к’у - ДДЛ.ед.
от об»1йс’к’ е
обруч - ‘скатерть
(фабричная)’
бг'эр - ‘жеребец’
ог»1рбк - ‘огурец’
бзэро - ‘озеро’
блэн’ - ‘олень’
блан’э - Р.ед. от
блэн’
палэц - ‘палец’
пан’э Ц пан»1 - пани,
девушка ’
237
пастух - ‘пастух’
пас - ‘пес’
пэрЧт* - ‘вареник’
паре - 'перо’
п*£р’э 11 n»£p*i - со—
бир. от пэро
п*1сбк - ‘песок’
п*1ска - Р.ед. от п*1
сок
п*1с’к’е - И.мн. от
п*1с8к
п’й!та - ‘пятка’
пласт - ‘пласт (сена)’
-----г
плача - плечо
п.’л*1т - ‘плетень’
плуг - ‘плуг’
под’в*^.р’ э || под*в*4/р*1
- ‘подворье,усадь-
ба’
/ с 1
полэ - поле
пол*1г - ‘ряд скошенной
травы’
полотно - 4. лезвие ко-
сы; 2.дно решета;
3.полотно ’
пор*£г - ‘порог’
порох - ‘порох’
пос’к’1л’ - ‘постель’
--* 7--- <-г
пот*1к - I. поток;
2.лощина ’
поток’э - И.мн. от по-
т*1к
пош*1с’к’ - ‘эпидемия’
пугач - ‘филин’
пчол4 - 'пчела’
pir^ic’к’ - ‘радость’
режэк - ‘рыжик(гриб)’
р*1ка - ‘река’
роса - ‘роса’
сак - ‘круглая рыбо-
ловная сеть на
t палке ’
сарца - ‘сердце’
свэн’ е - ‘свинья ’
сер - ‘творог’
сэлб - ‘село,деревня ’
---- 7 с >
сэрота - сирота
с* 1л* - ‘соль ’
с’хм’н’ э || с*1м’н*1 -
‘семя’
/ , , с
скатэр’ к’ - скатерть'
скорых - ‘рябина1
скорух’е - И.мн. от
.скорух
омар*к’ - ‘смерть ’
смэрака - ‘ель с длин
ной хвоей’
/
смэрак’э - И.мн. от
смэрака
с’м’р*1д - ‘смрад/
с’н*1п - ‘сноп’
7 с >
сова - сова
сполох - ‘зарница’
с’т*1г - ‘стог’
с’т*1л - ‘стол ’
ступА - ‘ступка’
238
сунэц - 'бревно дома’ сухар* - ‘сухарь’ тэл’е - ‘теленок’ т*1к - ‘ток’ толока - ‘1.целина; ^.коллективная по- мощь’ т^*1нкач - ссверчок’ ^етЭл’ - ‘учитель* фал’э II фал*1 - ‘хвала’ ф»1ст - ‘хвост’ хата - ‘дом, хата ’ у хак*1 - ‘в хате, в доме ’ хлбпэц - ‘парень* цап - ‘козел’ ц^гцн - ‘цыган’z чэраш’н’э ц чэрёшРн»! - ‘черешня’ швгшэр - ‘муж сестры ’ швац - ‘портной’ ш’ч’эбал* - ‘ перекла- дина деревянной лестницы’ ш’ч^с’к’э || ш’ч^с’ - к*1 - ‘счастье’ чараво - ‘внутренности *
х К сожалению, многие важные работы из области мор-
фонологии, появившиеся после -1968 г., уже не мог-
ли быть нами учтены.
239
Н.И.Толстой
ИЗ ГЕОГРАФИИ СЛАВЯНСКИХ СЛОВ:
6 .САЖА-ЧАД; 7 .ПОТ-ЗНОЙ
г
Эти этюды, так же как и предыдущие , ставят
своей целью определение приблизительных (насколько
позволяет материал) изоглосс, выявляющих южносла-
вянские латеральные и центральный ареалы. В отличие
от предшествующих наблюдений над словами, изоглоссь
которых не выделяли отдельных зон в пределах так
называемого Карпатского ареала, слова *sadja и
так же, как и +робъ и *znojb дают возмож-
ность соотнести центральный и латеральные южносла-
вянские ареалы с конкретными диалектными террито-
риями в пределах Карпат, равно как и на славянском
Востоке и Западе.
См.: ВСЯ, В 6. М., 1962, стр. 140-155; "Обще-
славянский лингвистический атлас". И., 1965,
стр. 133-147.
240
6. САХА-ЧАД
Первым на изоглоссу + sadja: + £adja_ (+ fcadjj^ )
в южнославянских пределах обратил внимание Иван По-
пович, предложивший в своей "Истории сербскохорватс-
кого языка" схематическую карту этого явления6,Со-
гласно его наметкам, лексема + Sadja (+ёаа^ь)рас-
пространена в центральной новоштокавской зоне сербс-
кохорватского языка - в Воеводине, в Боснии, в се-
верной Щумадии, в штокавских говорах Истрии, а
+ sadja - в словенском, болгарском, македонском, в
кайкавских, чакавских и прибрежных далматинских
штокавских говорах и в переходных сербско-болгарс-
ких, так называемых торлакских диалектах.
Имеющийся в нашем распоряжении материал в прин-
ципе подтверздает наблюдения И.Поповича. Благодаря
труду С.В.Зайцевой ( Zaj. SI#G) и некоторым иным
источникам, его можно представить полнее, чем это
сделал покойный сербский исследователь (рис.1).
Словенск. sj.je ж.мн. 1 сажа’, ’чад’, .sajavina
fсажа(материал)' (SSS, Pleter&iik, Теп. ЬЗ); ча-
кавск. Сусак saja гсажа’ - Sana mi je plla\ (HDZy^
I, 176, Каставщина seije‘сажа’ (ZNZO, XXXIX, 402),
Истрия - в Годе, Данах Св.Иване от Штерны у Бадер-
ны и у "словинцев" saje ж.мн. 'сажа’ (СДЗб, IX,189),
Врбник заде (ZN^O, XX, 91), Нови saje мн (Бел. ЗЧГ,
8), Сень &аДа_ (Jun. JVK, 116), Брине у Сеня Baja
(Zaj. Sl6g, 103)f Сплит сада сажа* (М. Уводич^/ЙГО,
254), Раб, sajavApa ( Rad, С ХУШ, 53), Ста-
См.: I.P о р о v i с. Geschichte der serbokroati-
schen Sprache. Wiesbaden, I960, стр. 442 (далее
Pop. GSKSp.).
241
16 B6 9
Рис.I. Карта распространения лексем *£adja
и “eadja в славянских языках:
I - *Sadja (Xadb ); 2 - ’sadja? 3 - граница
славянского мира
риград на Хваре saje, Ластово saje (0bl.DL,42),
Жумберак - у католиков s&je 'сажа’, у униатов -
aade *то же’( AalPh, XXXIII, 369), Лумбарда saje
(Кай. Iff, 338), чакавские села на Дунае западнее
Братиславы saja ‘сажа’ ( Va£. 6nsp, 302 ); кай-
кавск. Пригорье saja ( Rad, CXV 94). Бе дня sT>jo
( HDZ, I, 301), штокавск. Истрия ( Pop. GSKSp,442)j
Истрия - Еужичи и Селина вайе ‘сажа’ ( Mai.PSGI,
242
104), Славонская Посавина aada( Rad, СТСVI, 205 ),
тимокско-лужницкие диалекты, пограничные с Болгарией
са$е, cafe, ’сажа* (СДЗб, I, 181, 182, 397).
Старинные хорватские словари, созданные на кай-
кавской и чакавской диалектной основе, последова-
тельно дают лексему saje (редко ед. saja ) 'сажа*
(Ю.Габделич, П.Витезович, И.Белостенец, А.Ямбре-
шич - ХУП-ХУШ вв.), так что можно предположить,что
на словенской, кайкавской и чакавской территории
сплошь распространено это слово.
В болгарском литературном языке и диалектах от-
мечено сажди только мн. ’сажа’ (БТР, РСБКЕ).Это же
слово характерно для македонского литературного язы-
ка - саги мн. ’сажа’ (PMj) и большинства диалектов.
Ср., например, битольск. саги ‘сажа1, кукушек, саж-
ди 'сажа’ (СбНУ, ХХХУ1, 196). В крайне северном ма-
кедонском диалекте - в кумановском говоре зафикси-
ровано уже чаге. (Вид. КГ, 72, 140), так же, как и
в сопредельных сербских косовско-ресавских диалек-
тах nalja. ж. (уже ед.число! - Н.Т.) ’сажа* - Уфатила
се чефа (Елез. РКВД). ЧаЬ. записано П.Ивичем в язы-
ке галлипольских сербов, живших в ХУ1-ХУП вв.
в районе Ягодины (СДЗб, ХП, 197), ча^а ‘сажа’-
в Черногории в старочерногорских и среднекатунских
и лешанских говорах (СДЗб, ХУ, 290).
Таким образом, в общих чертах обрисовывается
южная и восточная граница распространения слова
+cadjb)jзападная же и юго-западная, ве-
роятно, совпадают с чакавско-кайкавско-штокавским
пограничьем. Вук Караджич в своем словаре дает
только слова vat) f.'der Ruf, fuligo ’ и ча^а, см.
nafy без территориальных помет (К а р a v u слово
cafe у него отсутствует.
243
Что касается Карпатской зоны, то, по имеющимся
данным, лексема +дабъ, соответствующая семеме ‘са-
жа ', распространена лишь в Закарпатье и притом не
повсеместно. Об этом свидетельствует карта $ 139
Закарпатского атласа И.А.Дзендзелевского, где на
крайнем западе на самой границе с Чехословакией,
восточнее Ужгорода и восточнее М^укачева, около Ви-
ноградова, Хуста и в верховьях Тисы отмечено распро
странение слов саджа, сажа, раж*а ‘сажа*, а в ос-
тальных районах Закарпатской области - ч’ад, ш*ад,
’сажа’ (Дзендз., т.П). Это положение подтверждает
и Картотека Карпатского диалектологического атласа
(КДА), располагающая, правда, материалом, собранным
по более редкой сетке (см. пункты Jfc 121-143 КДА, гд
+jadb 'сажа’ ). Существенно, что картотека ВДА вне
Закарпатья в пределах,занимаемых бойковскими, над-
днестрянскими, покутскими, буковинскими и восточ-.
ногуцульскими говорами, не фиксирует слова чад
'сажа’. Более того, она свидетельсвует, что в бой-
ковских и покутских говорах в единичных случаях, а
в буковинских очень часто лексема отсутствуем
вовсе (пункты № 30, 55, 56, 74-79, 85, 99, 102-104,
I06-II2; картотека КДА). К сожалению, не всегда
устанавливается, какими лексемами в этих пунктах
выражаются семемы ‘чад’, ‘угар*, ‘запах от подго-
релой пищи’, ‘копоть* (релевантны ли признаки, их
отличающие и т.п.). Не ставя себе задачу воссозда-
ния карты сажа - чад на территории КДА, отметим,
что перечисленные семемы характерны для слова
+йааъ, где оно встречается не в значении ‘сажа*.
В большинстве случаев отмечается соотношение, ха-
рактерное для украинского, белорусского и русского
литературного языка: чад - ‘чад’, ‘копоть* , ‘угар’,
244
сажа - ’сажа* . Есть случаи так называемого нераз-
личения семантических дифференциальных признаков
(ДП), отмеченных в программе КДА в виде вопроса
№ 235: "Что означает чад: а) ‘сажа’, б)'копоть;
в)'угар'.(КДА, кн.1, стр.49). Ган, в пунктах
№ 30 и Jfc 58 (с.Готов, Калужск. р-н и с.Виноград,
Городенковск. р-н) ‘сажа’ и ‘копоть’ выражаются
лексемой садж *1, а ‘угар’ - загар.
В принципе следовало составить максимально дроб-
ную семантическую сетку-модель, которая бы содержа-
ла семантические клетки такого рода, как 'дам (в из-
бе, в воздухе)’, ‘чад, копоть(в избе, в воздухе)’,
‘запах горелого, гарь(от подгорелой пищи)’, ‘ко-
поть (на предметах, на лампе и т.п.)’, ‘сажа (на
предметах, в трубе и т.п.)’, ’окаменевшая сажа(на
предметах, в трубе и т.п.)’ ,3 ‘нагар, угарный газ’.
К этому ряду целесообразно прибавить и ‘дым’. Час-
тые случаи неразличения пар (и большего числа) при-
веденных семем требуют внимательного отношения к
материалу при его сборе и установления ряда диаг-
ностических контекстов, которые было бы целесооб-
разно включить в программу. В отношении приведенных
выше южнославянских слов также нельзя поручиться,
что семемы, относящиеся к одной из двух лексем
^adja и +sadja зафиксированы достаточно точно.
В сербскохорватском языке перечисленному набору
семем (для сетки-модели), кроме рассмотренных, со-
ответствуют еще лексема гар, в болгарском кадеш
(кат), чад(чат) и др. (см. БДА, I, карта 200,
з
Этой семеме в Закарпатье соответствует лексема
шкрум, заимствованная из румынского (подробнее
см. Дзендз., П, карта й 139).
245
БДА. П, карта Б 215 и комментарии к ним, а также
программу в W I, в.2, стр.182). Возможно, что
в некоторых, вероятно, превде всего пограничных по
отношению к основной изоглоссе, говорах лексемы
+cadja и +sadja сосуществуют, относясь к близким,
но разным семемам. Так, в македонском литературном
языке (равно как и в большинстве говоров) различаю-
тся сага (чаще мн. или pluralia tantum саги) ’са-
жа’ и чад 'чад, копоть’, 'запах горелого’ (ЖТ).
В словенском saje, s Ravina ‘сажа’ , Sad 'чад,дым’
( SSS, Pleter&iik).
Следует еще отметить, что +cad^b , +Sadja, так
же, как и бессуффиксальное +cadb , имеют в некото-
рых пунктах сербскохорватской территории значение
'туман, мгла’: Sad в Хорватии ‘мгла (туманность) ,
которая появляется вокруг месяца, или летом засти-
лает небо’ ( RHSJ ), басЕа'нечто вроде мглы (тумана),
которая все застилает' ( RHSJ ).Ср. также у Степа-
на Митрова Любиши (уроженца Будвы, Черногория) -
caj 'туман*: Врх пол»а пануо 4aj на слану ( RHSJ).
В истринских диалектах в с.Рукавац, по свидетельст-
ву И.Рибарича, Sad м. ‘летняя голубая мгла на не-
бе, застилающая взор’ (СДЗб, IX, 138). Ср. семанти-
чески аналогичное русск. дымка ‘легкий туман’ и
т.п. и прямое соответствие в гуцульском говоре
с.Микуличин Богородчанского р-на - ч»ед 1.‘чад’,
2.‘мгла, туман, марево’ (картотека БДА).
В западнославянских языках за семемой ‘сажа'
довольно прочно закреплена лексема +sadja, а ’ чад ’
выражается лексемами ^5adb , +ат^ъи др. Ср. чешек,
загеж. ‘сажа’, Soud_ М., Smoud, книжн. smoud
‘чад’ (PSJd), словацк. sadza ж. ‘сажа’( SSJ, 1ааб.,
246
SRPS), польск. sadza 'сажа’, sw^d, czad ‘чад,
гарь^ (sw),.верхнелужицк. sazy pl. 'сажа1, amud,
'чад* ( Zea. SGLP, Jak. Н5ИЗ}нижнелужицк. caze pl.
ж. ’оажа*, диал. хойницк. saze ‘то же’ ( Muka
SDSR, Pfahl).
Оставляя в стороне вопрос об изоглоссах +<Уааъ :
+sm^db и смежных явлений в западнославянских язы-
ках, об изоглоссе +sadja, выраженной сингулярной
формой и формой pluralia tantrum (это бы потребо-
вало нового материала, собранного по более "частой
сетке") во всех славянских языках, отметим, что по-
ложение, наблюдаемое в восточно- и западнославянс-
ких языках, а также в словенском, македонском и в
значительной степени в болгарском, которое выражае-
тся обобщенной формулой +Ха<1ъ (Sadja) : +sadja,
можно считать достаточно архаичным, в то время как
семантический сдвиг *Xadja ‘сажа*, приведший во
многих диалектах к исчезновению лексемы +sadja,
выявляется как инновация, которую условно можно
назвать "штокавской". Этот же инновационный процесс
захватил и восточнославянское Закарпатье.
Отметим также, что для выяснения вопроса о древ-
них путях миграции славян на Балканский полуостров,
о последовательности миграционных потоков и их диа-
лектно-этническом отношении к различным восточным
и западным зонам распространения славянства и т.п.
не все изоглоссы равноценны и "равновесомы": боль-
шую ценность имеют лексемные изоглоссы типа дажд-
киша, прави-десни и т.п., меньшую ценность - изо-
глоссы семантические. Южнославянскую изоглоссу
+6adja-+sadja можно квалифицировать как лексемно-
247
семантическую^. К той же категории относится и изо-
глосса +pot% : +znojb •
7. ПОТ-ЗНОЙ
Изоглосса ~*~potb : +znojb также привлекала вни-
мание И.Поповича. Он отметил, что Jiotb *пот’ ха-
рактерно для латер>альных зон, a *жпоДь*пот* - для
центральной зоны, добавим при этом, что зной встре-
чается в британских диалектах, но не указав, каких
(см.: Pop. GSKSP, 444). Общая схема, предложенная
И.Поповичем, нуждается в некоторых существенных до-
полнениях и коррективах, так как по имеющемуся в
нашем распоряжении материалу положение с изоглоссой
j&otb » +znojb на славянском Юге следующее : сло-
венок, pot"~^nOT*( SSS, PleterSnik, Ten. LS ) на
северо-западе и западе (ср. черноврхское puat-
Тои. 6d tI74) и gnqj ’пот’ , вероятно, на востоке
( SSS, Pleter&iikl в литературном словенском языке
приняты обе формы0 ; чакавское pot род.п. pota
Црес, Раб, Селца, Хрелин, Хвар, Полина, Прчань и
4 В качестве менее существенных соответствий отме-
тим словообразовательную словенско-карпатскую па-
раллель: словенск. aajavina ‘сажа (как материал)’
и гуцульск. без осложнения суффиксом-ov - са-
ж’ана ‘сажа’ (с.Устерики, Косовского р-на;пример
пока единичен).
5
К сожалению, в программе собирания сведений для
словенского лингвистического атласа ("Vpra&al-
nica SDA " - литографированное издание б.м. и
б.г.), вопрос p<$t или и т.п. отсутствует,
248
др. ( Ten. LS 82, Rad CXTIII, 52\чакавск. Истрия -
Пазин pbt и (Hem. $KSt. 8, 10)f Водице pot
(СДЗб, IX, 182), Лупоглав pot (Zaj. Sl6g , 102)7
Жминь pot (Zgrab. 6di, 20 ), Прадутняк pot( Buj.
gopd, 42 ), Настав pot( 1ф , XI . 154^Крк- Врбник
pot (Zn2o, I, 177 ),Добринь pot (Za;j. sl6g, 102 ).
Црео, Раб, Селца, Хрелин, Хвар, Псишца, Прчань и
и др. pot (Ten.LS 82jRad СХУШ, 52), Сусак p^ot (HDZ,
104), Пашман pot(zaj sl&3>'IO2), Нови pot (Бел.
ЗЧГ, 29), Брине у Сеня pot_ (Zaj. slSg)
102), чакавские говоры в Градишче - Бургенланд pot ,
potan, potiti ае ( Vas. SschBK, 225),у современных
чакавских поэтов А.Дукича, В.Назора, Д.Иванишевича
и М.Франичевича, отражающих черты говора Каставщи-
ны, Брача, Полицы и Хвара ро-ьЪот’ (нбь 26 , 34,
55, 143, 171). Это слово широко употреблялось ста-
рыми далматинскими писателями чакавцами М.Марули-
чем, П.Зораничем, Г.Луцичем и др.(RHSJ) и зафик-
сировано в старинных чакавских (Ф.Вранчич, 1595,
Я.Микаля ХУП в.) и кайкавских словарях (И.Белосте-
нец, ХУЛ в., А.Ямбрешич, ХУШ в.). Помимо кайкавс-
ких диалектов, ареал слова pot род.п. pSta 'пот’
захватывает и часть штокавских диалектов. Так, по
свидетельству В.Караджича, пот ’пот’ известно в
юго-западных говорах, в Дубровнике и Черногории
(КарациК RHSJ ). Слово дот характерно для поэти-
ческой речи Негоша: без крвава много пота (см. сло-
варь к полному собранию сочинений поэта - ’’Щелокуп-
на дЗела П.П. Н>егоша, кн> б.Београд, 1954). На север-
нодалматинском побережье в нинском говоре новоикав-
хотя определение этой изоглоссы на словен-
ской территории было бы очень важно.
249
скоро диалекта pot 'пот’, a"znoj_ слышится только
в последнее время и то редко" (RIJAZUZ, Ш, 448).
В основном штокавском диалектном массиве распростра-
нено слово знод ’пот’ (Харари К), известное и в ма-
кедонских диалектах (PMJ)6. Македонскому литера-
турному языку так же, как, вероятно, и значитель-
ной части македонских говоров, свойственно слово
пот 'пот (PMJ), Из-за недостатка македонского лек-
сического диалектного материала отметим только юго-
восточное драмское зно^ ‘пот’, изноих се 'вспотел
(с.Плевня, СбНУ, УШ, 3, 280). Слово пот присуще так-
же болгарскому литературному языку и основной массе
болгарских диалектов (ЕЩА, I, П). Но в родопских
(Смолянско, Ардинско, Асеновградско,_р-н Мадана),
странджанских и некоторых фракийских7 говорах, т.е.
на юго-востоке Болгарии, зафиксировано слово зной
'пот’ (ЕДА, I, карта J6 251; ВД, П, 169; ВД I, 88;
ИИБЕ, 1У, 224 и личные наблюдения 1957, 4959 гг.).
Распространено оно и на крайнем северо-западе и за-
паде болгарской языковой территории (Видинско, Врат-
6 В моем распоряжении,увы,нет сведений, в каких
именно говорах распространена эта лексема.
1 Ст.Младенов в своей работе "Принос към изучване
на българските говори в Източна и Западна Тракия"
(в кн.:"Бит и език на тракийските и малоазийските
българи", ч.П. София, 1936) отмечает знод ‘пот’
(стр.12), указывая в качестве источника пункт
Кара-Масли (юго-восточнее Адрианополя).ТЪворы это-
го края примыкают по своему характеру к странд-
жанским.
250
ца, Царибродско) зно! 'пот’ (с.Нелюша, СбНУ, У,
221, С6Н7, УП, 3, 232).
В юго-восточной Болгарии слово зной 'пот далеко
не повсеместно: оно отмечено в части Странджи, глав-
ным образом, в пределах Хасекии с достаточно древ-
ним коренным болгарским населением и затем очень
широко - сплошным ареалом в долине р.Марица от
г.Первомай до г.Свиленград и южнее р.Арда до гре-
ческой границы. Таким образом, зной характерен для
"рупцев", а в пределах "Загорского клина" и во всей
северной части юго-восточной Болгарии, равно как и
во всей северо-восточной Болгарии, известно пот
*пот’ (см. ВДА, П карта № 156)(рис.2).
Эти факты свидетельствуют о том, что не все лек-
семы, взятые на рассмотрение для проверки гипотезы
Б.Братанича, достаточно строго распределяются по
"правилу" соотношения центрального и латеральных
ареалов. Типичная для центрального - "штокавского"
ареала лексема +znojb обнаруживается и на крайнем
востоке славянской части Балканского полуострова
в латеральной зоне юго-восточных болгарских говоров
и на западе в словенском языке. Однако этот случай
еще не может дискредитировать'гипотезу в целом так
же, как не обесценивают, а уточняют наблюдения
Б.Братанича поправки И.Поповича к географии южно-
славянских терминов рала®.. Вся проблема в целом
представляется достаточно сложной и требующей при-
О ,
См.: И.П о п о в ип.. Лингвистичке и филолошке
расправе у Зборнику радова Филозофског факултета
Свеучилишта у Загребу (1951). - 0Ф, ПХ,кн>. 1-4.
Београд, I95I-I952, стр. 326-328.
251
Рис.2. Карта распространения лексем *гпо^ьи pot ъ
в славянских языках:
I - *znojb|HOT’ ; 2 - *potb 'пот’ ; 3 - граница
славянского мира
влечения нового фактического материала, выявления
максимального числа ’’латеральных" изолекс.
Восточно- и западно-славянские языки в отношении
интересующих нас слов демонстрируют следующее поло-
жение. То же значение, что и в русском пот 'испа-
рина, продукт вцделения потовых желез’, известно и
в украинском п1т, род.п. поту ’пот’ (УРС) и в бело-
русском пот, род.п. поту ‘пот’ (БРС). Лексема
252
*znojb в украинском и белорусском отсутствует,русс-
к^^ной в этих литературных языках соответствует
опека, опека (УРС, БРС).
В польском языке, как и в русском, zno^j означает
зной, жара’, но одноверменно и 'пот* : Znoj otrzec
2 czoia (sw дает помету "переносно”; может быть,
областное? - Н.Т. )»> хотя ’пот чаще выражается лек-
семой pot (SJP^).Аналогичное положение наблюдается
в словацком, где znoj - не только 'зной, жара’ ,но
и ' пот’: Z fceia se ced£ znoj cicerkom ( SSJ) с по-
метой "несколько экспрессивно"), хотя есть и слово
got 'пот*( SSJ ) •
Настольный словарь чешского языка, помимо слова
pot'пот’ , 'тяжелый труд , ‘испарения* ( р&тб ),
дает слово znoj с пометой "устарелое" и "поэтичес-
кое" в следующих значениях: ‘зной, жара*, ‘пот* и
‘струя, струйка’, приводя сочетания znoj potu ,
znoj slz ‘струя пота’, ‘струя слез* (psjc). Ф.Травни-
чек, помимо значения ‘зной, жара’ , также отмечает
znoj-pot, но делает при этом ссылку на Р.Покорного
и дает помету ze slov. - "из словацкого" ( Trav.
S&T).
Сколь присуще слово znoj ‘пот’ чешским и словац-
ким говорам (надо полагать, что znoj‘пот* действи-
тельно словацкая черта) и для каких именно словацких
говоров оно характерно, можно будет выявить в ре-
зультате картографирования этого явления, Некоторый
свет на нашу проблему проливает "Малыц атлас польс-
ких говоров" (MA.GP), представляющий в УШ томе в на-
ше распоряжение карту на слово pot (JS 399). По карте
видно, что znoj ‘пот* употребляется в отдельных го-
ворах юго-восточнее Кракова в зоне Карпат (у Шима-
нова, восточнее Нового Тарга, у Горлиц), а также,
253
восточнее Ченстохова и Тарнобжега (единичные слу-
чаи). На всей остальной территории Польши состави-
тели Малого атласа слово znoj ‘дот’ не отметили
(см. также комментарии к карте № 399 в части 2-й
УШ тома, стр. 155-156)9.
Обнаружение слова +гпо!^ь/дот’ в ареале карпатс-
ко-восточно-славянских говоров не входило в задачу
составителей "Карпатского диалектологического атла-
са". Возможно, что этого слова там нет.
ххх
Рассмотренными фактами, естественно, не ограничи-
вается лексика, встречающаяся в центральном южносла-
вянском ареале и в обширной зоне Карпат. К числу
таких лексем, например, относится +yatra, дающая
достаточно четкую изоглоссу на славянском Юге.
Принятые сокращения
Бел. ЗЧГ
Вид. КГ
-Български диалектен атлас, т.1,П. Со-
фия, 1964, 1966.
-А.И.Бе лич. Заметки по чакавским го-
ворам. "Известия ОРЯС АН", т.ХТУ, 2.
СПб., 1909.
-Б.В и д о е с к и. Кумановскиот говор.
Скопле, 1962.
9 По соседству с отмеченной нами зоной зафиксирова-
но также гоаа ‘пот* * (карта № 399).
* Сокращения, встречающиеся не только в данной ста-
тье, но и в статьях других авторов, даны в "Об-
щем списке сокращений" (стр.577).
254
Елез. РКВД -Г.Е ле в о в и К. Речник косовско-ме-
тохщског дфалед^а, кн. I-П. Београд,
1932-1935 (СДЗб, 1У-У).
ИИБЕ -Известия на Института за български
език, София.
J® -аужнословенски филолог. Београд.
СДЗб -Српски дтд алектолошки зборник. Београд.
Aslph - Archiv fur slavische Philologie.Berlin.
Buj.GOPD -T.BuJ a n. Qlavne osobine praputnjjars-
kog d±jalekta.-"Vjesnik etnografskog mu-
zeja”,knj.III.Zagreb, 1937.
HDZ I -Hrvatski dijalekbolo^ki zbornik,knj.I.
Zagreb, 1956.
Jak.HSNS -F.J a k u b a S.Hornjpserbsko-n&nski
slownik. BudySin, 1954.
Jun.JVK -Z.J u n k о v i c.O jeziku Vitezovi6eve
Kronike.-"Radovi Slavenskog institute?
knj.2.Zagreb, 1958.
KuS.LH -M.K u 6 a r.Lumbardsko nare^je.-"Nastav-
ni vjesnik",knj.III,ev.4.Zagreb, 1895»
I2KJ -Izabrani libar Marka Uvodica splicani-
,na. Split, 1957.
MA.GP -Maly atlas gwar polskicb, tt.I-VIII.
Wroclaw-Warszawa-Krakow. 1957-1965.
Mai.PSGI -M.M aleck i.Przegle/i slowianskich
gwar Istrji.Krakow,1950.
Muka -E.M u k a.SZownik dolnoserbskeje rScy
a jeje narScow,tt.I-II.Hr., 1921,Praha
, 1928.
Nem.^KSt. -D.N e m a n i c.Cakavisch-kroatische
Studien.-"Sitzungsberichte der, philr
hist.Klasse der k.Akademie der Wissen-
schaften Bd.1O4.Wien,188j5 (оттиск)
255
NCL. -Nova £akavska lirika.Zagreb,1961•
Obl.DL -V. О b 1 a k.Der Dialekt von Lastovo.-
ASlPh,Bd. XVI,1894,
Pfuhl -Dr.P f u h l.£iu2icki serbski skownik,
Budylin, 1866,
Rad -Rad Jugoslavenske Akademije znanosti
1 umjetnosti,Zagreb.
Rib. -J,R i Ъ a r i c.RazmjeStaj ju&nosioven-
skin di Jalekata, na poluotoku Istri. -
СДЗб IX, 1940.
RIJAZUZ -Lj.MaStrovic,Rjecnl6kO blago ninskog go-
vora.-”Radovi Institute JAZU u Zadru”,
sv.Ill,Zagreb, 1957.
SSS -S.S к e r.l j,R,A 1 e к s 1 <$,V.L a t-
k о v i c.Slovensko-srbskohxvatski slo-
var, Ljubljana-Beograd, 1964.
Ten.LS -M.T e nt о raLeksi£ka slaganja creskoga
nareSja i slovenskoga jezika protiv Vu-
kova jezika."Razprave SAZU",^,I,Ljublj-
ana, 1950»
Тош.ЙВ -I.T о m i n e c,6raovr§ki dialekt.Lju-
bljana, 1964.
Trav.Sjd -F.T г a v n i c e k,P.V a Й a.Slcvnfk
jazyka iesk&io,Praha, 1946.
Vas,6schBK-Ch.V a s i 1 e v.Die heutige fcakavisQhe
Schriftsprache.der Burgenland-Kroaten.
"Ost- und West.Aufsatze zur slavische
PhilolOgie" .Wiesbaden,1966.
Vai.^NSP -V.V a z n y.Cakavsk^ n£reql v slovenskem
Podunaji.Bratislava, 192?»
Zaj.SI^G -S.Z a j c e v a.Specifiers slovenska u
savremenim 6akavskim govorima."HpJtJl03}l
проучаващг Jesraca, 3. НмиСад, 1967.
256
Zem.SGIiP -H.Z e m a n.SiQwnik gornolUzycko-polski.
Warszawa. 1967.
Zlf2o -Zbomlk za narodni. zivot i obicaj? juz-
,njh SIavena.Zagreb,
Zgrab.^DI-D.Z g r a b i cf.Sakavski dijalekat u Sv.
Ivanu i Pavlu.te 2minju u Istri."III
program gimnazlje u Pazinu za §kolsku
godinu 1905/06”.Pula,1905-1907.
17 86 9
Ш.Фодо
НЕКОТОРЫЕ ДАННЫЕ О СЛАВЯНСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЯХ
В ДВУХ ВЕНГЕРСКИХ ГОВОРАХ ЗАКАРПАТЬЯ
(РАЙОН ВЕРХНЕЙ ТИССЫ)
Венгерские говоры Закарпатья представляют собой
белое пятно в венгерской диалектологии, поскольку
в силу ряда обстоятельств они до настоящего време-
ни почти совершенно не изучались. Такое положение
вызывает сожаление, так как исследование указанных
говоров могло бы дать много интересного для исто-
риков языка, - ведь многие венгерские закарпатские
говоры являются диалектальными островками и поэто-
му сохраняют архаические черты, которые уже давно
утрачены на большей части венгерской языковой тер-
ритории .
Исследование славянских заимствований в венгерс-
ких говорах Закарпатья также может дать ценную ин-
формацию не только для унгаристики, но и для сла-
вистики, в частности, для решения рада проблем,
связанных с "карпатской миграцией славян".
Наиболее•полным лексикографическим трудом, отра-
жающим славянизмы венгерского языка, является "Сло-
варь славянских заимствований" И.Книежи (I.K п 1-
258
e z s a.A magyar nyelv szlav Joveveny-szavai,I/1,2.
Budapest, 1955I далее - Kniezsa ).K сожа-
лению, славянизмы закарпатских говоров слабо отра-
жены даже в этом фундаментальном исследовании т Пуб-
ликации, появившиеся после выхода в свет указанно-
го словаря1, по существу, не дали ничего нового и
часто носят случайный, несистематический характер.
Кроме того, некоторые из этих публикаций (например,
статья О.Пенавин) содержат ряд ошибок2.
Задача настоящей статьи - сделать на основе дан-
ных двух венгерских говоров некоторые дополнения
к словарю И.Книежи. Материал для нее собран автором
в 1967-1968 гг. в двух населенных пунктах Закарпат-
ской области: с.Вышково и г.Тячев, расположенных
в районе верхнего течения р.Тиссы (на территории
бывшей "Мараморошской жупы”).
См., например: L.K i s.Szlav. ereditii tajszavain-
khpz. "Magyar nyelyjarasok",t.V. Budapest, I960?
F.S i m a.Tajszomagyarazatok. Там же, L.K i s.
Kucsma."Magyar Nyelv”, t. 56. Budapest, I960; Он же
Valyog. "Magyar Nyelv" t. 57,1 957; O.P e n £ v i n.
Korogy nyelveben talalhato szl4v szavak.- "Magyar
Nyelvor" №4. Budapest, 1964.
o
Например, О.Пенавин без всяких комментариев утвер-
ждает, что венг. rizsa ‘рис’ -= серб.-хорв. ri2a
'то же’, хотя И.Книежа убежден, что, наоборот,
сербское слово является заимствованием из венгер-
ского; источником венг. polozsnak 'испорченное
яйцо в гнезде курицы’ О.Пенавин считает серб.-
хорв. polog ‘то же’, оставляя без внимания вопрос,
каким образом могла развиться форма polozsnak из
polog, и не учитывая подробный анализ этого сло-
259
Статья содержит около 50 слов-славянизмов ; в
нее включены: I) слова, отсутствующие в словаре
И.Книежи, 2) слова, имеющие иное, чем у Книежи,зна-
чение, 3) слова, имеющие особый, не отмеченный
И.Книежей, фонетический облик, 4) слова, об этимо-
логии которых мнение автора расходится с мнением
И.Книежи.
Заглавные слова приводятся в венгерской литера-
турной орфографии и даются в-принятой для венгерс-
ких словарей форме: имена в номинативе, глаголы в
форме 3 лица ед.ч. Вслед за заглавным словом даем
значение слова, а также соответствия этому слову в
славянских языках. Когда возможно определение непо-
средственного источника заимствования, то это сла-
вянское слово со знаком < дается на первом месте.
Кроме печатных источников для славянских соот-
ветствий, нами использованы и некоторые неопубли-
кованные материалы, в частности: М.А.Г р и ц а к.
Словник украхнських говор!в Закарпатсько! облает!
Т.1-1У. В заключение словарной статьи даем ссылку
на этимологическую литературу славянских соответ-
ствий .
ва у Книежи (о.Р е a a v i п. Указ.соч.,стр.453;
Khiezsa, стр. 933,380). Подобных примеров можно
было бы привести много.
3
Под славянизмами подразумеваются не только искон-
но славянские слова,но и слова иного происхожде-
ния, вошедшие в венгерский язык через славянское
посредство.
260
XXX
С.Вышково (старое название Вишк -Visk), распо-
ложенное на левом берегу р.Тиссы, в 145 км от Ужго-
рода, - одно из самых древних венгерских поселений
в этом районе. Первые сведения о селе относятся
к ХШ в.\ Первоначальное население села, было, ви-
димо, венгерским. Такого мнения придерживаются
В.Белаи и Л.Деже^. Ссылаясь на данные церковного
архива, Ш.Пелешкеи также считает, что украинцы по-
селились здесь не ранее ХУШ в Л Эту точку зрения
подтверждают, по-видимому, и данные топонимики се-
ла, которая в подавляющем большинстве - венгерская.
В настоящее время население является смешанным
и насчитывает около 10,5 тыс. человек, из них: 50%
украинцев, 44% венгров, 6% русских, евреев и цыган.
За последние годы состав населения резко изме-
нился вследствие массового переселения в село ук-
раинцев из разных мест Закарпатья. В этом можно
убедиться, если сравнить данные последней переписи
с данными на 1.ХП 1928 г. Тогда общее число жителей
составляло 6127 чел., из них: венгров 3257 чел.,
украинцев - 2187 чел., евреев - 457 чел., других -
226 чел.7
V. В е 1 а у. M&ramoros magye t4rsadalnia 4s nemzet
s4gei a magye betelepit^s4t81 a XVIII sz. elejeig.
Budapest, 1943, стр. 28. •
5 V. В 4 1 а у.Указ.соч.,стр.28; Л.Д э ж е. Очерки
по истории закарпатских говоров. Будапешт, 1967,
стр.33.
6 S.P е 1 е 8 к е у. A viski reformatus egyhaz tSrte-
nete. Beregszasz, 1925* стр. 9.
7 Statisticky lexikon obce v Podkarpatske Rusi.Praha,
1928.
261
Нужно отметить, что ни украинское ,ни венгерское
население не является однородным. Венгерская часть
делится на две группы. Подавляющее большинство -
коренные жители села, реформатского вероисповедания,
крестьяне; вторая группа венгров - кустари, по ве-
роисповеданию - католики, это овенгерившиеся сак-
сонцы, пришедшие в село в прошлом веке. Украинцы
также делятся на две группы: коренные украинцы гре-
ко-католического вероисповедания, поселившиеся здесз
в ХУШ в., и переселенцы более позднего времени, по
вероисповеданию - православные.
Город Тячев (венгерское название Тесаб), распо-
ложенный на правом берегу Тиссы, в 160 км от Ужго-
рода, имеет историю, сходную с историей с.Вышково.
Первые сведения о нем относятся также в ХШ в. пред-
полагают, что первоначальное население, как и в
Вышкове, было венгерским®. В настоящее время насе-
ление - свыше 10 тыс.чел., оно является смешанным,
причем удельный вес венгерского населения в связи
с интенсивным заселением города украинцами посте-
пенно уменьшается и составляет в настоящее время
менее 50%.
Следует отметить, что Вышково и Тячев окружены
со всех сторон населенными пунктами с украинским
населением.
XXX
bida ’беда, несчастье’ Вышк.,Тяч. < укр. б!да 'бе-
да’ Гринч.; чеш. b£da *беда, несчастье’ psj6;
8 V. Belay. Указ.,соч., стр. 28; Л.Д э ж е. Указ.
соч.,стр.ЗЗ.
262
слц. bieda 'беда, нищета, мучение, неприятность’
SSJ; польск. bieda 'беда, нужда, несчастье’SJP;
серб.-хорв. bijeda ‘беда* KHSJx болт, беда ‘то
же* РОБКЕ; рус.беда Даль. Подробнее об этом сло-
ве и его этимологии см.: Фасмер, 1,142.
bidov^l ‘бедовать, бедствовать; возиться* Тяч.^
укр. б!дувати 'бедствовать, быть несчастливым’
Гринч.; слц. bedovat* ’бедовать’ SSJ; рус. бе-
довать ‘быть в бедственном положении’ Даль. См.
также bida.
blendal ‘гулять, вести аморальный образ жизни’<=
Тяч. укр. диал. блендати 'шляться без дела,ша-
таться, слоняться’ Онышк., блендати, бляндати
' говорить чепуху’ Грицак; польск. bie^dac ‘то же’
bi^d 'ошибка, заблуждение* SJP. Ср. также: укр.
блудити 'блуждать, сбиваться с пути ’ Гринч.; рус.
блудить ‘скитаться, шататься’ Даль; серб.-хорв.
bluditi ‘ заблуждаться’ RHSJ. Другая ступень во-
кализма представлена в рус. блядь, блясти ‘заб-
луждаться, ошибаться ’ Срезн., стр.123,польск.
bi^dzic 'нести вздор’ SJP; чеш. blest! ‘то же’
Р&тб;слвн. blest! ’тоже’ Pleter&nik; серб.-
хорв. blest! ‘то же* RHSJ. Этимологию см.: Фас-
мер, I, стр.177,180; Machek^» Ср. также blendes
(<blend&l) 'гуляка, человек, ведущий аморальный
образ жизни’.
brusznyik ’ножны для'точильного бруска’ Вышк.,Тяч.
с укр. диал. брусник ’ножны для бруска’ Грицак;
чеш. brusnice, brusenka 'то же’ PSJC, польск.
9
О модд. а бленди см.: Н.Р а е в с к и. Нотитте ши
пречизэрь етимоложик. - ” Лимба ши литература мол-
довеняскэ", й I. Кишинэу, 1965, стр.66.
263
brusnik ’точильный брусок* SJP. Ср.также: укр.
брус, брусок Гринч.; рус. брусок Даль; польск.
brus, brusek 'точильный камень’ SJP; чеш. brus,
brusek ‘брусок’ Gebauer; СЛЦ. brus, brusnik, bru-
sok’брусок’SSJ; СЛВН. brusaS, brus 'тоже’ Glo-
nar; серб.-хорв. brus, ЪтивПо’то Ж©’ RHSJ; болт,
брус ’то же’РСБКЕ. Этимологию см.: Фасмер, I, стр.
220, Младенов, 46.
bukhai ‘колотить специальным приспособлением снопы
льна или конопли при их обработке’ Вышк.< укр.
бухати ’бить, колотить’ Гринч; рус. бухать 'уда-
рять, бросать’ Даль; польск. buchac ‘тянуть, та-
щить’SJP; чеш. buchati ‘бить* FSJ6; слц. buchat*
‘бухать’ SSJ; СЛВН. buhati ‘толкать* Glonar;
серб.-хорв. buhati 'бить, стучать’ RHSJ; болт.
бухам ‘бить’ РСБКЕ. Этимологию см.: Фасмер, I,
стр.255; Младенов, стр.51. Ср. также bukhXlo
' приспособление для обработки снопов льна или ко-
нопли’ , bukhalas ‘процесс обработки льна или ко-
нопли путем колочения снопов’* bukhai.
batingВышк.. ЪиЫпТяч. ’рубка леса’ * укр. диал.
бутин ‘рубка в лесу’ Онышк., ФШ; старопольск.
butynek, bitunek ‘грабеж, разбой*31. Stp. butlnek,
butynk (SJP) < ср.-в.-нем. biutunge 'де-
ление добычи’ Bruckner, стр. 28.
cserp^k I. ‘вид рыболовной сети’ Вышк., 2. ’черпак’
Тяч.<. укр. черпак ‘вид рыболовной сети’, 'черпак'
Грицак, Гринч.; польск. czerpak ‘черпак’ SJP;
СЛЦ. йеграк'ковш’ Beraol^k. Ср. также Kniezsa,
I/I, стр.130. Этимологию CM.:Machek, ?О, Bruckner
Siawski.
dobal 'выдалбливать (например, о птице - клювом)’
Вышк., Тяч. «с укр. довбати ‘долбить’ Гринч.; рус.
264
долбить, долбать Даль; польск. dlubac 'долбать,
ковырять* SJP; чеш. dlobati ‘долбить’, dloubati
'ковырять’ PSj£; слц. dlabat* ‘дОЛбИТЬ* SSJ; СЛВН.
dolbsti ‘выдалбливать’Glonar. Этимологию см.:
Фасмер, I, стр.523; Machek, 88, Slawski.
dranica 'еловая дощечка, употребляемая для покрытия
кровли’ Вышк., Тяч.* укр. драниця 'тонкая доска,
отколотая от дерева’ Гринч.; рус. драница ’коло-
тые сосновые дощечки, употребляемые для кровли’
Даль; польск. dranica ‘дранка’ SJP; чеш. draft
‘дранка’ PSJC. Ср. рум. dranica ‘дощечки для
кровли ’ Tiktin. И.Книежа считает, что слово dra-
nica вошло в венгерский язык через румынское по-
средство (Kniessa, 1/2, стр. 821), но для такого
предположения, по крайней мере, для наших гово-
ров, нет убедительных аргументов. Этимологию см.:
Преображенский, I, 193; Bruckner, стр.95.
dranka ’колотые или пиленые планки, которые приби-
ваются к стене деревянных зданий, чтобы держалась
штукатурка’ Вышк., Тяч.< укр. дранка I. ’дощеч-
ки, которые прибиваются к стене деревянных зда-
ний, чтобы держалась штукатурка’ ФШ, 2. ' тонкая
доска, отколотая от дерева’, 3. ’изношенное белье’
Гринч.; рус. дранка ‘колотые дощечки для кровли’
Даль; слц. диал. dranka ‘доски, из которых де-
лают загон для овец’ Czambel, См. также: Kniez-
sa, 1/1,161. Этимологию см.: Фасмер,!, стр.535.
dr&rbya ‘ дряхлый старик ’ Вышк., Тяч. < укр. дрантя
I. ’старые венда, лохмотья’, 2. ‘дрянь, негодная
вещь* Гринч., 3. ‘отходы древесины* ФШ. Ср.также
dranica, dranka.
gyidu ' старик’ (пренебр.) Вышк, Тяч .«= укр. д!д
’дед’ Гринч. Об этом слове в славянских языках и
265
его этимологии см.: Фасмер, I, стро494. Окончание
и в венгерском слове объясняется тем, что источ-
ником заимствования была звательная форма слова
Д1Д - ддду,
hasnyik 'плетеный шнур, который используется, на-
пример, для поддерживания штанов, для сушки белья
и под.’ Вышк., Тяч.-=укр. диал. гашник ‘шнур для
поддерживания штанов’ ФШ, гачник 'то же’ Гринч.;
рус. гашник, гачник 'веревка, шнурок для вздерж-
ки и завязывания шаровар' Даль; серб.-хорв. ga6-
nik ‘то же’ rhsj ; болт, гащник 'то же’ РОБКЕ.Эти-
мологию см.: Младенов, стр.98. Ср. также: укр.
гач! штаны’ Гринч.; рус. гачи 'шаровары, брюки;
ляшка, бедра’ Даль; польск. gacie 'штаны* SJP
чеш. haie ‘подштанники’ PSJd ; слвн. ga&e ’кальсо-
ны’ Pieter&aik ; серб.-хорв. ghee ‘штаны’ RHSJ;
болт, гащи ’то же’ РОБКЕ. Этимологию см.: Фасмер,
I, стр. 397.
haazpadal ’размахивая руками, громко и энергично
разговаривать’ Вышк., Слово, без сомнения, связано
с укр. господь (Гринч.). Заимствование может быть
объяснено следующим образом: когда человек испу-
ган или жалуется, он часто произносит: господи,
господи! Отсюда и венг. haazpadal. Подробнее
об этом слове и его этимологии см.: Фасмер.
hosztyna'10 Вышк., hosztina Тяч. ‘угощение, пир’-с
укр. гостина I. ‘пребывание в гостях’, 2. ‘пир-
шество; угощение’, 3. ‘гость’ Гринч.; польск.
10 Фонема [у] отсутствует в венгерском литератур-
ном языке; акустически она соответствует приб-
лизительно украинскому и [у].
266
goscina 'прием, гостеприимство’ SJP; nein.hostina
‘угощение’ PSjS; серб.-хорв. . gostiila ‘пиршество’
RHSJ; Этимологию см.: Machek.
hucul * местный украинец ’ (пренебр.) Вышк.,Тяч.<
укр. гуцул ' украинская этническая группа’ Гринч.;
рус. гуцул 'то же’ Даль; польск. Hucul 'то же’
SJP; чеш. Hucul’то же’ PSJ$; слц. Hucul ‘то же’
SSJ. Этимологию см.: Фасмер.
janica ‘молодая овца’ Вышк., Тяч. «= укр. ягниця.
'молодая овца’ Гринч.;•серб.-хорв. Jagnica,
jagnjca ‘то же’RHSJ ; слвн. j^gnica, JagnJica;
•то же' PleterSnik ; рус. ягница ‘то же’ Даль;чеш.
jehnice PSj6. Этимологию см.: Уаэтег,Ш, стр.48;
Фасмер, I, стр.213.
касар Вышк., kacah Тяч. ’православный’< укр. кацап
‘великоросс’ Гринч.; Этимологию см.: Фасмер, П.
kalahanya 'большая грязь, беспорядок’ Вышк., kal-
Ъап ’яма в реке’ Тяч. с укр. колобаня I. 'яма в
речке с мутной водой’ ФШ, 2.’ глубокое место в
реке’ Онышк. П, калабаня глужаг Гринч. О распро-
странении слова в карпатоукраинских говорах см.:
картотека КДА, вопрос № 32 (хранится в Институте
славяноведения АН СССР), о распространении слова
в других украинских говорах см.: Т.А.М ару-
сен к о. Материалы к словарю украинских геогра-
фических аппелятивов (название рельефов). - В об.:
"Полесье”. М.,1968,стр.230,232.
kapacska ‘ инструмент для выдалбливания ствола де-
рева при изготовлении корыт и лодок’ Вышк. Ср.
укр. копачка ’мотыга’ Грицак; польск. kopaczka
‘то же’ SJP ;чеш. kopaXka‘инструмент для копки’
PSj£ ;серб.-хорв. корайка ‘какой-то рубанок*RHSJ ;
болт, копачка 'мотыга’ РОБКЕ. По значению венгер-
267
ское слово ближе всего к сербохорватскому kopa<S-
ka , но прямое заимствование из сербохорватского
географически объяснить трудно, поскольку в дру-
гих венгерских говорах, даже граничащих с сербо-
хорватской языковой территорией, слово известно
ТОЛЬКО в форме kapacs (см. Kniezsa, I/I, стр.248).
Ср. также слц. кораё I. 'мотыга’, 2. 'копальщик/
SSJ; чеш. корай ‘мотыга’ PSjd; СЛВН. кораё I.'мо-
тыга' , 2.‘копальщик’Glonar; . серб.-хорв. кЬраб
‘землекоп’, болт, копач 'то же’ РСБКЕ: рус. копач
I. 'копальщик', 2. ‘заступ для копки’ Даль. Эти-
мологию см.: Machek, Младенов.
kapanya 'расчищенное под поле и вскопанное вручную
место в лесу’ Вышк. —= укр. копаня I. '"участок зем-
ли, где выкорчеваны кусты' Грицак, 2. 'пастбище в
лесу на месте рубки' Онышк. П; КДА.» карта № 141;
рус. копань ‘яма для сбора дождевой воды’,
2.'расчищенное под поле место в лесу’Даль; серб.-
хорв. кораАа ‘долбленное деревянное корыто*
RHSJ СЛВН. kopanja 'корыто* Glonar; болт, копа-
ня ’то же’ РСБКЕ. Ср. также польск. коpanina
I. 'копание, рытье’, 2. ' выкорчеванный участок ’,
3. * изрытое место’SJP, чеш., kopanice* выкорчеван-
ный участок ’ PSJC; слц. kopanica 'то же’ SSJ. Эти-
мологию см.: Фасмер, П, стр.317, Machek, стр.219.
kazal 'укладка клевера на жердях, составленных как
стропила крыши’ Вышк., 'стог’ Тяч. укр. диал.’
козел I. 'укладка сена, соломы, снопов’, 2. ‘ук-
ладка клевера, снопов овса на жердях, составлен-
ных как стропила' КДА, комментарий к карте й 158;
слц. kozol 'стог’ ssj ; слвн. kozolec 'приспособ-
ление для сушки сена, снопов’ Glonar. И.Книежа
считает, что венгерское слово заимствовано из
268
словацкого kozol,Ho значение нашего слова ближе
к украинскому (Kniezsa, I/I, стр.260). Возмож-
но также, что эволюция значения 'уклада сена,со-
ле мы’ — 'укладка клевера на жердях ’ произошла на
венгерской почве, из венгерского языка слово за-
имствовано в украинские говоры.
kotal 'постукивать’ Вышк., Тяч.< укр. диал. ковтати
'постукивать* ФШ; ковтати, ковтати 'ударять молот-
ком по железу ’ и пр. Онышк. П. Этимология неясна,
слово, по-видимому, родственно укр. калатати
бить колотить, стучать, стукнуть’ Гринч. С укр.
ковтати 'глотать’ не связано
lapatal Вышк., lapatyal Тяч. 'много болтать’^ укр.
лопатати I. 'болтать без умолку’, 2. 'хлопать,
стучать’ Гринч.; рус. лопотать Даль; слвн. 1аро-
tati Ьолтать’ Glonar. Другая ступень вокализма
представлена в укр. лепетати 'болтать’ Гринч.,
рус, лепетать Даль, польск. lepletac 'болтать’
SJP; слвн. lepetati 'порхать’ PleterSnik; серб.-
хорв. lepetati 'то же’ RHSJ, болт, лепетя 'гово-
рить невнятно’ БТР. Этимологию см.: Фасмер, П,
стр.519,483; Младенов, стр.273.
leka 'деревянный ковш для вычерпывания воды из лод-
ки’ Вышк., Тяч.< укр. диал. лейка 'деревянный
ковш’ ФШ, укр. л1йка 'лейка, воронка’ Гринч.;рус.
лейка Шаль; польск. lejka 'воронка1 SJP; ср. так-
же чеш. lijak 'ливень’ PSJ6; слвн. lijak 'лежа,
воронка’PleterSnik; серб.-хорв.11jevak 'ворон-
ка’ rhsj. Переход укр. -ей в венг. -_е историчес-
ки объясним; ср. венг. диал. te ‘молоко’ ФШ и
венг.(лит.) tej ‘то же’. Этимологию см.: Фасмер,
П, стр.504; Machek стр. 273.
lisza I. ‘сушильная рама’, 2. 'переносный плетень’
269
Вып1К.,Тяч.< укр. л!са I. ’плетень, ограда’,
2. ' сушильная рама’ Гринч., чеш. lisa ‘верша;по-
лочка из жердочек’PSJd. Ср. Также рус. леса
‘ шнур на уде, плетеный из конского волоса Даль;
польск. lasa * 1 плетень, сушильная рама’ SJP; слвн.
lesa ‘ плетень’Glonar; серб.-хорв. Ijesa ‘нары,
коса' болт, леса ’переносный плетень, решетка’
РСБСЕ. См. тажке Kniezsa,!/!, стр. 314-315.Эти-
мологию см.: Фасмер, Л, стрк 485; Machek, стр.
271.
lipityanka 'легкое женское платье’ Вышк., Тяч.
укр. диал. липитянка. ‘легкое женское платье’ Гри-
цак. Родственное укр. лепет1ти I. ‘развеваться
на ветру’, 2. ‘болтать чепуху’ Грицак. См. 1ара-
tal, lapatyal.
macsа I. ‘смесь навоза, земли и воды, в которую
кладут рассаду, чтобы она не завяла’,2. ‘соус,
в который макают куски хлеба (пренебр.)’ Вышк.
Слово может быть сопоставлено с серб.-хорв. то&а
I. ‘мокрота, сырость’, 2. ’ сырая дождливая пого-
да’, 3. ‘соус’, 4. ‘кусок хлеба, обмакнутый в
соус’, 5. 'сырое влажное место’RHSJ; слвн. то-
са ‘сырость, влага’ Glonar; рус. моча Даль;
польск. mocz ‘моча’ SJP; чеш. той ’то же’ PSJ6;
слц. той ‘то же’ SSJ; болт, мочь ‘то. же’ Геров.
Этимологию см.: Фасмер, П, стр.666; Младенов,стр.
305, Machek, стр.303. Слабость объяснения слова
как заимствования из сербохорватского заключается
в том, что слово не зафиксировано на остальной
венгерской языковой территории, поэтому непосред-
ственное заимствование из этого языка трудно
объяснить географически. Л может быть, это свиде-
тельство древних непосредственных контактов вен-
270
герского населения этого района с предками южных
славян?
Ср. также macs41 'мокать’-с macsa. В укр.: мо-
чати ‘макать Гринч.
mersa ‘ленивый, увиливающий от работы Вышк., Тяч.
<укр. диал. мерша У.. ‘падаль’, 2. 'ленивый’ Ж,
3. ' падаль’ Гринч.; КДА, карта S 12; серб.-хорв.
m^sa I. ‘падаль’, 2. ‘ худоба’ RHSJ; болг. мърша
‘падаль, безжизненный человек’ РСБКВ; чеш. шгё!
'падаль’ psjc. Ср. также чеш. mr^ina ‘падаль’,
слц. mrsina 'дохлятина’ SSJ; Этимологию см.: Ыла-
денов, стр.311, Machek, стр.309.
metenlca 'белая глина, используемая для побелки
крестьянских домов’ Вышк.*; укр. диал. метениця
I. 'то же’ ФШ, 2. ‘вид рыхлого грунта’ Грицак;
серб.-хорв. metenlca I. 'молоко, оставшееся пос-
ле извлечения масла’, 2. ‘масло, выступившее на
поверхности каши’лн&Т; слвн. metenica 'разлива-
тельный ковш’ Ple-terSnik;cp. также серб.-хорв.
metenik ‘мусорная яма, навозная куча’RHSJ. Ср.
также укр. метати 'метать’ (Гринч.). Возникнове-
ние этого значения слова metenica, видимо,можно
связать с тем, что при обмазке крестьянских до-
мов глину сильными бросками раскидывают по стене,
чтобы хорошо прилипла.
misal'мешать, смешивать’ Вышк., Тяч.-с укр. мДшати
' мешать, смешивать, перемешивать ’ Гринч.; рус.
мешать Даль; дртчеш. mie&eti ' мешать’Gebauer;
слвн. meSati 'мешать, смешивать, смешиваться’
Glonar; серб.-ХОрв. miJeSati 'мешать* RHSJ; ЭТИ-
МОЛОГИЮ см.: Фасмер, П.
misanya 'первая весенняя дойка овец на общем выго-
не, когда по количеству одноразового надоя опре-
271
деляют, кому сколько причитается брынзы на лето;
это обычно сопровождайся большим пиршеством ’
Вышк.,Тяч.-е укр. диал. мнианя I. ‘общее стадо
овец частных хозяев’, 2. ’сгон овец частных хозяев
в общее стадо’ Грицак. Ср. также м!шаник ‘крестья-
нин, дающий вместе с другими своих овец на выпас
на чужом пастбище’ Гринч.; ср. и глагол м1шати.
См. misal.
mnyackal ’мять, месить что-либо (например, тесто)’
Вышк., Тяч.< укр. диал. мняцкати ’то же’ Грицак
Ср. также укр. м’яцкати Гринч.
napasz 'слабый, беспомощный’ Вышк.,' тягость,беда,
несчастье’ Тяч.«< укр. напасть ‘напасть, придир-
ка, беда, несчастье’ Гринч.; рус, напасть Даль;
польск. napasc 'нападение, нападки, приступ, при—
падок’бЛР; чеш. napast ‘ловушка’ PSJC; слвн.
napast 'нападение, неприятность, несчастье' Glo-
nar; серб.-хорв. napast ‘напасть, несчастье, бе-
да’ rhsj; болт, надает ‘беда, несчастье’ РСК-СЕ.
Этимологию см.: Vasmer, П, стр.£57; Machek, стр.
355 о
panyika I. ‘форма вежливого обращения к женщине-
славянке’, 2. 'барышня (пренебр.)’ Вышк., Тяч.
Слово, без сомнения, славянского происхождения,
хотя нагл не удалось найти точное славянское соот-
ветствие в доступных источниках. Ср. укр. пан! ,
пантйка 'барышня, госпожа’ Гринч.; чеш. pani‘ба-
рыня’ paniSka ' бар Ш1НЯ ’Р&ГЙ; польск. pani'roc-
пожа’, panienka, paniczka 'девушка, барышня’SJP.
Фонетически венгерское слово ближе всего к укр.
пан!йка, но,по словам информаторов, слово заимс-
твовано из чешского в то время, когда Закарпатье
входило в состав Чехословакии. Возможно также,
272
что слово panyika образовано на венгерской поч-
ве от чеш. pani при помощи очень продуктивного
венгерского суффикса ласкательноети -ка?
p^szkoda ‘очень простое или неудавшееся печение,
пирог’ Вышк., paszkuda ‘ слабый, хилый ребенок’
Тяч. Ср. укр. паскуда 'дрянь, пакостник’ Гринч.;
‘женщина легкого поведения’ ФШ; слц. paskuda
‘злой, ленивый, никчемный человек’ ssj, ‘грязь,
гадость, мерзость* (цитирую по: Kniezsa, 1/1,Стр.
396); польск. paskuda 'гадость, мерзость, пакость’
sjp. По фонетическим и семантическим признакам
точно определить непосредственный источник заим-
ствования трудно. Возможно, здесь мы имеем дело
с двумя различными заимствованиями. См. также:
Kniezsa, I/I, стр.396. Этимологию см.: Vasmer,
П, стр.320, Machek, стр.355.
patios 'планки, прибиваемые к стене деревянных зда-
ний, чтобы держалась штукатурка’ Вышк., 'плете-
ная из прутьев стена ’ Тяч. Ср. укр. диал. noTi4
'ограда из палок, поставленных вертикально’ ФШ,
патик, патичок 'пачка, кол’ Гринч.; слц. patyc,
patyk'uiecT, жердь’SSJ; польск. patyk ‘сухая вет-
ка’sjp. Венгерское слово, видимо, было за'имство-
вано из словацкого в значении ‘шест, палка’; вто-
рое значение ‘плетеная стена ’ развилось на вен-
герской почве. Укр. даал. noTi4 является заимст-
вованием из венгерского. Этимология см.:
стр. 357. См. также Kniezsa, 1/5, стр.401.
pu.sesanya 'пиршество, гулянье ’Вышк., Тяч.с укр.
диал. пущаня ‘последний день перед великим пос-
том, когда обычно устраивается пир’ ФШ, Грицак;
укр. пущання ‘заговенье’ Гринч. Производное от
укр.диал. пуст ‘пост’ ФШ. Ср. рус. пощение 'дер-
18 S6 9
273 •
жать пост’ Даль. См. также Kniezsa, 1/5,стр.460.
radyna12 ’ родня * Вышк.,Тяч. <укр. родина * родня'
Гринч.; польск. rodzina 'семья, семейство’SJP,
чеш. rodina ’родственники’ PSjd, слц. rodina
•то Ke’ssj; рус. родина Даль, болт, родина ‘ро-
дина* РСЕКЕ, серб.-хорв. rodina 'урожайность*,
rodbina 'род, родство’RHSJ5 слвн. rodbina ' то
же’Glonar. Этимологию см.: Vasmer, II, стр.528;
Младенов, стр.562.
romada 'большая группа людей’ Вышк. укр. громада
‘общество равноправных лиц, собрание, мирская
сходка’ Гринч.; польск. gromada ‘толпа, множест-
во, масса ’ SJP; чеш. hromada 'куча предметов,лю-
дей’ PSJd; слц. hromada ‘то Ke’ssj; серб.-хорв.
gramada 'то же’RHSJ j слвн. gramada 'то Же’ Р1е-
tersnik, болт, грамада ‘то же’ РСБКЕ. Этимологию
см.: Фасмер, I, стр.460, Machek, стр.145, Младе-
нов, стр.109. Ср. также венг. garmada ‘куча’
Kniezsa, I/I, стр.185.
ruszin ‘название местных украинцев ’ Вышк.,Тяч. -=
укр. русин ‘русин, малоросс’ Гринч.; рус. русин
Даль; польск. rusin 'русин* Linde; чеш. Busin
‘название карпатских и галицких украинцев’ PSJC;
слц. Rusin ‘название украинцев на бывшей Подкар-
патской Руси’ SSJ; слвн. Rusin ' малоросс’ Glo-
nar; серб.-хорв. Rusin‘русский’rhsj. Этимологию
CM.: Vasmer, II.
ruszka 'местная украинка’(пренебр.) Вышк., Тяч.-с
укр. диал. руска ‘русская’, 'русинка* ФШ, Грицак;
польск. Ruska ‘ русинка’ Linde; чеш. Ruska ' рус-
12 См. сноску 10.
274
скал'PSJC; слц. Виака’тоже’ SSJ; серб.-хорв.
ruska‘русская’RHSJ. См. также ruszin.
sztari ’ старый, беспомощный ’ (пренебр.) Витк., Тяч.
Ср. укр. старий ‘старый’ Гринч.; чеш. stary 'то
же’ PSJC; польск. stary ‘то же’ SJP. Определить
по фонетическим признакам непосредственный источ-
ник заимствования невозможно. Подробнее об этом
слове и его этимологии см.: Vasmer,III, Machek.
tokal 'толочь' Вышк., Тяч.,< укр. товкати ’бить,
стучать, толкать’ Гринч.;товкати ‘толочь, коло-
тить’ Гринч.
tup41 ‘трамбовать, уплотнять’ Вышк.,Тяч. укр. ту-
пати 'топать, ходить, стуча ногами ’ Гринч.;польск.
tupac ‘топать’SJP; слц. tupat’ ’бить твердым
предметом и при этом издавать характергный звук’
SSJ; болт, тупам ‘ударять, издавая звук’ РСБКЕ.
Этимологию см.: Vasmer, Ш, стр. 153,Младенов,стр.
643.
х
Принятые сокращения
Онышк. -М.0.0 нышкевич. Словарь бойковского диалекта (буква "Б"). - В кн.:"Славянская лексикография и лексикология". М.,1966.
Онышк.П. -М.0.0 нышкевич. Словарь бойковского диалекта (буква "К") (в настоящем сборнике).
Сокращения, встречающиеся не только в .панной
статье, но и в статьях других авторов, паны
в "Общем списке сокращений” (стр.577).
Преображенский -А.Г.П реображенский.
Этимологический словарь русского
языка, тт. I-П. М., 1959.
Срезы. -И.С резневский. Материа-
лы для словаря древнерусского язы-
ка по письменным памятникам,т.1—TIL
СПб.,1893,1902,1912.
ФШ -Материалы, записанные автором в
украинском говоре с.Вышково.
Bruckner - A. Brflckner. Slownik etymolo-
gic zny j^zyka polskiego. Warszawa,
1957.
Bemolak -A. Bernolak. Slower slovenski,
Й esko-latinsko-n&necko-uherski. (Lexi-
con slavicum bohemico-latino-germani-
co-ungaricum). Budae, 1825-1826.
Czambel - S. Czambel. SlovenskA re6 a jej
miesto v rodine slovanskych jazykov.
Tur#. Sv. Martin, 1906.
Gebauer — J. Gebauer. Slovnik staro&esk^.
Praha, 1803.
Glonar - J. Glonar. Slovar slovenskega j©"
zika. Ljubljana, 1936.
Вышк. - с.Вышково, Хустский р=н, Закарпатская
обл.
Тяч. - г.Тячев, Закарпатская обл.
МАТЕРИАЛЫ
Т.А.Марусенко
НАЗВАНИЯ РЕЛЬЕФОВ В ГОВОРАХ
ХМЕЛЬНИЦКОЙ ОБЛАСТИ УССР
На территории Хмельницкой области УССР представ-
лены в основном два диалекта: волынский и подоль-
ский, граница между которыми проходит по линии Под-
волочиск-Хмельницкий-Винница. Как известно, эти
диалектные группы относятся к исконным в древним
образованиям и характеризуются значительным свое-
образием, в том числе и лексическим. Интересно так-
же, что в лексике говоров, распространенных в Хмель-
ницкой области отразились междиалектные контакты,
взаимоотношения с соседними говорами, в частности,
с гуцульскими и буковинскими.
В настоящей статье рассматривается лишь один
лексический разряд, а именно географические аппеля-
тивы, собранные в 65 населенных пунктах Хмельниц-
кой области по анкете-вопроснику, который был со-
ставлен для сбора соответствующей лексики на тер-
ритории всей Украины и позднее несколько изменен
с целью учета специфики рельефа Хмельницкой облас-
ти.
Собранный материал показывает, что географичес-
кая терминология области достаточно разнообразна.
277
Здесь отмечены многочисленные соответствия с терми-
нами, известными большинству украинских говоров;
в то же время следует указать на ряд местных обра-
зований, как можно думать, метафорического проис-
хождения (стр1шка 'крутая гора’, сундук ‘большой
камень’, пос1ч ‘балка, рассеченная мелкими оврага-
ми’, прип1чок ‘крутой склон горы', драбинка ‘кру-
той отвесный берег’, колиска ‘углубление на вершине
горы’, вила ’возвышенность’, р1зник ‘небольшая на-
сыпь ’). В свете изучения говоров карпатского ареала
особое внимание должны также привлечь некоторые тер-
мины ограниченного распространения, имеющие парал-
лели только в карпатских говорах. Так, аппелятивы
аршиця, болтане герла, говда, грунь, зарва, засув,
кичера, облаз, прип!р, слудване шп1нь, штола мож-
но квалифицировать как карпатские, а часть из них
еще определеннее - как гуцульские. Более того: со-
поставление нашего материала с данными опубликован-
ных и, насколько возможно, рукописных работ по ук-
раинской диалектологии позволяет достаточно точно
установить фрагмент северной границы распростране-
ния некоторых лексем.
Ниже следует словарь названий рельефов Хмельниц-
кой области. Каждая словарная статья содержит тол-
кование значений лексемы, список населенных пунк-
тов (зашифрованных цифрами), в которых она обнару-
жена; к лексемам, имеющим соответствия только в
карпатских говорах, для сравнения приведены мате-
риалы региональных словарей, а также записи, сде-
ланные в нескольких пунктах Черновицкой, Закарпат-
ской, Тернопольской, Львовской, Ивано-Франковской
областей. Ударения поставлены там, где они есть
в источниках.
278
аршиця 'крутая гора’
24,48. Ср. ‘крутая
дикая гора* Ваг.туц.;
' большие камни на го-
ре’ Вх. Марм.; ‘ще-
бень,почва из острых
камешков’ Гр.
бавка ‘углубление на
месте водоема’ II.
багва 'мокрая заболочен-
ная равнина’ 1,35,61.
багнб 'мокрая заболочен-
ная равнина’ 36,37,
43,65.
багнюка 61,63; см.багно.
баговйння ‘мокрая забо-
лоченная равнина’ 43.
байрак ‘овраг,поросший
лесом’ 4,11,20,30,35»
37,47,50,51,57.
балка I. 'овраг(общее
значение)’ 4,7,11,
13,24,30,35.37,39,40,
40,47,49,50,61,63,65;
2. ‘степной овраг* 2,
4,11-13,28,29,31,35,
37,39,47-49,54,57,59,
63,64; 3. ‘небольшой
овраг * 36; 4. ‘углуб-
ление на месте водо-
ема’ 35,48; 5. ‘ов-
раг, поросший лесом’
62.
бар 'мокрое место меж-
ду холмами ’ 20;
безодня глубокая
пропасть’ 2,3,4,6,
7,11-13,19,20,24,
25,29-31,33-40,42,
46-50,57,59,61,64,
65.
белебень 'возвышенное
и открытое место*
16,36,37,39,50,65.
берег I. ‘склон горы
7,11,13,24,25,35,
48,59; 2. ‘низмен-
ность’ 46; 3. 'низ-
менность возле ре-
ки’ 11,37,38,47,61.
березина ‘гора’ 13.
бер1г 'низменная мест-
ность, долина’ 3.
бескед ‘крутой склон
горы, круча’ 47.
бескид глубокий кру-
той овраг' 48.
бовдур»я 'большие кам-
ни’ 63. Ср. ‘то же'
болване ’большие кам-
ни’ 34,46. Ср. 'то
же* Hr. Чрн.2,
Трн.4.
болвання 26; см.
болване
279
~ болгане 34; см. болва-
не.
болонне ‘низменность,
заросшая травой’ 25.
болотина ‘углубление на
месте водоема* 11,31,
47,61,65.
болотище ‘то же’ 6,11,
25,31,35,36,39,48,54.
болото I. ‘углубление на
месте водоема * 35;
2. ‘низменность,за-
росшая травой’ 45.
брила 'большие камни ’
2,12,20,40,57.
брил1в‘б ' большие камни*
34,37.
бугор ‘небольшая земля-
ная насыпь’ 2,4,7,Il-
ia, 19, 24, 26,-28-31, 34,
35,37,39,40,42,44,49,
50,59,60,64,65.
булиги 'большие камни’
58.
бурт ‘невысокая пологая
горка,холм* 6.
бурта 64; см. бурт.
бурунй ‘большие камни*
37.
вал ‘искусственная на-
сыпь’’ 7,12,19,25,26,
37,39,48-50,61,63-65.
варюга ‘глубокая яма’
47,65.
вдавлина ‘углубление
неопределенной фор-
мы’ 44,61.
верболоз I. ‘глубокий
овраг,поросший ле-
сом’ 13; 2. ‘низ-
менность ,поросшая
лесом’ 20.
вертеп I. 'глубокий
• обрывистый овраг’
46; 2. ‘пещера*
27.
вертели ‘гора (общее
значение)’ 13.
вертюг ‘яма(в песне)’
1,13,25.
верх!вка ‘вершина го-
ры’ 61.
верх£в’я ‘вершина го-
ры' 4,7,11,12,24-
26,31,35,37,39,47,
48,50,59.
вершина ’вершина'(по-
всеместно)’ .
вершок ‘вернина’ 36.
вибалок I. 'небольшой
овраг’ 64; 2. 'степ-
ной овраг’ 29.
виб!й ‘углубление на
дороге’ 3,7,11,12,
25,26,31,34,36,37,
39,46,48,50,54,64,
65.
280
вибо!на ‘углубление на
дороге (повсемест-
но)’ .
вибой 45; см. виб!й.
вив1з 'возвышенность
на дороге’ 7,11,24,
29,35,48,49.
видол ‘углубление на
вершине горы’ 7.
вйкоп 'искусственное
углубление’ 1,11,12,
24,48.
вила I. 'овраг’ 43; 2.
‘возвышенная мест-
ность’ 43.
вйр1й ’ углубление на
вершине горы’ 63.
висип 'искусственный
холм’ 3,7,11,24-26,
31,34,36,37,39,46,
48,59,64.
виомик 'небольшая на-
сыпь’ 36,37,39.
висп’яток ‘выступ ска-
лы’ 7,37,39.
високють ‘ возвышеиная
местность’ 48,61. .
височЗнь ’возвышенная
местность’ 3,4,6,7,
11,13,24,25,35,37,
39,42,48,59,65.
височина ’возвышенная
местность(повсемест-
но)’ .
вйступ * выступ скалы’
36.
вйямка 'углубление на
вершине горы’ 26.
виямок I. ‘небольшой
овраг’ 6; 2. 'углуб-
ление на дороге’
20; 3. ‘яма на пес-
ке ’ 22.
вйярок I. ‘глубокий ов-
раг, поросший лесом’
2,61; 2. 'небольшой
овраг’ 3,7,25,35.
в1длам * обломок скалы ’
37.
виднога 'подножье го-
ры’ 29,31,46.
вДдр1г ‘подножье горы’
34,48,65.
воронка ‘углубление на
вершине горы’ 46.
галявина ’возвышенное
и открытое место’
41,47.
гать I. ‘мокрая низмен-
ность’ 41; ср. топо-
ним Рать гора ‘ма-
ленькая возвышен-
ность ’ 36.
ге'рла 'мокрая низмен-
ность’ 2. Ср. 'то
же ’ Чрн. I; 'долина,
в которой есть ручей’
Лым.
281
гипа 'крутая гора’ 7.
Ср. ‘ то же’ Нт.
глей ‘небольшая насыпь
песка у реки’ 7.
глинище ‘глубокая про-
пасть1 13.
глиняник 'яма в песке’
II.
говда 'гора,заросшая
лесом только на вер-
шине’ 22. Ср. 'высо-
кая гора’ Чрн.4,Трн.
5; ‘возвышенный луг’
Чрн. 2, Трн. 2;‘пус-
тое поле’ нг. также
голда 'гора’ Зак.
головниця 'углубление
в скале’ 1,14.
голя ‘вершина без рас-
тительности ’ 48,61.
гора 'гора(повсемест-
но)’ .
горб 1. ‘невысокая по-
логая горка, холм ’
(повсеместно) ; 2.
'возвышение на доро-
ге’ 4,12,47; 3. 'го-
ра’ 57,64; 4. ‘холм
в лесу' 12; 5. 'ис-
кусственный холм ’
45.
горбика 'невысокая по-
логая горка,холм’
11,24,48,50,51,61.
горби 'возвышенная
местность’ 63.
горбик 'небольшая на-
сыпь’ 5,12,20,46.
горбовина 'небольшая
горка,холм* 7,11,
24,26,37,39,48.
горбок I. ‘небольшой
холм’ 41; 2. ‘воз-
вышенное и открытое
место’ 41; 3. ’воз-
вышение на дороге’
4,57,63.
грузявина ‘низменность,
поросшая травой’ 36,
39.
грун ‘невысокая горка,
холм’ 11,48. Ср.
'то же’ Гн.Уг.,Ваг.
Ид.,Лв.; 'лес на го-
ре’ Ваг.Лем. См. еще
' г’рунь, грунь Мар.
гущавина ‘низменность,
поросшая лесом’ 37.
дебр ’глубокий овраг,
поросший лесом’ 2,
4,25,46.
дерев»янка 'гора, пок-
рятая лесом только
на вершине’ 7.
дзьобало 'острая верши-
на’ 48.
джерело 'углубление в
282
скале, из которого
течет вода’ 3-5,32,
33,37,39,46,47,49,
50,54,57,63.
д1л ’ низменная мест-
ность’ 25,26,57,61.
долина I. ‘подножье го-
ры ’ 4,12,14,25,26,
57,59; 2. ’небольшая
пологая насыпь песка
возле реки’ 12,25;
3. ' низменность у
реки’ 24,61,63,64;
4. * низменная мест-
ность (повсеместно)’ ;
5. ’ низменность,по-
росшая лесом ’45;
6. ‘ низменность,по-
росшая травой* 4,12,
13,25,26,29,59.
драбйнка ‘крутой отвес-
ный берег’ 7.
драговина ‘мокрое место
мевду взгорьями’ 63.
дубина I. ‘гора,покры-
тая лесом только на
вершине’ 25,27; 2.-
‘ холм в лесу,покры-
тый деревьями* 45,
57.
жлобйнка ’долина пото-
ка’ 48.
жлуб ’мокрое место меж-
ду взгорьями’ 39,48.
жол1б 'глубокая,узкая
долина’ 36,48,54.
жолоб I. ‘глубокая уз-
кая долина’ 4,6,7,
11,13,24,25,31,34-
37,40,45,46,49,57;
2. ‘ долина между
двумя взгорьями’ 2,
4,5,7,20,24,26,29,
34-37,39,40,45,46,
48,54,63/
жолобина I. ‘долина
потока’ 26; 2. ‘до-
лина между двумя
горами ’ 19,31,46.
жолобки большой овраг
7.
жЗлуб I. ‘долина между
двумя горами ‘6; 2.
‘глубокая, узкая до-
лина’ 26,28.
жолубок ’ углубление,из
которого течет во-
да’ 13.
завалина ’ гора с впа-
динами’ 23,48.
заглибина ‘углубление
на вершине горы’
35.
заглиблина ’ углубление
почвы неопределенной
формы’ 6,7,11,12,26,
31,36,37,39,50,61,
63,64.
283
задолина I. ‘глубокий
овраг,поросший ле-
сом’ 11,61; 2. ‘ не-
большой овраг’ 18,
26,36,37,39,56,57.
западень ‘углубление
почвы неопределенной
формы’ 11,61.
западина I. ’глубокий
крутой овраг’ 4,7,
11,12,19,24-26,33-
37,39,46,54 ; 2. ‘уг-
лубление почвы нео-
пределенной формы’
4,6,7,11,24-26,31,
32,34-38,42,46,63,
64; 3. ’ долина меж-
ду двумя горами* 20;
4. ’ углубление на
вершине горы’ 57.
западня ’ глубокий ов-
раг’ 2,4,6,28,31,47,
48.
западок ‘ глубокий ов-
раг’ 7,61.
запюок ' небольшая по-
логая насыпь песка
возле реки ’ II.
запХсоч ’небольшая на-
сыпь песка у реки’
1,24,36,37,39,44,48.
заплава ’ мокрая низмен-
ность’ 37,39,45,65.
заплавина ‘мокрая низ-
менность’ 46,50,64.
запуст ‘гора, на кото-
рой чередуются лес
и пастбище1 57.
зарва I. 'крутой склон
горы’ 24,25,27,48;
2. ‘ глубокая про-
пасть’ 7,25; Ср.
‘ ‘то же’ Hr. , Вх.Поч.;
’ небольшой овраг ’
Зак,
зарваниця 'крутая го-
ра’ 1,31. Ср. ’то
же’ Трн. 1,2,3; ‘кру-
тая скала’ Hr.
засов ‘крутой склон го-
ры* 48.
засув ‘крутой склон го-
ры’ 37,39. Ср.’осы-
павшийся берег’ Вх.
НЗн.; ’ крутой обры-
вистый берег’ Вх.Зн.
УР I.
затлнок ’склон горы,на-
ходящийся в тени’
12,25,37,63.
зат1нь ‘склон горы,на-
ходящийся в тени *
2-5,7,11,13,29-31,
35,37,39,41,42,46-
48,50,54,59..
зак1нь 61; см. зат!нь.
284
зб1ч ‘склон горы' 7,13,
48.
збоччя ' склон горы ’ 7,
12,48.
зворище ‘ глубокий ов-
раг ’ 48.
зг1рок ‘невысокий холм’
7,48,61.
зг!р\я 'возвышенность’
61.
здолинок ‘углубление в
почве неопределенной
формы* 1,2,6,7,12,
13,30,34,35.
землянка 'глубокий ов-
раг, заросший лесом ’
31.
злаз ‘крутой склон го-
ры,круча' 12,14.
злам 'обламок скалы ’
4,29,31,39.
зл!м 35,47,48.50; см.
злам.
камУян! велетн! ‘боль-
шие камни’ 26,26,59,
канава ’углубление поч-
вы неопределенной
формы ’ 1-3,6,7,11-
13,19,26,30,31,34-
37,39,40,47,48,63,
65. .
кар’ер ’низкое песча-
ное место’ 13.
кемпа I. ‘гора’ 2,26;
2. ‘ крутой холм,ко-
торый можно пахать
сверху вниз’ 37; 3.
‘ низменность,порос-
шая травой’ 38.
китиця ‘гора,поросшая
лесом только на вер-
шине’ 11,37,39,47.
Ср. ‘то же’ Рудн.,
Чрн.1; ’крутая гора,
заросшая лесом' Вх.
Зн.; ‘ гора’ Гр.,Гн.
1Уи.,Ваг.Ид.
кичера ‘гора,поросшая
лесом вся,кроме вер-
шины’ I. Ср. ‘то же’
Рудн.Чрн., ' гора ’
Гр., Гн. 1уц., Ваг. Цд.
к1з1вер 'крутой склон
горы,который можно
пахать сверху вниз’
1,35.
к1пець 'искусственный
холм’ 11,50.
к1тлина ‘углубление
круглой формы ’ 61.
к1тловина ‘углубление
круглой формы’ 48,
50,57.
колиска ‘углубление на
вершине горы’ 44.
копанка I. ‘углубление
285
на месте водоема 3;
2. 'искусственное уг-
лубление* 36.
копець 2,6,7,48,59,63,
65; см. к!пець.
короткие 'крутой склон,
который можно пахать
сверху вниз’ 13.
корчмина 'возвышенная
местность’ 25,27.
KOCOrip I. 'склон горы’
1-3,4,6,7,11,12,20,
24-26,30,31,34-37,
39,40,45,46,48,61,
64; 2. ' возвышен-
ность’ 4,12,25,26,
57,59; 3. 'крутое
взгорье,которое мож-
но пахать сверху
вниз’ 2,39.
костьолик ‘обломок ска-
лы ’ 14.
котел ‘углубление круг-
ло формы’ 24,30,31,
35,37,46,48,50,54,
63.
котлован I. ‘углубление
круглой формы* 57;
2. ' искусственное
углубление* 12,38,
61,65.
котловина ’углубление
круглой формы’4,13,
20,36,37,39,45,54.
кремениця 'каменистая
гора* 3,24,29,48,
50.
круглик 'гора* 13.
крутизна I. ’крутой
склон горы’ 1,2,12,
31,33,35,37,39,46,
48,54,59; 2. ‘кру-
той отвесный берег’
63; 3. 'крутой
склон,который можно
пахать сверху вниз’
61.
крутобережжя 'крутой,
отвесный,берег’ 2,
6,7,11,12,24,25,29,
31,35-39,46,48-50,
54,59,65.
крутовина 'крутой склон
горы’7,11,25,33,35,
37,39,48,59.
крутоспуск ’крутой
склон горы’ 1,2,4,
7,12,31,36,37,39,
46,48,59.
крутосхил ’крутой склон
горы’ 2,4,7,11,12,
25,31,37,39,46,48,
59.
круча I. 'крутой склон
горы(повсеместно)’ ;
2. ’углубление на
месте водоема’ 13.
286
крутояр ’глубокий кру-
той овраг’ 2,4,7,11,
31,36,37,39,46,48,
50.
кубаня 'углубление на
месте водоема' 63.
купа ‘насыпь’ 51.
купина I. ‘небольшая
насыпь’ 50; 2. 'ис-
кусственный холм’ 3.
курган I. ‘невысокая
горка’ 63; 2. ‘искус-
ственный холм' 26,
30,37,48,50,61,63,
кучугура'насыпь’ 51.
кучурган I. ’невысокая
пологая горка’ II;
2. ’ искусственный
холм’ 61.
левада 'низменность у
реки ’ 2,21.
лисог1рка 'гора, вся
поросшая лесом,кро-
ме вершины’ 19.
лисогора 'гора с неза-
росшей лесом верши-
ной’ 1,2,6,7,18,24,
25,27,29,31,35,39,
40,47,48,53-56,62.
лисоня ' гора с незарос-
шей лесом вершиной’
57.
лисоха ‘гора без расти-
тельности’ 23.
лощина ‘небольшой ов-
раг’ 1,2,26,47,
луг I. ‘низменность,за-
росшая травой1 3,4,
’ 6,11-14,19,24,25,35-
37,39,42,46,47,54,
64; 2. ‘низменность,
заросшая лесом’ 1,2,
4,6,7,11,13,24-26,
30,33,35,37-39,41,
46,47,54,63,64; 3.
‘низменность возле
реки’ 36.
дуги ‘возвышенный луг’
12.
луговинка ‘углубление
на месте водоема’
11,48.
лужина 'низменность,
заросшая травой’
11,24.
лука ‘низменность,за-
росшая травой’ 2,
4,6,12,14,25,36,37,
39,46,48,50.
лядо ‘холм в лесу,по-
росший травой’ 45.
мак1вка ’крутая гора’
13.
мак1тра ‘долина потока’
И.
м1жг1р'я I. 'ущелье ’ 3,
4,7,12,23,25,36,37,
39,41,44,48,57,59,
28
61,63,65; 2. 'доли-
на между двумя гора-
ми ’ 61.
могила 'насыпь’ 2,4,6,
7,13,20,24-26,31,35-
37,39,40,44,45,47-50,
54,59,61,63.
мокрець 'мокрая низмен-
ность’ 25.
мочар ’мокрая низмен-
ность’ 2,3,5,7,12,
31,47,57.
мочари 'мокрая низмен-
ность’. 2,20,22.
мочарисько 'мокрая низ-
менность* 34.
мочарня ‘мокрая низмен-
ность1 29.
насип I. ‘насыпь(повсе-
местно)’; 2. ‘неболь-
шая насыпь песка у
реки’ 13,31,57.
низ 'низменная мест-
ность ’ 4,6,7,11,20,
25,26,35,37,39,44,
46,59,61,63-65.
низина ’низменность’ 2,
4,6,7,11-13,16,22,
24,26,27,31,33,37,
39,40,42-44,46,48-
50,56,61,63-63.
низовина 'низменность
(повсеместно)’ .
низькод1л 'низменная
местность’ 61.
нора 'углубление в ска-
ле ’ 14,16,21,26,59.
обвал ‘яма в песке ’ 7.
обвалля ‘крутой склон
горы’ 63.
об1рвище ‘глубокая про-
* пасть’ 7,12,24,35-
37,39,48,61.
об1ч ‘склон горы’ 2,5,
7,48,61.
облаз 'крутой склон
горы ’ 37,39,48. Ср.
'выступ горы на до-
роге’ ; 'невысокий
заросший хребет го-
ры’ Ваг. Гун.поля-
на мевду скалами ’
Ваг.Лем.; 'дорога
под скалой между
двумя селами ’ Гн.
хуц.
оболоння 1. 'горное
пастбище ’25; 2.
' низменность,порос-
шая травой’ 19,20,
24-26,28,33,34,41,
46,50,63.
обоч 'склон горы’ 7,
12,14,48,61.
обрив 1. ‘ глубокая
пропасть(широко
288
распространено в об-
ласти)’; 2. ’крутой
берег ’2,57.
озерявина 'углубление
на месте водоема ’
11,48,61.
экin ‘окоп’ 2,4,5,7,11,
19,20,24,26,31,32,
34,49,61.
окописько ’крутой от-
весный берег’ 21.
эпадка ‘углубление поч-
вы неопределенной
формы ’ 61.
осовна ’склон горы,об-
ращенный к солнцу
1,42.
осоння ‘склон горы,об-
ращенный к солнцу ’
37,39.
очерет 'низменность,за-
растая травой ’ 27.
над ’низменная мест-
ность’ 25,54,61.
падина 'долина между
двумя горами ’ 12,46,
48,61.
дад1л 'низменная мест-
ность’ 61.
падь ’долина между дву-
мя горами’ 48.
пагорб ’невысокая поло-
гая горка’ 1,4,7,11,
12,19,22,24-27,29-
31,36,37,39,40,44,
45,48-50,57,59,61,
63-65.
пагорок ’холм ’ 7,12,24,
25,31,39,48,50,61,
63-65.
пасовисько ‘горная рав-
нина, пастбище’ 36,
37,39,48,57.
пастувень I. ‘котлови-
на на полонине ’ 63;
2. ’низменность у
реки’ 63,65.
перебалочок ‘небольшой
овраг ’ 48,61.
перевали ’глубокий кру-
той овраг’ II.
перевалля ’глубокий
крутой овраг’ 12,37,
39,48,61,63.
перегорок ’невысокий
холм’ 7,26,61.
перел1г ‘склон горы’
45.
перелоги ' низменность’
28.
перенизь ’долина между
двумя горами’ 48.
пересип ‘холм’ 4,6,7,
11,12,24,31,37,38,
47,48,61.
печера I. 'пещера’ 2,
19 86 9
289
4,6,7,11,12,14,19,
20,25,26,31,33,34,
36,37,39,40,46-50,
54,64; 2. ‘глубокий
овраг’ 13; 3. 'уг-
лубление в скале’ 7.
печура ‘пещера7 4,6,11,
25,26,44,47,48.
пещера ‘пещера’ 4,12,
25-27.
п1д 'низменность’ 4,7,
п1двищення 'возвышен-
ность' 3.
nijrip ‘подножье горы ’
18,61.
п!дг1рок 1. ‘склон го-
ры’ 7,35-37,39,44,
48,61; 2. ‘холм’ 7,
12,31,36,48,61,65.
п1дг1р»я ‘подножье го-
пя ’ 2,4,7,11-13,33,
34,36,37,39,40,44,
46,48,50,57,59,61.
пЛдйом ‘'возвышение на
дороге’ 20.
п±дн1жжя 'подножье го-
ры (повсеместно)' .
п1дскалля ‘подножье го-
ры ’ 12.
п1дстеп ‘возвышенный
лу+ ’ 11,31,37,47,48,
57.
п!к ‘острая вершина’
29,39,40,44,48,50,
57,61.
пхскарня ‘низкое песча-
ное место’ 33.
пЗсковик ‘яма в песке’
37.
п1сковина I. ‘низкое
печаное место’ 31;
* 2. 'небольшая насыпь
песка у реки ’ 2.
токовище * низкое пес-
чаное место’ 1,2,4,
7,41,24,36,37,39,44,
46,49,64.
п!скун ‘низкое песчаное
место ’ 48,61,63.
пючанисько * низкое пес-
чаное место’ 57.
пДщаник ‘низкое песча-
ное место ’ 61.
плавня ‘мокрая низмен-
ность’ 46.
плесо 'холм в лесу ’ 54.
плита ‘низменность на
левом берегу реки7
7.
пл идина 1 гора,заросшая
лесом вся,кроме вер-
шины’ 57.
площа ‘низменность’ 4,
6,7,11,13,24-27,34-
37,39,44,47.
площина I. 'низменность
290
4,6,7,24,26,35,43,
44,54; 2. неболь-
шой овраг 7.
поди ’низинная мест-
ность ’ 7.
под1л ’низинная мест-
ность1 7,11,25,54,
61.
под!для 'низинная мест-
ность 1 11,48,61.
пойма 'мокрая низмен-
ность 1 46.
пок1с ‘низменность,по-
росшая лесом’ 2.
пол!г I. 'низменность
у реки ’ 2,11,39,42,
46; 2. ' низменность,
поросшая травой ’ 48.
пологи 'низменность на
левом берегу реки’
4,6,37,39,46,63.
полонина 'горная равни-
на, пастбище ’ 26,48,
50,54,63,65.
поляна I. 'гора,на ко-
торой чередуются
лес и пастбище -* 37,
39; 2. ' возвышенное
и открытое место’
64; 3. ‘пастбище’
18.
поплави 'низменность у
реки’ 31.
пос1ч 'балка,рассечен-
ная мелкими оврага-
ми1 28.
пот!к 'долина потока’
4,6,7,12,19,25,30,
31,36,37,39,48,50,
61.
пот!чок 'долина потока’
28.
поточила 'долина пото-
ка 1 36,37,44,48.
привал 1 выступ скалы ’
1,11,13,35,37,39,
46,48,59,61.
приПр 'невысокий холм’
7,61.
припрок 'невысокий
холм» 3,7,44,48,61.
пригорб 'невысокий
холм’ 48.
пригорбок 'невысокий
холм 1 4,6,7,11,12,
24,37,39,44,47,48,
61,65.
прип!чок 'крутой склон
горы’ 2.
прип1р 'круча1 39. Ср.
<крутой склон горы ’
Чрн.3,6; 'крутая до-
рога’ Нт.
прискалка 'выступ ска-
лы ’ 6,7,12,25,48,61.
прискалки 'выступ ска-
лы 1 21.
291
прискалок выступ ска-
лы 2,6,7,25,37,39,
48,61.
прист1н I. 'крутой,об-
рывистый берег ’ 37,
39; 2. * крутой склон
горы ’ 31.
приярок 'неглубокий ов-
раг’ 7,10,11,25,49,
50,61.
пр1рва I. ' глубокая
пропасть ’ 2-4,6,11,
13,16,19,24-27,29-
32,35-40,46,48,49,.
52-55,61,63,65; 2.
'крутой склон горы’
2,54; 3. 'мокрая за-
болоченная низмен-
ность ’38; 4. ' глу-
бокая яма ’ 13.
пр1ски I. 'крутой склон
горы’ 26; 2. 'возвы-
шение на дороге’ 23,
24.
провал 'глубокая про-
пасть ’ 2,6,7,11,12,
22,24-27,31,35-37,
39,47,48,61.
провалила I. 'глубокий
обрывистый овраг ’
4,7,12,29-32,35-38,
44,46,48,54,55,61;
2. 'небольшой овраг’
29.
провалля I. '•глубокая
и узкая долина’ 57,
63 ;• 2. 'глубокий об-
рывистый овраг’ 2,3,
13,16,44,61; 3. ' кру
той обрывистый бе-
рег’ 2,4,7,11,12,19,
24-26,35-37,39,40,
. 48,50,54,59,61,63-
65; 4. 'глубокая
пропасть ’ 16,22,27,
52,53.
пропасна 'глубокая про-
пасть ’ 24,44,48.
пропасть 1. ’глубокая
пропас ть ’2-4,7,11,
12,26,19,24,25,27,
30,35-37,39,40,48,
53-56,59,64,65; 2.
'крутой склон горы ’
61.
пустир 'вершина горы
без растительности’
57.
ребро 'склон горы ’ 26,.
30,35,48,50.
ринва ’углубление в
скале, из которого
течет вода’ 13.
рила I. 'скала’ И.Ср.
'обрывистая скала’
Нг. Чрн. 5; 'берег’
Гн.Гуц.См. еще рипа,
pina, Мар.
292
ритвина 'углубление
неопределенной фор-
мы ’ 11,48*
риштак 4 долина потока’
45.
piB I. 4 овраг’ 29,51;
2. ’'искусственное
углубление(повсемест-
но )’ .
р1вень ’низменность’ 6,
26,37,39.
р1внина 1 низменность’
3,6,11,12,19,22,24-
26,27,31,34-38,40,
41,43,44,47,48,50,
51,53-56,57,59,61,
64,65.
р1внота 'низменность'
19,51; (-мнота - 27).
р!вчак 'небольшой ов-
раг ’ 38; 2. 'долина
потока’ 20,46,65;
3. 'искусственное
углубление’ 3.
р!зник ' небольшая на-
сыпь песку у реки’
63.
р1чище 'углубление на
месте водоема’ II,
19,31,36,37,39,48,
49,63.
рови 'степной овраг’
22.
poBicbKQ 'большой ов-
раг ’ 62.
роздолинок 'широкая
низменность * 16.
роздолля 'широкая низ-
менность’ 3,4, 7, II,
20,25,26,29,31,36,
39,40,48-50,54,57,
61,65.
розчолина ' гора, на ко-
торой чередуются лес
и пастбище’ 25.
розколина ' углубление
в скале ’ 2,6,7,11,
13,29,31,35-37,39,
40,44,46-48,50,61,
63,64.
розпалина 'углубление
в скале’ 46,48.
руда I. 'низина,зарос-
шая травой ’43; 2.
'низменность,зарос-
шая травой ’ 51.
рудка I.' долина между
двумя горами ’ 26;
2. 'мокрое место
между взгорьями ’ 20.
рутка ' низменность’ 15,
22,46.
скала I. 'большой ов-
раг’ 13; 2. 'большие
камни ’ 23.
скала I. 'скала’ 18,20,
293
29; 2. ‘каменистая
гора’ 19.
скали ‘каменистая гора’
4,12,14,21,25,26.
скалка 1. ‘выступ скалы’
20; 2. 'обломок ска-
лы ’ 63.
скалля * большие камни ’
2,4,6,7,11,29,34,38,
39,44,48,50,52,54,
55.
скеля I. ’скала’ 2,4,6,
7,12-14,16,19,21,22,
24,25,27,29-31,33,
37,40,46,47,49,50,
54,56,58,59,62,63-
65; 2. 'крутая гора’
4,12,
спелля ‘большие камни'
36.
скосоПрок 'склон горы'
II.
слудоване ‘ большие кам-
ни ’ 34; Ср. слудва-
Н€ 'большие камни’'
Нт.
сок1л 'гора1 23,27.
сосняк ‘холм в лесу,за-
росший сосной или
другими деревьями ’
25,35.
став ‘углубление на
месте водоема’ 3.
294
ставидло 'углубление
на месте водоема’
22,24.
стависька ‘возвышенный
луг’ 13.
стависько ‘ углубление
на месте1 водоема >
38,40,45,50,51,61.
ставище ‘углубление на
месте водоема’ 1-3,
6,20,24,25,29,31,34
35,37-39,42,44-47,
49,50,54,59,61,63.
ставки ‘ углубление на
месте водоема’ 2.
ставок ‘углубление на
месте водоема’ 37,
47.
ст1нка 'крутой склон
горы’ 2,7,11,31,23,
37,39,48.
стр1шка* крутая гора ’
57 J
схил ‘Ьклон горы’ 2,4,
6,7,11,12,24,26,30,
31,35,37-40,42,44,
46-48,50,54,57,61,
63-65.
сугорб * холм ’ 7,44.
сугроб 'возвышенность
на дороге ’ 13.
сугроба 'углубление на
дороге’ 7,46,49.
сундук ’большой камень’
44.
тераса 'небольшой холм’
7,40,54.
теснина 'ущелье’ 36,37,
39,41,48,61.
товтра I. 'гора без
растительности’ 21,
23,25,27; 2. 1 возвы-
шенность ’ 23,25,26.
товтри I. *• каменистая
гора’ 33; 2. ' гора’
7.
трюанина ' углубление
на месте водоема’
26.
трясовина 'мокрая забо-
лоченная низменность’
3,5,31,38,42,48.
трццина 'ущелье’ 63.
уб±ч 'склон горы’ 2,3,
6,7,44,48.
увал склон горы 37,
39.
углиблина 'углубление
неопределенной фор-
мы ’ 11,12,59.
узв1з 'возвышение на
дороге’ 2,11,47.
узг£рэя I. 'склон горы1
6,7,12,24,33,37,47,
48,59,61,64; 2.'воз-
вышенность ’ 61.
улога 'углубление на
месте водоема’ II,
37.
уложина ' низменность’
6,7,47,61".
упадина 'долина между
горами ’ 20,54.
урвисько 'крутой склон
горы’ 3,7,20,24,39,
46,48,51,53,61.
урвище 'крутой склон
горы’ 3,22,24,35-
37,39,40,46,48,51,
53,61.
ущелина 'ущелье’ 2,4,
6,7,12,13,16,21,25,
26,29,31,33,35-37,
39,40,46-48,50,54,
59,64,65*; 2. 'углуб-
ление на вершине го-
ры ’ 13.
фоса * углубление почвы
неопределенной ’фор-
мы’ 7,13,20,26,29,
34,36,37,39,54,57,
63.
хаща 'глубокий овраг,
поросший лесом’ 37.
хлань 'глубокая про-
пасть ’ 25,27.
хрещатик 'гора без рас-
тительности ’ 7.
цупер ' большие камни ’
295
12. Ср. циперь 'вер-
шина’ Ваг.Ид.
ципмгъ ‘вершина без
растительности ’ Трн.
6.
цюркач ‘углубление в
скале,из которого
течет вода’ 29.
чагарник ‘низменность,
поросшая лесом’ 4,
57.
чагарники 'овраг,зарос-
ший лесом ’ 22.
чагри ’низменность,по-
росшая лесом’ 25.
чолопок ’вершина горы’
62,
чуб 'гора,поросшая ле-
сом только на вер-
шине ’ 57.
чубок ’ острая вершина ’
19,22.
шанец 'искусственное
углубление’ 7.
шпиль 1 острая вершина’
2,4,12,13,22,23,25,
27,31,37,39,40,46,
48,50-52,57-59,61-
63,65.
шп1нь I. ‘гора,поросшая
лесом,кроме вернины ’
57; 2. ‘ верпина го-
ры ’ 19,39. Ср. ‘гор-
ный хребет’ Гр.
296
штола ‘скала* II. Ср.
нависшая большая
скала ' Гн.1уц.;
• скалы,глыбы ’ Ваг.
1уц.; 'глубокий про-
вал в скале ’ Вх.Зн.
штолде 'большие камни ’
34.Ср. ‘то же’ Нт.
щ Длина ‘ущелье’ 19.
щовб ‘вернина горы’ I,
2,4-6,11,13,18,29.
щомб ’ вернина горы ’ 20.
щолопок ‘вершина горы ’
48.
яма I. ‘ углубление в
почве неопределенной
формы ’(повсемест-
но); 2. ‘долина по-
. тока ’ 2-4,6,11,13,
25,26,34-38,42,44-
46,56; 3. екруглое
углубление’ 6; 4.
‘ искусственное уг-
лубление ’ 38,50,58;
5. ‘яма на дороге’7.
яр I. ‘овраг ’(повсе-
местно); 2. ‘-неболь-
шой овраг ’ 34.
ярище ‘ большой овраг* 31
яруга 1. *• большой ов-
раг ’ 2,3,11,12,33,
35,37,39,48,50,54,
57; 2. * глубокая
яма ’ И.
Принятые сокращения *
I. Источники
Ваг.Туц. — D.I.WahileviS. Huculov^, obyva- tele vychoclnfho Pohoifi Kar-
Ваг.Ид. - patsk^ho.- "Sasopis desk^ho Muzeum", t. XII,№4. Praha,1958.
Ваг.Ид. - Словарь к рукописной работе И.Вагилеви- ча "Rozprawy о jezyku poludniwo-rue- kim", 1843(Idiotykon).
Ваг. Лем. - D.I.Wa hilewicz. Mieskaiicy zachod- niego wzgJrza Karpat. Lwdw, 1841 (рукопись).
Вх.Марм. -Т.ВерхратскиЙ. Uber die Mun- dart der Maramaroscher Ruthenen, Станис- лав, 1883.
Гн.1Уц. - В.Г на т ю к. Про опришк!в. - ЕЗб., т.26.Льв1в, 1910.
1Ъ.Уг. - В.Г н а т юк? Етнограф1чн1 матер1али з Угорсько! Руси. Льв1в, 1898.
Лым. - В.Л имаренко. Топограф1чн1 назви П1вн1чно1 Дуковини. - В кн.:"Питания топон1м1ки та ономастики", Ки1в, 1962. 2. Населенные пункты. Хмельницкая область.
X ~
Сокращения, ветречающиеся не только в данной
статье, но и в статьях других авторов, вынесены
в "Общий список сокращений" (стр.571).
297
Новоушицкий район: I - Борсуки,
2 - Пынсивка, 3 - Дута, 4 - Новая Ушица, 5 - Ка-
пустяны.
Каменец-Подольский район:
6 - Рогизна, 7 - Велика Слобода, 8 - Тернавка,
9 - Верхние Панивцы, Ю - Завалля, II - Гуменцн,
12 - Нижние Панивцы, 13 - Крушанивка, 14 - Цибу-
ливка, 15 - Жовтневе, 16 - Голоскив, 17 - Колы-
баевка, 18 - Выхватнивцы.
Чемеровецкий район: 19- Куткивцы,
20 - Дусятин, 21 - Черче, 22 - Демкивцы, 23 -
Сокиринцы.
Дунаевецкий район: 24 - Карабиевка,
25 - Балин, 26 - Старая Дута, 27 - Смотрин.
Ярмолинецкий район: 28- Зинкив,
29 - Вербка Мурована, 30 - Соколивка, 31 - Анто-
нивцы, 32
Городоцкий район: 33- Сатанив, 34 -
Лисоводы.
Деражнянский район: 35- Балузинцы.
Хмельницкий район: 36- Жовтневе,
37 - Терешивцы, 38 - Черный Остров, 39 - Редвин-
цы.
Летичевский район: 40- Волосивцы,
41 - Вербка, 42 - Ивки, 43 - Лисо-Березивка,
44 - Снитивка.
Волочиский район: 45- Павликивци,
46 - Соломне.
Староконстантиновский р а й-
о н: 47 - Сймчики, 48 - Еутивцы, 49 - Пашкивцы,
50 - Демкивцы, 51 - Хижники, 52 - Лысинцы, 53 -
Лажева.
298
Красиловский район: 54 - Котюржин-
цы, 55 - Кузьмин, 56 - Расоливцы.
Шепетовский район: 57- Коськив,
58 - Климентовичи, 59 - Грыцив.
Изяславский район: 60- Сохуженцы.
Билогирский район: 61- Кашенцы,
62 - Йосипивцы.
Славутский район: 63- лювтневе,
64 - Минькивцы, 65 - Пашуки.
Тернопольская область
Трн.1 - Мельница Подольская, Трн.2 - Монастыриха,
ГУсятинский р-н, Трн.З - Ивано-Пусте, Борщивс-
кий р-н, Трн.4 - Веселивка, Зеликодедеркальский
р-н, Трн.5. - Олиев Великодедеркальский р-н,
Трн.6 - Викно, ХУсятинский р-н.
Черновицкая область
Чрн.1 - Хотин, Хотинский р-н, Чрн.2 - Росошаны,
Кельменецкий р-н, Чрн.З - Корытное, Вижницкий
р-н, Чрн.4 - Ленкивцы, Кельменецкий р-н, Чрн.5 -
Атаки, Хотынский р-н, Чрн.6 - Розтоки Путильс-
кий р-н.
Зак. - Боронява,Хустский р-н,Закарпатская обл.
Ив-Фр. - Слобода,Яблуновский р-н,Ивано-Франковс-
кая обл.
Лв. - Борыня,Турковский р-н,Львовская обл.
299
М.О.Онышкевич
СЛОВАРЬ БОЙКОВСКОГО ДИАЛЕКТА
(буква "К")
Настоящая работа представляет собой извлечение
из "Словаря бойковского диалекта", принципы построе-
ния которого изложены автором в двух статьях^.Одна
часть его (буква "Б") уже опубликована^.Поскольку
невозможно в ближайшее время издать весь "Словарь",
представляется целесообразным продолжать публика-
цию небольших отрывков из него с тем, чтобы посте-
пенно ввести в научный оборот ценнейшие данные о
лексике одного из наиболее архаических украинских
говоров района Карпат.
^М.й.Онишкевич. Принципи складання словни-
ка бойк±вського д1алекту. - "Питания слов’янсько!
ф1лолог11". Льв1в,вип.4,1960; Он же. Про скла-
дання словника бойкЬвського дхалекту. - В кн.:
"Праци X РеспублХканськсП Д1алектолог1чно11нара-
ди". Ки1в, 1961.
2
М.О.Онышкевич. Словарь бойковского диа-
лекта. - В сб.Славянская лексикология и лекси-
кография". М.,1966,стр.61-105.См. рецензию на эту
часть К.ТУдшмидта в журнале "Сов.славяноведение",
1968, № 6.
300
В ’’Словарь” вошли как собственные записи автора,
произведенные в течение последних двадцати лет, так
и материалы, собранные другими исследователями бой-
ковских говоров, в частности, И.Вагилевичем, И.Па-
сичинским, И.Верхратским, И.Гоцким, Ю.Кмитом.И.Свен-
цицким, Е.Грицаком, В.Гнатюком, Д.Бандровским,и
многими другими (см.список источников).
Слова, собранные автором, приведены в фонетичес-
кой транскрипции, слова, взятые из других источни-
ков - в фонетической транслитерации. При многих
словах указаны соответствия в польском, словацком,
немецком, румынском, венгерском и других языках.
ка Гоц. 1895,109 ‘частка, що додаеться до форм нак.
сп. ’ : жди-ка! або до приел.: нйнка, ниска,
тепйрка. Пор. ще ко.
кабан, наз.мн. -ни: I. 1 глиняна миска на молоко*
К-н ЛБ 9,105; 2. 'глиняний посуд на масло’ Х-в
Км. Пор. ще саГан.
кабан»ча.-ч»4ти Х-в ’глиняний горщик’. Пор. ще кец’1.
кабат, -т4 Х-в ’короткий каптан 7 [Стой 1т пан! у
кут»1 у зеленом кабат’ 1]
кабата 'швидко1 Дз-ч Г.Км:, Р-ч, Х-в [Вийце зЛцирк-
ви, ут’/^кат кабата, обй му шчо ни гвйрив] Дз-ч
Г. [Нагнати кабата зв!дтам ] Дз-ч Г. [!ди кйбата,
принеей соли] Р-ч;[кйбата п’1тйе]К-ки, ~ п±йти
Л-ра Зн. 26 ’дати сторчака*. Пор, ще кабатом.
кабатом Х-в див. кабата [Над’1 гнау корови кабатом].
кабзел» Б-ля, Вшкв, 1-1, Л-ка Л.,П-п, Х-в, кабз-
дел» Б-ля, П-н, капсел» Б-ля, К-в, род. одн.
-зл»а Б-ля, 1-1, Л-ка Л., П-п, Х-в, -сл»а Б-ля,
К-в, -зл’i Б-ля ков. 'ковпак на к1нщ oci за-
м1сть гайки, у який входить заколесник’. Пор.
ще кабзл’а, пл.каЪге!.
301
кабзл’а й-н Лб 8,66 див. кабзел’.
каблук I. ' наголовок(тул1я) капелюха’ Гоц. 1897,
ИО, пор. ще головач,навершн’ак, горнйец ; 2.
’об!д сита’ О-в, пор. ще луб; 3. 'пристр!й на
к!сс!7(лукувато з1гнутий прут), що вживаеться
п!д час кос!ння зб!жжя* С.К-ло Км.; 4. 'ручка
котика ’ 0-к Км.; 5. ’ вухо навершняка, тобто нак-
ривки на бербениц!’ М-ць Мат. У1, 17.
кабуцка, наз.мн.-кы0 Л-ка Л, ' шматок картопл!, пе-
чений на плит!’.
кавалерен•ко С-н Н. Езб ХХХУ1, 298 (п) * парубок’.
кавалер', -Лир I/ стадо овець до 50 штук ’ К-н ЛБ
8,57; 2. ’-кусок, шматок ’ [Пор!же на др!бн! ка-
вал’ц’1] М-ць Гн.5.
кавй-л* 1 р> К-к Н. Езб ХУП, 245, -лЧр Б-ля, О-в 1.
'жених’ К-к И. [Ой, йа би с’а в!ддавала, нема
кавалИр’а, ой, не хочу йакого-буд’, йа хочу
жовн’1р’а]; 2. ’к!глнатна рослина, яка не цв1те’
О-в; 3. бот ’герань ’ Б-ля. Пор. пл. kawaler.
кавалок Ж-ня, К-в, П-в’я 'кусок, шматок’. Пор. пл.
kawaiek.
кавза I. ’лиха пригода, лихо’ [А впала би на тебе
кавза! ] Н-ч!ЕЗб ХУ1, 269. [В1к-йем зв!кував,
а в так! кавз! не бував] Н-ч! ЕЗб ХУ1, 216;
2. ' диво’ [Та ци в!рив би хто так!й кавз±?]
Н-ч! ЕЗб ХУ1, 226. Пор.пл. kauza.
кавзйти Б-на ЛБ 11,84 'ганьбити, зневажати ’. Пор.
ще кавзувати,
кавзувати Л-ва ЛБ II, 84 див. кавзйти.
кавйарка 1-1, Я-ця, Яснь ' невеликий б!дон на моло-
ко ’. Пор. ще ^бан, кйдка.
кавйарн’i ж О-в ’окопи в скелях’. Пор. н. Kaverne.
кав^л’а 1. ’Коровина’ [Йе йакас’ кавул’а, тай то-
302
змё^’и д1тий продати тре, бо довгй притйсли]
Дз-ч Г. Км.; 2. ' стара корова, що не до1ться ’
Гоц. 1895,109. Пор. ПЛ. д. k£awula
кавуш див. кауш.
кавцати У-ж Км. (зубами) 'дзвонити’ [Але кавцайе
зубами! ] Пор. ще кленцати, кланцати.
кавЩйа Б-ще, С-с, Т-ця, ЛБ II, 60 юр. 'застава’.
Пор. ще заклад, пл. kaucja.
кавцййний заклад Б-ще ЛБ II, 60 див. заклад.
каганец* Ж-н, Л-ра Ч., Л-ць I. ' каганець’ Л-ра,Х-в;
2. ел1хтарик’ М-ць Мат. II, 14; 3. ' намордник на
корову’ Ж-н; зас*в1тити кому вовчий каганец*
Ы-ч ЕЗб X7I, 243 'дати котлу ляпаса, дати в пику’
[Зараз ти тут вовчий каганец’ засв1чу]. Пор.пл.
kaganiec.
кагла Х-в, Я-ця, -гла Б-ля I. 'димоххд, доведений
зз жилого прим щення тзльки до с ней ’ Я-ця; 2.
'засувка в печ! ’ Б-ля, Х-в [Кагла на долах зй-
М’1С*Ц* шубра]Б-ЛЯ. Пор.ПЛ.Д.каЫа, рум.саЫа.
кади В-те ЛБ 6,6 М-ць Мат. Ш, 45, Мхць Км. 'куди'
[Кади худоба ходит-] М-ць. Пор. слц. kady.
кадйг^1-<п Х-в (п) nin [А йа прийшоу до попойка
стихойка, злегойка, розв’1 н’чай н*а, кадйгробе,
бо мойа 61дойка].
кадило Б-ля I. 'кадило’; 2. фольк. 'болото, грязь’.
кадоп Ж-н, Х-в, -довб Дз-ч Г. Км., 14-н Коб. 19, М-ць
Мат. П, 8,0. К-ло Км., -доуб 1--,К-в , Я-ця,День,
-доуп П-ж, Я-ця, -дуб- М-в, —ду<2 Ж-ня, -дуп Б-те,
Б-ля, К-ки, Л-ка X., Р-ч, Т-р’я. I. 'посуд на
зерно з грубо! колоди,випалено1 в середина ’Дз-ч
Г.Км., Ж-н, Р-ч, Х-в; 'видовбана колода на зер-
но, полову шириною до I м. довжиною до 2,5 м?
Б-ля, Ж-н, М-ць; «така и колода на воду, поп1л»
303
Яснь; ‘висока ввдовбана дАжка або бочка ' О-в.
С. К-ло Км; 2. свисока рАвна дАжка з клепок*
Б-тв; «бочка з р’1 уной! г’А нтйни’на капусту, вуш-
ча jfrop'i дол1! ширша» К-ки, К-в, П-ж, Я-ця; 3.
‘ дерев’яний круг у колодязА’ Б-ля, Ж-ня, М-в,
Т-р*я; ‘ цементний круг у колодязА ’ 1-2 Пор. ще
катлуба.
кад»^к Пас. 147 ’б Ас, чорт’. [Кад’^к би т’1 в гар-
танках став! ] Пор.пл.кадик.
кажпмй див. кбж^ий.
каж^ий див. кож^ий.
казан’а церк. I. * проповАдь’ 1-1; 2. 'надгробие
слово’ Ж-Н ЛБ 6,18. Пор.пл. kazanAе
казати I. ос.одн.теп.ч. кбу Л-ги ‘казати’.
казета М-ць ЕЗб ХУ1, 496, Н-ч1 ЕЗб ХУ1, 496 'газе-
та’; в казе'ти пустйти 'надрукувати в газетах ’.
казйбрЧд I. ‘лютий ' Дз-ч Г. Км., К-в I, М-в I,
М-ць Мат. Ш, 36; 2. ‘березень’ Б-те, Б-ля.
казирАд Км.Охр. ' кровозмисник ’. Пор.спл. kazirod.
казнит I. * (посуд, яйця, скло) бити’ К-ки, М-ць
Мат. Ш, 40. [По вечери каз’ат йейц»а о чало]
М-ць; 2.*псувати’ Км.Охр.; -с’а Дз-ч Г. Км. I.
* битися'; 2.‘дсуватися ’.
казНРДАЙ Км.Охр. ^ПроПОВАдник’. Пор.ПЛ.Д. kaznodzAej.
казусниц’а Яснь, -стниц’а Яснь Гоц. 1901,120 'сан-
сацАя, новина’.
каз»н* Ваг. 52 ‘шахрайство ’.
кайатис’а СбчА, Тшв ЛБ И,64е(за грАх) каятися *.
кайла, наз.мн. -ли Д-ва Куз. 264 'сивий вАл з вели-
кими рогами’ К-ки, К-в, Х-в Км.; ' уторський вАл
з великими рогами ’Пас. 139; ^вАл’ Брка ЕЗб ХУП,
47 [Чобот’ата корковая» А де ви купован^А? Гей,
у Турц’ на йармарц’А де Кайли продан 1 ] у мн.
-лы Х-в 'велик А роги ’. Пор.уг. kayla 'кривий'.
304
кайлак Яснь, Гоц. 1895,109 'в!дпадок в!д урЗзано!
на ру колода, пластики’.
кайлан’а В-че 'корова з великими рогами’. Пор. ще
кайла.
кайман Впкв, Яснь л1с. 'куховар’ [Кайман - кох, Ва-
рну поленту].
кайнЧк П-п х1м. 'ка!н!т, вапняк’. Пор.пл. kainit.
кайута О-в I. ' хд±в, стайня’; 2. ’ клуня, шопа’.
кал I. ’бруд’ Х-в Км.; 2. ‘ сумНп земд! з кз.нським
гноем для мазания дол1вки’ В-че.
калибан»а Л-ра Ч., колибан»а К-к, колобан»а Л-ра
Ч., Зй. 63, Т-р»я, колубан»а Впкв, К-в, колуба-
н’а В-ка, П-в»я ‘глибоке м1сце на р±чц1 або по-
тощ’ ;’баюра’. Пор. ще колобан’ка, син’авка,
ворован»а.
каландати С.К-ло Км., каланити Н-ч! Км. 'бЗдувати’.
Пор.уг. kaland.
каланник Н-ч! Км. ’’нувдар, бздар". Пор. yr. kaland
калап В-те ЛБ 5,20 'суконний капелюх з ясносиньою
стр!чкою’. Пор yr. kalap.
калатайло В-че див. калатач.
калатач Р-ч ' дзвшок з бляхи на ши! кор Зв, телят’.
Пор. ще клепало, клепайло, калатайло, звонок.
калениц»а дав. калйнниц’а
калиба дав. колиба.
каливорот дав. коловорот.
калина П-п Км. Див. калинка.
калиниц"е див. калинниц’а^.
калинка Сфва ЛБ 3,8 М-ць Пи. 18, Х-в Км., Я-ця,
Яснь I. ’ бот. ' калина ’ Сфва, Яснь, Я-ця; 2. ' яго-
да калини’ М-ць; 3. тк. 'рама на берд1’ Х-в.
калинник Н-ч! Км. Див. калинниц’ар.
калинниц»а Впкв, Ж-н, П-п, С. К-ло Км., -ниц"е Б-за,
305
?о ввэ
-Ленин,*а Ж-н Коб. 29, Пас. 129 б.н. I. *яма на
глину п1д шафкою’ Пас; 2. 'дерев^яний посуд на
глину, вапно’ Б-за, Вшкв, Ж-н, Н-ч1, П-п, 0.
К-ло; 3. 'зг!рд.'(ж!нка) погань’ Б-за [Ти Кали-
нине ! ].
калинойка I- '1 (п) 1 калина’.
калйн,ан,ч»а, -ч»ати Дз-ч Г. Км. ‘горня’.
калита О-в заст. 'гаманець’. Пор. ще пул’арес.
калитка I. 'торбинка на кресало, грош! ’ Ж-н Коб.
142; 2. 'гаманець власно’1 роботи, «йак шийе си
сам»’Л-ць; 3. 'гаманець' М-в I, О-в, П-ж, I; 4.
1 торбинка лише на губку 1 кресало -’ Я-ця Т.П; 5.
ешк!ряний гаманець’ С. К-ло Км.; 6. * гаманець
на пояс! ’ Ж-н Км.; 7.«охорона на посторонок зо
ск£ры, шчобы0 не грызло кон’а»Ж-н, Х-в.
калйтце П-п Км. див. калитка. Пор. ще мош’бн’ч’а.
кал* 1ка I Г-ць Мат. X. ч.П, 90 ’ж1нка, що прич!пляе
молодим в!нц! п1д час вес!лля ’.
кал ’ {ка П О-в див'. кал’Тчка.
кал’!сбни мн. К-в ' п!дштанц!^ Пор.пл. kalesony.
кал’!ча с.М-ць Мат. Ш, 40 ’ кал ада’. Пор. ще Калини-
на.
кал!чина Д-ра Зн. 23 див. кал’!ча.
кал’Тчка П-ж, С-не Зн. 23, наз.мн. -ки Я-ця бот.
'р1д гриба, який росте пщ личиною’.
кал11чнйй Яснь Гоц. 1902, 147 I. fкволий, хорови-
тий’; 2.' зШсований'. Пор.пл. kaleczny.
калужа I. 'м!сце, де п!сля допдг сто!ть вода’ С.К-ло
Км.; 2. ' намул, нанесений водою ’ Х-в Км.
калуп!р С.Гр. 436 'пахучий листок’. Пор.сх.калопер,
бг. калуфер.
кал’ати К-к Н.ЕЗб У, 226 (п) ф1з!ол, ' випорожнюва-
тися [А там чолов1к п1д плотом кал’айе].
306
кал’ван В-че, П-п, кан’вин Х-в наз.мн. -н’вйни В-че
I. *кальв1н1ст* Х-в [А у кан’вйна т’1л’ко й’1ры,
айт1 на бы°стр’1й вЗд’1 п’£ны0]; 2. 'неПдник,
мерзотник1 В-че, П-п, nop.nJi.kalwin.
кал’еф Яснь Км ‘топ1рець з латунi.’
кАл’ман див. кайман.
кам Д-ва ЕЗб ХУ1, 510, Д-ра Ч., Зн. 23 (чимт [Кам
дал’! вл'1с, тим б£л’ше дрив] Д-ва; кам дал*!,
кам дале Л-ра Ч. 'чим дал! тим дал!’ Пор.слц.
kamdial. ПЛ .д. kamdial.
камазол’а Б-ля, 0-к Км., П-в’я, Тхка, -зул’а Ж-ня
крав. ^ж!ночий жилет’ [Дру^кы i дружбы майут бу-
кеты; tot’i буке'ты пришивайут на загарткы, а
дружкам пришивайут на камазул!], Пор.пл.
kandaola.
кама зол* ка Б-ля, кома зол’ка В-ка див. камазо'л’а.
камак див. кымак.
камакуватый Х-в 'оцупкуватий’.
камач’а див. к!мачН.
камбр^т, наз.мн. -рати Ж-ня ’товарищ’. Пор.н. Kamme-
rad, ПЛ. kamrat.
каменейко Б-ля Св.27 (п), - мин ’ ]йко Б-ля Св.25 (п)
'камень, кам1ння’.
камениц’а, камйаниц’а, -мнении’а, -мн’аниц’а Л-на
В., -мн*аениц*а К-в (п) «кам’яниця’.
каменний Л-не Мат.Х. ».ч.П,144 (п) гкам!нний’.
камен*ар’ Б-ля 'роб!тник, що мостить дорогу кам1-
нням’.
кам’ Ззе'л’ка Вшкв 'верхней ж!ночий одяг без рукав 1в’.
Пор. ще камазо'л’ка, пл. kamizelka.
кам ’ 1нец’: кам’ зн’ц’а бйут Л-ць ' рад дитячо'1 гри ’.
кам!нишче М-ць Мат. Ш, 53 зг 1рд. f кам знь ’ [ На ти
звар’авний камхнишче в пашчечишче! ].
307
кам Анник Х-в 'людина з кам±нним сердцем’.
камАнон’ка С-н Н.ЕЗб ХХХУ1, 298(п) ' кам’яниця’
кам’1н’, род.ода. -мене Дз-ч Г.Км..ор.одн. -н’ом
П-п Км.,мсц.ода. на -мени П-п Км., наз.мн. -мене
Дз-ч Г. Км. I. ‘ кам1нь ’ [Днис’ ж’йти - шчо каме-
не глодати] Дз-ч Г.; 2. * надмогильний кам!нь’
Б-на ЛБ 11,73; В-ва, Л-на В. ЛБ 11,37; стрий-
ск‘ий кам’1н’ 1-1 'камАнь, який «чбрн! майе паси
i б£л±».
кам’з-н’ а Х-в 'камАння’.
камАн’ка Яснь *червона череп’яна люлька’ Пор. ще
токайка.
камйанка Впкв,наз.мн. -ки К-в, -мйенк’е Б-за бот.
’бруСННЦА’ [ПоД’ХбЙА ДО ПОЗИЧК» iy, ЛИСТ ПОД16-
ний до м’Хрту, у сердар достигайе] К-в, Пор. ще
т'от'оди.
камнениц’а див. камениц’а.
камн’аниц’а див. камениц’а.
кампак Ж-н Км. див.'Гриф.’ Пор. пл. kampa.
камрас Х-в ’пост йно, не перестаючи’.[Камрас курйу].
камуз Н-ч А ЕЗб X, 32, Яснь Гоц. 1903, 160 ’вщент’;
вибити на камуз Яснь '(градом) вибити зовсам’;
убити на камуз Яснь * вбити на смерть’ [Убйу на
камуз; збити на камуз] Н-ч1 'сильно вАдлупцювати’
[Збив го на камуз].
камфбтер I. 'денщик’ С. К-ло Км.; 2.' гицель’ Х-в
Км. Пор. н. Krankenwachter.
канат Гоц. 1897, ИО (у Км. канАт!) 'канат, на яко-
му прив’язують плоти або тягнуть важкА предмети’.
канва Л-на В. ков. 'гак, на який чАпляють штельвагу
до воза’.
кандиба згАрд/ (про людину) бовдур’.
кандити Яснь Гоц. 1902,147 * крутити ким, обманювати
кого’Пор. yr. kandi.
308
канити Т-р’я заг. 'попасти’ [Панна-пан’н’у>с’£н’ка,
У ней д’1ра мал’ус’1н’ка, пйат* пх£йе, пйат’
тримайе, не можут канити] .
каниц’а 0-ка Зн. 23 бот. ' королиця Chrysanthemum
leucanthemum *.
кадка I Ж-н, Л-на В., -нка йпкв ’бщон на молоко’.
Пор. ще кавй^рка, збан, пл. капка.
канка. П, Пас. 142 'обруч чепця, але ширший, Н1ж
«хамевка».
канон’1к Яснь Гоц. 1902,147 перен. 'неодружена лю-
дина, ГОЛОВНО П1П’.
кантара Дз-ч Г.Км .див.кантар \
кантарка С-не Зн.24 див. кантар’ .
кантар’ Л-ра Ч., -р’С-не Зн. 24 'ремхнна уздечка’ .
Пор. ще кантара.
кантин’ар’ ,-р’а, наз.мн. -pl Дз-ч Г. Км. 'власник
в1Йськового буфету’.
кант’1ука, канц’£ука 1-1 'гострокутна дошка, гостро-
кутний брус ’.
кантовий Ж-ня ' гострокутний’; кантов’1 булки С-ця
Р.ЛБ 10,106 ’булки, печен! в гострокутних бляша-
них формах’. Пор. пл. kantowy,
кантора Т-р-я ‘контора’ [йа прийшла у кантору, с’£ла
си на лауку, товарищу голова, випиш’!т ми справ-
ку];
кантувати К-в I. буд., стол, ’кантувати’; 2. перен.
‘давати прочухана, брати за чуба * [Шчо там бала-
кали на нарад’1? - Кантували троха] . Пор.пл.
kantowac.
канути див, капати.
канцер, ср. одн. -ром Б-ля Св. 24(п) ’р1д шабл!,
меч ’ [Ай бо ж то в!н, ой, не слухайе, кон’ом
конщрбм все вперед грайе]. Пор. пл.копсегг.
309
канцур Л-ра Км.б.н., Яснь «лах, рубах »тобто 'ган-
чЕрка'. Пор. рум. ^an^uri.
канцурики мн. Яснь Гоц. 1899,136 'мал 1 датячi пан-
чохи’. Пор. канцер.
канчуки мн. П-ко Зап. НТШ 121,213 ‘pm забави при
ПОКЕЙНИКу’.
кйн*а Х-в ‘якийсь птах’ [Вона перед домом с’п’Евайе].
кан’кати С. К-ло Км. ’плаксиво прохати, канючити’.
кан’з^к, наз.мн. -кй I. ‘прилад, яким розписують
писанки1 П-к В. ЛБ. 4,24, йор. ще к’йстка; 2.
буд. 1 шип ластЕвчин хв1ст1 К-в, О-в, Х-в; буду-
вати в кан’укй О-в, будувати кан’уком К-в
'зеднувати бруси ст1н шипом ластЕвчин хвЕст*.
канц*£^ка див, кант’£^ка.
капа I. ‘ широкий обруч на колодце колеса * Дз-ч Г.
Км., Ж-н, К-в, Л-ць, Х-в, Яска 0.; 2.* мЕсце
зЕгнення димаря на горищЕ1 С-ця Р. ЛБ 10,106;
3. ‘димар, не доведений до даху' П-п; 4. лес.
‘надрубка на деревЕ до 1/3 товщини на знак, що
воно призначене на зруб’ 1-1 Х-в; 5. 'верх
хомута’ Б-ля.
капал*^шок П-п Ш див. капил’уш’ч’а.
кйпати, 3 ос. одн. капле Н-ч1 ЕЗб X, 136 б .н. 1 ка-
пати’; док. кйнути Л-ра Ч., Км. Яв., Ваг. 53
'капнути’ [Д’в’Е каплЕ оливи кйнули] Яв. [Кане
ми шчос’, кане] Л-ра.
капел*мейстер, наз.мн. -рове Б-ля Св. 16 ’музикант5
капец* Е-ня, В-в, -пйц* ТХка ков. *р1д лемеша з
загнутим збоку вЕстрям [ВЕн* проборйт борозд^,
збоку загнений 1 прикручений на полиц’е] Тхка.
капилуш*ч*а , -ч’ати Г-нь Км.'капелюшок* . Пор. ще
капал’ушок.
капйц*а В-те Км., Дз-ч Г.Км., Ж-н, Р-ч, Х-в, капи-
310
ц*а Ж-н Коб. 24 17 (на mmi) каблук взагал! ’
Л-на В., С-ця Р. ЛБ 10,112; 2.'каблук на ЩпилнР
Т-р’я;- З.‘шк1ряний каблук лише на билен!’ В-те
ЛБ 5,18, Ж-н, Х-в; 4.‘дерев”яний каблук взагал!»
Дз-ч Г.Пор.ще обгинка, уголс$, голбука.
капйчка Б-ня див. капйц’а^.
катрувати Х-в Км. ' покутувати’.•Пор.пл. krepirowad.
капитан М-ць Мат. У1, 32 ’капитан’.
кап 1тула Тшв ЛБ 11,8 ’кап1тал’.
кап1тул*ацийа Н-ч! ЕЗб X, 188 заст. * 12 рок1в в1йоь-
ково! служби’; перен.' вислужити дв1 кап1тул»а-
ций! ‘служити довго батраком на одному М1сц1*.
кап1тул*ний: кап!тул*н»1 грбш! Тшв ЛБ 11,8-9 'кап!-
тал’.
капкати Тхнв 'капати’. Пор. ще капати.
капота С. С-р ЛБ 11,48* суконний верхн!й одяг у
тал1ю, 1з зборками, широким ком1ром та дерев”я-
ними гудзиками, званими «бар ивке».
капралец Б-ка Н. Куч.П, 410(п) 'капрал’.
капрал* К-к Н. ЕЗб ХУП, 245 ’капрал’.
Капр1йон 0-к Км. ‘Кипр1ан’.
капсел» див. кабзел’.
каптан Ж-н ЛБ 9,89 'каптан з тонкого або чиноватого
полотна ’.
каптур Х-в див. каптурок.
кап турок Ж-н ЛБ 8,59 ков. *(на п1дков ) зачш’. Пор.
ще т*риф, каптур.
капувДти К-в л!с. *робити знак ,«капу* на дерев!*.
капура Блхщна Км. ' потала ; п£тй на каперу 1(про
зб1жжя) пропасти, змарнуватися’. Пор пл. kapures
кап^стиц’а К-к Н. ЕЗб ХУП, 71 б.н., 1-ця(п) ’ капус-
та’ [Капустиц’у п’1сну дала].
капуст * анча Б-ля Св. II, Б-ка Н. Св. 36, -с,т*анч*а
311
Дз-ч Г. Км. ‘хл!б з капустою* Б-ля; 2. 'лир!г з
капустою* Дз-ч Г.
капуст* енец* Яснь див.каяус’ц’адка.
капус*ц*аний Б-те, -с*ц"аний М-в, -сц"аний П-в*я.
-с’ц^анЛЙ К-в, -с*ц*ани^~В-ка ‘капустяний’.
капуо"ц"аник Б-ля, -ст*аник М-ць Гн.8, Яснь -ст’ё-
ник С.Х-ло Км. ‘ паленичка з тюта, перемлпаного
з капустою, печена на кухонн!й Плит!’Ясньу
печ±’Б-ля.
капус’ц’а^ка Ж-н, Т-р’я, -с^ц^шуса Б-ля, К-ки,
-сц’^нка Ж-н ЛБ 8,55, -с’ц’енка О-в, -ст * анка
Впкв, Л-ра, Зн. 24, Км. Яв. 'поле, з якого зня-
то капусту’. Пор. ще капуст’енец’.
капц’1 1/панчохи ’ Яснь,Гоц. 1896,103; 2.«пончохи
з одеж!», тобто *шерстян! панчохи ’ О-в; 3. 'по-
лотно, яким обвивають ноги поклйника’ С. К-ло
Км.; 4.'тапочки' Ж-н ЛБ 9,104; 5. вет. 'пшат’
Б-ля, Б-ня, М-ць Км. [Капц”! у клеточках йаН
улбги] Б-ля. [Капц’л-нарости коло копит кон’а
в’1д роботие-] Б-ня. Пор. ще гирч!, улбги.
капц’уватий М-ць ЛБ 11,13 (к1нь) вет. ' з наростами
над копитами1 [Капц’уватий к11н’ з роду, майе i*y-
л*1 наг копытами] Б-ня.
капч’ук В-те ЛБ 6,5 ' капшук’.
кара 1.*кара’; бути на кар! Л-ка X. ЛБ 11,83 (судом)
'бути караним’ [Йа на кар! шче на був] ; 2.*дуже’
0-к Км. [Болит шчо кара] .
карабайда Ясця С. зг!рд. 'гвинт1вка*. Пор. карабин.
карабанй мн. П-п бот. ' р!д гриб!в’.
карабин Брка ЕЗб ХУЛ, 230(п), -б!н, род, одн. -б!на
П-п(п) 'гвинт!вка’. Пор.ще карабинойко, караби-
нок.
карабинойко Брка ЕЗб ХУЛ, 230(п) див. карабин.
312
карабинов Б-ка Н. Св. 32(п) див. карабин.
карамха Н-ч! ЕЗб X, 182 I.'Bomi’ 2. *др!бн! дни'
[Виплодив карамху!]; йак карамхи. ЕЗб ХУТ, 268
‘дуже багато’ [У н’бго вуший, йак карамхи]. Пор.
ПЛ.Д. karamucha(?).
карапутка У-ж Км. ‘пляшка’ [Принесла-м си гор1вки
в карац^тц!].
карао*, наз.мн. караси I-j 1хт. ’карась’ [Карас*
сйвий, майе так’£ голк’й згори 1 здбли] .
карат Х-в I. с. -г. ' кинний привод’; 2. перен. 'не-
воля, тори*. Пор.пл. kierat.
карати, 3 ос,одн.т.ч. каре I.'карати’ М-ць Км. [Пай
бог кйре того]; 2, '(рогами) колоти ‘ бити ’
К-ки, 0-к Км., Ябв. [Корова каре} 0-к; -с’а, 3
ос.мн.т.ч. карайутс’а Л-ра Км., Т-ва В.Км‘(рога-
ми) колотися, битная [Воли карайутс’а] Л-ра
[Сита марх’а с’а лиже, а голодна каре] Т-ва В.
карачун див. крач’ун.
карб, наз.мн. карби Х-в Км., -бы0 Ж-н, -бй I- 1
I .'знак на вухах або рогах овець’ Ж-н ЛБ 8,57;
2 . (у мн.) ’ Ц1пки, палки р1зно! величини, на яких
неграмотн! в1йти карбували висоту податк1в окре-
мих селян* 1 Ж-н Коб.25, пор. раваш; 3.‘ выступ у
форм! сходгв на стр1сГЖ-н ЛБ 8,23; 4. ‘складка,
зборка’ Ж-н, 5.’ частила чобота м1ж халявою та
пришвою’ 1-1; держ,ати в карбах Х-в Км. ’трима-
ти в шорах ’.
карбан В-ва ЛБ 11,84 €Людина, яка бч рублем до 61-
лизни людей’.
карбач Б-ва Км., -б^чь Л-ра, -бйч Ж-ня, карбач Л-ра
’бат!г, бич’. Пор. yr. korbacs.
карб!уник Б-те, Б-ля, 1-1, Х-в, -вник Дз-ч Г. Км.
I. заст. ‘рубель для качания б1лизни, на якому
313
також перуть’; пор.ще карбований пранник; 2.’на-
глядач, економ’, «тот, шчо стойёт при ч’йл’иди»
Дз-ч Г.
карбол’увёти У-ж Км. ’ брижитися’ [На став! с*е вода
карбол’уйе] Пор. ще курбел’увати, рум. carbura.
карбул*ц* 1 Б-за, К-ки 'клубком* [Упау з гори i ni-
шду карбул’ц* i аж у сам^ млаку] .
карватка Б-ля 'галстук* . Пор. ще мае*л’а, пл.
krawatka.
кардон П-п ’кордон’
кар*{йа Б-ля1 коло, круг' [ С * 1дайут у кар* 1йу].
кар&и мн. Л-ра Км. 'кружки на кухонн!й плит!’.
Пор. yr.karika.
кар 1чка Л-ра ‘котушка’. Пор. ще гар±чка.
карк Н-ч! *шия, в’язи’. Пор.ще г*арк
карму'лик Б-ля стол, ’реймус’. Пор.уг. karmok.
кариес Б-ля стол, ‘кальовка’. Пор. пл. kames.
карованний 0-к Км. 'величезний’.
карта К-в I. 'карта* ; 2. 'лист’.
картановий Ж-н ЛБ 6,16, Н-чi' ситцевий*,«з м’якого
полотна» Пор.пл. kartun, karton.
картач Б-ля ‘картяр’ Пор.ще картогрдй, карт’аник.
картина див. кы°ртйна.
картограй Х-в Км. див. картач.
картошка Б-ля, 1-1, Л-на В., П-в’я (р!дко) ' картоп-
ля ’ [Сидит баба на бул’н’ан’ц*1!; кушайе картош-
ку ] (п) Б-ля. Пор.ще бул’а
картус Б-ля бот. * кактус ’.
карт’а К-в див. картаg.
карт’аник Дз-ч Г.Км.див. картач.
карт*анка К-ць ЛБ 1,149, Дз-ч Г. Км.1. 'картярка’
Дз-ч Г.; 2. 'ворожка, яка ворожить !з карт’ Г-ць,
Дз-ч Г.
314
карунок Дз-ч Г. Км. 'нещастя; лихо’ [Про шчо такий
тёнГий карунок упав на н’а?].
касарн’а, мсц.одн. в -рни Р-ч ЕЗб ХУЛ, 242 'казар-
ма’. Пор.ПЛ. kasarai.
Касёйка Б-ля (п), Кас1йка, Касунёйка 'Катя’. Пор.
ще Кас’ка, Катерйн’ч’а.
кас! . Р-ч дит. 'каша’.
каструл’а 1-1 'горшок, глечик’ [Мойа мила захор’х -
ла на запален’а к’Инок, зйхда два 6oxozhkh хл'!ба
каструл’у калушок]. Пор.рос. каструля.
Кас’ка Б-ля фам. 'Катя’.
катайена Х-в с (п) див.‘лейбича’[Ой, бо майа б1л’а-
вйна у чорн’1 катайён’1, йат* н’а учора поц’хдувау,
то чуйу ДО НИН ’ 1 ].
катана Н-ч1 ЕЗб ХУП, 43 'одне 1з сл1в л!чилки ’
[Шендел’, мёндел’, катана, пеленйчка в торб!,
шчо ти зробйв, пёс!й сйну, на Середн1м Горб!?]
катанк’ё мн. С. С-р ЛБ 11,49 ’кофта до тал Г! пасо-
вана, а в!д тал!! широка’. Пор.пл. katanka.
катар Б-ля 'катар шлунка’.
катйс Дз-ч Г. Км ’китиця’. Пор.ще катаса, пл.
kutas.
катаса Х-в див. катас.
катерва Ваг. 52 сюрба’ Пор. спл. katerwa.
Катерйн’ч’а, -чати Х-в (п) ’Катюня’.
катлуба О-в див. кадоп^-.
катран I.’узорчата вовняна тканина’ Коп. 21; 2.
'запаска’ День; ’ шерстяна запаска’ Лень Гоц.
1895, 107. Пор.пл. kartun.
катранинник Гоц. 1895,107 ‘ м1няйло’. Пор.ще катра-
н ’ еник.
катрён’е Гоц. 1896,103’ганч!р’ я, лахм!ття'.
катран’еник Яснь див. катранинник.
315
катраф^к Дз-ч Г. Км. ‘ц1пок з кореня’.
кате! ддв. кац!
кауш Яснь, -вуш Гоц. 1896,103 ‘бочка.на вурду’. Пор.
рум. с&и^.
Наука Вшкв 'кличка в!вц1\ Пор.пл.катека.
Каунас, мсц. на Кауказу Х-в ’Кавказ’.
Кауне Тхка ‘ село Кальне’.
кафар К-в сступip, яким у ступах бйут сукно'. Пор.
ПЛ. kafar.
кахтан з колами С. К-ло ЛБ 11,47 'плащ, пасований
у пояс1,нижче поширений клипами, званими«ко-
лами»,’
кахтанка Пас. 142 'кофта is зборками на клубах’.
Пор.ще кахтанок, кахтан’е.
кахтанок Т-р’я див. кахтанка.
кахтан’ez С. К-ло ЛБ 11,47 див. кахтанка.
кац! Б-ля, В-ка, Ж-н, Ж-ня, К-ки, К-в, Л-на В.,
М-в, П-ж, П-в’я, Х-в, Я-ця, кац»! Вшкв, кате!
Я-ця ‘вигук, яким в±дганяють котХв ’. Пор.ще кота!
Пре! кац’-Ка!
кацаб, наз.мн. -цаби П-п заст. ‘кацап’.
кацаб^йа Ж-н, Х-в ‘ полотняна кофта'. Пор. ще каца-
байка.
кацабайка У-ж Км., Х-в див. кацабайа.
кацабанити Х-в Км.‘лаяти, знаражати’.
кац"£ука див. кач’{ука.
кац’-ка! Викв див. кац’
кач’! Х-в, кач-кач! М-ць ‘вигук, яким в±дганяють
качок
кач»ало Х-в Км., -чало Дз-ч Г., Р-ва, В-ля ЛБ 4,24
1.‘кол1сце’ Х-в, пор. т’аЗало; 2.’прилад, яким
пишуть писанки’ Дз-ч, Г., Р-ва В-ля, пор.ще
к’естка, писачка, канук, пишчок; 3. у мн. качала
?1бка В. ‘гойданка*.
316
кач’ати Дз-ч Г.Км., Л-на В., Т-р*я, -чбти Л-ра Зн.
68'(б1лизну) качати’; -с*а I/ валяться, качати-
ся ’Дз-ч Г. Км. [Йак с’а д’1твак кбчЬт, н’ай с’а
кач»ат, обй pic до лУдий]; 2,'тинятися’ Х-в [Ка-
ч’ат’с’а на стар±с»ц»].
качел*ниц»а С-ця Р. ЛБ 10,106 * качалка’. Пор. ка-
ч»1ука.
качел»ц»1 мн. М-ць Гн. II. 'шматки [Ред’ку йЗд’ат
сиру так: обирут, покрайут на качел’ц!, посол»ат
i Й1ц»ат^. Пор. ще кабуцка.
качил»ц» i мн. Х-р Мат. Ш, 24 тк. ’ карпульц!'. Пор.
ще кач’£я’е, кач’1л’1.
кач»1лка див. кач ’ ^ука.
кач» 1л >е i кач’1л’1 Я-ця тк. * 1 частина кросен ’ [ Йе
патйк на верхУ, на патикУ кач’ 1л’е, на т’1м ка-
ч*1л’у два мбтузи].
кач*1ука Б-те,Б-ня,В-ка,Ж-н,Ж-ня,К-в,Л-на В., П-п,
Тхка,Х-в, -ч’1лка Л-ць, -ц”1ука Л-на В.(р), ка-
ч‘1вка Ж-н Коб. 21, Л-ра Зн. 68 I/качалка п1д
рубель’; 2.’рубель до бЛлизни’ Б-ня. Пор. ще
карб±Уник.
качка, низ .мн. -кы Ж-ня 1.* качка*; 2.* гачок на kih-
щ в±ялок* Ж-ня,Л-ць, Яснь, Гоц. 1903,160; 3.
ков. cBepxHe окуття на к1нщ дишля згори’ Л-на
В., Л-ць; 4. ков. ’гак на к1нц± дишля знизу’
1-1 Х-в; 5. ' китиця соломи для пошивання стр±-
ХИ ’ Сфва ЛБ 3,10 (п) [S’ io w neho holowa gon’t’от
pobuta, a bSroda кабк^ты posyta] .
кач»ур’ П-в’я I -ч’ур Л-ка X., Ясця 3., -ч^р Б-те,
Вшкв, В-ка, Ж-ня К-в, Р-ч, Х-в,’качур*П-ко,П-ж
I орн. ’качур’ Б-те,В-ка,Ж-ня,К-в,Л-ка Х.,П-в»я,
Р-ч, Х-в,Ясця 3; 2. * чуб ’Х-в; 3.'локон’ Х-в.
кашавка Яснь Гоц. 1903,160 ’балка’. Пор. ще чере-
пан’а, вивЧрка, б!лка.
317
кашиц*а Гоц. 1896,103, -шйц’а К-в, -шйц’± Я-ця,
Яснь 'гать з дерева б ля берега*. Пор.уг. kas
ек1ш’.
каш’к’ет Яснь ^кашкет’.
кашл’ати, I ос,одн.т.ч. к^шл’у I-1 ’кашляти ’.
кашт^нок Х-в (п) ск1нь каштан’.
кашун’а дйт I.hcaina’ П-п; 2/молоко’ Л-на В.
квак 0-к Км.,наз.мн. -ки Л-ра Л.бот. с бруква’. Пор.
ще квака.
кв^ка Кнка див. квак.
квакати, 3 ос.мн.т.ч. -кайут Ешкв, Р-ч,-чут Х-в
1 .*(про жаб) кумкати’ Л-ка X., Р-ч; 2. ‘(про ка-
чок) квакати’ Вшкв, Ж-н, К-в, О-в, П-в’я,Т-р’я,
Х-в.
квандрат П-п 'квадрат \
квап Н-ч1 ЕЗб Х,П,ХУ1,491 *р1дке т±сто, р1дка
лем!шка ; гуща’
квапёц’ див. клапёц’.
квапитис’а Л-ра Ч. 'спЧшити * [йа с’а дуже квапйу].
Пор.ПЛ. kwapid вЦ.
квар К-в 'грижа, недуга' [Квар би т’а уквариу!], Пор
СЛЦ. kvarat’, kvarit’•
квархУний Яснь, -вний Гоц. 1896,103 I.‘грижевий’;
2 . ‘кволий, хирлявий’.
кварта I.*(Mipa) 1л.’ Л-ра Ч.; 2. 'кухоль на воду’
М—в I, X—в•
квас, -су В-ка,Ж-ня, К-в, П-в’я, -су Ж-н ЛБ 9,106
Т.'квас’; 2.'щавель* Я-ця, Яснь, пор.ще кваснй-
ц’а.
квасёнё мн’асо В-че 'солене м’ясо’.
кваснинй Дз-ч Г.Км., Л-ра Зн. 24; -нйна Л-ра Ч.
'жентиця в бочках*.
кваснйц’а 1.1(яблунька) дичка ’ Л-ць; 2. ‘ кисляти-
на*Л-ць; 3.'щавель* Т-р’я, пор. ще квас2’
318
^сок О-в, -сок В-че, Р-ч I.*щавель’О-в; 2(т!сто)
‘закваска’ В-че, О-в, Р-ч. Пор.пл.д. kwasek.
квас* ж.С.К-ло Км.,Х-в ‘кислятина’ [Квас’, коза би
вереш’ч’4ла] Х-в.
кватйра: йому бракуйе четвертой^ кватйри у голов’!
4-в ‘у нього не вс! дома’.
ква чгрйна Н-ч! ЕЗб Х,18 (п) ‘кватирка’ [Бабрун,баб-
р^н, бабр5П1ечко, покажи ми дорожечку: ци в гору,
ци в долйну, ци в сере'дну кватирйну?] Пор.ще
кватирон’ка, кватирочка.
кватирка Л-ра Ч.(м1ра) '1/4 л.’
кватирон’ка П-ко ЕЗб ХХХУ1,139 (п) див. кватирйна
[Та не зайАж^ай, чом, козачен’ку та не отвор’ай,
чом, кватирон’ку, та не напушчай буйного в!т-
рон’ку].
кватирочка С-не ЕЗб ХХХУ1,*158 .див. кватирина [Уле-
т’хв сок1л !з улиц! в дв1р, ой, с1в же BiH
на оконце та кватирочку все вщчин’айе, та у
свхтличку в1н загл’адайе}.
кватир’а I. в1йськ. заст. ‘кватйра’ [ой, йак п1ду
на кватир’у та стану думати, сам не знайу, кот-
рий майу рем1н’ штрихувати] В-ка ЕЗб ЛУП, 221(п);
2.(м1сяця) ’фаза’ М-ць Мат. Ш, 37.
кв4ц"ати К-ки ‘возитися з чим’.
квик К-в 'вищання свин!’ Пор.пл. kwik,
квынути Л-на В., квисти Л-ка X, 3 ос.одн.т.ч. квене
М-ць Мат. X, ч. 11,18, квите Л-ка Х,1,П, цвюти .
квит* а зб. Л-ра Км. ‘кыти*. Пор .пл. kwietie.
кв*it I, 1.*кв!тка’ П-в’я П,Ш; 2.’кол!р‘; ‘масть’
Дз-ч Г.Км. сукёнкана кв*1ти Ж-ня 'сукня з кв±т-
частого материалу .
кв’ it II Л-на В. ‘к±нець, все’ [ I буде kb’it].
кв’ 1та Ж-ня *цв1тка’ [дЧ^чина йак квЧ та].
319
кв’!тан*а Р-ч див. кв* 1тул*а. [Кв’1тан*а - кордва,
майе по сбб! кв’1тк’ё].
кв1тац*1йа Дз-ч Г.Км. ‘дов±дка; розписка’. Пор .пл.
kwitacja.
кв’£тка К-в, Я-ця ‘городня кв1тка’.
кв* 1т6л’а Иска С. див. кв’!тул’а.
кв* 1т^л*а Б-ля, С-ця Р. ЛБ 10,106, Х-в, -тул'1 Я-ця,
-тёл’а Р-ч, Яска Ст. ‘ряба корова’ [Кв’!тул*а
м4йе по 'с<5б! кв’£ти 6£jfi 1 чирвбн^ Р-ч. [Кв’1-
тул’а - др’£бно кр^са корова] Х-в. [Кв'А-тул'а =
б£ла корбва в червой*! квитка] Б-ля. [Кв’!тул’а
кв’£ти б£л’1 по сбб! майе ]Б-ля. [Кв’1т8л'а -
кр^са корова, червона 1 б£ла] Яска Ст. Пор. ще
кв'1 тан'а, пл. kwiatula.
квЧт/л*! див. кв'1тул’а.
кв*£чка Б-ля, К-ки, 0-к Км. ’квочка’ .
квокати, 3 ос,одн.т.ч. -че Ейкв, К-в, -кат М-ць
Мат. 111,54, -кайе К-в, П-ж, 3 ос.мн.т.ч. -чут
Б-те, Б-ля, В-ка, К-в, Л-ць, П-в’я, Яснь, -кайут
К-в, Т-р*я ’квокати’.
квблитис! Сянь, Гоц. 1899,196 'кривитися, окаржи-
тися на б!ль’ [Кволитс’1, шчо го болит] Яснь.
кеби, кед*би Л-ра Зн. 86 ‘коли б.’ Пор. слц. ked’by,
к*ёвати див, кйвати.
кедвешний Пас. 147 ‘премоторний’.Пор.уг. kedweay
ПЛ.Д. kedweeny.
кедра див. кидрар
к*едрин*^ зб. Б-ля див. кидра^-.
кедр!вки мн. Яснь Гоц. 1900,122 орн. ‘рщ дрозд!в,
що люблять шишки модрини’. Пор. кццра^-.
кед*би див, кеби.
кей Дз-ч Г. Км. ‘слабий* [То ни кей хлоп] . Пор.пл.
kiej ‘будь-який*.
320
кейц! див. кец*!
к*ела див. кила.
келавий У-ж Км., к*елавий Тхка див. кылавий.
к»ел’1 шок див. кил’£шок.
кблн*1 мн. Гоц. 1897,110 "два стовпи, як! п!дтриму-
ють дах на обороз1‘. Пор.пл.д. kielnia 'клуня*.
кел’би Л-р Км. 'коли б, якщо б’ [Кел’би йа ма^ .
Пор. ще кол’.
к’ел’о див. к*£д’о.
кел’тувати див. к1л’товати[.
к’ел’ух Яснь 'жив±т глечика’; у мн. -х’йе Впкв,В-ка,
К-ки, -х’й Яснь, -хи йпкв, к*ел»ухи Впкв, тел’у-
хы В-ка, Ж-ня, тел’ух’е К-в, т’ел^ух»! Б-ля ‘тель-
бухи, нутрощ! *. Пор. ще т^ливо.
кел’ух^тий Я-ця Г ’ череватий’. Пор. кел’ухйч.
кел’ухач Яснь Гоц. 1902,147, Лпця зг!рд. ‘дитина*.
к• ендерйц^а ‘кукурудза’. Пор. ?енПерйц’а.
к’ ен! Яснь *горнятко’. Пор. ще кйн’етко.
кен*етко див. кйн’етко.
к’епел’ух Яснь, кипел*ух Гоц. 4895,107, к1цел’ух
0-к Км. ‘капелюх’.
к* епен’^чий див. кипин’ачий.
к* епс^ко П-п ‘погано’. Пор. пл. kiepsko.
кервавый П-в’я, Т-р’я 1,11, к’ирвйвий В-ка, кир’ва-
вий М-ць Мат. 111,51, Кривавий Т-ря Ш, ‘крива-
вий’. Пор. ще кровйаний.
кервйшче Б-ля Св.28 i '29 зг±рд. ’ кров’ [кервишче
паскунна].
кервйанка, кровйанка Л-ра Зн. 25 ‘кров’ [т±л’ки му
с’а кровйанки л’ало].
кердел’^та мн. Я-ця ‘невелика стара овець*. Пор.пл.
kierdel, слц. krdel.
керйнити див. кирйнити.
321
21 36 9
к'еринЧ див. кы°рйн’ а2.
к * еричун див. крач’ун.
керкот1ти Г-ня ЕЗб У, 130 (про курей) ‘ курчати’.
керма 1-1 лспл. 'пл!т‘.
керниц"а Б-те, -ц’а П-в’я, керниц’а Км. Охр., кер-
ниц’1 С-ця Р. ЛБ 10,106, кырница Х-в, кирница
Л-ра Ч., Т-р’я, Х-в, Км,Охр.б.н. 4.'криниця’ <
Б-те,С-ця Р.,Т-р’я,Х-в; 2.‘криниця в пол! , але
без цямриня, джерело’ Ж-н, П-в’я, Км.Охр; ‘дже-
рело п!д горою'Л-ра Ч. Пор. ще нора.
кербн Р-ч, Яснь Гоц. 1899, 136, к’ербн 1-1 Яснь
л!с. 1.‘кер!вник лЮових роб1т, наглядач над
люовими роботами’ 1-1 Р-ч, Яснь; 2.‘л^совий
роб!тник ’ 0-к Км. Пор. ще сакман, yr. kiro.
к’еронити К-в 'бути «кероном».’
Z О'
кертина див. кы ртина.
к’ертичина Л-на В. див. кы°ртина.
к’еселйц’1 див. киселиц’а
к’естка Г-ва ЛБ 4,24, кистка Сднця ЛБ 4,24 ’’прилад,
яким розписують писанки’. Пор. ще кан’ук, писач-
ка, качало, кул’ка.
кетайц! мн. В-те ЛБ 5,20 ' червон! китиц! на«паси-
н!» або «попружц!^»’
у’ец’ 1 с.Яснь ‘ глиняний глечик на молоко’ Пор. ще
кабан’ч’а, киц’а.
кец»! К-в, а кец" О-в, кец’! -кец»! Т-р’я, кейц!
С-ця Р.ЛБ 40,406 ‘ вигук, яким вхдгяняють телят*.
кечера 4.'высока гора, поросла темним смерековим
лЬсом* Пас. 442; пор. кы°чара; 2.*глиб!нь' Ясця
3. Пор. ще кйч’ира.
кибавка У-ж Км. ’солом’яний обруч п!д чепцвм’.Пор.
ще х’1меука, хам!вка.
кибел* див. тыбел’.
322
кибзувати Св. ‘мхркувати, думати ’. Пор. рум.
chibzul.
кивати Л-ра Ч., к’йвати Б-ня Б., к’иевати1 Б-ля,
к’евати I-'t 1.‘1хати; рухатися’ Л-ра [Кивай -
стан*]; 2. ' хитати ’ Б-ня [Не к*йевай йабл?1нку,
бо мокра! ]; 3. ‘моргати, давати знак руками * 1-1
[А йа грбйу на соп’1 , к’бвайу на д*1уку];
-с*а 0-к Км. ‘рухатися’. Пор.пл. kiewac еЦ.
кйвбГска С. К-ло орн. ‘чайка’ . Пор. ще кйгик, пл.д.
skibiska.
кы°вен’1ти Х-в, кивин*1ти Дз-ч Г.Км., 1. ос.одн.т.ч.
-н*у I. ‘нуждатися’ Дз-ч Г. Км.; 2. ‘сидячи др±-
мати, куняти* Х-в; 3. (про хворого) '•хиркти*.
Пор. ут. kiv&n .
кигик Дз-ч Г.Км.орн. ‘ркдчайки’. Пор.ще кйвбюка.
кы^да Х-в, кы°довйоу Х-в, кы°дом Х-м 'гурмою, чере-
дою’.
кы°датис*а Х-в Км. 'сипатися, валитися’.
/О “ ZO
кы дом див. кы да.
кйдра Ёикв, Мхць, Р-ч, к*иедра Б-ля, кедра Р-ч,
к*едра Яснь бот. 1,‘модрина’ Б-ля, ГЛхць, Р-ч,
пор. ще дивдерево; 2.‘сосна Кедрова’ Вшкв,Яснь.
Пор. ще к’едрин’а, пл. kiedra.
кидрбвий : дерево кидрово 1-1 1модрина’.
кий 1,‘кий’; 2. заг. ‘ложка’ [у хат’1 йама, а нат
тбу йамоу стой4т с кипами].
кы°йана Х-в Км., к*ийана Х-в, к1йана Г-ва ЛБ 11,84,
к’1ййна Х-в ‘ц1пок’ [Сам ci 3’абнув к±йанойу,
закованойу вострим зелхзом ] Г-ва.Пор. ще кийан;
кийан*а.
кийан* Ж-н Коб. 24 див. кыоййна.
кийан*а В-че, Р-ч ‘палка*. Пор. ще кы°йана.
кы°кот, наз.мн. кы°кт"1 Х-в ' к1готь, пазур’.
323
кила Н-Ч1 ЕЗб X, 147 кили Ваг. 53, к’бла Р-ч «три-
ка’ [Вил’изла би з тебе кила!] Н-ч± Пор.пл.
kiia.
кылавий В-че, килбвий У-ж Км., к * елавий Тхка 'хво-
рий на грижу’. Пор.пл. kiiawy.
килавкй мн. Яснь Гоц. 1900,122 'недор1дн1 сливки’.
Пор. ще мЧшчук.
килиндати Яснь Гоц. 1899,136 1 крутитися б±ля чого,
займатися чим*. Пор. каландити.
кил*1 шок Б-ля Св. 13, М-ць Гн.7, кил’ушок М-ць Мат.
X, ч. П,6, к’ел'лшок К-в, кЧлчНщок К-в 'чарка’,
Пор.ПЛ.kieliszek.
кымак Ж-ня I, кимак Энкв, В-ка, 0. К-ло Км., Км.Яв.
б.н., к*имйк Б-ля, К-ки, к1мйк Б-ля, Л-ка X.,
камак Дз-ч Г.Км. 1.'вулик’ Б-ля, Эпкв, Ж-ня,пор.
ще к1л’мак, улий; 2.‘сук’ Дз-ч Г.Км.Яв.; 3. ’ ко-
лода* Б-ля; 4.сломачка, патик, оцупок* Дз-ч Г.,
К-ки, Л-ка X.; 5.'полено’ Дз-ч Г.
кимйче див. к±манч’а2.
кымачбк Х-в I, камачок Х-в П,Ш, наз.мн. - чкы° 1сук’
[1вйн добан на мн’1 с!д’1у, кымачкы0 ламб^, на
(i’mh) мета^].
кыминтар> Г-ко Г.Св.* кладовище’. Пор. гр.
pto V.
кы°нутис * а Х-в (п) лстрепенутися ’ [За л’уббчку здо-
гадАйу - серце ми кынес’а...].
кин•етко Яснь Гоц. 1898,130, кен’етко Гоц. 1895,107
*горнятко’. Пор. ще к’е'нЧ, рум. сапа.
кып М-ць Мат. П, 20 ‘метушня’ [Слухайу в ночи, в
стайни такый кып, такий рык, худоба бурчала, бо-
ролас’а].
кы°па Х-в 'трудно, дарма, год!’. Пор. рум. chip.
кипел ’ ух див. к ’ епел* ух,
кы°пеник Х-в Км. ’склочник; неспок±йна людина \
324
кипин’ачий Ж-н Км., кипен’ачий ВШкв, к’епен’ачий
Б-ля I.‘кип’ячий’ Б-ля; 2.‘луже гарячий’ Ж-н;
к’епен’ача вода Б-ля ‘кипяток’.
кйпЧн’ К-ки, кйпен» Л-ра Зн. 86 ж. ки°п*1н’ Х-в
1 .'окр1п’ Л-ра [Йа вз’ав cod чиру вп±д кйпени];
2 .'жара’ Х-в; 3. перен. ‘ненависть’ К-ки [Така
меже нйми кип1! н’ шчо стрбх!] .
кипйати, -дйети Яснь Гоц. 1898,129 ‘бормопти’.
кипкувати Х-в Км. ‘глузувати’. Пор.пл. kiepkowa<$.
киптар Ж-н ЛБ,9,92, ккптар Ж-н Км., к±птар ’ Ж-н
‘кожушок без рукав 1в’. Пор.ще над^пник, л^йбик,
пл. kip tar , рум. р ept аг.
киптарик Тхка Врем. 1892,151 'жгночий кожушок без
рукав 1в ’.
кипт^рч’а с.Х-в зм. ‘кожушина без рукав±в ’.
кип^ша Яснь Гоц. 1899,136 ‘дибна порода ПрськсЗ.
рогатой, худоби’. Пор. рум. capus^a.
кипш’ий Дз-ч Г.Км. ‘гзрший*. Пор.ще к’^пс^ко.пл.
kiepski,kiepszy.
кирвавйна, Р-хи Св., Сбч1 ЛБ 11,87, -Бовина В-че _
‘кров’го запрацьоване добро’.
кы°рви мн. Х-в, к’ирви К-ки 'кров' [Кы°рви н’а за-
л’али] Х-в, [К’ирви йу обл’али] К-ки.
кирвотийц’а Дз-ч Г.Км. ‘крошйця’.
кирина Гоц? 1896,103 ‘нелад; бруд; грязь’. Пор.ще
кьгрйц’а2.
кирйнити Р-ч, Гоц. 1896,103 к’ерйнити Яснь, керйнити
Л-ра Ч., керенити Л-ра Зн.60 I. ‘розкидати, см! -
тити, робити нелад * Л-ра, Яснь,Гоц.; 2-,‘партачи-
ти ’ Х-в; 3,‘шкодити’ Л-ра Ч.Пор.уг. kirini.
кы°рйн*а Х-в, кирин’е С. К-ло Км., к’ерйн’1 Яснь;
I. ‘багатство; розкопй.’ Х-в; 2. див.кирина С.
К-ло,Яснь; т^|Га йак кырйн’а Х-в 'груба як не-
щастя’.
к * иричун див. крач’ун.
к’иричун’а, -ти Б-ля зм. див. крач’ун.
кирнйчина.П-в’я (п) див. керийц^а^.
кирнйчка Л-ра Ч. 'джерело в л!с! ’.
кы°рпати Х-в Км. ‘в трудом збирати; жебрати’. Пор.
ще укбрпати.
кы°ртав1ти Х-в Км. ‘нид 1ти ’.
кы°ртак Х-в Км. ‘мала, нерозвинена людина, недорос-
ток’.
кц°ртйна Х-в, киртйна Дз-ч Г.Км. картина М-ць,Р-ч,
кертина М-ь Мат.Ш, 54, к * ертйна 1-1 К-ки I.
‘края’, пор. ще киртйц’а; 2. див. купин’а, Дз-ч
Г. [Киртйна киртйну наметала] .
киртйц’а Т-р’я див. кы°ртйна.
кирц*1вки мн. Дз-ч Г. Км. ‘дошки водяного колеса,
об як! вдаряе вода ’.
кирч’йк Дз-ч Г. Км., -чак Б-ня I.‘велика дерев’яна
ложка mJctkLctk) в 3 л.’ Дз-ч Г.; 2. див. точбк
Б-ня. Пор.пл. korczak.
киршйти М-ць ‘кришити ’.
киселиц’а ЕШкв, М-ць Гн. 14, С-ця Р. ЛБ 10,Г06,Т-ва
В. ЛБ 3,23, Гоц. -1896,103, к’иселйц’а Л-ць, к’й-
селиц’а В-че, -силиц’а Л-ра Ч., -силиц’е С.К-ло
Км.п. кислиц* а, к’еселица Р-ч, к * еселйцч Яснь,
к1селиц’1 Н-ч1 ЕЗб ХУ1, 245 1,еборщ з щ веяно!
муки’ Л-ра, М-ць, Р-ч, С-ця Р., Т-ва В., Км.
Охр; ‘ борщ з житнеа муки' Гоц.; ‘ борщ з муки ’
Л-ць; ‘ мука, заколочена в гаряч1й вод! J Н-ч!
[Вода каламутна йак к селиц! ]; 2.'густий компот
з яблук’йпкв. Пор.ще кислиц’а.
кислинйц’а Дз-ч Г.Км. 'гуща
кислиц’а Км. Охр. див. киселйц’а2.
кистка див. к’естка.
326
кист* а с.Дз-ч Г.Км,зб. ‘кост!* [Кист’а би с т*а об-
лит’1ло!].
кис*-ки! Впкв 'вигук, яким в±дганяють овець’. Пор.
ще абир».
кы°та Х-в 'в’язка гороху, бобу, прядива’. Пор. ще
кй°тоу.
китайка Л-ра Зн.25 'китиця на зимов!й шапщ’.
кйтити Л-ра Ч. ’швидко гнати (худобу)’.
кытиц^а Ж-ня, -ц*а Ж-н, китиц»я В-те ЛБ 5,22, К-в,
К-ки, Л-ра Ч., П-п, Км. Яв(п) ‘хата’, к*иетиц"а
Б-ЛЯ 1.(ДЛЯ ПОШИВаННЯ СТр1ХИ) 'КИТИЦЯ* Б-ЛЯ,
В-те, Ж-н, К-в, К-ки, Л-ра, П-п, Ябка В., Я-ця,
Яв., пор. ще к!чка; 2. (у мн.) * найвищий ряд ки-
тиць п1д к1злинням * В-те; 3. ‘китиця на батоз!
або пояс! ’ В-те; * китиця з червоних ниток > Л-ра;
4.‘стр!чка в!д чепця ’Б-ля. Пор. ще пйртиц”а.
кы°тка Х-в, кйтка Ж-н Коб. 45, Тхка, к!тка П-в’я
I. ‘горстка конопель, як! сушаться на сонц! ’ Ж-н;
2.‘в’язка прядива в!д 80 до 100 ручок ’ Х-в; ‘ 40
ручок прядива ’ 0-к Км. Тхка [Колй л’ну дбста
натрет, то вйажут у китки; на тотк киткй з?де
с<4рок имин’, й!х рахуйут не по йенц/ имин’у, а
по дв! жмш/] Тхка.
кы°товйов Дз-ч Г.Км. ‘клубком’.
кн°той, кн°том Х-в ‘гурмою, юрбою’ [Д*1укы° кы°том
за ним п’!шли . За Микйто^ д*!укы° кы°тоу, де
Микита д’1ус’а, а Мйкйта на печи с котйми зай!-
^с’а]. Пор.ще к^°да, кй°дом, кй°довйоу.
кит’а Б-ка Н. Св. 19(п), Д-ва Куз. 336, к!т’а и.
Дз-ч Г. Км.зв. I.'принос хл±ба до церкви, але
не в поминальн! дн! . Тнакше про це Франко ЕЗб
X,JGTI,8I [Зелено вино до церкви дано, солодок
медок на свйату кит’у]; 2. ‘великий хл!б, пече-
ний для священника з приводу похорону’ К-ки.
327
кйт’а, -т’ати Л-на В. 'кошеня’.
кйцин’е Л-ра Зн. 25, див. кйц’а^.
кыц*! М-ць 'вигук, яким в±дганяють кот±в
киц’а I. див. кин’етко Км.Гоц,.*2. перен. *малий
KiHbvH-4i ЕЗб ХУ1, 519; дай бйц! за кйц!
(1рон.) ‘дай бика за малого коня*, тобто цапну
ркч за ргч мало! вартостъ].
киц’етко Л-ра Зн. 25 див. кйц’а^.
киц’ки! Вшкв див. кыц’!
КИЦ’-КИЦ’-КИЦ’ ! М-ць ‘вигук, яким кличуть кот Зв’.
Пор.пл. к1с!
кы°ч» Х-в, кы°ч Х-в ‘чуб, гичка, волосся скручене
у вузол на голов! ж1нок ’ Х-в Км. Пор. кач’^р*.
кй°ч’ара Х-в, кыч’ара Ж-н(п) див. кич*ира.
кы°чарка Х-в див. кйч’ирка.
кы°ч*еренок Х-в Км., кы°черинок Х-в, к*иечеринок
К-ки, Р-ч, к’йчелинок Вшкв, наз.мн. -ринкы0 Х-в
анат. 1,‘пальцевий суглоб’; 2.‘пучка* К-ки [Tai4
робйу, шчо му к’йечеренк’ие позил^зали]. Пор.
ще кйч’иринка.
кйч’ира П-п, -ч’ера В-те Км., -чера Л-ра Эй. 25,
Л-ка X., -ч!ра Км. Яв., к±чера О-в, Ваг. 52,наз.
мн. Б-те Км. 1,'гора, горб, крутий горб,за-
рослий лзсом * Л-ра, ‘люиста гора ’ Ваг.; 2.’м!с-
це, заросле корчами, де пасуть худобу1 Л-ка X.
Пор. ще кечера.
кич’иринка В-ко Н. Км., кйчиридка Б-ля див. кы°че-
реноку.
кйч’ир’ка В-те Км., -чзрка Л-ра Зн. 25, Км. Яв.,
к»еч»1рка Км. Яв. наз. мн. -ч’ир’ки В-те Км.див.
кйч’ира^.
кичити Яснь Гоц. 1899,136 'звозити л±с*.
кы°чка Х-в, кычка Ж-н, кичка ЛБ 9,101 ‘ШдоШчок,
328
грубий обруч з полотна п±д ч^пцем’.Пор.ще xi-
меука.
кыш! Л-п, киш! Яснь 1.‘вигук, яким в1дганяють телят
або овець* П-п [Аде, кыш!] ; 2.‘вигук, яким вдд-
ганають курей 'Яснь. Пор. рос. кыш!.
кй°шка Ж-н заг. 'стежка’ [Сирит сила забито вола,
до кожной кы°ш кы° вержено по кыс’цч]
к’1в*1уний Вшкв *переб±рливий’; «не хбче шчо-буд»
й±стиея». Пор.ще виекорбтливий .
к!зли мн. К-в, Яснь буд. ‘крокви’. Пор.ще крбл’1
К13ЛИКИе ЯСНЬ ДИВ. К13ЛИНИ.
к1злини мн. Ж-н Км., зб. -н»а Б-те ЛБ 5,22, -н»е
М-ць Мат 11,7 буд. ‘збит± навхрест коли для
притримування соломи на верху стр!хи»Пор. ще
клеш#., кл’учин’а.
к’1з’ ачий Б-ля, М-в, кЧзЧчий Ясця 3 ‘козлячий’.
к’1з’ба К-в ‘ косхння, косовиця’.
к!йана див. кыйана.
к1йанка 1.‘пранник* С.Р -на ЛБ 11,83; 2.‘палка з
м’якого дерева з загненою ручкою’ Ж-н Км., Х-в,
Пор.ПЛ. kiJanka.
Kiйан’е Гоц. 1896,104, -н’1 Яснь «чокана», ‘замзна
палка, за допомогою яко± вдаряючи по камеш.
глушать рибу’. Пор.ПЛ. kijania.
к^йашен’е Гоц. 1896,104, -шен*i Яснь ‘пух очерету’
Гоц.; 2.'очищений з зерна качан кукурудзи ’ Яснь.
кЧк Яснь ‘м5.сце, де збирають кололи для сплаву або
рЬзання’ Пор. ще т’1к.
K’i^’imoK див, кил’iшок.
к1л* див. к’1 у Я-ця; к!пний кал* Ж-н Коб. 34 'к1л,
на якому сушать льон у<мандлях>.’ Пор. ще кзлне
к1л’а.
Ki л * аднич!ти Пас. 129 ‘^ослабнути» на ноги\ Пор.ще
кол’аничн’1ти.
329
кхл’и, к!л*л*и С-ця Р. ЛБ 10,106 див. K’iy
к’1л’ка, М-ць Мат. Ш, 58 ‘дешлька’ [1дё" кхл’кох
л’удий]. Пор.пл. kilka.
кд-л'кий Дз-ч Г.Км. ‘такий, такий великий’ [3’1в
К1л’кий ХЛ161] Пор. слц.ке1’ку,ко1’ку.
к’1 л*ко I Т-р’я, Я-ця <ск1льки'.
к1д’ко II Б-ка Н.Св.36 'т1льки, лише’ [Заплити н’а
мойа мамо, др1мйаниц’1 б±л’ше не будеш плести,
кз-л’ко до пйатнец’1].
кю’кораз Дз-ч Г.Км. ЛБ 4,34 *дек±лька раз’ [ог-
л’адати к1л’кораз].
Ki л’мак Л-ра Км. див. кымакр
к’Хл’ о П-в’я, к-’ел'о Х-в нев±дм. ‘ к1лограм ’ [cmkl
ра важила пйатнайтГ1т к’±л’о]. Пор.рос. кило',
пл. kilo.
к’1л’о К-в, Л-ць, Я-ця I ‘т1ло’.
к1лограм, -ма Л-на В., О-в, П-п, -му Ж-ня ‘к1ло-
грам'.
к!л’овишче П-п Км. * м1сце, де стояв к1л 1з зб1ж-
жям ’.
кЧл’ометьр Б-ля ‘к±лометр’.
ккл’товати Л-ра Ч., -тувати К-ки, Л-ра Км., кел»-
тувати Б-ля Св. И Т.'зсти’ Б-ля Л-ра Ч.; 2.
‘ьживати’ Л-ра Км.; 3.* витрачати* К-ки. Пор.
yr. kolt, ПЛ.Д. kieltowac .
Ki л11 чик Л-ра Ч. 'харч!
к’1Мс(к див. кымакр зб. к1мач’а с.Л-ра Ч., Л-на В.
-ч’е Км. Яв., кимаче Км.Охр., камач’а М-ць Мат.
11,10, Х-в I.‘дрова на паливо р1зно1 величини 1
якост! Л-ра, М-ць, Х-в Км.Яв.,0хро; 2.'трю-
ки ’ Л-на В.
ю.нец’ див. кониец’.
K’iH’c’Ka мйата М-ць бот. 'м’ята водяна Mentha
aquatica.
330
Ki нс1 Ki цвйахи Ж-н ЛБ 8,59 ‘гуфналх
ю-н^ти Л-ра Ч. ‘вкрасти’.
к*1 нчастцй В-че ‘гострой. нцевий ’.
к’1нч4ти В-ка ‘ зак хнчувати ’ [в 1 с’1 л’ 4 к’1 нчайут
у молодого] ; -с*а П-в»я ’конати’ [Диуйус’а на
н’бго, ав!н ужб о»а к’1нчййе].
к’1 н* I. род.одн -н’а, дав,одн. -неви Ж-ня 1,П,
О-в, Я-ця, -н’бви Б-те, В-ка, Ж-ня I,II, I-i
К-в, Л-на В., Л-ць, М-ць, М-в, П-в»я, П-п П,Ш,
-нев! Ж-ня Ш, -н’ов! Б-ля, ор.одн. -нем Ж-ня П,
Ш, О-в П,Ш, -н’ом Б-те, В-ка, Ж-ня 1,П, 1-1 К-в,
Л-на В., Л-ць, П-в»я, П-п, Т-р»я, Я-ця, кон»ом(!)
Б-ля, мсц.одн. на -ни Б-ля, Т-р’я, наз.мн. кон’
род. -ней Б-те, Б-ля, Ж-ня, К-в, Л-на В., Л-ць,
М-в, О-в, П-в’я, Т-р’я, Я-ця, -нией Б-ля, -ней
Б-те, К-в, -ний Л-ка X., М-в, H-4L ЕЗб ЛУП, 72
б.н. -н’1у Вшкв, дав.мн. -н’1м Б-те. Б-ля, В-ка
ЕЗб ЛУП,134, Ж-ня 1,П, 1-1, К-в, Л-на В., М-в,
О-в, П-в’я, П-п, Т-р’я, Х-в, Я-ця, -н’ам В-ка Ш,
Ж-ня Ш, К-в Ш, О-в, П,Ш, Яснь, -н’ам В-ка,
-н’ом Л-ць, ор.мн. -н’ми Б-те, Б-ля, В-ка, Ж-ня,
1-1, Ю-в, Л-ць, М-в, О-в, П-в’я, П-п, Т-р’я,Я-ця,
Яснь; -н’мы0 Л-на В., -н’ами Ж-ня(п), мсц.мн.
-н’ох В-ка 1,П, Ж-н, 1-1, Л-на В., Л-ць, П-в’я,
П-п, Т-р’я, Я-ця, -н’ух Л-ка X., -н’ах Б-те,
Б-ля В-ка П,Ш, Ж-ня, К-в, О-в, -н 1 х М-в, Я-ця,
Яснь I. ‘KiHb’ [Баба з воза - ko'h’im лекше] Х-в.
[Ты0 кон’1м ф1рман] Х-в; 2.’колядник, який но-
сить збзжжя, що збирасться на церкву * В-ко Н.
ЛБ 7,69.
кЧн1 П, -ни Я-ця 1,П 'тзнь’.
к’шел’ух див. к’ епел’ух.
к’1 пка, наз.мн. -к’ие 'кладкаIсноп±в у пол.1 ’ Б-те,
331
В-ка, К-в, Я-ця; ^'кладка з 60 снопов у пол 1’
Ж-ня; 1 кладка з 100 до 200 сноп is i больше’
Б-ля; 'кладка з 22 снопов’ Тхка.
к*1пний П-п, к1пний Дз-ч Г. Км., Ж-н Коб. 34; к’1п-
нйй к’1у П-п, к1пний к1в Дз-ч Г. кише Ki-л’а П-п,
ю-пне к 1л’а Ж-н Коб. 34 I. ск1л, на якому сушать
снопи в пол1 ’ Дз-ч Г. Км., П-п [К*1пний к*1у
майе п*1Утрет’а миетра, майе курт'1 з^пц’З-, на
K’ijf с’а складайе шЧздес’ат сноп’1у або (Я-л’ше]
П-п [К’1пн^ к’1л’а не майе зуб!у, хиба штири-
ш1ст’ по середин’! 1 курт’1] П-п; 2.‘ю-л на яко-
му сушать льон у мандлях’ Ж-н; З.иг1лляки, якими
загороджують грядки з росадою ‘ Ж-н ЛБ 8,36. Пор.
ще к’1у.
к1прий Ваг. 53 'пухкий ’. Пор. слц.кургу •
ю-птар див. киптар.
к’1рка П-в»я ‘скорина, скоринка’.
к1р'йе Р-хи Св.зб. 'кора’ [Збирайу на зиму троха
Ki-р’йа].
Ki-c^ca К-в ‘Д1вчина‘ . nop.yr.kisasszony, слц.к±еа-
еойа .
кгсен див. кЮний.
к1ска Ж-н Км. ’вовняна заплхтка до волосся’. Пор.ще
сукн’а .
к1сне 0-к Км. ‘с1ножать’.
к!сний Т-р’я, Яснь, к!сён Б-ч Км., т!сен там же I.
гт1сний’ Т-р’я, Яснь; 2.*б!дний незаможний’ Б-ч
[йа тепбр такий к!с^н].
кюнйц’а В-те Км., 0-к, к’1сницт’а I-‘1,Ясця Б.,
к’а-сшщ’а В-че. П-в ’ я I/с множить 1-^- 0-к, П-в’я,
Ясця [Чийа коса шиерша, того к!сниц"а пиерша]
1-1 ;2. 'дерев’яний футляр, у якому косар! трима-
ють брусок 1 воду’ В-те. Пор. ще кушка, тбчбк.
332
K*i стка, pj-дко костка 1,'к±стка’; 2. перен. ‘дита-
на’ [Нев Четка - чу^й к’ютка (прик.) Б-ля; 3.
(цукру) 1 кус ок’ В-те ЛБ 6,5 [пару koctkib цукру] .
Пор. iLJI.kostka сикти.
кЧсто Б-ля, М-sb, Яснь ’исто
KicTOHKO Г-ць Км. Мат. X, ч. II, 85 'тютечко*.
кют’а с.Б-те ЛБ 7,9 зб. ‘костч’.
Kic’a В-те Км., кЧс?а К-ня, ку1 с *4 Вшкв, К-в, Л-на
В., П-п, -с’е П-ж, С-ця Р. ЛБ 10,106, Яснь, -с’й
С-ця Р. ЛБ 10,106, наз.мн. -с’ата К-в ’кзсся’.
к1с’т’анка П-п ' мндобриво’. Пор.ще к ic т й.
к1с’т’й С-ця Р. ЛБ 10,106 див. кю’т’анка.
кЧс’ц’. ор. одн. кбстеу Л-на В., П-п, костеу Б-те,
к1с’ц’оу Т-р’я, род. мн. кбс”цЧу П-в’я, мсц.
одн. коспцпох К-в, Я-ця, косцох 1-1, Л-на В.,
П-п, кос’ т, ох В-ка, 0-в, П-в’я, Т-р’я, кос’т'ах
В-ка III, К-ня, кбстех Л-ць, костих Л-ка Х.1,П,
кос"ц”6х Б-те, кЧс”ц”6х Б-ля * к1сть’ .
к’1 с’ ц* йный В-ка, -ни Т-р’я 'тчстяний* [Мышко, мьпи-
ко, на To6i кЧс’ц’йный зуб дай мен± желчзний]
В-ка.
к’ 1т I, наз.мн. коти Т-р’я, -ты0 Х-в, -ты Б-те,
Б-ля, В-ка *к1т’.
кЧт П, Л-ги, М-ць, 0-в ‘замазка до в1кон’. Пор.пл.
kit.
к^-тбйка Б-ля 'чорно-жовта корова’ .
KjTKa див. кы°тка2.
к1тлик Х-в Км. ' котелок’.
К1ТЛИЧОК С. К-ло див. К1ТЛИК.
к1тл’а, -л’ати Х-в див. к1тлик.
кЧтбка Ясця З.’тдтока’.
kit*а див. кит’а.
K’iff Б-те, Б-ля, П-ж, -в Дз-ч Г.Км., С-ця Р. ЛБ 10,
ззз
106, -въ Л-ра Ч., зб. -л*а Ж-н, Л-ка X., Л-ва
ЛБ 11,83, Х-в, -л’и або -л’л’и С-ця-Р. ЛБ 10,106
1.Ъал, на якому сушать снопи в пол!* Б-те,Б-ля,
Л-ра, С-ця Д’., Х-в; ‘в! л, на якому сушать льон
у мандлях* Ж-н Коб.24; 2. зб. к’1л’а а)‘купа
снопов у пол!’ Л-ка X., П-ж, Я-ця; б) 'цзпки,
ломаки’ Л-ва [Побили мене кдл’ом умьтки]. Пор.
ще к1пний, к’1 л’, острбу.
к’1четис’1 Яснь 'качатися* [К’1н’ с’ 1 к’1ч4йе на
трав’1].
к!чка I. див. кичка Ж-н Коб. 139; 2. (у дитяч!й за-
бав!) ‘палка’ Л-на В., Пор .пл. kiczka \ З.'задня
в!сь ’ Яснь. Пор. т’1 чка.
к*ini I.'кузов з дощок на воз!’ О-в, Я-ця; 2.1димар,
що не вистае понад дахом’ В-ка; З.'кАш, корзина
«з лозы» з двома вужами’ Х-в; п jrri у к’1ш К-в
‘перестати снувати ’ [Пан’с’ка Полша п’цпла у
к’1ш].
к* 1шиен’а Ж-н ‘кишеня’.
к’ irnKTHc* а Л-на В. 'типитися’.
кла мн. Л-ги ’1кла’.
клаб^к М-ць Мат.III,45, Км.Яв., клубух Б-ля, кле-
бук Н—ч! ЕЗб Х,19, род. одн. -ка, -ха буд. Л.
’перший брус над одв1рком ’ М-ць, Яв.; 2.'брус
м1ж вькнами ’ Б-ля; 3.’колода* Н-hl [Байда хл’ 1ба
йак клебук].
кл^да Х-в Км. ‘риштування’. Пор. ще кладйна^-.
кладен’ Ж-ня, П-в’я, наз.мн. клан’нИ П-в’я 1.'клад
ка СНОП1В у пол 1, У Жупан! ‘1х 60, в Плав! в^ц
80 до 180 шт.’; 2.'кладка, купа, в яку складають
льон у пол!’ П-в»я. Пор. ще клан’н’а.
кладина I. 'риштування, птвищене мзсце ’ Г-ць Мат.
X,4.11,86, Сфва ЛБ 3,8(п)[staA»druzba,na
334
klacLyenu, zaw&ka^ na ws»u rodyenu ~]Сфва; 2.
‘один 3 ДВОХ ДрЮЧК1В, який притримуе бочку на ВО-
31 п1д час перевезения’ Х-в; 3. мн. -ны Х-в див.
клада.
кл^дн’а див. клан*н»а.
кладоука Л-ць ‘склад*. Пор.рос. кладовка.
клад* О-в ‘довга дердка*. Пор ще л»ондина.
к лам: на^пов i с ти Л-ра Зн. 86 ‘збрехати заради жар-
ту’. Пор.пл. klam.
кламати I.1обманювати’ Ваг. 52; 2. ’брехати заради
жарту’ Л-ра Зн. 86. Пор.пл.к1атаб.
кланцак Л-ра Км. 'н1ж, колодач’. Пор. ще клапак,
клапаник.
кл&щати С.К-ло Км., Км.Яв., кленцати 0. К-ло Км.
‘скрегот±ти’ [Вовк кланцат зубами]. Пор. ще клон-
цати , кавцати, рум. ciani^, клан*ати Б-ля Св.
И f 15, Л-не Мат. X, ч. 11,121 (гор!лку) ‘нити
до кого’ [Потому клан’айе кум гор!вку до пол!ж-
ниц1: Кумо, дай боже здоровйа! ] Б-ля [Ручками
с’а витайут, миет -гор’1уку клан’айут] Б-ля(п).
клан’н’а Вшкв, В-ка, -дн’а Яснь Гоц. 1898,129 ‘ве-
лика кладка в веяния сноп1в у пол!’ В-ка; ‘клад-
ка сноп1в у пол! взагал! 'Яснь; 'кладка з 50-60
сноп!в у пол! ’ Впкв. Пор. ще кладей’, к’!уд.
клапак Л-ра Ч. 'складаний ножик’. Пор.ще кланцак,
клапаник.
клапаник Км. див. клапак
клапан*а ж. Х-в ’ г1лляста крислата смерека’.
клапец* П-п, Сс-на ЛБ 11,26, -ц" Б-ля, Б-ня, кл’а-
пец* П-п, квапец* П-п I.‘хлястик на рукавах’
П-п; 2.‘клапан над кишенями’ П-п; 3. (крав.)
‘зубц! корсета’ Б-ля, Сс-на [Камаз^л’ка с клап-
ц*ами] Б-ля; 4.'лацкан кофти або паджака’ Х-в;
335
5.‘шев. ‘язичок черевика’ Б-ля пор. пл. kiapa.
6/шматок’ Б-ня.
клапот* Х-в 'клаптик’.
клапчастий Н-ч1 ЕЗб ХУЛ, 298 'обвислий’ [йа ти вуха
об!рву тоти клапчаст!!].
клас Х-в III див. кл’аса.
класти *класти*будинок Л-ра Км.,-у хату Л-ги ‘ста-
вити будинок, хату’; * Згогн’а К-в, ~ огиен* Б-ня,
Ж-ня, ~ огон* Ж-н ЛБ 8,15, ~огн,а Б-ня, Л-ра Км.
' розпалювати’ [струж±чко струже, огника кладе ]
С-ко ЕЗб ХХХУ1, 45(п); ~ пор!вну кого з ким Км.
Охр. • р!вняти кого з ким’; ~с*в1дк1в Дз-ч Г.Км.
' ставити свьдагв~ким К-в ‘настановляти’; [Менё
поклали бригадиром]; -с*а ким, чим ‘вважати себе
ким, чим’ [Ти с’а кладёт мудрим, а ти глупий]
Дз-ч Г. Км. [Хот* бёгом передо мнов кладис’1, то
ти не Bipy] Н-ч1 ЕЗб X, 87 [кладёс^а бог знайе
йакёу] К-ки. Пор. слц. kiast» .
клач Ж-н Коб. 21 'ганч1рка до глини, якою мажуть
хату’.
клачитис’а 0. К-ло Км.'мшитися’.
клашчатий Л-ра Ч. ‘пейсатий’.
хлебан*а Л-ра Зн. 25 див. клибанка.
клебен* Км.Охр.див. клёбен’1 .
клёбен’1 мн. 'нутроиц, печшка* [лбы0 тебе7 Ут’ало
у твой! клёбен’1 .’] Х-в; вй1стис*а кому в клебе-
н’ 1 Км. Охр. <дошкулити, допекти кому*; вддбити
кому клебен’1 Н-ч1 ЕЗб ХУ1,201: а)‘побити кого
так, шо болять нутрощ! б)*здерти шк1ру з ила'.
клебетуха, клебетушийка Дз-ч Г. Км. 'обмовниця’ .
клебйти: чого т*а клёбит? йикв ’питають, коли хтось
свариться, кричить, лаеться’ Пор.слц. klehetlt» ,
клеб^к див. клаб^к^.
336
клевт*ух Яснь Гоц. 1903,160 'колода, пень’, «клец» .
клек 2г Н-ч1 ЕЗб ХУ1,270 халепа Врав у сам клек1т .
клекотиц’1 мн. С-ва В. ЛБ 10,160 'прикладка вечор-
ниць’ [Вечерниц’ i •- клекотиц’1, не п1ду йа на
вас].
кленик Дз-ч Г.Км. див. клин’ П.
кленцами С.К-ло Км. див. кланцати.
клен* див. клин’1 ..
клепало Л-ра Ч., Х-в, -пайло Р-ч 1. (клепати косу)
'бабка’ Л-ра; 2,‘дзвонник з бляхи’ Р-ч, Х-в, пор.
ще калатач [п*т п у зв’1н, а чорт у клбпало] Х-в
[Чорт у jb'Ih, а д-1т’ко у клепало] Р-ч.
клепати, 3 ос, одн. т.ч. клепле Б-ля, Х-в *клепати'
[Ков&г* ’ клепле покы0 те'пле].
клепач* Л-ра Ч., 0-к Км., -пач Л-ра Зн. 25, клепач
Б-ля, К-ки I.'молоток для клепания коси’ К-ки,
Л-ра, 0-к, Пор.ще кливйец*; 2.‘мулярський моло-
ток7 Б-ля. Пор. пл., klepacz.
клёпц'1 Г-ць Км. ск1злиння’. Пор. ще кХзлини, кл’у-
чйна.
клец Л-ра Зн. 25, С-ця Р. ЛБ 10,106 'колода' . Пор.
пл. klocek.
клецок Б-ля, К-ки 'колодка' . Пор. пл. klocek.
клы° мн. див. клыч’.
клиб^нка В-те Км., к ле банка В-те ЛБ 5,20, Л-ра Зн.
25, Км. l.’-капелюх.’ В-те Км., Л-ра; 2.'шкзряний
капелюх’ В-те.
клива Пас. 142, Я-ця, кл^ва Я-ця 4.'висока гора
поросла темним смерековим люом’ Пас.; 2.‘безод-
ня, глибока яруга' Я-ця [Клива - безбдн' 1, за-
пади’! , йаруга].
кливйец* Ж-ня, клевец’ Викв, М-ць, Р-хи 'молоток’.
Пор. ще клепач.’
337
22 869
клигати Дз-ч Г.Км. 'хирляти, живот1ти’.
клиймо Х-в Км. 'тавро’.
клийонка Б-ля, М-ць 'церата’. Пор. ще царата, рос.
клеенка.
кликанка Дз-ч Г. Км. ‘ скликування ’.
кликати 1.«звати’ [Кличут Волосатий, а пак перевер-
нули на Волосате] В-те Км.; 2.(межи лУдий) М-ць
Мат. УТ, 20 * судити ci-льським судом’; З.(до ко-
го) М-ць Мат. X, ч. II, 13 -‘звертатися до кого,
гукати на кого ’ [I клйче до дружби: Дружбо, зга-
н’ай бойёр]; -с’а на кого М-ць Мат. X, ч. II; 4.
'покликатися на кого ' [На н’ого с’а клйчемо, бо
BiH нас ту В1У].
кликун Км. Охр. 1 людина, що кликае кого кудиЧу кон-
тору, на збори) .
клинец* Км. Яв. див. кл’уч’кад.
клинкувати 1-1’вбивати клин’ [Пасклин’ - клинкуйе-
с’а ним косу].
клин* I Б-ля, М-ць Мат. III, 42, Л-на-В., клен» М-ць
Ifc. 6 , 16, Я-ця, клен М-в, Т-р’я, кл’±н* ,Б-ля,
В-ка, П-в’я, кд»! н Б-ля, клин Р-ч, род. одн.
клинц Б-ля, М-ць Мат. III, 42, клен*у М-ць Гн.
16, клён*а М-ць Ifc. 6, кл'1 н’а Б-ля, кл*ону Б-ля
бот.‘клен’.
клин* II 1-1 кл3.н* Ж-ня, П-ко, кл’ зн 1-1» клен1
Нб-в, клен Б-ня, наз.мн. клин*! 1-1, Дз-ч Г. Км.
ixT. гголовень Squaiis cephaius > ,Пор. ще кли-
ник.
кл&*а с.К-в 'клин’.
клыч’ Х-в, наз.мн. клы° Л-ка Л. ' 1кло у тварин ’;
клыч* Л-ка Л. '1кла людини'.
кл*1н див. клин’ П.
кл1нне вашец! Н-ч! ЕЗб X, 91 ‘формула пок1рно!
338
просьби' [Богатий бо бадного лЧтом, а бддний до
богатого в зим!: клише вашец’!].
кл’1нтйти Х-в Км. ‘ ремонтувати отаре знарядця*. Пор.
пл. klecii.
кл’1н Z. див. клин’ I Б-ля, В-ка, П-в’я; 2. див.
клин’ П I- 1.
клепка Б-ля, В-че, Вшкв, Ж-н, Р-ч, Х-в, наз.мн.
-кй° Х-в, —кы Ж-н, -кй Ж-ня, К-в, -к’ё К-в, -кйе
В-ка I. *пов!ка* Б-ля, В-че, К-в, Х-в; 2.‘bih 3
Б-ля, Вшкв, В-ка, Ж-ня, К-в.
кл’1та В-ча, Дз-ч Г. Км. ' купа нар!заних порубаних
дров’. Пор.пл. klita.
кл*1 П-ко ' хл1в для свиней1.
кдЧчковати див. кл’ачковати.
кд*^чний К-в *3 клоччя’ [Кл’Ячне полотно].
кл^пгч’йна Мхць Км., наз. мн. -чйни Б-ля, 1-1 'рам-
ка хомута’; пор. ще кл’ии’ч1^ ;2.‘р1жки хомута’
Мхць. Пор. ще кл1ш’ч’!^
кл^ ш*ч*1 мн. Ж-н ЛБ 8,68 б.н., С-ця Р. ЛБ 10,106,
Х-в, кл^шч' i Л-п 1.е-плоскогубц1’ П-п, С-ця Р.,
Х-в; 2. див. кл’цпчина Ж-н; 3.1верхн1 к днц! хо-
мута* Ж-н, П-п. Пор. ще кл’1 шч’иназ.
клобан’е Я-ця ‘калабаня*.
кловатий К-ки I/кривозубий'; 2/з великими зубами*.
Пор. кла, кавул’а.
кловйч Б-ня див. кловатий.
клокХчка Пас. 139 ‘молода смеречка’.
клонцати1 В-ля жарт, ‘тесати’. Пор. кланцати.
клбп Дт 0-к Км. < крик, галас’ Дуси клоп±т завели,
а тут ворона гус’а вз’йла] .
хлопот Дз-ч Г. Км. ’клошт'
найш’ов].
клуббк Д-ва Куз. 263 ‘ волосся, скручене у вузол
на ж!ноч1й голов!1
Сам си йазиком клоп£т
339
клубух див. клабук.
клубйа, -йати Б-ля, Ж-н, Л-ць -б*а Дз-ч Г. Км., кр-
б’а Г-ко Г. Км. 'клубок вовняних ниток’.
кл’аГ Вшкв, Л-ра Км., кл’ак Б-ля, Л-ць кл’еГ 0-к
Км., Яснь, Гл’аГ, Рл’ет* Яснь 'м танина-* риндз »
з водою’ Л-ра Км., 0-к; 'сирок з телячого сичу-
га, що вживаеться до закваски молока’ Л-ць, Гоц.
[Тод’1 с’а бере так’ей сир, йакий з мале'н’кого
тел’атие жолудочок, котре ссе молокб, шо уно вис-
сало 1с коровие, то називайес’а кл’ак, тойе си-
рбк, а жолудочок називайес’а рин’з’а] Л-ць[кл*аг
сирок в pjfn’ЗЪ.] Вшкв. Пор. рум. chiag.
кл’аГати К-ки. Л-ць, М-ць, Мат. У1, 18, кл’ёйати
О-к ' заквашувати молоко на сир за допомогою
«кл’агуз^ вурдити, звурджувати *.
кл’ад’ба Х-в, -т’ба Х-в ‘прокльони, лайка* [кл»ат’-
ба туком не виходит] . Пор. слц. kliat’ba.,
кл’ак див. кл’аг.
кл*амбра Х-в, наз. мн. -ри Т-ря I. ’скоба ’ Ж-н Коб.
ЛБ 8,18, Л-ра Ч., Т-р’я, Х-в; 2. дав.’поб^гачка’
Л-ць; 3. ков. ’залвзний прут, що з’еднуе чеп!ги
плуга та четйгу з гряд±лем’ Л-ць; пор. ще птйца;
4. див. хамутик Л-ць.
кл’апа наз. мн. -пи П-п крав, ’лацкан’. Пор.пл.
klapa. ?
кл’аса Б-те, В-ка 1.;клас’; 2. заст. 'вхйськовий
призов’; ти в кл’аси Дз-ч Г. Км. ‘ставати перед
в1йськовою KOMi-cieK), призиватися на в!йськову
службу’ [Па йшов у кл’аси й мав-йим пйат’ двай-
ц’ат’ ринс’ких]; [ Ой, забрали милен’кого, йа,
за пёршой кл’аси, п^дё милий на три роки, то
не мал’± часи] К-ки Н, ЕЗб ХУЛ, 241 (п) вийти
i3 кл’ас Н-ч ЕЗб X.Z7O ’пройти приписана 3 при-
зови на вд-йськову службу’. Пор.пл. klasa.
340
кл’^сти М-в, -сти Б-те, I ос.т.ч. клену К-в, 3 ос.т.
ч. кл*ане Б-те ‘проклинати’ [ти кл’ав мой!й мам±]
М-ць ЕЗб XXXI, 226; -с»а М-ць Мат. П1, 47 ‘божити-
ся* [Не продаш, йак не будеш кл’астис’а, шчо к!н’
здоровий].
кл’атба див. кл’адба.
кл’аузи мн. К-в «так’£ стави, де запирали воду].
Пор.пл.kluza.
кл’ачкорати Яснь Гоц. 1898,129 кл* чкова'ти Яснь I.
’ згинатися* Гоц.; 2.‘клякати’ Яснь.
кл’аштор Ж-ня ' манастир*. Пор.пл.klasztor.
кл’ебан*1йа С. Ср. ЛБ 11,68 церк. 'приход*. Пор.
ПЛ. plebania.
кл’ет1 див, кл’а?.
кл’еГати див. кл’ё^ати.
кл’ечати У-ж Км. (коня)* путати», ‘ триножити*.
кл»оп Ж-н, -б Ж-н Коб.'35 ‘60 ручок прилива’. Пор.
пл. klob .
кл’опнути Ж-н 'трюнути, вдарити* [камЧн’ом кл’^п-
ноу] .
к л* оф Ж-в ‘кирка*. Пор .пл. kilof.
кл*бфац Ж-н Коб. 36, кл*уфац Х-в ‘вузлики прядива,
що 1х вадгризають зубами Шд час пряда-ння i три-
мають у рот! доки не назбираеться грудка вели-
чиною в грецький ropix*. Пор. ще хл’упец", плд.
klofacek.
/ /ft е
кл’оцок, наз.мн. кл*уцк*и К-ки галушка, клюска*.
кл’уб В-ка ‘клуб’. Пор.пл. klub.
к л* у би мн. Яснь Гоц. 1898,130 «виверт»,‘дерево, вир-
ване з земл! разом з кор1нням’. Пор.пл. klub.
кл’увак Л-на В. орн. ’жовна* . Пор.ще. попукач, кл’у-
вач.
кл’увач I-i, див, кл’увак.
341
кл’ука I. ‘дерев’яна ручка в дверях’ Б-ля, Л-ра; 2.
'к!лок у форм! гака, на який натягають -^полуйки*
ниток п!сля висушення* Е-н, Коб. 32; З.’Еердка з
гаком для витягання води з криниц! ’ Дз-ч Г. Км.,
П-п, Р-ч, Х-в; 4.‘гак’ Л-ра Зн. 26, Х-в, Км.,Км.
Охр.; 5.’дерев’яний гак або к!лок у ст!н1, на
якому в!шають р!зн! предмети1 Х-в Км., Км., Охр.;
б.'багор’ П-п; 7.'скоба’ Яснь Гоц. 1898,129. Пор.
СЛЦ. kl’uka.
кл’умпа див. кл’упа.
кл’унути Дз-ч Г. Км. 1 вдарити сокирою, протесати*.
Пор. ще клонцати, рос. клюнуть.
кл’упа К-в, Яснь, кл’^мпа К-в, Х-в, K^fana Х-в л!с.
‘кронциркуль, яким м!ряють товщину дерева, м±рна
вилка Л Пор. пл., kluba.
кл’усЧти Дз-ч Г. Км. I. нид!ти ; 2. похнюпити го-
лову .
кл’уфац див. кл’офац.
кл’ухкотати, 3 ос.мн.т.ч. -кочут Ясця 3. (поо !нди-
к ав) ‘ пулькати’.
кл’уцак С-не Зн. 26 ‘шевський н!ж’.
кл’уч» В-те Км., -ч Вшкв, Е-н, Яснь, наз.мн. -ч\(
Л-на В. {.‘ключ’; 2.‘прилад, яким здирають мезд-
рю 1з шкури’ Е-н Коб. 133; 3. анат.«тото» шчо
с’а в сиридйн”! хрибта погйнат * В-те; 4. (про
рослини) 1група, гн!здо’1-![Жйто росте кл’учбм];
5. (грибов) ‘взнець’ Л-не Мат. X., ч. 11,122
[Кл’уч гриб!в ]; 6.‘вертлюг, коловорот’ Вшкв; 7.
‘ жердка в журавл! на яку ч!пляють адро’ Яснь,
пор. ще кл’ука; 8. заг. ‘роса’ Л-на В. [ 1шла ба-
ба с куч’1 россйпала кл’ ^чЧ , мЧ с’ ац’ вид’±у,
не довйд’1у, сонце встало, лозбирало] .
кл’уч’ейки мн. Г-ць Мат. Х,ч.П, 86(п), -н’ки Ясця
0. ЕЗб ХХХУ1, 144(п) ‘ключ!’.
342
ю^уч’ик В-те -чик В-те ЛБ 5,24 I.‘ключик’; 2.‘св!-
рень, яким прикршлюють ярмо до «в± я»’ В-те ЛБ
5,24.
кл*учини Б-ля див. кл’учин’а.
кл*учин*а с.К-ки, Л-ра Ч., Зн. 26, Л-ць, Яска С.
'к1.злиння на стр!ci Пор. ще клепц’1 , к1злини,
кл ’ учйни, кл’ i Ш’ Ч1 2 , пл .kluczyna.
кл»уч»ка Х-в Км., наз.мн. -чкы Ж-н, -чки П-п I.’ra-
чок’ Х-в; 2,’гачок, на який натягають«полуйки»-'
Ж-н, пор. кл’ука£, качкаj; 3/к1лок, на якому
в1шають предмета’ Х-в Км., Км. Яв. Охр.; 4.'бант*
Дз-ч Г. Км., Х-в Дз-ч Г.; 5.'разок намиста’ П-п;
6.' зач1пка ’ Л-ра Ч.; гл*адата кл’учки ’шукати
зач!пки’ . Пор. пл..к!исгка, ПЛ.Д. kluczki szukac.
кл*учуван*а Ж-н Коб. 133 спец. ' здирання «ключей»
МЁЗДр! 13 ШК1ри’.
кл’учувати Ж-н Ко_б. 133 'здирати «ключей» м1здрю
з шк1ри ’.
кмен О-в, Яснь, кмин Ж-н Коб. 6 бот. 1'кмин‘ Cam
carvi .
кме’тйц’а Л-ць, -цца Б-ля 1.‘молодиця’ Б-ля(п) [Та
дайте нам кметйц’у покрити молодйц’у] ; 2. 'добра,
заможна хазяйка’ Л-ць [Них*ди не обмовит кметиц’а,
а все обметиц’а] Л-ць. Пор.пл.д. kmiecica.
км1тити Яснь Гоц. 1903,160 1.‘стежити’; 2 / взнати,
довщатися’.
книжч*4, -ч*^Д?и Дз-ч Г. Км. ‘книжечка’. Пор.ще книш-
чен’а.
кнйрхати Б-за ‘бурмот!ти з невдоволення, бурчати,
стримувати зл1сть чи невдоволення’. Пор. him.
knirschen.
книш *пир1г з картопл! та некислого т1ста' Ж-н ЛБ
9,107, Км. Яв.; пир1г з пр1сного т^ста* М-ць
Гн. 8; ‘пир1г’ Яска М.Б.
343
книшчен»а Л-ра Км. див. книжч’а.
кн*агинийка Х-в Км. прик. ‘княгиня’ [Об1д - вс1м
б±д, полуденок -.облуденок, вёчерийка - кн’аги-
нийка] .
кн*агйн*а Б-ля (и) 0-к, кн* 1гйн*а Дгв Мат. X, ч.П,
108(п) I. (п±д час весхлля) 'Молода’ Б-ля, Дгв;
2.св±йтиха’ 0-к.
кн»аз» 0-к Км., -с* М-в 1.‘в1йт’ 0-к; 2. прик. ‘за-
можна, багата людина’ М-в [Швиц* йекн’ас*, в
осени йе гр’ас*].
ко I. див. кобй; 2. ‘же’ Н-ч± ЕЗб ХУП, 115 [пусти-
ко, мамко дон’ку, йа,в нит’хл’у на йгру]. Пор.
ще ка.
коб див, кобй; коб-хто Б-ля Св. II *будь хто’ [Нан
нами коб-хто збиткуют] . •
коба H-н 1хт. ‘ковблик’.
кобан див. коУбан.
кобаник Х-в ‘к1стка ’ [кобаник цукру].
кобан*ка Л-ць 'ф±шка дом±но’. Пор.ще колуб1нк*ё.
кобеленец» Яснь див. 'кобилинад.
кобел*ц*1 мн. Км. Гоц. 'жердка над л!жком, на якад
в1шають одяг ’.
кобел*а див. кобил’а.
Кёбен* див. коубен*.
кобй К-ки, К-в, Л-ра/ Ч., Н-ч! ЕЗб X, 176, П-ке Км.,
Км.Охр. —бы М-ць Мат.X,ч.11,1, -бе К-н, Х-в, -6
К-в, перед б деколи ко Б-ка Н.Св.36 1.1якби*
[Коби булй погбда, то ми би уже мали с* 1но] К-в
[Та коби-м хоц’ шчо винен був] Н-ч1 [Ко бола-м
на горбочку бул’т посадйла, то болй-м ci на ре-
ббйку куждий дин* дивйла ]Б-ка Н.; 2. ‘щоб; щоб
лише’ [Кобй мен*£ добра бйло] П-ке Км. [?ia не
питййу на козац’кий стр1й,кобй хосйн м±й] П-ке
344
Км. [Коби грош! то би-м коли купив] Км. Охр.
[Коби брин’кач! будут 1 слухач!] Н-ч! Пор.ще
кеби, кед’би, СЛЦ. keby, kobej, ПЛ. Д. kieby.
кобил див. копило П.
кобила П-п крав, ‘дротяна петля на яку заст!баеться
гаплик, галка’. ' Пор.пл. kobyia.
кобйливка Х-в тк. див. кобйлка.
кобилина I. ‘козли, на яких р1жуть дрова’ В-те Км.,
Х-в [Стойёт ги к’1н’] В-те; 2.‘колода, на як!й
тешуть бруси’ Е-н ЛБ 8,18. Х-в; З.еприлад, на яко-
му роблять колеса* Х-в; 4/подпора п1д кладкою
на потоц! ’ Е-н ЛБ 8,36. Пор.слц. , пл. kobylina.
кобйлиц’а I.‘кобила> Р-ч; 2.‘невелика гать на р!чц±*
Гоц. 1896, 103.Пор.пл. kobylica.
кобйличка Гоц. 1897,116 ‘котелок’. Пор.ще к!тличок.
кобил*а ж.В-ка, Ж-н, -бел*а Т-ря, -бел*1 П-ж ‘котик’
[на Петра лёдви 1з голоду душа тёпла, а на 1л’а
черево йак кобил’а ] В-ка. [Ти обирилис’! грибом,
треба л’1зти до кобёл’1] Т-ря. Пор. ще коб!^ка.
Пор.СЛЦ. kobela, ПЛ.Д. kobiela.
кобйлка П-ж див, коубен’.
кобйл’ниц’а Л-на В., -ц’е С. К-ло Км., -бегл*ниц"а
I-I див. кобилина^. Пор.пл. kobylnica.
кобйн* див. коубен’.
кобйука Х-в, -вка П-п Км., -лка Ж-н Коб. 42 Т.муз.
‘кобйлка’ Х-в, пор. пл.коЪу!ка ; 2. див. Ko6iy-
ка П-п; 3. тк. ‘очка петл! з риток на ничешщях’
Ж-н.
кёбиц’а див, кбубиц"а.
кобичка див, кёубичка.
кобхта 1.‘ж!нка ’ Д-на В., Х-в, Я-ця [Шчоби-м йа та-
к’ё мау, йат* мййе кобхта, не ора$ би-м не с*1йау,
зайшбу би-м си с’в’Ьта Л-на В.; 2.бот.‘герань’
Х-в. Пор.ПЛ.коЪ1еЬа.
345
кобх^ка В-ка, К-в, -бтвка 0-к Км. -бивка П-п Км.
'котик на картоплю, опалка’.
коблик В-те Км., Л-ра Зн. 26 (игра) ’ корець, Kim’.
кобл*ане мн. С-ця Р. ЛБ 10,106 ‘жител с. Кобла’.
кобл’ j мн. Гоц. 1897, IIO’piB велико! б!ло± карто-
ПЛ!
коб*а Г-ко Г. Км. див. клубйа.
ковал*, наз.мн. -л/ I.‘коваль’; 2.ент. 'великий лор-
ний жук’ Ж-ня, Я-ця. Пор.пл. kowal.
ковал*ка 1,'кузня ’ Км.Гн.; 2.‘жхнка коваля ’ Б-ля
[Ковал* куйе, а ков^л’ка дуйе, ковал’ова д'1 ука
стблик’е мал’уйе].
ковал* чик С-не ЕЗб ХХХУ1.163 (п) ‘коваль’ . Пор .пл.
д. kowalczyk.
ковати Ж-н ‘кувати’ [Ой, ковала зозуле'лка, с1 £ла
си на л’!снок]. Пор. ще к^ти.
ковбас*анка М-ць Гн. 5 ‘ковбасниця’.
ковбн’ 1 мн. див. кбубен*.
ковы°р’1ти Х-в Км., -вйр*ати Яснь Гоц. 1900, 122,
-вир*!ти Яснь ‘хир!ти’ [Ковир’!йе та ковйр*!йе] .
Пор. ще кы°венМ ти.
ковн’хр див. коун’1р.
ковтати I. див. коутати.
ковтати П Км. Яв. 'жалобно ссати’ [Дитина ковтат,
ссучи груд*] .
ковтки Л-ра Зн.26 <р!д льоктв».
ковт^ч*ка Дз-ч Г. Км. ‘дерев *яна стукалка, клепач-
ка '. Пор. коутати.
ковчуга Яснь Гоц. 1902,147 ’палка, якою прив’язують
мотузку до рубля у воз! ‘ Пор.слц. к12.
ков*йазнути Х-в, -в*азнути Х-в Км. 'замерзати, вми-
рати з холоду’. Пор.пл.д. kowiezna^d.
когоский Ж-н Сколгоспний’.
346
когут загальне, П-в’я, -та I. 'тпвень ’ В-те ЛБ 5,37,
П-в’я, Х-в, Я-ця о пёрш!м когут*! Л-ра Зн. 44
‘ коли сп ±вають або cut вали перш! п1 вн 1 ’; о дру-
г1м когут*а, там же, ’коли сп !вають або сп!вали
друг! niBHl 2.‘пропуск' у KoclHHl або жатт! ’
Т-р*я [Когутй рост^т за тобёйу - говорять пога-
ному косареви].
когутик. 1.’п±вник‘; 2. бот. ‘ барбарис Berberis
vulgaris Дз-ч, Г. Км.; 3/бот. ‘пуххвка вузь-
колиста Eriophorum ungustifolium* Ж-н, пор.ще
с’пйух, дримл’ух, купала; 4.бот. ‘стрептотус
Streptotus ampiexiph.*; Б-ля; 5,‘гудз на зав’яза-
ному повереслР К-ки.
когуток Т-ча ЛБ 10,57 ‘п!вник’ [Квок, квок, сто ку-
рбк, а йедён когутбк, шчоби т'1л’ки йайечёк, йак
на нёб 1 з!рочо'к] . Пор. пл. kogutek.
когут *az, -т*ати К-к Н.ЕЗб ХУП, 158(п), Юл. Яв. ‘п1в-
ник ’ [ГИйдут кури, п!йут кури, п!йут когут*ата]
К-к Н. Пор. ще когутёк.
кодра див, коядра.
к ёжа Км. Охр. ‘шк1.ра!з шерстю, не. дублена шк!ра’.
кож.уй Б-ля, Ж-н, Л-ра Б., Р-ч, Х-в, -ждый Х-в,
куждый М-ць Гн. 16, куждий 1-‘1 куждий Б-ля Св.
II, каж^ий Ж-н, Х-в, каждый Х-в, каждий П-в*я,
кожен Т-р * я ‘кожний ’.
кожЧука Нбв, П-ко див. кудиел*а.
кожух L. ’кожух; зимний*кожух’Г-ва ЛБ 11,45 ’зимовии
кожух’. 2. перен. *п!нка на пареному молод! ’ К-ки,
Пор.пл. koiuszek.
кожуша Ж-н Коб. 133 див. кож’уш’ч’а^.
кож*уток Х-в Юл. ’и!на на вареному молод! ’• Пор. ко-
жуХ£. пл. kofcuszek.
кож*уш*ч*а, -ч’ати Дз-ч Г. Км., -жуш*ч*а Р-ч, -жушча
347
1-1, -душ’ч’а Х-в I.‘кожушок без рукав ив ' Дз-ч
Г.; 2.«кУрчий кожух» 1-1 .Пор.ще кожуша, кам1-
з^л’ка, кипт^рик.
коза, род.мн. ко'з*1у Ж-ня, П-в’я кбз’ну В-ка, К-в,
Яснь, ко'зЧу Б-ля, -з’£ у Б-те I, -зей Т-р’я,
к* 13 В-ка, П-п, Я-ця, к1з Ж-ня, П-в’я, кто Б-те
П, Ш ’коза’ .
козарйстий Ж-н ЛБ 8,57 * рогатий’ [козарист! вНвщ]
козарити Ваг. 67 'пасти к1з’.
козар» Ж-ня, Я-ця, Км. Охр., наз.мн. -р»1 Ж-н Коб.
5, 1-1 М-ць Гн. 16, О-в, П-ж, П-п бот. ‘козар
Boletus variegatus ’[Червоний зве'р’ха, росте' ПО
бере'зах] Я-ця.
козар» В-че,- -р Ваг. 52 'пастух к!з’. Пор.пл.д. ко-
zarz , слц.когаг ,
козац’кий стр1й П-ке Км. перен. ‘слава, честь’ [Йа
не питайу на козац’кий стр±й, коби хосен м1й] .
козачка 1.‘ведм1дь’ Гоц. 1896,104; 2.'сорочка' Яснь.
козел I.‘таран’ Яснь ЕЗб ХХХУ1, 42(п) [Та вдарив в
козла, йа, в перед браму]; 2.'довга жердка, якою
кермують плотами’ Гоц. 1897,110.
козйн П-в’я‘козиний’.
козйц’а Км. Охр. ’коза(?)’; ‘д начина, що пасе кози'.
козолиц» Ж-н Км. 'ясла для новонарождених овець ’.
козоцап Ж-н бот.'папоротьА
ко'зуб К-в, П-ко, -зуп Ж-н, К-ки, Р-ч, Х-в, Я-ця,
-зубъ Л-ра Ч., -зуб Км. Охр. п. козубен’а, наз.
мн. —бы Х-н, -зуби Ж-н Коб. 26 1.‘козуб, коробка
1з смереково! кори на ягоди’ Ж-н, К-в, Л-ра,П-ко,
Х-в, Км. Охр. [Др’авкат r’i б!д^ в козуб] Х-в -
‘говорять про людину, яка говорить або кричить
без потреби*; 2.‘котик з накривкою’ К-ки; 3.
зг1рд, ‘стара корова’ Я-ця.Пор.пл. kozub.
348
козубен*а, -н’ати Км. Охр. зм. див. ко'зуб^.
козубйа.-йати Х-в зм. див. козубj.
козубок I.'табакерка’ Г-ць Км. [Бе, л’убойко, кобй-с
дав попахати з козубка табаки (!) на турйц’ку мо-
ду] - глузутоть з мешкашш села Лопушанки ; 2.
ДИВ. козубр Х-в. Пор.ПЛ. kozubek.
коз^ла, козул’ка С-в ЛБ 10,119 ент. 'сонечко’.
к<4з»ачий К-в. -з»еч1й П-в’я ‘козячий’.
коз’а, -з’ати, дав.мн. -з’атЧм Б-ка Н. Св. 30 (п)
’козеня’ [Ай, пЗдемё, пйне брй(те, в тот^ полони-
ну та будеме' пригинйти коз’йт’1м йалину].
кой Ж-н М-ць, Мат. П, 21, Н-ч±ЕЗб X, 122, Х-в, кол»
Б-ля Св. II, Б-ка Н. Св. 36, Г-ць Км.; Г-ва ЛБ
11,89. Д-ва ЕЗб ХУЛ, 116, Дз-ч Г. Км., Л-ра Зн,
27, С-не Зн. 27, Т-ва В. Км., Х-в Км. ’ якщо’[Шчо
з такого роз^му, кол’ злости по'вн! ко'сти?] Г-ва.
[Кой-с ми брат, о, дай ми пок!1] М-ць [Кол’ ни
мож, то ни мож] Г-ць [Ч’о н’а майиш за нидруга,
кол’ йа твойа ж’она?] Дз-ч Г.; г’1 кой Х-в (п)
‘як* [А си п1ду за такого, ri кой-йем си сама];
кой такта Х-в Км. ‘якщо так, то год!*. Пор.рос.
коль, пл. д. kiej.
кЗклус Б-ля ’коклуш !
кбко Б-ля, Ж-ня, К-в дит. ‘яйце’.
кокошний Л-ра Зн. 26 ‘гордий*. Пор. пл. kokoszyi.
8Ч-
кол^ч* Х-в Км., -ч. Км. Охр., наз. мн. -ч£ Л-ра Ч.,
-ча (!) В-нь ЛБ 10,51 (п) 1.'колач‘ В-нь, М-ць
ГН.7, Л-ра, Х-в; 2.‘великодна булка перед посвя-
ченням ‘ Км. Охр.; З.‘житн1й хл1б ' Л-ра Ч.; ‘колач
кручений * К-к Н. ЕЗб ХУП, 1.*хала‘ [Ой, поки йа
тай л’убила панич хучёнЧ., то йа йзда в1д пани-
ч 1в колач! кручен i] (п).
349
колачен’а с.М-ць Мат. X, ч. П, 10(п) 'булочка”.
колачцк Б-ля (п) див. колачен’а.
колгбзний П-в’я, -лгосний Б-те ’колгоспний’.
колгбзник П-в’я ’'колгоспник*.
колгос Б-те П,Ш, Б-ля, конгбсп Б-те I, О-в I, кол’-
гб? П-п, 1,П, кул’гбсп Б-те I, О-в I, кул’гоп
Л-га Л. I, Х-в I, кул’гблс О-в, I, кул’гос О-в
I, кул’гбф О-в I, колхбс I-'f ‘колгосп’.
колгбспити Б-ля ‘вести колгоопне хазяйиство’ [Йак по-
чили колгбспити, то голбмшу заве'рли].
колендар Я-ця I, кул’анде'р Я-ця 1,П, ’ календар’ [Чи-
т4^ у колендбрах].
колеся*а див. колёшн’а.
колесо Дз-ч Г. Км., Ж-ня, К-в, Л-ра, Л-ка Л., Л-ць,
М-в, Р-ч, С-ця Р. ЛБ 10,104, Яска С., коло Я-ця,
Км. Охр., наз.мн. -леса 1-1 гК-в, Л-на, В.,; П-п,
колеса Б-те, Л-ць, кблёса В-ка, Ж-ня, П-в’я, зб.
-л’ic’a Дз-ч Г. Км., П-п, Р-ч, Яска С., кбла Б-ля
В-ка, К-в, О-в, Я-ця, роди. мн. -л'{с П-в’я *кс
лесо’; кблесо вбдне Дз-ч Г. Км. ’водяне колесо*;
колесо палечне Дз-ч Г. Км. шестерня . Пор.спл.
paleczne koiо.
колешн’а ж. Х-в, Ж-н, -лесн’а Ж-н ЛБ 8,34 ‘возовня’ .
колы В-ка, -ли 1-1 , Л-ць, Я-ця '[.'коли* Км. Охр.;
2.'бо’, ‘тому що’Км. Охр:; коли тогды Т-р’я
‘будь-коли * [С чужого вбза коли-тогды зл*1сти
треба]; ни йё коли Ш-ч Км.с н1коли*.
колиба Ж-ня, -ли ба Св. 2. Л-ра Ч., С-не Зн. 26, Ваг.
52, Гоц. 1895,107 б.н., колиба Б-ля Св. 2, Л-ра,
Ж-н Км. б.н. 'пастуший курхнь*.
колибан^а див. калабан’а.
колик I-J 'кив огорож! до якого прив’язують «во-
рйну»’.
350
колисало Т-р’я ‘гойданка*. Пор. ще колысанка.
колысанка Нбв -лисанка Б-ня, К-в, О-в, П-ж, Я-ця,
-лисанка О-в, -лисанка Я-ця. -лиесанка П-ко 'гой-
. данка ’. Пор. ще колисало, гупанка, гойданка, ко-
ляска.
колыс^ти Х-в I.’колысати*; 2. (хвостом) ‘виляти, ма-
хати ’ [К51н’ зды°шё, а хвостом колыше].
колы°ска Нбв, -лыска Ж-ня, П-в’я, -лыска Х-в -лиска
Б-те, йпкв, Ж-н Коб. 20, Л-ць, М-в, П-ко, П-п,
-лиеска П-ко, -лиска П-в’я, -лЗска Л-ра Ч., П-п,
кблиска Л-ць I.‘гойданка’ Л-ць, М-в, П-в’я; пор.
ще колысанка; 2. ’колиска* Б-те, Впкв, Ж-н, Ж-ня,
Л-ра, Нбв, П-ко, П-ж, П-в’я, П-п, Х-в.
кол*1да див. кол’ада.
колодник див. кол’адник.
кбл’ГЙ ж.О-в I.‘зал1зниця’; 2.'по зд ’. Пор.пл. kolej.
кбл’1 йочка Л-ць (п) див. кол’1й [ ПойГхала кол’гйбчка
без дйшл’а, без дишл’а та повезла милейкбго аж
до Перемишл’а].
кол* 1нки 0-к Км. ‘ колхна’; ставати на колонки Гоц.
Км.п.‘ставати кликати’; на кол’1нки стати 0-к Км.
’клякнути' [ Перед м£иим ббгом на кбл’1нках кл’^к-
ла] М-ць Мат. Ш, 52.
кол1нковати Км. Охр. ’давити, м1сит колхном жиШт’.
Пор.слц. kolenkovat’ .
кол*£но, орн.мн. -н’мы М-ць Гн. 17 ’колено'.
кол’хнце, наз.мн. -н’ц"а 1.‘кол1но’ [Низо'йко с’а до
колгнец ’мамци уклони] Б-ля (п); 2. бот. ‘ коМн-
це ‘ М-в.
кол’1 пати див. кол’1цати.
кол’iснид*а Дз-ч Г. Км., Л-н ЕЗб Х,172 б.н. 4.‘те-
лХжки’Дз-ч Г. пор. ще кол’1чка; 2.‘подтока з ко-
лесами, половина воза, телгги’ Л-н; вийххати з
351
колюницев на храм Л-н ‘сказати не до ладу, осо-
ромитися’; у мн. -десниц'! М-ць Мат. Ш, 56 жарт,
‘дик! фрукти, люнищ* [Варили рипуги (пироги -
М.О.), кол!сниц1].
колас1 ц’а, -ц’ати Дз-ч Г. Км., П-п 'колюце’. Пор.
ще кол’Бч’ко, кол’1ч’ч’а.
кол’!с?ц"овий; жорна колЮ^ц^овЧ Б-ля * жорна з кор-
бою ’.
колЧцати Яснь, кол’хпати (!)*Яснь Гоц. 1902,147
* з трудом ходити, лазити’.
кол‘!чк4н*а I. 'сп!дниця з домашнього полотна з ви-
битим за допомогою штампов орнаментом' Дз-ч Г.
Км.п. мал’Сванка Х-в; 2.'рзд орнаменту на сп1дни-
цях з домашнього полотна1 Ж-н Коб. 125, Х-в.
кол*!ч*ко Дз-ч Г. Км., -л’хчко Х-в, -л1чко Л-ра Зн.
27, 1.‘колзсце ’ Л-ра, Х-в; 2/перстень на вере-
тен!’ Х-в; 3.(у мн.) кол’1 чка Л-ка Л., Х-в *те-
Л1жки’. Пор.ще кол’юниц’а.
кол’1ч’к<£вий Дз-ч Г. Км. ' колюцевий1.
кол^ч’ч’а, -ч’ати Х-в 'колдсце*. Пор. ще кбл’1ч’ко.
коло Км.Охр. I. див. колесо; 2. *з!брання, збори’.
Пор .пл. кого.
колобан’а див. калабан’а.
к о лобан* ка Б-ля зм. див. калабан’а.
коловйаний: коловйана торба П-п Км. 'велика ппб-ряна
торба*. Див. борд’уг.
коловар Яснь 'якесь столярське знаряддя’.
коловорот Б-ля, коловорот Яснь, каливорот Гоц.1897,
НО, П-в’я I.'коловорот воза взагал! ’ П-в’я,Яснь;
2.'коловорот у воз! для воз!ння паш! , с±на, соло-
ми ’ Б-ля. Пор. ще верц’/к, веркл’уг, крутил’,
кл’уч, пл.д. koZowrot.
колЗда I. 'поперечна балка в олбйнищ з ддрою, кр1зь
352
яку вицкае ол1я*. Ж-н ЛБ 8,31; 2.'м1ра зерна’
Б-ля Св. II; 3. 'колода з гнилою серединою’ К-в;
4.‘стула* Вшкв.
колодач 0-ка Зн. 27 'шевський him’. Пор. ще кл’уцак.
колодачик 0-ка Зн. 27 див. колодач.
колодйш О-в * н!ж для pl зання хл!ба ’.
колодрупка Х-в 'пеньок, на якому рубають дрова ’.
колод*а с.Ж-н ЛБ 6,28 ‘колода’ [ А медв!д’ вола" на •
полония! роздирайе на колод’у].
колод*ац* Дз-ч Г. Км. -д*^з* Охр., -д*ёщ* Дз-ч Г.Км.,
М-ць ‘криниця’. Пор. ще студн’а.
колок£уц*а Ж-н, -вц*а Ж-н Коб. 42 тк. ‘прилад у крос-
нах з кол1сцятами, кр!зь як! проходить мотузка
до ничениць'.
коломыйтста Л-на В.(п) ‘еттет коломийки"’ [Коломыйа,
Коломыйа тай колоний £ста, та ходи си погул’ати,
молода нев’1 ста].
колон’н*1 див. колопн’1.
колопенка Ж-н(п), Х-в (п), -н*ка Б-ля (п), -нопил*ка
Ж-н ЛБ 9,123, -ндпел*ка О-в I.‘конопля’ [Та н’а
дала Mofid м^ти, та нЬ дала, дала, йа^бы тоту ко-
нопе'нку у болото запхала] Х-в; 2.’якась польова
кв±тка’ Б-ля [така7 ч’хчка] .
колоп’1 нний 1-1<конопляний’; колоп’хнна ручка 1-1
1в*язка конопель’. Цей вираз вжито у вцднов!дь
на загадку: Запхайе йат4 др’1т, а вийме йак фл’ак.
Пор. ще колонн’аний.
кол^пнишче с.Я-ця 'мЗсце, з якого знято конопл!^
Пор. ще конопн’адка.
колонн! 1-1 Л-ка X, Н-Ч! , ЕЗб X, 4 б.н., О-в,
П-в’я, С-ця Р. ЛБ 10,106, колон*н’1 П-в’я, коноп-
н! . род, конопен* Б-ля, -лопе'н* Б-ля‘ конопл?
[Андрхйу, Андрхйу, на тоб! колонн! с£йу, дай ми
353
23 8 69
боже, знати, з ким буду сл’уб брбти] Н-Ч1; пос-
кони! коношп Км.Охр., ПОСКхЙН! КОНОШИ С. К-ло
Км. ' конопл! без насхння’; матери! коношн Км.
Охр. ’насанн! конопл!пор.ще матЧрка; вйскочи-
ти йак Сен* с конопе'н* Ясця С. ‘швидко , раптово
вискочити, схопитися’.
кололи*аний Т-р’я ‘конопляний’ [Зал’£ зний воук, ко-
лонн’алий хв’1ст] заг.«йагла». Пор.ще колоп’Гн-
ний.
колосати Л-на В., П-п, -т!и Б-ля ‘колисати’.
колосач Ж-н ЛБ 8,52 ‘рщ в1вса’. Пор.ще гривач.
колосйна С-не Зн. 27 див. колосйнТ
колосйн’! с.Яснь, -н»е С-не Зн. 27 ‘вщходи июля
молотьби’. Пор. ще колосб^н’а, колосйна. ,
/ /О
колоска див. колы ска.
колосбванец* С. К-ло Км. -снованиц* Ж-н Км. ‘снап
зб!жжя лише зверху обмолочений з зерна’. Пор.ще
фос’Л’ак, ПЛ.д. kiosowaniec.
колосбун’а 1-1 'видпадки соломи п!д час молот!ння ’
[Тото др’1 бне].’Пор.ще колосйн’1
колос*а Л-на В. I.‘колосся’; 2.'рад орнаменту на
хустках ’. [Ой, купйу ми м’1 й милейкий хус’ц’а
на колбе’а] .
коло'твиц’а С-не Зн. 27 ‘скалка, лучина*.
колотел’ци див. коло'тил’ц’1
колбтил* ц’1 Яснь Гоц. 1898,129, колотел’ци Км.Гоц.
мн. 'палочка з дзвонками, яку мае дружба п щ час
вес!лля’.
колотйти I.(воду) 'мутити, каламутити ’ 1-1 [Ой, гй-
л’а, б1лбйки г/си, не колот’хте воду Ган^си] (ко-
лош’ч’хте); 2. (масло) ‘збивати, робити’ Ж-н,
Ябка В.; З.(картоплю) ‘ м’яти ’ М-ць Гн. 9.
колот*!ука Б-ля, Р-ч ‘м’яло’. Пор.пл. kiotewka.
354
колот’1уца Ж-н, П-п, Х-в, -вца Ж-н Коб. 23, С-ця Р.
ЛБ 10,106 ' м’яло’.
колот*1уча Х-в, -вча, ор.одн. -чат* ом М-ць Мат.У!,
21 див. колот 1уц а
колотка Ж-н, Яснь, -дка Я-ця, -дка, Л-ра 4.1.(у пил-
41) 4ручка’ Ж-н; 2. див. голбука, Я-ця I. Яснь;
3. ‘висячий замок’ Л-ра Ч., пор.пл. kiodka .
колотний Л-ра Ч., -ний Дз-ч Г. Км. ‘каламутний’ [ко-
лотна вода].
колоти’а Х-в ‘сварка’ [Бог л’убит прауду, а черт
колоти’^] . Пор.пл. klotnia.
колочений ‘м’ятий’ колочен’! бул! Дз-ч Г. Км. Ж-н
‘м’ята картопля з молоком J (Коб.З. «колочатий»).
колош^ти П-п (п) ‘колихати, колисати’ [малейкбго
колошати].
КОЛОШН1 ДИВ. ХОЛОШНъ
колубан’а див. калабан’а.
колубгнк*е мн. Л-ць ‘финки дом1но’. Пор. ще кобан’-
ка.
колун Б-ля ‘сокира для колення дров .
колуп’1нок Ячця 3, Яснь, -ток О-в, наз.мн. -п'1пк*е
Яснь ‘полук!пок, купа снопЧв у ПОЛ! 3 колом у
середин’ [Забйе7 остриву , складайе колуп’1 пок
80-120 снопку] Яснь.
колуп’1 ток див. колуп’1 пок.
кол’ див. кой.
кол’авич’н’ 1ти Х-в ‘ду&ти, щпнути’. Пор. ще ка-
л’анич’н’1ти.
кол’ада М-ць, Гоц., -л ’ 1да Ясця С., Яснь I. церк.
'р!здво’ Ясця С., Гоц. 1895,1907, Яснь; 2.‘св1т-
ська коляда, яку спнвають п±д час р±здва’ М-ць,
Мат.Ш, 58, Км. Охр.; йти у кол’/ду Л-ги ' йти
колядувати ’. Пор. пл. koi ^da.
355
кол*адник Б-ля, Тхка, -лдцник Т-ча ЛБ 10,57 зв. I.
‘колядник’; 2.'Хл1б, який встромлюють на роги
полазника (-вола), вводячи його на р±здво до ха-
ти'. Пор.пл. kol^dnik.
кол*адничен*ко П-ко ЕЗб ХХХУ1,260(п) див. коладник
[Тройе гостей*ки кол’адничен’ки].
кол*адовати 1/колядувати2.‘сп1вати св1тськ1 ко-
ляди, щен! на ргздно * М-ць Мат. Ш, 58, Км.Охр.
Пор. кол*ада2»
кол*адойка В-нь ЛБ 10,54(п) ‘коляда’ .
кол*аниц*а Ж-н бот. ‘лядвенець рогатий Lotas сог-
nicolatus’. Пор. ще багайник, пл.ко1ап1сЯа.
кол*аничний В-че ' пов альний'.
кол*а,ничник Ср.Гр.436*якась л1крослина .
кол*анич*н*1ти Х-в 'замерзати з холоду’. Пор. ще
колавйч’ н* 1ти.
кол*ара В-ка, Л-ра Б, Пас. 147 б.н. -л*ера [ Бодай
т»а кол’ара пЧдт’^ла!] Пас. [А кол’ара бы т*а
стерла!] В-ка; ‘ холера’.
кол*аса Яснь ЕЗб ХХХУ1, 42(п) ‘коляска’.
кол*е1<а О-в, П-в*я наз.мн. -1*ове Вшкв ‘товарищ’.
Пор.пл. kolega.
кол*едничити С-не Зн. 27 ‘ходити колядувати’.
кол’ёйка Дз-ч Г. Км. *вузькокол1йка*. Пор.пл. ко-
lejka.
кол*ера див. кол’ара.
колка 1.‘запалення легенав С,Гр. 436; 2. перен.
‘лихо, 61 да’ Б-ля. Пор .пл. kolka.
кол*учка Б-ня Чжак’. Пор. ще й!ж.
комана Км. Охр. див. команиц’а.
команда I. заст. ^участок пол1ц1'1’1-1; 2. спорт,
'команда’.
команиц*а наз.мн. -ц’1 С. С-р Км. .1.'конюшина ' Дз-ч
356
Г. Км., С. К-ло, Км.; 2. ‘нешпдна побила’ Яснь
Гоц. 1902, 147.
команичка 1-1 'дика конюшина' .
команка М-ць, Яснь, Гоц. 1899,136 ‘конюшина’.
комариц! мн. С-не Зн.27 ент. 'мошка’.
комарички мн. С-не Зн. 27 див. ‘комарищ’.
комарки мн. Д-ва Км. (п)‘комар!’ [Комар’ки, комар’К!/,
ни с1дайте на д±вки, ай с1дайте на хлопщ, бо то
ваяй- молодщ ].
комарник Дз-ч Г. Км., -рник Р-ч, Х-в, Гоц. 1897,
НО I. ‘хата для пастух±в у полонит ’ Дз-ч Г. Км.;
2/тимчасовий хл±в для овець на полонит’ Х-в
Км.; 3.'сарайчик у полонит , в якому роблять та
збер1гають сир ’ Р-ч, Гоц. 1897,110. Пор. ще ко-
либа, ...
комасйна-Ж-н, П-п ‘вид м±ндобрива’. Пор.пл. komasina.
комашн’а В-ка ЕЗб XXXI, 229, Л-ра Ч., Л-ка X, М-ць
Гн. 4,. 0-к, Км., П-к В. Км., С. К-ло Км., -ш»н*а
Р-ч.:, -шн’1 H-4L ЕЗб ХУЛ, 264 I.‘тризна, гостила
гр-с ля похорону’ В-ка, Джки, Л-ра, М-ць, 0-к, Р-ч,
С. К-ло (у Либохор 1и влаштовували головно для
б щникiB пекли до 500 буханок хл±ба); 2.‘гостина
через мЮяць або два тижн± теля посвячення хати’
Р-ч; 3.'гостина пделя посвячення хреста, памят-
ника’ П-к В.; 4. 'гостина за гуртову пом!ч п±д
час -чищення капусти ’ Р-ч; 5.‘гуртова пом±ч cyci-
дов1 при будов! хати ’ Л-ка X.; 6.'гостина теля
занесения в церкву свечки за усп±х якоюь спра-
ви* [Сучут с"в"1чу дл’а церкви, несуд до церкви
с” с”вйашченником на йак^з" ±нт^нец"1йу, i n’i-
с”л’а гостйна] Б-ня; ворон*ича ком&инЧ Н-ч i
‘м^сце, де ворони 1дять падло’; трафити на Воро-
нину комашну, там же, ‘ трапити на сварку, б1йку;
357
у ворони комашнх , йак у т*осподар*и к о била здох-
не, там же - ‘говорить про людину, що т!шиться
з чужого нещастя’.
комед1йант 1-1 ‘баляндрасник.’
комен*ух Х-р ЛБ 10,127 ‘ замазура*.
комин I- 1, Я-ця, -мен Б-те, Б-ля, М-в, -м*! н О-в Ш,
П-ж I. ‘димар’Б-те, М-в, О-в, П-ж, Я-ця; 2.‘да-
шок з отвором над плитою або п!ччю кр!зь який
виходить дим або пара* I-х Пор. ще комино.
коминар* В-че, П-п, Р-ч. ‘сажотрус’. Пор. слц.
kominAr.
комино О-в див. комин.
комыситис’а Х-в, -миситис’а Д-ва Км. 'ман!ритися’
[Ой, на rdp’i , на висбк’!й вода т’х лесйтс’а, майе
баба пйатдис’ат’ л’±т, а шче комисйтс’а]. Пор.ще
комосйтис”а, закомысйтис’а, темесйти (с’а), ч.
<Semestny .
ком‘1 рка Б-ля 1.‘ком!рка’; 2. буд. 1 гнхздо на т.зв.
зуб \
комьрне Ясця С.. ЕЗб X, 128 див. ком’хрство [Будуй
Хату хоц’ 1з лободи, а в комхрне не 1дй]. Пор.
пл. komorne.
ком’Брник Б-ля, Л-ра Ч. ‘квартирант у схльськ!й ха-
Ti*. Пор.ПЛ. komornik.
ком ’хрниц^а Б-ля * квартирантка у с!льськ ж хат i ’•
Пор.ПЛ. komornica.
ком’^ рство С. Ср. Км. * мешкания в чуж!й с!льськ!й
хан’ , ‘наймання квартири в чуж1й с1льськ1й ха-
т1’ [Бзда на ком’1рств±]-
кош cap Л-ра,Ч. ±ст. ‘ фхнагент’.
ком хе*!йа Т-р’я ‘заседания суду на шсцх. злочину
або спору ’.
komIt’ob у горл’! ставати Н-чрЕЗб ХУ1,422 с осто-
358
гиднути, набриднути’ [Вже ми ko'mlt'ob у гбрл'1
стайё].
комбра Б-те, Вшкв, П-ж, П-ко, Тсця ЛБ 10,115, Т-р’я,
Я-ця, Яснь, комора Л-не Мат. X, ч. II, 140 с комора ’.
Лор.ПЛ. komora.
коморити1 Б-ля, Б-ня, -ти Л-ра Ч. 'жити в кайман! й
хат! ,нарком!рств!»’ .Пор. ще коморувати.
коморон’ка С-н Н. ЕЗб ХХХУ1, 298(п) 'комора’.
коморувати К-ки ’жити в найман!й с1льсью.й хат!’.
Пор. ще коморйти*, ПЛ. komorowac.
кбмосйтис”а К-ки ‘рухатися ’ [Не комбсйспа, бо зава-
Заш]. Пор. ще комысйтис’а.
ком’фюкувати Х-в ’конф декувати .
ком’анУти Дз-ч Г.Км. * маладзнути, вдарити’[Ком’аку-
ла старого дач’им]. Пор.сх. комнути.
ком’йадувати К-ки, -довйти Л-ра Зн. 27 1,‘турбува-
ти’; . 2.‘затримувати’.
конан1йно М-ць Мат. Ш, 35(п) ‘конання, вмирання
конархати Р-ч, -кати Дз-ч Г. Км. ‘робити довго щось,
возитися з чим ’ [Отиц’конаркуйут свойн] Дз-ч Г.
[Чо дбуго конархаш?] Пор. церк. конарх,
гуц, конархати ’б±дкатися, припадати ко-
ло дитини ’.
конар* X-в, -нар С. К-ло Км., С-ця Р. ЛБ 10,108
'груба гллляка, вхта’. Пор.пл. копаг.
кбнва Ж-н ЛБ 8,28, Л-ра Ч. ‘ коновка’ . Пор. ще кб-
но^ц"а.
конвбл’! йа О-в бот. ‘ландиш ’. Пор.пл. konwaiia .
конгбсп див:, колгос.
конЦрёс М-в, -грее Б-ля ’конгрес’.
кондат Х-в Км. 'початок’ [ з кондату]. Пор. лат.
conditus.
кондов*1т Х-в ‘глузд* [Не майе кондов’!ту в голо-
B’i] . Пор.ПЛ. konduita.
35
кондёхтор* П-п кондуктор'.
конечок, наз.мн. -чк1 Б-к Н. Св. 34 (п) ‘коник’ [Два
вола в йарм± два конечкг в c’ijyi’i, не бери йеде-
начку, ход бо бола в ср1бл±].
коник, наз.мн. -ки М-ць Мат. Ш, 55 1.'коник’; 2.
стол, 'нога стола або ллжка’ В-те Км. Вшкв, К-н
ЛБ 8.27, Л-ць, М-ць Мат. Ш, 55, П-п, Х-в; 3.(у
колисц!) гб1гун’ Л-на В.; 4.'рдд вишивки на «лей-
бику»’П-п; 5. ‘росоха ’ Л-ць.
конина Б-ля ’грубий нарт’ [К’1н’смка конина!] -
'в1дпов1дають на грубий жарт ’. Пор.Слц. konina.
конйец» I, Ж-н, Ж-ня, Х-в, -ШЩ’ В-те ЛБ 6,5, -нец’
М-ць ЕЗб Х,13, -нец Вшкв ЛБ 11,82, кунйец* Ж-ня,
к1нец’ Ж-н ЛБ 8,61, род.одн. к1нце' В-те ЛБ 6,5 г
Дз-ч Г. Км. кЧн’ц’а П-п, Х-в, кГыц’а Н-Ч1 ЕЗб
ХУ1, 353, ор.од. кМн’ц’о'м О-в, мсц. одн. у к*1н—
ци Б-те, Б-ля, Ж-ня, К-в, Л-на В., Я-ця у к’1н*-
ци В-ка, у к*1н*ц1и О-в, у к’Гн’ц’х К-в, наз.мн.
K’lH’H’i Ж-н, К-в 1.‘к1нець’; 2.‘справа’ Вцв
[Йак она зачуйе, шчо fiefti конец навёрхи, то зачне
дрйх’ати]; вийти на конец М-ць ’да йти до ладу’
[3 бабойу i чорт не годен вийти на конец], гово-
рити з грубшого к±нц»й Н-да 'набити, в^длупцюва-
ти’ [Говорив з грубшого кхнц’й] ; йк’хм кд-н’ц’ом
жити О-в ‘ яким чином жити’; ю-нц’а врвати з ким
Дз-ч Г. Км. ‘да. йти до ладу з ким’ [Пи мож з ним
данц’а врвати].
конйц* II М-ць ЕЗб ХШ,220 ‘край, кхнець’ [I воно
лежало конйц’ hit] .
коничейко Б-ля (п), М-ць ЕЗб ХУП, 109 (п) б.н. ‘ ко-
ниченько’.
кон’Грувати (кого) П-п ’мучити’ (кого); ‘докучати’
(кому) [Мёнё конЧруйут].
360
конкл’ус О-в нечиста сила*. Пор.ще гидгл’ус, пл.
inkluz.
коноверто Б-ля ‘конверт’.
коновиц’а П-в’я (п) 1дерев’яне вадро’ [Дошч такий
л’л’е йак с ко'новиц’! ].
коновйа Ж-н, Х-в, -уйе Я-ця, -ул* а Вшкв, В-ка,
У*л*ае Вшкв, -вйати ‘дерев’яний посуд на молоко,
воду, коновочка’.
коновйатко Дз-ч Г. Км. див. коновйа.
коно'вйачка Х-в зм. див. коновйй [Тот рынки йхмау,
тот коновйачку носйу, тот чйстиу, тот варйу, а
тот вс’о пой£у]- говорять дитин± про окрем! паль-
ip- руки .
коновц’а див. коноуц”а.
коновь Б-ля Св. II, -ноу Вшкв, В-ка, род. одн. -нви,
дав.мн. -нвам Б-ля Св. II ‘коновка’ . Пор. ще
конва, пл.konew.
конойка В-нь ЛБ 10,51 (п) 'куна’ [А в вере! сосни
чорн± конойки].
конопадйти I ‘конючити’ Р-ч, С. К-ло Км., Х-в; 2.
'докучати ’ Х-в.
конопел’ка див. колопенка.
конопйл’ка див, колопенка.
конбпнТ див. колбпн'1
конопн’адка I.'конопляник’ Ж-ня; 2.'поле, з якого
зияли конопл!1 Б-ля, пор. ще колопнишче.
конотач*ка Х-в Км. ‘записна книжка, блокнот’. Пор.
ПЛ. konotatka.
конотувати Ж-н (п) ‘складати, придумувати ’. Пор.пл.
konotowai.
коноу ДИВ. КОНОВЬ.
коноуке' див. коновйа.
конбука М-в I 1коновка’.
361
консул*а див. коновйа.
конбуц^а ж. Б-те, Б-ля Ж-ня, I- 1 П-в’я, -уц’а Вшкв,
В-ка, Ж-н, П-в’я, П-п, П-ч, Тхка,,Х-в, -вД’а
М-ць Мат. III, 37, Н-на, Т-р’я, ЛБ 11,26, коноу-
ц’а Б-ля, -нбуц’а М-ць Мат. X. ч. II, 29, -ноуц’1
Я-ця, наз.мн. -уц’1 Ж-н, Х-в I/коновка, дерев’я-
не в!дро’; 2.‘грубший к1нець тремб1ти' М-ць Мат.
Ш, 37.
консил’аШйа С. Р-па ЛБ 11,70-‘гостина’. Пор.пл. kon-
solacja.
контёнтний Б-ч Д. ЛБ 11,21, Н-ч! ЕЗб ХУ1, 281 б.н.,
кунте'нтний Дгв Мат. X, ч. П, 109 'вдоволений ’
[Чи-сте конте'нтн!?] Б-ч Д. [Вс’гм-йесмо контёнт-
Hi ] Н-ч! - говорить, встаючи з-за стола. Пор,пл.
koutent.
контрагент Х-в 'посередник’. Hop.mi.kontrahent.
контракт, р!дше кбнтрат Т-р’я юр. *догов!р’: кон-
тракт вимхни Сбч1 ЛБ 11,75 ‘•договхр . про обм±н’;
дарований контракт Г-ва, Л-ка X., П-ке ЛБ 11,75
.’дарча’, пор. ще дарйзнина, даровизнина; контракт
даровйзни С-с, Слки, Сбч! ЛБ 11,75 ‘дарча’; кон-
тракт д’ !л’бй Л-ва, Л-ка X, Т-р’я ЛБ 11,75 'до-
гов±р про под!л земл! \ дожив!тний або досмерт-
ний контракт Л-в, М-ць, Р-хи ЛБ И, 33, Р-хи,
Сбч! ЛБ II, 76 ‘догов!р, дарча, зг!дно з якою
даруючий застер!гае соб! право роспоряджатися
дарованимСземлею)до свое! смерт!’; контракт
зам!ни Г-ка, М-ць, С. С-р ЛБ II, 75 ‘догов!р про
облйн1, пор. ще контракт вимтни; контракт зам1н-
ний Р-хи, С-с, Спгч! ЛБ 11,75 1догов!р про обм1н’;
заставили контракт Сбч! ЛБ 11,75 ‘догов!р про
заставу’ ; зах!дний контракт Л-ва ЛБ 11,38, ЛБ
11,75 ‘договор, зг!дно з яким даруючий застер!-
362
гае co6i пьклування 1 пошану до смерт±'; контракт
зроку Р-хи ЛБ 11,75 *догов±р про в1дречення в±д
чого1; купний контракт Г-ва, Г-ка, М-ць, П-ке,
Р-хи, С-с, ЛБ 11,75, Г-ць ЛБ 1,148 'догов!р ку-
п1вл!’ , контракт купний.j продайний Т-р’я ЛБ II,
75 'договip куп1вл1 i продажу контракт м1н'ми
Г-ка, Слки, Тонн ЛБ £1,75 ‘догов1р про зам±ну’;
обман!вний, обшановний, або шановний контракт С.
С-на ЛБ II, 37 'договip, у якому даруючий взам!н
за дар застерХгае codi пошану i утримання до смер-
Ti’; контракт под£лу ѫїр ЛБ £1,75 ‘догов!р про
подал земл!’; пор. ще дхлениц’а Слки, Т-р’я ЛБ
11,75; под!л'ний контракт С-с ЛБ 11,75 ‘догов!р
про под! л землГ; продайний контракт Т-р’я ЛБ II,
75 'догов!р продажу ’; с’л’убний контракт П-ке ЛБ
£1,75 див. ерцетиза; шановний контракт Г-ва ЛБ
£1,37 див. обшановний контракт. Пор .пл. kontrakt.
контровёрзи провадити Х-в Км. ‘говорити жартами'.
Пор.ПЛ. kontrowersa.
контромас Б-за юр. ‘заочний вирок’. Пор. пл. kontu-'
macja.
кбнцес Х-в ‘глузд1 [Не майе концёсу ]. Пор.пл. kon-
cept.
кбнчити Б-те 'ск!нчити ’ [Коли кончат молод’бу, то..}.
Пор. рос. кончить.
KOH4i Км. Охр. ‘кончено, обов ’ язковоПор.пл. ко-
niecznie.
кон’а КтгВ дит. ск!нь’.
кбнак Км. Охр. ск!зяк’. Пор. ще кон’ан^и, кон’ечки,
кон’ёнчи Х-в, кон’ан^’1 Х-в Км. ‘казяки’. Пор.ще
кон’ечки.
кон’анз*! див. кон’ ан^и.
кон’бр, род.одн. -н’ара Дз-ч Г. Км. *торг!вник, ген-
ДЛЯр KiHbMH*. Пор.ПЛ. koniarz.
363
кон’ерувати У-ж Км., конЧрувати П-п кого, що 'збит-
куватися над ким, чим, мучати кого, головно робо-
тов ’ [Перестав’ н’е кон’ерувати] . Пор.пл.д. konie-
rowa6.
кон’ечки С. К-ло Км. ек1.зяки’. Пор. ще ко'н’ак, ко-
н’анзи, KOH’ajrj’i.
кон’ухарити В-ка, -хбрити Яснь Гоц. 5903,160 'працю-
вати конюхом, пасти коней’.
кон’ухар’ Б-ля I.‘конюх ’; 2.‘гендляр к1ньми ’.
кон’ухорити див, кон’ухарити.
кон’ушн’а Б-те. Б-ля, В-ка, М-в, П-п, Т-р’я * хл1в
для коней у колгосп!’. Пор. рос. конюшня.
кбпавка Дз-ч Г. Км., -паука В-че 1.«в’1вц’^, шчо
с’а першого року скопиличит, йак шч’е ни ч’ас»,
пор. ще копиличка, Дз-ч Г.; 2.‘покритка’ В-че,
Дз-ч Г. [Д’Хвка - купавка, йак д’Ютане детину)
Дз-ч Г. Пор. ще копилиц’а, букартйц’а.
копало Л-на В. див. копило I.
коп^л* О-в див. копал’ник.
копал’а Дз-ч Г. Км., К-в, П-в’я, Ябка В., -л’1 О-в
‘ж1нка, що копае картоплю ’.
копал’ник О-в, П-в’я, Т-р’я 'чолов±к, що копае кар-
топлю*. Пор. ще копал’.
копаниц’а I.‘полоз ±з«корсою»^Л-ць, Я-ця; 2/ piB-
на, пряма частика полоза’ Ешкв, Л-ць; гн^ти ко-
панйцх Н-ч± ЕЗб ХУ1, 351 ‘дитяча забава, п1д
час яко! один хлопець, перевернувши другого на
землю, пригина його кол дна до чола*. Пор. пл.
kopanica.
копанник С-не Зн. 51 див. гробар.
кбпан’ ж.I.*пасовище в Mei, на зруб±’ Ж-ня, пор.
ще зруб; 2.'посуд, у який сиплеться мука з жо-
рен ’ Х-в. Пор. ще копан’а^* пл.д. kopan.
364
коп^н• Б-ля Св. II (у ступ!) 'пАдойма’.
копан*а Б-ля, Л-ра, Ч., Зн. 28, Л-ць, 0-к Км. I.'ку-
сок дошки, якою закривають челюст! печ!' К-ки,
Л-ра [ То, шчо с’а закрив^йе п'1ч] Л-ць. Пор.уг.
koponya, слц.коройа; 2. див. кЗпан’^ В-че, Р-ч,
Х-в; 3.‘педаль у токари!’ Б-ля; 4.fзаглиблення
з боку кухонно! плити на ci ль4 Вшкв.
копан*! мн. Б-ля Св. II *р!д лиж ’.
копати, 1 ос.од.т.ч. кЗплу f копйу К-в, 3 ос.одн.
т.ч. копле Б-лй, 1. ос.мн.т.ч. коплеме Б-ля, 3
ос.мн. коплут* (!) М-ць Мат. Ш, 51, нак.сп. кол-
ли Б-ля, М-в, копл’гт I-i ‘копати’ [Не копли
п’1 д другим йамку, бо сам У н»у гопнеш] М-в; 2.
'сапати’ Б-ля; -с’а, 3 ос. одн. т.ч. коплес * а
М-ць Гн. 9. 1.’копатися’ М-ць; 2.'дбати про що’
Л-ра .
копач Б-ля, В-че, К-в, К-ки, О-в, П-в’я, П-п, Р-ч,
Тхка, Охр., к^пач С-ця Р. ЛБ 10,106 1.‘к!л’ О-в,
П-в’я, П-п, Р-ч, Тхка, Охр.; 2.'к!л, паль, до яко
якого прив’язують коней ’В-че, К-в, К-ки, С-ця
Р.; З.'к!л в огорож!’ Б-ля.
копачики Х-р Мат. Ш, 24 тк. г жердка’.
коп^ч’ка В-че, Ж-н, Р-ч, Х-в ’гак, яким скидають
гн!й з воза або саней’. Пор.пл. kopaczka.
копачок Яснь ’трюка, яку д!ти вживають замЮть ло-
патки п!д час забави.’
кипело див, кбпило I.
колец’, род.одн. кгпц’а Охр. ‘горб’. Пор.пл. kopiec.
копилиц’а В-че, Р-ч, Сшч! ЛБ 11,65, Охр.б.н., -ц’е
С-не Зн. 28 1.‘покритка’ Р-ч, С-не, Сшч1; пор.
ще завитка, завитка; 2. див. копиличка Р-ч.
копиличка М-ць Мат. У1, 2, Р-ч, Х-в ‘вАвця, що до
року мала ягня Пор. ще копавка, копилиц’а.
365
копило I, Б-ля, I-'i Л-ць, 0-к Км. Р-ч, Я-ця, кбпуло
П-п, копало Л-на В., наз.мн. копела Е-н ЛБ 8,62,
зб. копил*а 1-1 Л-ць, копил*е Гоц. 1897,110,
-пил Яснь, род .мн. -л’1у П-п ‘ стовпок у санях'.
Пор. ще копл’ак, копиу, кбпуло П, ц’1пбк, страм.
копило П Р-ч, Сс-на ЛБ 11,65 заст. 'байстрюк’. Пор.
ще копиу, копив, копил, копил’а, копил’ак, копил’-
чук, копц’уХ’Найдух, найда, букарт, покропивник,
пожаливник.
копил*а Л-ра Зн. 28, М-ць Мат. 11,20 див. кбпило П.
копил*а див. копило I.
копил*ак Сс-на ЛБ 10,65 див. кбпило П.
копил*чук Б-за див. кбпило П.
кбпиУ Яснь, -в С-ця Р. ЛБ 10,105, -пил Р-ч, С-не
Зн. 28, -пол В-че, -бил С-не Зн. 28, -niB Сс-на,
Сшч1, Т-р’я ЛБ 11,65, Яснь, наз.мн. -ли Н-ч± ЕЗб
ХУЛ 40 б.н., зб. -пил1! Яснь I. див. копило П,
В-че, Н-Ч1 Р-ч, С-не, Яснь; 2. див. кбпило I,
С-ця Р.
коп£йа, коп!й±чка М-ць ЕЗб ХХХУ1, 64(п) ‘спис’ [l
подбйте ми, йе, балат-шабл’у, коп£йу у руки].
Kon’iH* ж.Х-в «мЯсце, де с’н’щ не вкрыват зимл’у
i йе груд’а» [Сани вйгхали на кбп’1н’] .
копйак див. копл’ак.
кбп1т’ Х-в чад. Пор.ще колот*.
кбпкати Вшкв, Л-ра Ч. ' ногами копати, бити’ ,
копл’ак Я-ця, Яснь, -л’ек Яснь, копйак Км. Гоц. Т.
^с’Яно, з^Чбране довко'ла стоговйцп i-^Яснь [Коп-
л’бк, йак забйе, тод’± с"а назйват стоговйц"а;
забйе здоровий к’±у, то називбйес^а стоговйц"а,
наокбла к’едайе с^но i там нак’бдайе рЧшч’а
на с"п±д - то називайбс"а подён’а]; 2. «*шчо
крёпший ц1! пок в бин’д’угах». Пор.ще копило I.
366
к опойка, род, мн. -ю.в Б-ка Н. Св. 19 (п) ‘копа сно-
П1В у ПОЛ!’.
копол В-че див. копи^ II.
кдпот* Х-в 'копоть’. Пор. ще коп1т’.
копот’^ти ’курити, мести’ Н-ч1 ЕЗб ХУ1, 591 б.н.,
Х-в [Копотит, йак д’! д’ко дорогов у осени] -'гово-
рить про великий туман, куряву’ H-hl; 2/швидко
61 гти * Н-Ч1.
колото Б-ля 'копито’.
кбпуло П-п див. копило I.
копц»^х Сс-на ЛБ 11,65 див. копило П.
кор4, 1.* 4кора’; 2. (на хл±б!) ‘скорина’ Б-ля, Вшкв,
Ж-ня, Яснь. Пор. ще кдрка, корушка.
коровий В-ч, Р-ч ‘шершавий’.
коралик Брка ЕЗб ХУЛ, 53(п) 1 намистинка’ . Пор.пл.
koralik.,
корал*1 див. z’ypan’i (=намисто’).
корба к-в «наг!н дерева на машину, вагон».
корбан, наз.мн. -ны° Х-в, -ны Л-ка X., -ни Ж-н Коб.
4, К-в, Л-ць бот. 'р±д гриба’ Рост^т бсенеу на
земли] Л-ць.
корбач див. карбач’.
к орган Х-в ’ кривуля’ [Твой! ноги йак корганы0].
кбргати Х-в (ногами) 'косити’. Пор.коргалн.
корг±та С-не Зн. 28 'дерево, зрубане з корзлням,
призначене на барж 1 ’
кордо'ни мн. К-в л±с. ' сп±дн± 61ЧН1 колоди в «ри-
зах ».
кордон див. курдун.
корд’ук Пас. 147 [Корд’^к би т’а сточив!]. Пор.пл.
kordiuk.
корж! мн. Яснь, -жи Гоц. 1896,104 <’в±всян1 корж±’.
корметочок Л-н Рошк. 30(п) ’корпеть’ .
367
корис’ц* Б-ля, В-ка, Т-р’я, -рис^ц11 К-в, Я-ця
-p’i спцц Л-на В. ’ користь’.
корити I Я-ця * здирати кору з дерева’. Пор. ще лупи-
ти.
корити П Ваг. 52 'набридати, докучати’.
корытник Х-в зг1рдл.<£самол’$з, великий жив'£т майе»
корыто Б-ля В-ка, Ж-ня, -рито Вшкв, М-в, П-в’я Яснь
*ночви’.
корыт»а Х-в, -рит’а Б-ре Мат. ill, 54, Л-ць, М-ць Гн.
9, П-п, -рйт’е Охр., -рйтх Л-на В., -т’ати Х-в
зм. 1 ночви’; жабйач! корит’ата Дз-ч Г. Км. зоол.
'жабурниця*.
кориц* Ж-н Км., -риец* К-ки, -рец* Л-ра Ч., -рец
С-ця В. ЛБ 10,106, корец* Ж-н Коб. 151, род.одн.
к’/р* ц’а Ки-ки, род.мн. корций Сс-на ЛБ 44,40,
ор.мн. корц’ами Т-р’я (Mipa) '4 полумацьки 40-48
1*арц1в ’ Ж-н; 128 л.; С-ця В.; *4 чвертки ’ К-ки,
Л-ра ‘ 100 кг.’ Ж-н Коб.
корйчматис^е Н-ч1 (июля хвороби) ‘ ледве ходити \
Пор. ще кор’хцматис’а.
корт Hi йк о Б-ля Св. 24 (п) ‘ корхння’ [ Шчо ж то ми
росте без кор&±йка?]
Kop’iH*, op.одн. -н’ом В-ка I.'корень’ ; 2/рщ, по-
томки’ В-ва ЛБ 11,85 [Шчобй ти Ko'p’iH’ вйсох];
зб. кор’хн’а Х-в, кур*£н’а Б-те, ср. одн. -н’ом
Л-на В., Т-р’я ‘ кор 1ння’ [йаке кор’хн’а, таке7 на-
с’£н’а] Х-в.
кор’£цматиса К-ки, Х-в I.'догори дертися, дряпати-
ся‘; 2.*(з л1жка, сну тощо)'пддводитися, поволь
вставати’. Пор. ще корйчматиспе.
корка Яснь Гоц. 1901,120 ‘скорина, скорняка*. Пор.
ще кора.
коркований Брка ЕЗб ХУП, 47 (з горошково! шк1ри)
368
‘горошковий* [чобот’ата корковая1 i|. Пор .пл.
korkowac.
коркотина, крокотина Х-в бот.«лозина така", шчо рос-
те по зар'хнках, по пов’щц'у, вигл’адат йак сос-
на, майе страпач’а, тонойк! прутикы0 йай лозина,
a n’Yp’a - бъл’ав'д., страпата».
к орк ошк мн. Л-ги 'плечх; на-брати1 'брати на пле-
4i, ropronii’. Пор .пл. korkosze.
корл*ук Б-ля вет. ^йат1 бодак в йазиц1*! кон’а7 наг-
нив^йе
корма Б-ля ‘корба, ручка’.
кбрмна свин»а В-че * годовала свиня1. 1
курнос Х-в, ко'рнас В-че, М-ць, Х-в, -низ Б-ля, род.
одн. -за Х-в ‘кнур’. Пор.пл. kiernoz.
корова I/корова'; 2. заг. ‘зуб’ Е-н [Поуна стайн»а
бхлых короУ, по них чирвоний бугай скаче] .
коровай Е-н ЛБ 9,И2, М-ць Гн. 8, Х-в, -гвай Л-не
Мат. X, ч. II, 129, курогвай В-ка I/великий бо-
хонець хл±ба М-ць; 2. великий бохонець хл!ба,
печений на вес±лля ’; його саджае у п!ч сам друж-
ба Ж-н; 3.*вес!льний хл!б ’ В-ка; 4.'хл!б, куп-
лений у М1СТ1 ’ Л-не; 5.‘хл!б, який давали пасту-
хов! в перший день пас1ння ’ Х-в.
коровайничка Х-в 1коровниця ’.
коровайовий Г-ць Мат. X, ч. П, 83(п) ‘коровайний’
[Коровайово tIcto й±хало через м!сто].
короварник О-в див. короуник.
коровйти Х-в грозпускати, збивати з правильно! до-
роги: ’ [Чого коровиш?]. Пор. ще скоровйти, сх.
кравити.
Коровин*а Х-в, -виц*а К-в (п) ‘ Коровина’.
коровхй Г-н ЛБ 1,146 ’молочар’.
корбуйача мандри1*ул*а Б-ля ‘якась отруйна рослина ’.
коровойка Б-ля (п) ‘кор±вонька ’.
369
9А 8 69
коровц’а Я-од (п) *кор±вка’.
корогвай див, коровайо.
корогвайча М-ць Мат. X, ч.П, 10 «то таке йак хл’1б,
лиш р1жкате».
королица О-в, Яснь, Яснь, ЕЗб, ХХХУ1, 60(п), -ц’1
Яснь, 1,'бот. див. Kopan’Kag О-в; 2. бот. 'б±ла
рослина схожа на конюшину’ Яснь, пор. корбл’ка^;
3.1корол±вство’? Яснь ЕЗб ХХХУ1.60 [А в руск±й
земли корол’е нема на королиц’у тай на столиц’у]
корбл’ка, наз.мн. -ки бот. 1.<оцв±тина' Г-ць, ЛБ 1,
149; 2. 'ромашка , Б-ля, П-п, Яснь, пор. ще коро-
л’бк, королиц’а; 3. див. королиц’а1 Яснь; 4.
' кв1тка ’ Дз-ч Г. Км. [вже вйанут корол’ки ж’и-
Т’а] ; 4.’ромеи Chrysantemum leucarrthemum * K-КИ
корол’бк Б-ня див. корбл’ка2«
коропан’а Влкв. -н’1 Яснь, Гоц. 1898, 130 'жаба,po-
ny ха’ . Пор. ще коропа^ка.
коропаука Вшкв. див. коропан’а.
корос М-ць Мат. X, ч. П, 5 гкр±зь’ [Три галуски бар
в1нку корос перст’1н’ проложит],
коротати 1.‘жяти в злиднях’ Л-ра Ч.; 2.‘докучати’
П-п; коротати Biк Охр, 'жити в злиднях’; -с’а
Л-ра Б. ’мучитися’.
коротити I.'скорочувати, коротити’ Охр.; 2.'дошку-
лювати, доп!кати, гнобити’ П-п. Пор.пл.кгбс±с.
коротбйк’ий 1-1 (п), П-п (п) 'коротенький’.
корбуник Б-те, Б-ля, -уник ГЛ—в Ш, кор’{уник Б-ля,
В-ка, Т-р’я 'примирения для кор1в у колгосш’.
Пор. ще короварник.
корпати 1/порпати ’ Охр. [Л’уде корпайут йак кури];
2/ з трудом збирати ’ К-ки, Р-ч. Пор. ще слц.
krpat’ •
корса I/загнена частика полоза в санях ’Вшкв,В-те
ЛБ 5,24, 1-1, Л-ць, О-в, Яснь, Гоц. 1897,110;
370
2.‘полоз у санях' Ж-н, Л-на В., П-п; 3.'обруч у
форм! п1вкола, вживаний до будови колиби ’ Дз-ч
Г. Км. Пор.пл. korca.
кбрт’ачка С-ця Р. ЛБ 10,106, -ч*кие К-ки 'кортячка,
бажання ’.
коруна К-в гв!нець молодо! п1д час вес1лля'; небесна
коруна В-ко Н. ЛБ 7,68, в1чна коруна Яска М.ЕЗб
36,310 '‘царство небесне, небо'. Пор.слц.koruna.
корупц’дйа Х-в 'хабар’. Пор.пл. korupcja.
корушка Яснь ‘скорина’. Пор.ще кора, корка.
корч, -чь Л-ра Ч., курч П-п, ор.одн. -чбм Я-ця, наз.
мн. кЗрчх Ж-н Коб. 26, К-в, П-в’я, П-п, Я-ця,
-чг В-ка, курч! П-п, род.мн. -чi у П-п, ор.мн.
кбрч’ !ма О-в, Я-ця, корчами Б-те, К-в, О-в, П-п
-ч4ми Б-ля, В-ка, Ж-ня, П-в’я, -ч’ема О-в Я.’кущ.,
хащ!1 Б-те, В-ка, Л-ра Ч., М-в, О-в, П-в’я; 2.
*кор!ння смереки’ Ж-н, П-п; 3.'стовба плуга’
Вшкв, Л-на В., Л-ць; ‘стовба 1з стрелою ’ Л-ць?
4. мед. 1корч ’ Л-ка Л., Р-ч [Кор^ бы т’а нат’ах!]
корчага Б-ня, ВШкв, Гоц. 1901,120, -ч'ёга, С-не Зн.
28, Яснь ‘посуд у плет1нщ на ол!ю та горелку'
[Корч’^га - горш’ч’е' на ол’Бй, гор’1уку, 2-3
л!три] Яснь. Пор.ще коршелик, корпив.
корч*!ул’а В-ка ‘чагарник’.
корчован’а Л-ра Ч. ’цибуля, що росте корчом’.
корчовати Л-ра Ч. 'корчувати’.
коршелик С. С-р ЛБ 5,30 ' р!д глиняного глечика на
гор1лку‘. Пор. де куршъл’
корпив, -ч1в, род. -чова Л-ра Зн.28 див. корчага.
коршма 'коршма' [Ой, видите, д’ 1вчато7йка, йак йа
си гул’айу, йа до коршмойки не иду, коршду не
видайу] Дгв ЕЗб ХУШ,423(п); коршму будуйут К-в
‘р!д забави при пок!йнику ’.
371
корш’н’ак Х-в (про дерево, про людину) 'низький.але
грубий’.
коса П-п, Я-ця, коса 1-1 1/коса’; 2/в!стря коси’
В-те ЛБ 5,17; 3. заг. ‘гн±т’ Я-ця [Коса у вод£,
а к* ic’a у ropi].
косара Яснь Гоц. 1898,130 'в!вця з рогами, загнени-
ми назад ’.
косарик Л-ць (п) Скосар’ [А йакии ти косарик, така
йа гребхл’а].
косаром дивитис’а Охр, ‘дивитися з-пщ ло.ба . Пор.
ще косом.
косар» Б-те, Б-ля, Тсця, ЛБ 10,115, Т-ря, ор.мн.
-р1ма Н-ч! ЕЗб ХУ1, 320’косар’ ^Гарасим не косив,
то з косар 1ма й±сти не буде].
косатец» Охр. див. косач.
косёч С-ця. Р. ЛБ 10,176, Охр. 1 овес з колоссям у
форм! коси’ Охр. [Овес, жи в йдан бзк майе ко-
лоски] С-ця Р. Пор.ще коса'тец’.
косен Р-ч, к1сна Ж-н ‘користь’. Пор. ще хосен, уг.
haszon.
косйти, I ос.одн.т.ч. кошу, 1 ос.одн.мб.ч. буду ко—
сити Б-те, Б-ля, В-ка, S-ня, 1-1, К-в, Л-ць, О-в,
П-п, буду косиу Л-на В., О-в ‘косити’.
коситис * а В-че 1 бундючитися ’. Пор. рос. коситься.
косйец" Б-те, Б-ля, В-ка Ж-н, П-вя -сйця Б-ля Б.
-сип» Ж-н’ 1-1, П-в’я, П-п, наз.мн. к’! с*цпi
Б-те, Б-ля, П-в’я, род.мн. к ’£с™ц" 1у Б-ля, Ж-ня,
к Чс^ц”! Ж-ня, к ’ас’ц*! у П-в’я I.‘косар’; 2.заг.
'чеп1га’[ 1дё когут поп’щ зёмл’у, лиж му косйц>
видно] Ж-н.
косиц*а I Охр. орн. ‘самка дрозда’.
косйц’а П Г.‘довге nip’я на хвост! П1вня’ Р-ч,Охр.;
2,‘городня кв!тка, якою д!вчата прикращутоть. во-
372
лосся’ В-ка ЕЗб XXXI, 226, О-в [ Д’!вц1 дайут
...в!нец* з барв!нку з косиц’ами, а коси розпле-
тут ] В-ка; 3. 'листок трави ’ Х-в; 4.'наморозь на
BiKiiax ’ Х-в; 5. бот.*суцв±ття рогози ’ Х-в; 6/бу-
кет 1 Яснь; 7. 'перен.'фонтан, струмок 1[ВГдт’ав
голову, а кров косиц’ами сц’ала висшс гроба] М-ць
ЕЗб XXXI, 220; 8.‘хохол’ Ваг.52; на косиц’! Д-ва
Куз. 263 *рй орнаменту на вишивках’; полотна на
косиц*! К-н, П-п ‘специально ткане полотно на
плахти«таг йак пйука»’К-н.
{осичйк Б-ля, Б-ня бот. 1р1д в±вса’, «бо bjih ма'йе
т’1 лк’! онноу стороноу колоса» Б-ля.
косич*4стий Дз-ч Г. Км. -ч’астый Ж-н, -частий Ж-н
Коб. 44 (про полотно) ‘ грубий’; косичасте полот-
но 7* основа з прядива, щткання з тонкого клоч-
чя,4 нич!льнищ - на плахти, ж хи, обруси*. Пор.
ще кошичастий.
{осйчка Яснь Гоц. 1901,120 ‘китиця, букет*.
<6c’i М-в див. кос”ка.
юсмул’а Гоц. 1897, 110 ‘корова буро! мает!’. Пор.
ПЛ.Д. kocmola.
{осн 1ти Ваг. 52 ‘ в’янути ’.
соснутис’а Ваг. 52 ’торкнутися’. Пор.рос. коснуться.
{особиц’а Х-в 'час збирання с!на\ Пор.пл. kosowica.
{ocdiKa Сфва ЛБ 3,6 (п) 'коса’.
косом Р-ч екривом; косом дивйтис’а криво дивитися’.
Пор.ще косаром.
{осты°р»а Х-в, -тир*а М-ць Мат. Ш, 46; I.1 сухман’
Х-в; 2. зг!рд. 'Костя’[Костя, якого не люблять,
тому прозивають; ”Ти кбетир’а, ти пйаний, л*1-
нивий, кандиба нескладний"J. Пор.пл. kos-tera
костка див. кастка.
{остриц*а Б-ня, Х-в бот. 1.«трава кругла fiai* зр'1 -
373
зуванец’, не дайеЪ’а косити, такше пс’анка»Х-в;
2.‘рослина, що сросте у млац’1. Kop’iH’ звар’ат
пйуд на поруху»Б-ня.
костур Л-ць, -штур Л-ць, Р-ч, Я-ця, -штур’ Л-не Мат
X, ч. П, 143, костер Л-ць 'цьпок, палка’ [Скоти-
ну гнати, у пЧч огон* с’а прЧгрЧбайе] Л-ць;
‘загнена палиця’ Р-ч.
костура Км. Яв. ‘звичайний н1ж’.
кос’аник В-те ЛБ 15,17 ' брусок для гострення коси ’.
косяка! Б-ля, -с1"!! М-в, -с’у К-в, -с"у О-в (у ви-
гуках, якими прикликають коней) 1га.нь* [Косяка
на, коЪ^ка!] Б-ля [На,. кос1'!, на!] М-в [Кбс’у-
кбс’у на!| К-в [На, ко'с"у, на!] О-в.Пор.пл.кой.
кос’к’аний Яснь ‘ ю.стяний’.
кос*у К-в див. кбс”ка!
косц1у Х-в, -ста.в Б-ля Св. 28 1.'мурована церква’
Х-в; 2.1костьол’ Б-ля. Пор. пл. ko&cioi.
кос’ц’ум В-ка, -с'пцпум I-i -с’т’ум К-в г костюм’.
кбта! М-ць, О-в, Р-ч, Х-в, Я-ця -'вигук, яким вьдга-
няють koiIb'. Пор. ще кац!
котеу Б-ля ‘вмуррваний у кухонну плиту котел на
воду1. Пор. ще коц’блбк.
коти Н-ч! ЕЗб X, 119 мн. ‘котки, по яких котять
вантаж i'[Бери на кбти тай коти дал’1] .
котитис’а Охр. (про в!вцю) 'котитися*.
кбт»1чка Яснь, -т’ачка Гоц. 1895, 107 б.н. 'овеча
шерсть, змгшана з шерстю худоби*.
коткодакати Б-те, Б-ля, В-ка, Ж-ня, Т-р’я, кодко-
дбкати К-в, кудкудйати Л-ць, О-в, куткуд^кати
К-ки, П-ж, Яснь, 3 ос.одн.т.ч. -даче К-в, К-ки,
П-ж, Яснь, 3 ос.мн.т.ч. -дачут Б-те, Б-ля,В-ка,
Ж-ня, Л-ць, П-ж, Т-р’я, Яснь, -дакуйут Ж-ня,
О-в ‘кудкудакати шсля знесення яйця ’.
374
котлик Гоц. 1897, НО ‘казанок, в якому варять !жу
В ПОЛОНИИ!’ Пор.ПЛ. kotlik.
котрий К-в, М-ць Гн. 7 i 10 ‘який ; котре-шчо’Л-ра
Зн. 86 'будь-що'.
кот*а К-ки, -т*а Лмна ЕЗб ХУЛ, 569, -ти котеня'
[Дит’а йак кот’а] Лмна[С’1ло кот’а на ворот’а]
К-ки (ц).
тот’ачий Х-в, кот’ечий Н-ва, Р-ва Св. ‘ котячий ';ко-
тача д’ipa Х-в див. кот’ачка; кбт’ачий з^мок Х-в
жарт. ‘ п1ч’.
кот’ачка Ж-н, М-ць Гн. 8 б.и., Р-ч I. ‘д±ра BCTiHi,
кр±зь яку лазять коти у хат^у’Ж-н, Р-ч; 2,'гату-
нок картопл!' [ б£ла довгаста з йамками] М-ць.
кот’ачка див. кот’!чка.
кот’уга К-ки ‘волоцюга’.
коубан Вшкв, Л-ць, Яснь, коубан Яснь, ковбан Гоц.
1897,110, кобан Х-в I.‘колодка, на як!й рубають
дрова, плаха', пор. ще коубиц”а; ‘кусок дерева,
обрубок, який пддкладають нщ ноги л1жка, скри-
ню’; 2. див. коубен’ 1-1; ковбан соли Дз-ч Г.
Км. заст.'стовпок, «топка» сол!‘. Пор.ще коуби-
ц”а.
коубанка Вшкв. '’обрубок, оцупок’.
коубен* Б-ля, Ж-ня, М-ць, -бин* Дз-ч Г. Км., наз.
мн. -убн’х П-в’я, кобн'х Б-ля, В-ка, Дз-ч Г.Км.,
М-ЦЬ Гн. 6 б.Н. iXT. ‘бичок ,Got>ius fluviati-
lis’. Пор.ще коубаЙ2» коубйел’, коубун, здерка,
ПЛ. к!е!Ъ.
коубиел* П-ко, -бел* Яснь, -бел О-в, П-ж, наз.мн.
-ублО-в, —увблх О-в, ковбл’х Гоц. L896,103,
кублх О-в див. к^бен*.
коубиц"а Б-ля, I- 1 Яска С., -ц’а К-в, -вбиц’а Км.
Яв.Охр. -вбиц’е С-не Зн. 26, -лбиц’а Ж-н Коб.43,
375
кобиц’а Ж-н, Р-ч, Х-в, наз.мн. -ц * 1 Ж-н 1,‘колод-
ка для рубання дров’ Б-ля, Ж-н, К-в, Р-ч, С-не,
Х-в,. Ясна С., Км. Яв. Охр.; 2.‘колода п±д ковад-
ло'1-i; З.'сувз-й б±леного полотна* Ж-н. Пор. ще
коубанj.
коубичка 1-1 -вбич’ка Дз-ч Г. Км., -вбичка М-ць
ЕЗб XXXI, 214, -вбечка Тхка Км., -бичка Х-в зм.
див. кбубиц*а.
коублик, наз.мн. -К’е Я-ця див. коубен’. Пор.пл.
koblik.
коубун* Л-на В. див. коубен’.
кбудра Б-те, Ж-н, Л-ць, М-в, -р’а Б-ля, Я-ця, Р-ч,
ковдра П-ж, кодро Ж-ня, П-в’я 'ватне од зло’.
Пор.пл. koidra.
кбун1 ip М-в, -р’ Б-ля, кбун*1 р Б-ля, —BH’ip Брка
ЕЗб ХУП, 206 ‘ KOMip’.
коун*1риец" Ж-ня Ш 'обшивка, стоячий ком±р’.
кбутанки мн. К-в *рщ детячо! забави’.
кбутас, наз.мн. -таси К-ки 1,'китиця’; 2.гстр±чка
при KOMipi ’ Пор.ПЛ. kutas.
коутасик Б-ля ‘шнурок з китицями для зав’язування
комара’. Пор. ще уш’ч’1нка, пл.ки-tasik.
коутати Р-ч, ковтати Л-не Мат. X, ч. П, >146, С.К-ло
Км., Км.Яв.,0хр. 1 вдапяти молотком по зал±зу
тощо, стукотяти’ [Баба ковтат в горнёц’, чи не
скажений] Км.Охр. [Жона ковтат в горне'ц*, чи не
сказйвс’а] Км. Яв.
кбутнути П-в’я ‘глитнути’.
кофел’ Яснь Гоц. 1900, 122 ‘посуд для м±ряння зер-
на’. Пор.ПЛ.киГel.
кбфл’а Вшкв, Яснь, -хл’а К-ки «ополоник*. Пор. ще
полбшшк, Kjfxap’, пл. chochla.
КОХ I. ков.‘горно * Б-ЛЯ, пор. СЛЦ.косЬ, yr. koh;
376
2. лас. 'куховар' Яснь, пор. ще кайман, кал’ман,
HiM. Koch.
коханец’ К-в (п) ‘коханий’ [ А йак йа си здогадайу
за тебе, кохан’ц’у] Пор. ще кохан’£йко,пл. ко-
chaniec.
коханий Гоц. 1896, 104 (ухдоба) ‘пещений,плеканий'.
кохан*! йко Т-ря (п) ’коханий, милий 1 [ Ой, п!ду на
вес’з-л’а та на веселойе, шло с’а на н*1м пове'се-
лит кохан’£ йко мойе].
кохан *1чко Х-в (п) див. кохан * £йко.
кох^ти Вшкв, К-в (п) ’’ростити, викохувати ’[ Ыамка
сйна кохала, би п’1д бал’ц"ом гул’ала].
кохл’а див. кофл’а.
код Б-ля, В-ка, Л-ра, Л-ць, Я-ця ‘од1яло’. Пор.пл.
кос.
коц! Л-ць, О-в, Т-р’я ’вигук, яким водганяють котгв’.
Пор. ще кац! кате! а кота!
кбца! Яснь л1с. 'шдкласти обух цапТни гид колоду’!
коцан?! ж. Я-ця 'р!д плаща з овечо! возни’. Пор.
ще коц, Р03.
коциба Вшкв, В-ка, П-в’я, Тхка. Див. коц^уба.
коц’блок Я-ця 'котел на воду при кухонндй плит!’-
Пор. ще котёу, пл. kociolek.
коц’-ту! Л-ць ‘вигук, яким кличуть собак'. Пор.пл.
choclz tu .
коц”уба Б-те, К-ки, -ц’уба П-ко, П-ж, Яснь 1.*кочер-
га’ Б-ля, П-ко, П-ж; 2.'кухонный погртбач ’ Яснь.
Пор. ще коциба, кочерга, кочерга, пл. kociuba,
коцпубйуно 1-1 ‘держак, ручка кочерги,кочержилно’.
кочан’а с. Б-ля Б. зб. ‘качани’.
/ /р
коч’арга див. кочи р’га.
кочергар* Х-в ‘кочегар’ [ Замашчений йак кочергар’]
Пор.рос. кочегар.
377
кочерёйа С-не Зн. 29 бот. ебруква ’.
кочерник Км. Яв. ‘м±сце, де лежать «ватраль»’.
кочиерта Б-ля, Ж-ня, -чирга Л-ць, П-п, черта Л-ра
Зн. 29, П-п, -чёрга Л-на В., Л-ра Ч., Л-ка X.,
Р-ч, Т-р*я, Х-в, Яснь, куч’ерга Б-ля, кучерга
В-те ЛБ 5,22, -ч’ёрга Ж-н I.'кочерга’ . Пор. ще
кдц*’уба, коциба; 2. див. крижхуниц’а П-п.
кстаниц»а В-че, -ц^а К-ки 1м±сце, де косять траву’
[Вижёни корову на кошанйц’у]].
кошар М-в ‘котик на картоплю’. Пор .пл .д. koszarka.
кош’ара Ж-н, Л-ка Л., П-ко, П-п Км. Яснь,-шара Вшкв,
Ж-ня, М-в, Н-ч!,П-п, -ш’ёра Яснь I.' огорождене
м!сце для овець на полонии!’Вшкв- , М-в, П-ко,
П-п; 2.'хл!в для худоби за селом на хуторах1
Яснь [Кош’ера на куторах, в лазу, в cejfi , заго-
рожена ворин’ом } штахетин’ом, а на полонии! -
ок’ху, йай бхл’ше - околи]; 3.'череда овець’ Х-в;
4. 'сарайчик над отлого, з яко! видобували нафту’
Н-ч1 кошара поп1вс’ка Охр. ' кладовище’. Пор.пл.
ksi^za оЪога.
кошаришче В-че, Р-ч ‘м!сце, де стояла огорожа для
овець у полонии!’.
кошаройка Б-ка Н. Св. 19(п) див. кош’ара[А в гос-
подар’а, йак стародавно, стойат свийки в три ко-
шаройки].
кошении Б-ля 'кошений’.
котик Б-ля, Викв, Ж-ня, П-ж, П-п, Х-в, Ябка В. 'кор-
зинка з ручкою на картоплю, ягоди ’ т.д.
кошитар» К-в ‘кошикар’.
кбшич’а с.Х-в, -ча I-! П-п, -шйче 1-!«кошик з!
смерекового кор’тн* а, майе облук 1 облучки * I- ‘1
кошич^сте полотно' П-п «полотнб в штйри ничелниц 1 »
Пор.ще косичастий, крушчастий.
378
кош1!л*, род.ода. -л*а Вшкв, мсц.ода. -шели Яснь
'к1ш з лози на картоплю ’. Пор.ще котик,кошонок.
кош *£ука Х-в ^опалка с кор’хн’а смер’хчкы без ручки
на с’£чку». Поп.ПЛ. koszalka.
кош£уч'а Х-в зм.див. кош’хука.
кбшниц’а Р-ч 'ящик у млин! до якого насипають зер-
но ’.
кошонок Л-ць ' котик на картоплю ’.
коштитис’а Охр. 'витрачати, робити витрати’.
кошт^л* Б-ля див. костер.
коштУр див. костур.
кощулейка 1-1 (п), М-ць Мат.Х, ч.П, 8(п), Г-ць Мат.
X, ч.П, 88(п). -н’ка С-ко ЕЗб ХХХП, 48(п) 'со-
рочечка’. Пор. ще кошул’а.
кошул’а К-в, М-ць ЕЗб XXX7I, -151(h) 'сорочка’. Пор.
ПЛ. koszula.
кош/л’ка 0-ко ЕЗб ХХХУ1, 48(п) ‘сорочина’. Пор.пл.
koszulka.
кощун’а Ж; П-п ДИТ. с молоко’.
кошчувати Б-ня, Х-в ‘куштувати’. Пор. пл. kosztowac.
кпы° мн.~Х-в 'глухування, насм1шка’. Пор.пл.д. кру.
кравбц" Б-ля крав, 'закройщик1.
крагул^ц’ див. кригулиц’.
крайар В-че буд. 'сволок’. Пор.пл. tragarz.
крфхемц” i К-ки, -ц’1- Л-ра Зн. 29 'крадькома'.
крадком ~В-ка, крад’кома О-в див. крац’кы.
крад’ки див. крац’кы.
край, мсц.ода. в -йи П-п Км., на крайе' П-п Км.п.
- на I.'красна1; 2.'-край’ П-п.
крайбаба Н-на Км. 'повитуха’.
крайка, наз.мн. -ки Ж-н Коб. 47, -кы Ж-н 4. (вовня-
ний пояс)‘ крайка’ Ж-н, Т-р’я; 2.' строчка 1з
соломи, з яко! плетуть капелюхи’ Б-ч Д. ЛБ 6,20,
379
Б-ля, С. К-ло Км. п. зубцт . Пор. ще зубчарка,
крайчйна, крайч’а.
крайне слово Охр. ‘останке рхшуче слово’ [ Скажет вже
раз крайне слово].
крайовец Охр. 'дерево, що росте край лъсу
крайч’а, -ч»ати Ж-н зм. див. крайка.
крайчйна Л-н В. (п) див. крайка Ой,[йакий ти пару-
бочок, така йа д'1учйна, у тебе рйм’1н’ червоней-
кий, а у мене крайчйна] .
крак, наз.мн. краки Я-ця 'кун;'’. Пор.пл. krzak.
кракати 1.‘ чесати’ [Не крач, свйнейко, д’ £уча, бо
го болит гол£уча] М^ць Мат. X, ч. П, 28(п) [lie
запру кЮойку кракати] Л-не Мат. X, ч.П, 135(п);
3. див. кракот’ 1ти Х-в.
Краков Б-ля Св. II ‘Кракув’ .
кракот’ £ти Х-в ’крякати’ [вйроны кракот’ат або кра-
кайут].
крамкати Т-р’я ЛБ 11,89 * крякати’.
крамс*к! хусточки М-ць Мат. X, ч. П, 27 ‘хустини
фабрично! продукт!*.
кранц 1.(на кухонн±й плит1) 4 угольник* Л-ць, пор.
ще рама, окЧл’н’а, н. Kranz; 2. шев. ‘рант’.
кран * ц” 1 М-ць 'крайн! зуби в коня’; к*£н постйвиу
кран* ц"1 'к1нь мае 6 рок!в’.
крйпка, наз.мн. -кы Ж-н ‘цятка’; на крапку Ж-н ЛБ
8,110, у крапкы Ж-н (орнамент) ‘у форм! крапок
крапканистий I-'! цяткований \
краса О-в ’райдуга’. Пор.ще весела, краска.
красавиц»а 1-1 'красуня'. Пор.рос. красавица.
Красен* Вшкв ‘кличка коня*.
красивий Ум.Яв. с гарний’ (значения дещо слабше,
н1ж у слов 1 красний).
красий Охр, (масть)* червоний 1 б1лий, й.ло-черво-
НИЙ ’ .
380
г ।
красило I-'i ггарне, варте уваги мЗсце* [ Красйло села
- центро] .
крас^стий Б-ня, 1-1 М-ць Гн. II 4строкатий, п1стря
вий* [Пструги красистЧ. крапканйс* т'1, так, йаГ
би-сте збйли сл'1 уц* Зм, мййут червоно-cifH 1 крап-
K’e']i-1 [ФасЗл’а йе б£ла або краснота] М-ць.
кр^сити I/фарбувати* Охр., пор.рос. красить; 2.‘хо-
лостити’ I-1 -0*3 Охр. ' нещиро просити проба-
чення, нещиро признаватися до вини?.
красЧтный Х-в -с’хтний 1-1 -сотний П-п, -сЗтны^
Б-ля ‘дуже гарний’ [крас‘атний хл‘ 16] 1-1 кра—
с’Зтне д’1учЗтко] 1-1 [крас’Зтне зерно] Х-в.
Пор. ще красний, красивий.
краска Б-те I. див. краса.
красний Б-ля Св. 24, М-в, П-п, Ябка В., Я-ця, Км.Яв.
-слой П-п (п), ж.р. -сна П-п, -снайа Сфва ЛБ 3,7
(п), наз.мн. -с7н’1 Б-те I. ‘гарний’ [ Пой!де на
н’у красний й1рейко] Б-ля (п): [Крас’н’1 кбн’1]
М-в [Але красна, н’1 урЗку, с’Зйанка]. П-п [Нис’-
ка красна погода] П-п [ Ой, красной Л’в1у утворен,
там с’1 бойари зй1жзали] П-п (п); 2.1червоний*
Ябка В.
красно Б-ля, В-ка ЕЗб XXXI-П, 229, М-ць Мат. Х,ч.П,
8, крсно С-ця В. ЛБ 10,107 ‘гарно’[ Йак музйка
красно грайе] В-ка ЕЗб ХУП, 104 [ КраснЗ убра-
ний ] Б-ля.
красота Ж-н, Х-в перен. 4гарне зб1жжя* [ Такй там
красЗта!].
красбтний див. крас’Зтный.
красул’а Б-ре Мат. Ш, 35 ‘ряба корова’. Пор. ще
красун’а, крас’а, пл.д. krasula.
красун*а Охр. див. красул’а.
крас*а I. кл.ф. -с’а! Б-ля ент. ‘ жужелиця Carabus
381
nitens \ Пас. 139; 2. див. красул’а Б-ля, Ж-н,
Тхка, Х-в.
крас* н1йший Т-ва В. ЛБ 3,24 'rapHiuni&J [Жиби господ’
допом1г в радости, веселости- тоти свйата упрова^
дити, а на друтий pi к ши крас’нЯйших ддадати].
кр^тц’1 Ж-ня I див. крац’кы.
крйукати Р-ч 'крякати’. Пор. ще кра£кати, кр&лкати,
кракот’£ти.
краучити М-ць Мат. X, ч.иП, 7 ‘ бути кравцем’.
крац’кы Ж-ня, П-в’я, -кыи В-че, -ц’ки В-ка, -ц*к’1
Яснь, —ц”к1 К-в -д’ки Мхць Км. М-ць Мат. У1,
22 ‘ крадькома’[ МЙти м/с'i ли лайатис’а крадк’и].
Пор. ще крац’ц'!, кратц’4, крйдком, крац’ком,
крад’кома, покрац’кы, покрадимп?!, крйдемц”!,
крац’кЗм П-вя див. крйц’кы.
крац’ц’1 Ж-ня I див. крац’кы.
крйч’ун В-те ЛБ 6,6, крачун Д-ва "Зоря” 1889,336,
Т-ва В. ЛБ 4,23, керичун Б-ля, repej/н Ж-н, ге-
речун Б-ля Св. 14, гери^н Ж-н, гери^ин Ж-н ЛБ 9,
108 зв. ‘ великий хл!б, печений на свят-вечто’
Б-ля, В-те; ‘великий пират, начинений yciwa отра-
вами, вареними на тв. зв. свят-веч±р’ Б-ля, Ж-н,
Т-ва В.; ‘його 1дять на Новий Fix' Б-ля, Ж-н,
*на р1здво’ Б-ля; ‘мясце, яке займають страви,
обтикають зубцями часнику’ Т-ва В. [Пекли на
пирший с”в’атйи веч’ip’ , й£ли на новий р’1к,
пЧзн’хше] Б-ля. Пор. слц. кгабиА.
крач’уюв брат В-те ЛБ б.б'^менчий хлаб», який пе-
чуть на т.зв. свят-вечТр '.
крапанка П-к В. ЛБ 4,23 'однобарвна крашанка'. Пор.
ще слива, слйука, галка, гаука, галунка, ршзбйан-
ка.
крекнути К-ки, Л-ра Зн. 29 ‘ крякнути, застогнати*.
382
крем Н-ч! ЕЗб ХУ1, 326 ’дДйсно’ [Шче аби-м крем ги-
нув, то тебе не буду о ласку просити]; аж би крем
Л-ра Зн. 43 ’ щоб не знати що '.
кременйна Яснь Гоц. 1898, 130 бот. 'мал! лопухи,корм
для худоби’.
крем£н* С-ця Р. ЛБ 10,107, род.одн. -м!ни Х-в Юл.
1.1гора, скеля’ С-ця Г.; 2/крем!нь, кам!нь';
листок кремГнй Х-в 'плитка кременю ’.
кременен’кий Б-ля Св 17 (п) 'крем’ яний’ [Р!ки бист-
рен’к!, гори кременен»к»1].
кремн’анка див, кримйанка.
кремгувати К-ки 'бентежити’.-Пор.пл. kr^powad.
крепнути Х-в ‘конати, дубтти’. Пор.пл. krypn^c
крепе 1-1 ‘шрам на дерев!’ [Крепе - Де с’а задрё
кору 1 воно' зарастайе, б!л’мо таке]. Пор.н.
Krebs.
кресало Л-ра Ч. див. креейло.
кресати Вшкв 'кресати’ [кресати вогна].
креейло Я-ця ’кресало’. Пор.ще кресало. Пор.пл.
krzesidio.
крёсло див. крюло.
кретатис’а, кр’ататис’а С-не Зн. 30 'поратися, во-
зитися’. Пор.пл. krza^ac.
креун’ак род. -кй Л-ць ‘родич’. Пор.пл.кгетепТак.
крешчатина, крешчате полотно7 Л-ра Зн. 29 'полот-
но, ткане навхрест’. Пор. ще хрещчатина, круш-
часте полотно'.
кривак Х-в зг!рд. ’нога’ [ Н’ай си тйми криваками
та поприбирййу]. Пор.пл. krzywak.
крйвати, 3 ос.одн.т.ч. -ват Б-те, Б-ля, В-ка,П-в’я,
П-п ' кульгати’. Пор. ще кривул’ати.
кривдён Г-ко Д. ЛБ 11,84 ‘ покривджений' [ Ви т^тка
не йе кривдён].
383
кривдувёти (з чого) Г-ва ЛБ И,37 ’нар!кати, бути
невдополеним ; кривдувати соб! з к^рен’а 'нар!ка
ти на брак курива*.
кривый Х-в, -вий В-те ЛБ 5,36, М-ць Мат. X, ч.П, 8
‘кульгавий, кривий’.
крйвитис’а Куч. П, 406" наргкати’, Пор.пл. krzywifi
si%.
кривовйазий КМ. Яв. ‘ з нер1вними плечами*.
кривул*а I. зг!рд. *стара баба' Охр.; 2.'усе, що
з!гнене у форм! лука’ В-че, К-ки, Охр.; З.'зиг-
зак ’ К-в [ Гадина мёйе кривул! ] ; 4.'рамка хомута
Ж-н ЛБ 8,69, Х-в, пор. ще кл*1шчйна; 5/ багро,
частина ободу: на колес! на з спиц!’ Л-ць I. [ 1дё
не на дв’1, а три спйц’1 ]*, 6. див. кочиерга 1-1
Пор.пл. krzywula.
кривул’ати H-4i ЕЗб X, 60 ’ кульгати’. Пор. ще крй-
вати.
кривил * ка I.* зубчас та червона строчка на краях чор-
но’1 стр!чки на капелюхах’ Ж-н Коб. 137, ЛБ 6,15,
ЛБ 9,99 [ Капел»ух з кривул’ками]; 2.’р!д орна-
менту на писанках*Дгв ЛБ 1,176 таб. УШ, К-в; 3.
буд. ‘лук, яким з’€ днують «паришки» стр! хи, щоб
«грани» даху були, гарно заскруглен!’ В-те ЛБ 5,
22; 4.‘ зигзак, закрут' Х-в (п) [А тёче вода тё-
че, тёче кривул’к^ми]; 5. див. сйл’анка Б-ня.
кривул’ча, -чати Х-в див. кривул’ка.
кривунок Р-ч ‘закрут, заворот’.
кригулиц’ 1-1, -лёц’ С-ця Р. ЛБ 10,107, крагулёц’
Я-ця *р1д яструба’.
крйжа Б-те, Б-ля, К-в, М-в, П-в’я 'спина' [Крйжа
бол’ат] Вшкв [Болит крйжа зам!тёти хату] Б-те
[Так шо-м му крйжа розбйу] П-в’я. Пор. ще криж,
крйж 1, пл. krzy2 е.
384
крижа К-ки зб. 'криги’ [Крижй над'зйшлб].
криж^ука Х-в 'головка напусти’ Пор. ще криж’±укйе2.
крйжик Б-ля Св. 23 (п) ‘хрестик’. Пор. ще хрешчик,пл.
krzyzyk.
крйж! мн. 1 спина’ М-ць Мат. Ш, 47 б.н. [Би крйжх не
бол> хли] . Пор. ще крижа, пл. krzyz е.
криж’^, див. криш.
криж’!укйе Б-ля, —жквкы М-ць Гн. 14 Г/вхЖки на па-
ру коней’ Б-ля, пор. ще криж зениц‘а^, крижбванец»,
крижЗван’ц*! ^л’хци; 2.‘листя капусти’ М-ць.Пор.
ПЛ. krzyz owki.
крижЧуниц’а Вшкв 1-1 Л-ць, Р-ч, -цх Я-ця, Яснь,
-жовниц»а Гоц. 1897, И I. (у санях)' поперечна на
носах полозхв [Приходит п’1д диш±л’ с корей на
кЗрсу, п’ ггтримуйе дпш’зл» у сан’ох до кбрс'1 у]
Л-ць, пор. ще кочерга; З/штельвага’ Вшкв, Яснь;
3. у мн. —вницх Ж-н Коб. 109 див. криж’З-укй^.
крыжма Х-в, крйжма Б-за, наз.мн. -мы0 Х-в ‘полотно,
яке хресна мати даруе дитин! п!д час хрестин’.
Пор.пл.kr zyzm о.
крйжниц'а Х-в ‘ремхнь через хребет коня вдд посто-
роння до постороння’. Пор. ще крйжпас.
крижованец» Х-в див. криж »1укйе^.
крижован»ц"х мн. М-ць див. криж’1укие1.
криков! дни М-ць Мат. Ш, 40 церк. ‘явления знамен!
чесного хреста’ (7.У) та Чвана богослова’ (8.
У); крижов! куми Л-на В. ЛБ II, 87 ‘взаемн! ку-
мк* , ‘люди, що взаемно були соб! кумами’. Пор.
rai.krzyzowy.
крижовнйц'а див. криж’г^ниц’а^.
крйжпас1 I-х див. крйжниц’а.
прижал*а Б-ля, Б-ня I.1 корова на крижу б!ла’ Б-ля;
2.‘ кличка норови 'Б-ня.
385
25 евэ
крийц’оватий Яснь Гоц. 1903, £60 (грунт)' твердий,
кам ’ янистий'. Пор. крйц’а.
крйла 1-1, крыла В-че, крела Л-ць, Яснь 1.*крила’;
2. ков.‘ зал1зний крут на сницях, по яких ходить
вертлюг1 Л-ць [На снйц’ах йе ер^ло, шчоби верт-
л’ух не пере хил’аур’а]; пор. ще. ланвй, серпи. 3.
ков. ‘ вистаюч! кра! втулки, щоб вона не крутила-
ся в колодц! колеса’ 1-1,Яснь [ Букша майе крйла,
шчоп с'а не крутила] 1-1,-пор. ще в^са, пйра;4.
1хт. 'плавц!, пера* В-че.
крилико Дгв Мат. X, ч. П,Ш (п) ‘ крильце’ .
криловйте Д-ва ЛБ 1,ТВ6 таб.-Ш ‘ р1д орнаменту на
вишивках’.
крилограй Пас. 135 ент. ‘коник’.
крил’ц’а мн. 1. крав. * зборки на клубах кофти ’ С.
К-ло ЛБ 11,47;[кафтан’ета на крил’ц’а]; 2.‘рзД
орнаменту на крашанках ’ Т-р’я, ЛБ 4,26 [писали
на крил’ц’а] .
кримйанка В-те ЛБ 6,9, кремйанка I- 1, кремн’анка
Б-ля 4скам’1н’-ч({рн1 , б£л! 1 темнож^ут! пас-
к’й, з ней! уоген’ видайё, мож закурйти-» 1-1
Пор. ще громЧука.
кринити Х-В « М1СТИТИ>?.
кринутис"а К-ки 'взятися до. чого, захоцитися б1ля
чого’.
крисан’а Б-ч Д. ЛБ 6,19, Ж-н ЛБ 6,15, -н’е Гоц.
1896, 104, -на. Яснь, мсц.одн.в. -ни Н-Ч1 ЕЗб
ХУЛ, 14 Т.'солом’яний капелюх домашньо! роботи’
Б-ч, Ж-н; 2.‘ чорний суконний капелюх ’ Гоц.
крискй мн. 0. С-р ЛБ 11,69 зв. ‘жертва на тивдень
перед святом св. Миколи на церкву у Самбор!’.
крйти Х-в *крити‘; крый боже! ’борони боже!’ ; крй-
тис’а Б-ля (п) 1 блищати’ [ Ай, павйанойе п^ро до-
386
л£ дунайом п’1шло, йа, плило оно' плило, золотом
с’а крйло]. Пор. пл. skrzyd si^.
крйуда Х-в ‘кривда’; кривды0 угнети 'захистити вхд
. кривди, неправди* [Хто ми крйуды ужене?].
криц*а Х-в, Яснь Гоц. 1903, 160 1Г тверда, маена
глина’ Яснь; 2.'чавун’ Х-в. Пор.пл. kryca.
кричун Д-ва "Зоря" 1889 див. крАч’ун.
криш Х-в, -ж Б-ля Св. 23(п), М-ць Мат. Ш, 35, мсц.
одн. у -жу Х-в, наз.мн. -ж{ Ж-н, кривд. Ж-н Коб.
34 1.‘хрест’ Б-ля; 2.'гранка, ptr полукшка’ Ж-н,
Х-в; 3. у мн. ‘ в’язки льону, настромлен± навхрест
на кол! для сушения ’ Ж-н; 4.‘спина* Б-ля [Корова
на крижу б1ла]; широкого крйжа Б-ля' широкобед-
рий [А де ш тота дор вжеика, а де ш тота хи жа,
а де тота дЧучинойка широкого крйжа?] Пор.пл.
krzyz.
кришйти I. (береги) 'рвати, щдривати’ Л-ра Ч. [Во-
да кришйт береги]; 2. (хл±б)' кришити’ Охр.; 3.
(дерев’ян! предмети) ‘ ламати ’ Охр.
кр!сл6 Б-ля Св. II, кресло М-в ‘крюло’.
кровйаний П-в*я П, -вйаний В-ка Ш див. кервавый.
кровйанка Л-ра Зн. 30 див. кервйанка.
крок, род.одн. -ка П-в’я, Х-в 'крок’[ Дик крока не
зробйу ] П-в’я [Крока не иду д^лЧ] Х-в.
кроква Р-ч див. крол’а.
крол’а В-те ЛБ 5,22, Ж-н ЛБ 8,19, Х-в, -вл*а М-ць
Мат. П, 6 буд. ‘кроква’. Пор.рос. кровля.
крбмпл’а Ж-ня, К-ка Ч., Л-ра Км. М-в, П-в»я Тхка,
наз.мн. крумплк К-в, Тхка, род.мн. -лей П-в’я
'картопля ’. Пор. ще бул’а, бул’ба, бул’ма,р‘£ па.
кромпл’анка Тхка 1 поле, з якого знято картоплю ’.
кроейн’ц’а мн. Л-ць, П-п, -сен’Ц’а Вшкв, В-те ЛБ
5,19, Ж-н ЛБ 8,29, П-п, Х-в, -сен*ц’1 Яснь !.
387
(у пилш) ‘стояки* Вшкв, Л-ць, П-п, Яснь; пор.ще
крёсниц’1 2. *рама на жорнянку’ Ж-н; 3.* козли,на
яких р!жуть дрова’ П-п, Х-в. Пор.пл. krosierrka.
пл.д.krosiе£са.
кроснид! мн. Дз-ч Г. Км. див. кросйн’ц’а^.
кро^, род,одн. кирвй П-Ч1 ЕЗб ХУ1, 273, кирвё Б-ре
Мат. Ш, 38, к’ирвё Я-ця, кервё Вшкв, Х-в, кёрвё
Тсця ЛБ 10,115, к’ёрвй П-в’я, Я-ця, ор.одн. -вйов
Н-ч! ЕЗб X, 141, мсц.одн. у к’ёрвй Б-те, М-в, чао
то лише у множил кырвы0 Х-в, кйр’ви П-п Км.,мсц.
мн. у к*йервах Б-те, М-в ’кров’ [Впустив му кир-
ви!] Н-ч!.
кровник 1-11 -ник Б-ля, Яснь бот. 1.«ч!чка, цвите'
жоуто» I-1 ;2. див. серп’1уник Б-ля [Ви ур'хза-
лис”а й ви берете той кровник 1 покрутите йогб
добре так, шчоб з н’ого води надавйти1 1 тоу во-
доу зал’л’ати ту рйну]; 3.1верон1ка’ Яснь.
кроуц’а В-ка, П-п,-уд"а Б-ля, -уц’е Я-ця, -вц’а Б-ля
Св. 24(п) ‘кров’ [дё” кровц’й ц’апла - църковп^!
стала].
крбшн’а К-ки *р1д рибальськсй- с!т!; Пор.сх. крОшиа.
круг I.’кузов висячо! колиски’ В-ка, пор. ще кружок g
2.‘коротка сткнка колиски’ Вшкв, Яснь; 3/неве-г
личка група хат. у сел! ’.
кругал’ц’овий М-ць ЕЗб ХУП, 52 (оч1) 'з!ркий’ [В1чка
мой! сивён’к!й! в£чка крутил’ц’бв! , ви ничий1 не
буде'те 1нё Васил’ц’ёв!].
круглан’а Охр. ‘круглолиця’.
круглотв^рий Л-ра Зн. 30 г крутлолиций’.
кругл*ак 1-‘1 К-ки 'кругле, неотесане дерево’[(Г’ц1’!-
на с кругл’ак’1у] 1-’1[Стйвиу хйту с кругл’ак£у].
К-ки. Пор. ще дил’.
кругл’анча Л-ра Зн. 30 'круглий кухоль’.
388
кругом К-в 'у круг' [С*1дайут крз^гом - таке велике
кблесо] .
кружево 1-1 b дтка на ч1лц1*. Пор. рос. кружево.
круж’ичастий див. крушчастий.
кружок, наз.мн. -шкы Ж-ня, -шк’ие П-в’я Л.‘кузов ко-
лиски ’ П-в’я; пор. ще крут; 2.‘нога, коник стоя-
чо1 колиски ’ Ж-ня; 3.‘дерев’яна накривка на ^ко-
нсул ’а» В-ка; 4. (в ол!йниц1) ‘дерев’яний кружок,
який притискае муку, загорнену в сукно, в отвор!
колоди’. Ж-н ЛБ 8,31.
круз В-те Км. В-ка ЕЗб XXXI, 228, Л-на В., -з^ Я-ця
‘кр1зь’ [Ц^ука прок’идайе чбуник круз” ц”1вие]
Я-ця [Достйне круз’ в1кнс£ кйтиц’у солями] В-ка.
крукати К-в див. крункати.
крумкати див. крункати.
кремля*! мн. див. кромпл’а.
крункати Ж-ня, К-в, М-в, -н*кати Яснь, кр^лкати I- 1,
Х-в, Ясця 3. ос.мн.т.н. -н’каут Яснь (про жаб)
‘кумкати’. Пор. ще курчйти, рйпкати, крукати,
крун’ч’йти.
крун’ч’ати Ж-н див. крункати.
кр^пы мнГж-н I. ‘крупа’; 2. 1хт. '1кра’.
кр^снитис’а Л-ра Ч. ‘вагатися, не р1шатися ’. Пор.ще
кр$пн’атис"а.
круститис’а Охр. ' нишпорити, шукати’.
крут С-ко ЕЗб ХХХУ1, 109(п) ‘крутий’ [Кол’ нас наг-
нали з крута берега].
круТар* Л-ра Зн. 30 ‘крут1й’.
крутач С. С-р ЛБ 11,48 ‘ сватач* . Пор.пл.кг^Ьас.
крутйти *крутити’; крутйти дёрево Гоц. 1897, III
‘готувати колоди до спускания вниз’; крутйти кй-
тиц’1 Ж-н ЛБ 8,22 ‘робити китиц1для пошиванкя
стрпхи’; крутйти с’вхтло С-ця Р. ЛБ 10,107 ‘ро-
389
бити св1чки’; крутйти терпетин^ Дз-ч Г. Км.«ви-
тискати с лк з терпетини » [Терпетину крутат на
рану].
крут’! л’ ч.1. 1 вертлюг' Ж-н, пор. ще вертл’^г, вер-
ц’ух; 2. Л1С. ‘р±д дишля з к1льцем, який вживаюи
для пересування колод’ К-в, пор. ще цуГштёнгл’а;
3. (у пилцз.) 'клямка’ К-в; 4.‘крутальний станок’
Л-ра Зн. 30; 5. ’вир’ Р-ч, пор. ще крутливоц’.
крут’! л’ник Б-ля ’прилад для .навивания стр±чок,
крайок’.
круткий Вцв ЛБ 11.79 ‘короткий’; крутка б±да 'вели-
ка 51да’ [Коло мене йе крутка б±да, йа не майу
сконд с'а процесувати]. Пор. ще куртий, пл . krot-
ki.
крутливер/ С-не Зн. 30 див. крут’! л*
крутливий; крутлива баба Г-ко Д. ЛБ 11,83 ‘ крут±йка’
крутлива в!вц*а М-ць Мат. У1,4 ‘в±вца, хвора вер*
тячкою’.
крутобер±г К-нь ЕЗб ХХХУ1, 219(п) ’ круча ’ [Ой, у лу-
31 , крутоберез'1 д’Хвчина красна волики пасла].
крутор’! жкий Тхка (п) ' круторогий’ [ крутор’ !жка
в’! уц’а].
крутороговий Б-ка Н. Св. 19(п) ' круторогий ’. Пор.
ще крутор ’!^кий.
кручений Б-ля (волосся) ‘кучерявий’ [Ай, у нашош-
Касунейк»ие кучир’х кручён’i],
кручок I-i П,Ш ‘гак на к±нц±жердки за допомогою
яко! витягають воду з криницi’. Пор. ще гачок,
кл’ука3.
крушина Гоц. 1895, 407 бот. ‘торобина’.
круш’ка в^-те ЛБ 6,6 'шматок’ [Крач’ун обрщзуйут по
крута’ц’1 з тр’ох бок£в].
крутан^тис^а Л-ра, -нетис’i Яснь, Гоц. 1902, 147
390
’тягатися, неспок!йно перевертатися пщ час хворо-
би, сну*. Пор. ще круснитис’а.
крушчастий Ж-н Коб.44, -ш’ч^стый Ж-н, М-ць Мат, X,
ч. П, 14, -участий П-п, -ж*ич»астий Дз-ч Г. Км.
тк. ‘ тканий на чотири ничильниц!’ [За обрусы круш-
частый!, за хл’1 бы пшеничный!] М-ць; крушчасте
полотно Ж-н 'полотно на плахти, ткане на. 4 ни-
чильниц!’ повюмо крушчасте Ж-н Коб. 44 'полот-
но з найкрашого прядива, ткане на 4 ничильницi’
круш’ч'ас'ц»! вобрусы Ж-н 'скатерт! з найкращо-
го полотна, тканого на 4 ничильниц!Пор, ще
хрушчатий, косич’^стий, кошичастий, крешчатий.
кр’акати, 3 ос.мн.т.ч. -ка^т Л-на В., -чат Б-ля
‘ сокот!ти, сокор!ти’ [Куры кр’ача'т у ночи л’£ -
том - дошч буде, а у зим1 £ - c’h’ihh’i замети
• морозы] Б-ля. Пор. ще кр’ауч’а'ти.
кр’атати Х-в ’повертати, звертати’; -с »а див. кре-
татис’а; док. кр'анути 1.'рушити’ Х-в; 2/лусну-
ти, вдарити ’Л-ра Зн. 30 Пор. сх. кретати.
кр’ауч’ати I/курчати’ Х-в [Куры кр?ауч’4т йат* зл’а-
кайуц’с’а]; 2.‘кумкати, квакати’ Ж-н [Жабы кр’а-
уч’ат].
кр’ач’ати Х-в :сид!ти на пятах’.
кс’ендунен’ко Л-н ЕЗб XXX7I, 303(п) * священик’.Пор.
ще кс^он^ойко.
кс^ент; 1-1, кс»енз Н-на ЛБ И,33, С. Ср. ЛБ 11,68,
Охр., кс'енц Р-ч I, кс’инз РЛ-ць Мат.Х, ч.П, 2,
кс’онц Р-ч П, Ш, кс’онз К-в, наз.мн. -нзы М-ць
‘ священик ’. Пор . ПЛ. ksi^cLz.
кс^нз’!с*кий Дз-ч Г. Км. п. забезр’адити ’поШвсь-
кий’ [Наш’1 ради’! забезр’адйли зи вс’!м:± з
громадс’ким л’хсом,! з кс’енз’1 с’ким, 1 з цир’-
ковйов]. Пор.пл.д. ksi^dzowski.
391
кс*он^ див. кс^енз»
кс"ону>йко Б-ля (п) ’священик’.
кс *онц -дне . кс^енз»
кстйти С-ця Р. ЛБ 10,107 ‘хрестити’; -с*а М-ць Мат.
П, 21 ‘хреститися1 Пор.пл.д. ks6i6.
кету! М-ць ЕЗб XXXI, 223 ‘хрещення’ [Стратча все ле-
тит, а за ним гонит злий дух; воно ут^че i все
кличе: кету!] Пор.пл.д. kstu’.
Куба Вшкв 'кличка коня’. Пор.пл.КиЪа.
кубай Х-в ‘вузол, гудз’ [Воуна збйлас’а у кубай£].
кубышка Яснь Гоц. 1896,104 * дерев’яний посуд, з яко-
го гйоть воду’ Гоц.; ‘ дерев’яний посуд на 1-2 л.
муки’ Яснь. Пор.пл. kubas.
куб±к Х-в ‘1 кубометр’. Пор. пл. kubik.
кубка Км. Охр. ‘посуд для мкряння’. Пор.гуц. м£рав-
ча, пл.киЪек.
кубок Охр. 'доза; пайка’.
кубола Ника ‘кобила’.
кугава див. куйава.
кудё Т-р’я, -ди П-п ‘куди .
куделечка С-ва В. ЛБ 10,60(п), див. куделийка.
куделййка В-ко В. ЛБ 9, 122(п), -лейка К-в (п) 'ку-
деля Пор. ще кудл’чина, куд’£ука.
кудел’аник йпкв ' палка, на яку навивали пряжу до
пряд1ння’.
куди 1.‘куди’ П-п; 2/де’ М-в [Худоби булб трошки
доста, а не булб куди пасти]; куди котрё Яснь
Гоц. 1903, 160 ‘кожне в 1ншу сторону’ [Мой£ д£ти
куди котрё роз-йшлис’ на вс'1 стброни].
кудйел»а Б-те, Б-ля, Впкв, В-ка, Ж-н, К-ки, Р-ч,
Т-р’я, Х-в, -дйл*а Li—ня, Л-на В., М-в, П-в’я,
-дйл’е К-в, -дел»а Ж-н, Коб. 35, П-в’я -дел’1,
П-ж, Я-ця, наз.мн. -дел! Т-р’я 1,'куделя’ Б-те,
Б-ля, В-ка, Е-н, Ж-ня, К-в, Л-на В., М-в, П-в’я,
392
Т-р’я, Я-ця [Кудёл’1 -шчо клёч’г на т’1м стер-
пит] Я-ця; 2.‘дек1лька очищених ручок льону,
складених разом * Ж-н Коб. 36; HJj мецка кудёл’а
К-в ‘ прядка’. Пор. ще кож! $ка; кудЧука.
кущ л'чина С-ва В. ЛБ 10,60 (п) див. кудйел’а.
куд’1ука Б-ля (п) див. кудйсл’а [У пёле йшла, куд’!-
уку пр » ала] .
Кудла К-в ‘кличка собаки’.
"кудравец’ П-ко ЕЗб ХХХУ1, 539 (п) [Вверху, в куд-
равци св!тла свз-тлонка, а в т!й свктлон’Ц! стой-
ат’ столове].
кужделёба К-ки халупа .
куж^ий див. кож^ий.
куж’Гука Нбв, П-ко ‘куделя’.
куж’х уне’полотно ’Яснь ‘тонк е полотно на сорочки ,
найкраще полотно домашньо'1 роботи ’.
кузнец» П-п (п) 'коваль’ [Ковал! -кузнец!, б^ду
ваз благати]. Пор. рос. кузнец.
куз^л»ка В-ж, ВШкв, Гбв, Л-н ЛБ 10,519, козул»ка
Вшкв ент. 5,‘сонечко’. Пор. ще козул’а, бобруна,
зазул»а; 2,‘чорний жук’ йнкв.
куз’н»а Т-р’я гкузня’.
кузпу-куз”у-ме! К-ки ’вигук, яким кличуть к!з\
куйава I-j , -гава С-не Зн. 30 ^.‘безодня’ 1-1,2.
перен.’ метушня, крик, пекло’ С-не [Куйёва йак
у пекл! , нефайно] 1-1. Пор.пл .д. kujawa.
кукул’ка Яснь ‘дерев’яна лялька’.
куканиц’а Яснь Гоц. 1900,122 ’весняна синя кв±гка,
подхбна до медунки*. Пор. ще к^л’ка^.
кукати Б-ля, Б-ка Н. Св. 30 ‘кувати’[ Заз^л’а ку-
кат] Б-ля, пор. ще ковати; док. кукнути, 3 ос.
одн.мн.ч. кукла Л-на В., С-ва В., Км. ‘закука-
ти’ [Ой, кувёла зазулина та три рази кукла]Л-на
В.
393
КуК1л' М-ЦЬ бот. ‘куК1Ль’ .
кукуруз Нбв I, П-ко, —ц П-ж, Яснь *кукурудза*. Пор.
ще кукуруза.
кукуруза Вшкв див. кукуруз.
кукуруушче Я-ця 'поле, з якого знято кукурудзу ’.
Пор. ще кукуруз"анка.
кукуруз"анка Б-ня, К-в, М-ць, -^"енка О-в, П-ж.Див.
кукур^дишче.
кулак М-ць ЕЗб ХУП, 107 ‘‘кулак’[Пак н’а мати рано
будит, а йа в кулак трубйу]. Пор. ще пйастук.
куластра див, курастра.
кул» С-ця В. ЛБ 10,107 * 5 сноп1в разом вимолочених'
кул’а 1.‘куля’; 2. заг. ‘нога ’Л-на В. [ У porjbii
штири к^л± ] ; 3. заг. *д1йка’ Ж-н, П-п [Штири
кул’± стрчл’айут в одён пен’] П-п [ У ро1*ул’±
штыры кул 1, а в йагы°гы° д/B’i] Ж-н.
куластра див. курастра.
кул’бёка: и река кул* бака Охр. геогр. * с щловина ’.
Пор.пл. kulbaka
кул*гоп див. колгос.
кул’гбпе див. колгос.
кул*гос*к*ий П-п ’ колгоспний ’. Пор.ще кул’го'с’ний.
кул’гбе’ний П-п див. кул’гос’к’ий.
кул’гбф див. колгос.
кул’ка I. *петелька на гудзик’ Б-ля, Ж-н, Л-ць,П-п;
2.<скзряна петля на гудзик ’ Ж-н ЛБ 9,92; 3. 'при-
дал, яким малюють писанки’ Куч. П, 387, пор.ще
к’ёстка; 4. у мн. кул’кй Гоц. 1901, 120 бот.див.
к^каниц’а; 5. лише в мн. кул’кй0‘рад орнаменту
на«лейбику»у форм! грат’Л-на В.; кул’кй ходити
з ким Сшч1 ЛБ 11,85 'добре знатися з ким, дружи-
ти’ [В1н нин± з ним кул’кй хбдит].
кул»пак 0-в сп1дп1рка при задн±й ручиц 1’. Пор.пл.
klupak.
394
кул’ч’ак } -чик Сшч ЛБ 'И, 84 ‘придурковатий
кул’чик К-ки ‘сережка’. Пор.пл. kuiczyk.
кум, наз.мн. -мы В-ка, Ж-ня, -ми Б-ля, К-в, О-в,
П-в’я, куми Б-те, Б-ля, 1-1, М-в ‘кум’.
кума, наз.мн. куми Б-ля, -ми М-в ‘кума’.
кумекати П-в’я, 3 ос.мн.т_ч. кумекайут див, кумкати.
кумин, -на, —но Б-ля прикметник вз.д кума . Пор. ще
кум’1у
кумин»а, -н’ати Х-в (п) ‘кум ’ [Бб такого кумин’4ти
нййде не видати].
кумити Пас. 147 ‘бути кумом’.
кум’1у, -мова, -мове Б-ля прикметник вад кум . Пор.
ще к^мин.
кумкати Ж-н, Р-ч, 3 ос.мн.т.ч. -кайут Ж-н. О-в, П-в’я,
П-в’я, Р-ч, Т-р’я Ш (про жаби) ‘квакати’. Пор.ще
р’апкати, рапкати, кумекати, крункати, крумкати,
крун’ч’ати.
кумпа Х-в див. кл’умпа.
кумпан*1йа Брка ЕЗб ХУП, 226 б.н., П-в’я, -н’1йа
Сфва ЛБ 3,9 в!йськ.)‘рота’ Брка (п); 2.'гурт,
трупа’ П-в’я [Найшоу ц’1лу кумпан’1йу олен’1у].
кумплект Л-ць П ‘куплет’.
кун^, зн.одн. кун^ 1. див. куниц’а П-в’я; 2.‘скоба
в санях на дишель ’ Яснь.
кун^ерва С-ця Р. ЛБ 10,107 ‘консерва’.
куниц’а П-в’я ‘куна1. Пор. ще куна, кун’.
кунтати Л-ра Ч., -ти1 Б-ля ‘робити Hi те, н± се,
щоб не сид1ти даром’ Л-ра; ‘ поратися, крутитися
61 ля хати ’ Б-ля. Пор. yr. kontar.
кунтура Т-р’я ‘мелодий л 1сок ’. Пор. культура.
кунтурал’н’1 Х-в I ‘культурно’. Пор.пл. kuiturainie.
кун’ М-ць див. куниц’а.
купа: робйти з купи П-к В. ЛБ 11,28 ‘робити опаль-
но ’
395
купавка Огр, ент. ‘св!тлячок’.
купала Ябка В. бот. див. когутику.
купало Х-в ент. ' купала ’.
купатис’а, 3 ос.одн.т.ч. куплет*с»а Б-ня. 1-1 3 ос.
ин. т.ч. купл»ут*с*а К-в, к^плуц»с»а Р-ч, нак.
сп. —плис’! Я-ця ’купатися'.
купен'ак К-в 'мурашник ’. Пор. ще купина.
куператива I-1 О-в ' кооператив ’.
купецтво Д-в Мат. X, ч. П, 101, М-ць Мат.Ш, 33‘ торг’
[йак де купец’ на купецтво] М-ць [Прийшовши с
своими купц'1 ма на купецтво торгувати дешчо ]
Дгв.
куп£ц*, наз.мн. к/пц! М-ць Мат.У!, 29, ор.мн.
-ц’гма Дгв Мат.Х, ч.П, 101 ‘покупець ; пёрший
купец» Сшч ЛБ 11,76 чгокупець з правом першоку-,
пу».
купйна В-че. К-ки, Р-ч, Х-в ’мурашник ’, пор.ще ку-
пен »ак; зб. -н»а Кв. -пйн*е Гоц. 1896,104, -пй-
н»! Яснь 'купиння’ [Поле з купил’ом]. Пор. ще
кы°ртйна, куп’£нка, купйак, roi.kupina.
купил»а зб. див. купйна.
купйц»а; братис’а до купиц i В-ка ‘ гуртуватися 1
[Тут зрозум’£ли, шчо тре'ба братис’а до купйц’1]-
купЧл* I, Т-р’я I.’Topr’; 2. скуп±вля’.
куп* 1л* П Н-Ч1 ЕЗб ХУЛ, 213 ‘купання’ [Вол^ла-с
н*i мойа мати, в купели втопити]; куп!л* кара-
чуна Т-ва В. ЛБ 3,25 зв. ‘ кропления водою «ка-
рачуна» на р!здво’ . Пор.пл. k^piel.
куп^л'ниц’а Ж-н, -ц"а К-ки с посуд, у як ому купають
дзтей’. Пор.ще куп’£л’н’а.
куп * £л ’н ’а Вшкв с корито з дошок для купання д зтей'.
Пор. ще куп’ ал’ниц’а.
куп»£нка 1. див. купина I-1, М-ць, пор. ще купйак,
396
купн’ак; 2. 'копиця' Л-на, В. [с’хно у куп’ br-
il* il.
куп’ Ьгочка К-в (п) ‘ купа’ [А деж ти с’а, Данил’ц’у,
збирайеш,,по три с’ в'1чечки до куп’1 ночки жжи-
гайеш?].
KyniH* ж. Б-ще ЛБ 11,64 'купа’.
купйак Дз-ч Г. Км. див. купина.
купка О-в, наз.мн. -ки В-ка, Т-р’я 1,‘купа’ [на куп-
кй кам’хн’а вдзйти] Т-р’я; 2/гурт’ В-ка [Вони
купкйми ходили J; 3.'отара, череда’ О-в; 4. див.
к^пл’а^- Вшкв.
купл’а I (мара) * посуд гл!стк1стю в 2 л.' Вшкв; 2.
‘кущвля’ 0-к Км. Пор. ще к$1Г1л’ I.
купний контракт див, контракт.
купно Б-ля Св. 11,14 ’-разом, опально’ .
купн*йк В-че див. купина. Пор.пл.д. kopniak.
купчий П-к В. ЛБ 11,28, Я-ця *куплений, купований’;
купчий хл’16 Я-ця; купчий Грунт П-к В. Пор. ще
по$.чний Грунт.
купчити Д-ва Куз. 264, Охр.‘торгувати, займатися
торпвлею.’ Пор.пл.kupczyc.
кур Б-ля (п) ’п1вень’. Пор.пл. кщ?,
кура, дав. мн. -р1м Б-ре, М-ць - Мат. Ш, 54, -рйом
К-в, ор.мн. -р’мы Ж-ня ‘курка’.
курава Л-не Мат. X, ч.П, 138 LKypHBa ’. Пор. ще ку-
р’авиц’а.
курайстра див, курастра.
курант М-ць Мат.Х, ч.П, 24 див. курента [Сгпвайут
куранта!.
курастра Б-ля, Б-ня, М-ць Гн. 17, С-ця Р. ЛБ 10,407,
курййстра Р-ч, Х-в, кул’астра С-ця Р. ЛБ 10,167,
-люстра Ваг. 52 ‘молозиво’. Пор.слц. kulajstra,
рум. curastra..
397
куобелити Б-за ' мести сн атом ’. Пор.н 1м. kurbein.
курбелиц’а Б-н ‘chit з в±тром’ Пор. курбелити.
курбел’уваЧи Яснь Гоц. 1902, 147 ‘крутити, оберта-
ти'. Пор. ще карбол’увати, курбелити.
курвач I-i, Х-в Срозпусник' [Сп±зн4-м пана по хол’а-
вах, а хлопа по rtioc’i, а курвочку по облтгту, кур-
ва ча по Hoc’iJ Х-в.
курвачовий В- j ‘розпусницький ’ [Кажут л’/ди, шчо йа
курва, йа шче не курв1£ла, а бо йа й±х, курвачову,
гор’хуку нс пила).
курвевеки О-в ‘ по-розпусницькому'.
курвйти I-’i ‘вести себе розпусно’. Пор.пл. kurwiс.
курвочка Х-в (п) Срозпусниця 1 [Гвбр’ат л’уди, шчо
йа к/рва, а йа не курвбчка, хоба ув мене моло-
дой! така натурбчка).
курдейачити Яснь, -д'1йачити Яснь Гоц. 1899,136,
1900,122 I.‘капризувати 'Яснь, Гоц. 1899, 136;
2.‘ пустувати ' Яснь, Гоц. 1900, 122.
курделити К-ки ‘ швидко грати ’.
курдЧйачити див, курдейачити.
курдун, кордун 1-1 заг. ‘цв±ркун’. .
курдупел, род, -пл’а К-ки ‘мала ростом людина’.
Пор.пл. kurdupel.
курёнта I-! ‘весъльна пюня1. Пор. ще курант.
курен’а с.Г-ва ЛБ 11,37 ‘куриво’.
курец’ див. куриц».
куржити К-ки ‘бути в неприемному положеннз/.
курйти D-те ЛБ 6,5 ‘обкурювати димом’ [Бирут с’хна
з-п’1д мирц’а i пак кур’ат хорого]; -сЧ Н-ч±
ЕЗб ХУ1, 413 ‘стелитися туманом ’ [Гори c’i курит,
слота буде].
куриц» В-те Км. С-ця Р. ЛБ 10,109, -риц^ В-те ЛБ 5,
17, -рец’ Зшкв, Н-н ЛБ 8,49, П-п, -рец* П-п,Х-в
(у гряд1л£)<-курець*. Пор. ще к/рок.
398
курЧй Охр., Р-ч «Hi то курка, Hi то когут» Охр.
курйатина Охр. ‘-курятина ’.
курка-несучка Охр. 'курка, що добре несеться’.
к^рка куца Ж-н ЛБ 9, 76 (перен.) 'коса, зБбрана по-
заду голови у вузол’.
курки мн. Ясця 3 ‘pin: грибов’. Пор.пл. kurka.
курковий М-ць, Мат.Х, Ч.П, Б2(п) г1з горошково! шк±-
ри, горошковий [у коркових черевичках]. Пор.
ще коркований.
курл*#1% Л-ра Б. I. *пастуша палиця’; 2,(перен.)
' праця пастуха’ [ Млиниц" - дббрБй отйц", л еда
курл’Уга - лЧпша в’1д плуга] (прик.).Пор.рум.
carlig.
курл’ух Б-ня вет. ‘ болячка на язиц± коня коли
шчоз* зал’ хзе ».
курман’а С-ця Р. ЛБ 10,107, -н’е Охр, ‘барахло, Кур-
манина’. Пор. ще курмат’а, рум. curmA.
курмат’а с.Х-в Трудна бдтизна’. Пор. ще курман’а.
курно ми сма с х’йеЖ1 Б-ля 'куриться дим з мое‘1
хати ’ [Йа 1п’ч'±е огйен* ни : наклала, с х’йеж’±
ми с”а курно...]-
курогвай див. коровай2.
куройка Сфва ЛБ 3,9(п) ‘курочка’.
курок Б-ля, Ж-ня див. куриц’.
курс, наз.мн. -са Т-р’я 1,П, -си Т-р’я Ш ‘курс’.
Пор.пл. kurs.
куртак М-ць Мат.У!, 2, Л-ра, П-п,'куртаж (!) М-ць
Мат. X, ч. П, 72, наз.мн. -кы Д-ва Куз. 263 1.
‘dрак’; 2. перен. ‘лемко ’М-ць Мат. УБ, 2. Пор.
ще курт’а,
куртака Пас. 142 див. куртакj.
куртач’а Х-в зм. див. куртак
куртйчка М-в див. куртакj.
399
куртый Б-ля, Л-н Рошк„ 28, -тый Б-ля, Ж-ня 1,П, П-п,
-тый Ж-н, Х-в, -тий Б-те 1,П, Викв, К-в, К-ки,
Р-ч, С-ця Р. ЛБ 50,107 короткий’. Пор.пл.д.
kurty.
куртый здрок Б-ля, куртий зорок П-ж 'короткий sip*
[У баби ndyr’i п<4лы, а куртйи рбзум] Б-ля (прик.)
куртини мн. Яска Ст.'коротка куртка’.
курто К-в ' коротко’ [Вам к^рто на л ’ лику?!.
куртовкд Нбв П,Ш <• коротко зорий’. Пор. ще куртоздрок
куртоздрок Нбв I див. куртовид. '
куртойки и К-ки коротенький .
куртойко Ж-н, М-ць Мат. Ш, 34 б.н. ‘коротенько’
[П’хс’н’а, шчо с’а куртойко с’п’Гват] М-ць.
курт’а с.К-в, М-ць Мат.УТ, 25 зм. див. куртак^.
куруна див, коруна.
курч див. корч2.
курча Б-те, Б-ля, М-в, -ча П-в»я ‘курча’ . Пор. ще
к^р’а.
курчати 4.(про кури)‘сокор!ти’ П-ж [Кури на злу
хвил’у курчат] Ж-ня [К^ри курчат - буде слота]
К-в [Кури курчат перед Йастрг±бом] Охр.; 2. (про
жаби)‘ кумкати1 Б-ля, Ж-ня [Жаби курчат] В-ка.
Пор. ще кр’акати.
курчий 1-1 коротший’ .
курчин П-в’я ‘ курячий ’.
курчати Охр, (про свин!) 'рохкати, хрокати ’ [Л’бха
курчйт].
курщхд’, наз.мн. -ш1Лi С.С-р ЛБ 5,29 заст. ‘плоский
на 4 малих н 1жках глечик на 2-5 л. р±дини‘>. Пор.
ще коршелик,
кур’а Б-те, Б-ля, Вшкв, В-ка, 1-1, П-ко, -р’е' П-ко,
-p’i П-к, -р’йа 1-1 -р’йе Я-ця, -рйа Ж-ня,К-в,
Ясця 3., -рйе С-ця Р. ЛБ 10,407, род.одн. -рйати
400
И-ня 1,П, курйати Я-ня Ш, ор.мн. —р’атн Б-ля
’ курча *. Пор. ще курча.
кур’авн мн. Х-в 'сн!жн! замети’. Пор. ще курава.
кур’авиц’а Р-ч, Т-р’я * хуртовина, метелиця, в1тер
1з снегом’. Пор. ще завир’^ха, курбелиц’а, кура-
ва.
кур’ачий П-в’я, -ч1й К-в, -р’1ч!и Я-ця, -р1еч1й Яснь
‘ курачий*; -р 1 f-ia кучка Я-ця • курник ’; кур*ач i
лапки К-н ЛБ 9,110 ‘вид орнаменту на писанках’;
курЧча лапка Л-ги бот. 'прол io ок’; кур’еч! лап-
к»йе Яснь бот. ср!д гриб дв ’.
кусак С-ця Р. ЛБ 10,107 <-щипц!для гор!х!в’. Пор.
ще кусачка.
кусачка, наз.мн. -к»йе К-ки див. кусак.
кусён» Е-н, Т-р’я 'шматок*.
кус’х ка О-в ‘р±д мало! риби’ [ Tohk’i /вони кусайут].
кусник Вшкв, S-ня П,Ш, П-ко, Т-р’я див. кусен’.
кусц’о Б-ля Св. ZI члале лоша’. Пор. ще гашча.
кус* К-в, Н-ч ЕЗб ХУ1, 427, О-в, П-п, Тхка, кус”
Тхка дит. ‘вогонь’, ‘пече’, а кус* гор’йче! Н-ч!
‘вигук, яким остерхгають д!тей, щоб не доторка-
лися до вогню’. Пор. ще ббз’а, п’1ц’.
кусака К-ки ‘вид мохнато! гусениц!’ [Ц^с^ко, бо
прийдё' гавакус”ка ±тебе' 3*3" дет!] .
кусаку! О-в ‘ вигук, яким вддганяють овець ’. Пор.
ще абйр !
кут, наз.мн. куты Х-в, мсц.мн. в кутех В-те ЛБ 5,37
’ кут’ [В мой£ хатх итйри kj/ти, а в тих к/тех
йагнил (!) божий].
кутец О-в 1м1сце па прип±чку м!ж ст1ною i п!ччю’.
кути, 3 ос .мн.т.ч. куут Пдц! Св. див. ковати.
кз/тик К-в. О-в ‘куток '. Пор. ще кутина, кутбк, куч-
чик.
401
26 авэ
кутина I-1 див. кутик.
куток К-в, П-ж див. кутик.
куткудакати див, коткодакати.
кутор Яснь ‘хут±р’.
к^т’ка Б-ля дит. ‘собака’. Пор. yr. kutya.
кут’-кут’-кут*! К-в, П-в’я 'вигук, яким кличуть
щенят’. Пор. ще кут’у!-кут’у!
кут’у-кут’у I. див. кут’-кут’!; 2. ‘вигук, яким кли-
чуть свиней’ О-в, Пор. ще куц"у -куц”у!
кууко I- 1 ‘кол 2сце ’. Пор .пл. koJko.
куфа Ж-н Коб. 151 ‘посуд на 100 л’. Пор.пл. kufa.
куфайка Вшкв, 1-1 ‘фуфайка‘.
куферок Л-ць ‘чемодан з дошок або фанери ’. Пор.пл.
kuferek.
кухарка 1. ‘ поварка ’ Б-ля [Староста д’акуйе кухар-
ц}]; 2.‘ганчарка, якою витягають горшки з печ i’
Х-в.
кухаройка Б-ля (п) зм. див кухарка^-.
кухар’ Вшкв 1 ополопик на 2л’. Пор. ще кофла.
куц*! П-ж ‘вигук, яким вщганяють свиней’.
куц’а К-в, -ц”а О-в дит. ‘свиня’.
куц’ка! див. куц”у -куц”у!
куц”—куц”—ко! М-ць ‘вигук, яким кличуть поросят ’.
куц’-куц’-куц’уа! П-к див. куц”:/-куц”у!.
куц’убка 1-1 зм. ‘кочерга’. Пор. ще коц’уба.
куц”у-куц”у! К-в, К-ки, М-в, куц’у-куц’у! Б-за,О-в,
П-в’я, Р-ч, Я-ця, куц”у-куц”у! Ж-ня, М-в, куц’-
ко-куц’кэ! Л-на В., Л-ка X,, Т-р’я, Х-в, куц"куа-
куц^куа! Б-те, куц"куа-куц"ку^-куцпкуа! Б-ля,
К-ки, куц”кув^-куц”кува М-в, куц’ка! Ж-н, куц’ка-
куц’ка - ц’у-ц’у-ц’у! Б-за ‘вигук, яким кличуть
свиней’. Пор. ще пац’у-пац’у, ц’Чн-ц^йа! ц’куо-
ц’кусП
402
куч’а Е-н, Х-в, -ча Вшкв, В-ка ЕЗб XXXI, 228, 1-1,
Л-ра Ч., М-в, М-ць Мат. П, 18, П-в’я, Яснь I/ку-
ча, хл±в для кшькох свиней’ Л-ра Ч., М-в,_М-ць
Мат. П, 18 [Пай бал’ше свиней - свин’арн’а] М-в,
П-в’я; 2.'примдщення для овець’ Вшкв; З.'купа'
В-ка.
кучер*авёйкий К-в (и) 'кучерявий’.
к^ч’ир1 Г-ць Км., цчёр’1 Б-ля мн. ‘ кучерi
кучер»авой Б-ка Н. Св. 32 (п) 'кучерявий’ [Ти до
мене не ходи, кучир’авой хлопче] .
кучитис"а: мён’1 сма к/чит К-ки 'мен! нудно, скучно ’.
куч’ка зм. 'хл 1вчик для свиней’ Ж-н; в* зуч’аЧК-н
*'хл1в для овець’; кур!ча к^чка Ж-н ЛБ 8,26 ‘м!с-
це пц печею, де сидять кури’.
кучки сид £?и Л-ра Ч. ' сид ±ги з головою на дол iiiax ’.
кучковати1 Б-ля 'крутимся’ [Кучкуйе, йат* но спит,
вал’ат с’а йак нац"а, несупок* 1йно].
кучма Е-н Коб 139, 1-1 Л-ра Ч., Х-в, Гоп. 1895,107
'бараняча зимова шапка ’.
кучн’х р К-в 'кушнЧр’.
куччик Х-в 'куток' [Сховаус’а у куччик]. Пор. ще ку-
тана.
куш! 1.‘вигук, яким вадганяють коней ’Элкв, Ж-н,М-в,
М-ць, П-ж, Х-в; 2.'вигук, яким вЗдганяють овець '
Т-р’я, Х-в, Я-ця. Пор. ще кушку! абир’!
кушати I.Чети’Б-ля П(р), Ы, 1-1 Ш [Сидит баба на
бул’ан’ц” 1 Kj/шайе’картошку] Б-ля (п),пор.рос.
кушать; 2. ' куштувати’ П-в’я [Не т’£л’ко шчо йа
с’а намордувау 1 набраус’а страху i шчей того
мн’аса не кушау].
кушка В-те ЛБ 5,17, О-в, П-п, С-ця Г. ЛБ 10,107 'де-
рев ’яний футляр на брусок для коси*. Пор.пл. kusz.
кушку!. кушкуУ! Я-ця див. Kyw!g
403
кушчавый Яснь Гоц. 1898,130 ‘худорлявий’.
кша! Яснь ’вигук, яким вхдганяють голуб!в'.
кш’ч’е'ний Л-на В. I,П,'кшчений Б-ля Св. 13, хшчены11
Б-ля ' хрешчений \ Пор.пл,chrzczony , пл. д.
kezczony.
Принятые сокращения
I.Источники
Б. - это сокращение стоит после слов, передан-
ных автору Бандривским Д.Г., сотрудником
отдела языкознания Института общественных
наук АН УССР во Львове.
Ваг. - I.B а г и л е вич. Bojkove lid ruskos-
lovensky v Nalicich.- 66M,t. XV.Praha, 184-
Гн. - В.Г н а т ю к. Народна пожива и cnocid 15
управи на Бойк1вщин1 - "Науковий зб1рник,
присв’ячений проф. М.Грушевському”.Льв1в,
1906.
Гоц. - 1.Г о цьк и й . Бойкхвський словарець.
"Временник Ставроп1г1йського Тнституту .
Льв1в, 1895-1903.
ЕЗб - "Етнограф1чний зб1ряик”. Льв1в.
Зап.НТШ - "Записки наукового товариства хм.Шевчен-
ка". Льв1в.
Зн. - и. В е р х р а т с ь к и й. Знадоби до
словаря южноруського. Льв1в, 1877.
Км. - Ю.Км1т. Словник бойк1вського говору. "Л1-
топис Бойкгвщини". Самб1р 1934-1939 (от
А до реестрового слова копаня; остальной
материал взят из рукописной части).
Км.Гн. - слова, включенные Ю.Кмитом в свой словарь
и взятые из работ В.Гнатюка, даются без
указания выходных данных и страниц.
404
Коб. - В.К обильник. РЛатер1альна культура
с.Жукотин. Самбгр, 1937.
Куч.П. - А.К u с z е г a. Samborszczyzna. Ilustro-
wana monografia miasta Sambora i ekonomii
samborskiej, t. I,II. Sambor, 1935-1937.
ЛБ - ’’ЛХтопис Бойк1вщини”. Самб1р, J93T-1939.
Мат. - "Матер±али до укра’1нсько1 етнологП". Льв4в
(т.Ш, £900; т. У1, 1905; т. УШ, 1906; т.Х,
1908; т. XI, 1909).
Охр. - Бойк1вський словарець 0.Яворского, впоряд-
кований з записок пок1йного С.Охримовичем
(рукопись).
Пас. - Т.П а с!ч и н с ь к и й. Малий словарець
бойкхвсько-руських сл!в. "Учитель". Льв1в,
1872.
Св. - I.C в е и ц i ц к и й. Бойк1вський гов1р
с.Б1тля.-"Зап.ПТШ". Льв1в, ХОТУ. (Слова
данной публикации цит. по оттиску. Coicpa-
щение "Св." без следующей за ним цифры,
указывающей на страницу оттиска указанной
работы, цитирует слова, переданные мне
И.С.Свенцщким из позднейших его записей).
С.Гр. - Z. Strzetelsk a-G rynbergo-
w a. Staromiejskie. Ziemia i ludno^c. Lwow,
1899.
4. - Словничок говХрки с.Либохори, З1браний у
Z945-Z953 роках Д.та Н.Чайк1вськими, вчи-
телями мЮцево! школи (машинопись, собст-
венность семьи И.С.Свепцицкого).
Яв. - Ол.Я в с р с ь к и й . Словар бойк1вських
сл!в з Лопушанки Хомино!(рукопись,место
хранения неизвестно).использован Ю.Кмитом
И С.Охримовичем.
405
2.Населеиные пункты
Б-ва - Беньова Г-ко Г. - Головецько
Б-за Б-ка Н. Б-ля Б-ня,Б-на Б-ре Брка Б-те Бхщна Б-ч Д. Б-ще В-ва В-ж В-ка В-ко В. В-ко Н. В-нь В-те Вцв В-че Вдкв Гбв Г-ва Г-ка - Бряза(сьо- годн! Коза- к 1вка). - Ботелка Ниж- няСсьогодн Нижне) - Б 1т ля - Борина - Бистре -Боберка - Багнувате - Болеххвщина - Б1лич Дол1ш- н1й(сьогод- н1 БЛлич) - Бусовище(сьо— года! Бусо- висько) - Волошинова - Велд±ж - Волосянка - Висоцько Вижн 6 - Висоцько Нижне - ВереМнь - Волосате - Виц1в - Вовне - Вишк1в - Граб1в - Грозьова - Гал1вка Г-ня Г-ць Д-ва Дгв Дз-ч Г. Ж-н Ж-ня 1-1 К-в К-к Н. К-ки Кика К-нь Л-в Л-ги Л-ка Л. Л-ка X. Л-н Л-на В. Л-не Лпця Л-ра Л-ць М-в М-ць Горипне - Гериня - Гвоздець - Дидьова - Доброгост1в - Дзвиняч Го- р1ШН1Й - Нукотин - Жупачя - Icai(сьо- годн! 1са!в) - КоросTiв - 1-Сропивник Новий - Комарники - Кам1нка - Кам1нь - Лавр1в - Дуги - Лопушанка Лехньова - Лопушанка Хомина - Лолин - Л1нина Ве- лика - Лавочне - Липовиця - Либохора - Лосинець - Матк1в - Мшанець
406
Мхць - Михн1вець С-не - СиньовХдне
Нбв - Небил!в С. Р-па - Стара Ропа
Н-ва - Панова С-с - Спас
Нлка - НанчЗлка Сена - Старосамб1рщи-
Н-на - Нед!льна на
(сьогодн С. С- -р - м.Старий Сам-
Нед1льня) 6ip
Н-ч1 - Нагусвич! Сфва - Стефкова
(сьогодн! село I.Фран- С-ця Р. - Сушиця Рикова
ка) Cnini - Страшевич!
О-в - 0р!в Т-в - ТергЛв
0-к - Орявчик Т-ва В. - Тернава Вижна
0-ка - Опака Тпця - ТогПльниця
П-в5т - Плав'я Т-р’я - Тур’я
П-ж - ТЦдбереж Тсця - Тисовиця
П-к В. - Пот к Вели- Тхка - Тухолька
кии Тхля - Тухля
П-ке - Плоське Тхнв х - Трухан1в
П-ко - Перег1нсько Т-ча - Тяпча
П-п - Приелin Тле - Терта, в
Р-ва - Рудава Тшця - Тип!вниця
Р-ва В-ля - Романова 2 «т.
Воля J —Ж — УрХЖ
Р-хи - Росохи Х-в - лащ!в
Р-ч - Розлуч Х-р - Х!тар
Сбч! - Стр!льбичi Ябв - Лблон!р
С-ва В. - Стинава Лбка В. - Ябл!нка Вижна
Вижна Лень - Псень
О-ва Н. - Стинава Дека С. - Яс1нка Стецьо-
. Нижня и р о tr* '-j о н-
С-ко - Славсько ЛосияецЕ)
(сьогодн! Ясця С. - Лсениця Силь-
Славське) на
С. К- -ло - Старе Кобло Л--ця - ;Флельнт1ця
Слки - Стрщки
С-н Н. - Струтин
Нижн!и
407
Большая часть указанных населенных пунктов рас-
положена в юго-западной части Львовской области,
меньшая - на территории Ивано-Франковской области.
Некоторые из них, как например селения Волосате,
Стефкова и другие, находятся на территории Польской
Наводной Республики.
3.Другие сокращения
анат. - анатомия зн. - випителыши
бг. - болгарский падеж
зоол. - зоология
б.н. - без ударения
бот. - ботаника 1хт. . - ихтиология
буд. - строительство ков. - кузнечный термин
В1ЙСК. - военное слово крав. - портняжный
геогр. - география терглин
дав. - дательный па- Л1С . - лесоводство
деж ЛСПЛ. - лесосплав
див. - смотри мн. - множественное
дит. - детское слово число
ДОК. - совершенный мсц. - местный падеж
вид ' муз. - музыка
ент. - этномология м.ч. - прошедшее вре-
етн. - этнография мя
жарт. - шутливое сло- н. - немецкий
во наз. - именительный
ж. - женский род падеж
заг. - загадка нак.сп. - повелительное
наклонение
заст. - устарелое сло-
во одн. - единственное
число
зб. - собирательное
ор. - творительный
згхрд. - презрительное падеж
зм. - уменьшительное орн. - орнитология
408
(п) - песня с. средний род
перен. - переносное стол. столярное де-
пл. - польский ло
ПЛ.Д. - польское диа- лектное сх. сербско-хорват- ский
пор. - сравни т.зв. так называемый
прик. - сказка тк. ткачество
приел. - наречие т.ч. - настоящее вре- мя
Р. - редко уг. венгерский
род. - родительный падеж ф131ОЛ. - физиология
рос. - русский фольк. - фольклор
РУМ. - румынский церк. церковное
слц. - словацкий ч. чешский
спл. - старопольский ч.р. мужской род
юр. юридическое
Знаки фонетической транскрипции
Л
- напряженное 1
§ - ие или е11, т.е. и, близкое к е
ы - заднее и
ы° - лабиализованное ы
о - сУ, т.е. о, близкое к у
ъ - редуцированное у или ы.
I* - звонкий заднеязычный взрывной согласный
3 “ л3
З-д»
g - заднеязычное £
* - около буквы обозначает мягкость согласного,
над буквой - ударенность гласного
” - около буквы обозначает соответствующий средне-
язычный согласный. Например с" звучит как поль-
ское 8,3” как польсоке z и т.п.
409
л - под буквой обозначает оглушение
- перед словом указывает на реконструкцию основ-
ной формы (именительного падежа или инфинити-
ва). ±
Другие знаки, как например оа, а.0, а , и , У,
Iй, 2» комментариев не требуют.
Римские цифры после названия населенного пункта
указывают на поколение информаторов: I - старое,
П - среднее, Ш - молодое.
Согласный б перед 1 всегда мягкий, в словаре,
однако, по техническим причинам мягкость не обозна-
чается.
В.А.Прокопенко
, ОБЛАСТНОЙ словарь буковинских говоров
Предлагаемая работа является кратким словарем
буковинских говоров, в котором представлена лишь
небольшая часть лексики северных районов Черновиц-
кой области: Заставновского, Кицманского, частично
Новоеелицкого и Хотинского. Словарные статьи подго-
товлены на основе материалов кандидатской диссерта-
ции автора^ и данных, собранных автором во время
диалектологических экспедиций 1960-1965 гг. Кроме
того,в словаре использованы некоторые материалы дип-
ломных работ выпускников филологического факультета
ЧГУ, которыми руководила составитель словаря.
Лексика буковинских говоров представляет значи-
тельный интерес. В ее составе сохранилось большое
количество архаизмов и специфических слов, неизвест-
ных другим украинским диалектам.Изучение лексики
буковинских говоров началось лишь в советское время,
когда в Черновицком университете была создана ка-
федра украинского языка. Ухе собран лексический ма-
* В. А. Прокопенко. Лексика буковинських го-
в1рок. Черн1вц1, I960,(машинопись).
411
териал, который в настоящее время частично опуб-
ликован^.
В данную работу включены преимущественно общеупо-
требительные слова, частично термины, относящиеся к
сельскохозяйственному производству,ткачеству и др.
Настоящий словарь является дифференциальным, в
нем представлены: а)слова, отсутствующие в украинок
См., например: Ю.О.К а р п е -н к о. Деяк! назви
культурних рослин у буковинських гов!рках.'’Питан-
ия iCTopii i д1алектологи сх1днослав’янських
мов". ИЗ ЧДУ, T.XXXI, сер!я ф!лол, наук, вип. 7.
Черн!вц1, 1958; М.В.Л е о н о в а. До характерис-
тики roBipoK П1вн1чних район1в Буковини. - (там
же); В. А. Прокопенко. Назви спор!дненос-
т± та свояцтва в буковинських гоирках. - Там же;
Она же. Деяк± особливост! с1льськогосподарсь-
кб! лексики буковинських roBipoK. - "Зб!рник нау-
кових роб!т асп!рант!в". НЗ ЧДУ, вип .4, Черн1вщ
1958; Она же. Назви одягу, взуття та голов-
них убор!в у буковинських гов!рках.-"Питания 1сто-
ри 1 диалектологи сх1днослов’янських мов", кн.
2. НЗ ЧДУ, т. ХЬП, сер!я ф!лол. наук, вип. II.
Льв!в, 196Т; Она же. Про д1€сл!вну лексику
буковинських гов1рок. - В кн.:’’Прац! X республх-
кансько! д!алектолог!чно’1 наряди". КиЗв, 1961;
Она же. Молдавские лексические элементы в ук-
раинских говорах Буковины. - В сб.:"Восточноела-
вяно-молдавские языковые взаимоотношения". Киши-
нев, 4961; Она же. Арха1зми у склад! лексики
буковинських гов1рок". - "Питания !сторичного роз-
витку украЗ-нсько! мови". Харк!в, 4962; I.C.K о-
л 1 с ник. М1сцева хл!боробська лексика
буковинських roBipoK. - ДБ, вип. УШ. Ки1в, 1961.
412
ком литературном языке , независимо от того, извест-
ны они другим украинским говорам или нет (напр., баз-
ник, узадвсйе, храпуст); б) так называемые семанти-
ческие диалектизмы, т.е. слова, имеющие в говорах
иное значение, чем в литературном языке (напр., гар-
буз, родич! ). Если такое слово употребляется и с
общеизвестным значением,о нем говорится в конце
словарной статьи; в) слова, резко, отличающиеся от
нормы литературного языка фонетическим составом или
грамматическими признаками (напр., вогорйти, маре мух).
Значительная часть представленной нами лексики
отсутствует в словаре Б.Гринченко . Такие слова обо-
значены знаком - перед заглавным: словом. Если сло-
во в буковинских говорах употребляется с иным зна-
чением, чем его дает Б.Гринченко, в начале словар-
нои статьи ставится знак . Слова даются в упрощен-
ной транскрипции и располагаются в алфавитном поряд-
ке $ в их исходной форме, после чего приводится зна-
Принадлежность слова к литературному языку уста-
навливается на основании шеститомного "Украхнсько-
рос±йського словника" под редакцией чл.-корр. АН
УССР И.Н.Кириченко(Киев, 1953-1963) и "Словника
наголосхв украхнсько! литературно! мови" Н.И.Пог-
ребного(Киев,1964).Если в этих словарях нет еди-
ного мнения в определении слова(напр.газда.газдиня
наличествуют в словаре Н.И.Погребного, а в УРС
даются с пометой обл.)«считаем целееообразным
включать такое слово в настоящий словарь.
^Б.Гр1нченко. "Словар укра1нсько1 мови",
Т.1-1У. Ки1в, 1907-1909.
5 При этом твердость и мягкость согласных не прини-
маются во внимание.
413
чение, далее следует перечень населенных пунктов,
где слово зафиксировано. Слово, известное на всей
обследованной территории, снабжается пометой ’’заг.",
если оно отмечено в населенных пунктах одного райо-
на, указывается название района (напр., Заст.,К1цм.)
Слова-синонимы группируются в одной статье вокруг
основного слова; кроме того, каждый из синонимов
стоит на своем алфавитном месте с отсылкой к заглав-
ному слову.
В словаре тлеются некоторые грамматические и сти-
листические пометы. Грамштический род имен сущест-
вительных обозначается в тех случаях, когда не сов-
падает с грамматическим родом соответствующего слова
литературного языка или основного слова толкования
(напр., стрих, чол. ‘горище на capal, стайн!’).
Отдельные группы существительных имеют указание на
форму родительного падежа, а именно: а) односложные
существительные мужского рода (без, х*1р, -у),
б) существительные с беглым или переходным гласным
в основе (корец, -рца, студ 1н’ , -ен'1 ), в) слова,
имеющие только множественное число (б’Апкй, -ок,
хорбми, -1м). Слова, обычно употребляющиеся во
множественном числе, но имеющие и единственное, даю-
тся в единственном числе и снабжаются пометой *зв.
мн." (ц*атка ж н. зв.мн. ц*аткй'б1сер’). Варианты,
встречающиеся в одном населенном пункте, разделяют-
ся знаком || (бад»а | бад'о.вйв’Арка || вйв’щица).
Первоначально предполагалось опубликовать настоя-
щий словарь полностью, начиная с буквы "А". Однако
процесс подготовки рукописи к печати несколько затя-
нулся. За это время Черновицкий государственный
университет издал ’’МатерАали до словника буковинсь-
ких говгрок", вип.1 (А - Г) (Черн1вЩ, 1971), объемом
414
5 п.л. Одним из составителей, а также ответственным
редактором указанного издания, является автор печата-
емого ниже словаря. Чтобы избежать ненужного дубли-
рования, соответствующая часть ’’Областного словаря
буковинских говоров” изымается, поэтому публикация
его начинается с буквы "I1”.
-1&вати ‘п1двищувати голос у розмов! * Д.,Бр.,Б.,Юж.,
Ст.,Г.,Ат.
-Гаватий ‘ крикливий, пащекуватий ’ Д., Бр., Б., Юж., Ст.,
Г.,Ат.
г^азда 1,‘господар, пере важно заможний’ Заст., К1цм.,
Р.,К.,Ат.; 2,‘м1сце збор±в громади в сел!’ Б1л.
г^аздин’а ‘хазяйка’ Заст.,К1цм.,Р.,К.,Ат.
^аздувати ‘господарювати’ Заст.,К1цм., [молод*£ по-
кл&ли хату та й зачали Раздували] Т.
-т^алакати гегати (про гусей) Б.,Юж.,Ст.,Р.
-т’амба знев. Д.,Юж.,Ст. [тримай гамбу на замку!"] 3.,
див. пйсок^.
т^ара ‘вид гарби з високим котиком з лози’ Кл. [а ти
упрЧгай кон* i Jf i!apy i Й1д’ за половоу].
-Гарнец Т., Зарниц Г., Ларчик К.,Д.,Бр.,Т.,Б.,Юж.,
Ст.,Шп.,Г.,Р.,Ш.,Б1л.,Цц.,Ат. 1.заст. ‘невелика
дерев’яна посудина (д±жечка) з одним вухом для
води в пол!’ [ набир’1т води у т*арчик, то буди доу-
го студена] Д.; 2. заст. ’ м!ра общему (5-6 л)’
Хот.'ч ваги (1,5 кг)’Заст. [у млин’д н’1хто rpoz-
in'i ни платиу, а брали Зарниц в’1д 1°1летки] Зд.,
3/ скляна ваза для кв!т!в ’ 111л.
-1*йта незм. ‘готово, к±нець’ Заст. ,К1цм.,Б1л.,К.
[ I’ai’a, йа уже св^йу роботу ск’1неУчела] Б.
-т^тк’ 1, -ок мн. ‘кальсони ’ П.,3.,Д.,В.,Ст.,Шп.,Т.
?4удр*а ж1н. знев. Шп., див. mfcoKj.
415
1<вер чол. ‘рушниця’ 3.,Д.,Бр.,Юж.,Ст.,Шп.
i*e летка || 1<*1летка 1.заст. ‘м1ра сипучих т1л? Заст.,
К1цм.,Т.,Цц. [шт/ри гЧлётки на кёрец 1дё] Г.,
див. четверик; 2. див. боч*1ука Бр.,Ст.,Кл.,Р.,
Ш.,Шл.,Зр., дЧлетка Б1л.,К.; 3. р!дк. 'к1ш*
Т.
-гёливо згруб. ‘‘черево* 1 заг. [ади йак/ х'еливо най!у]
Б.
-1<еливатий || гиливатий {череватий’ Ер.,Б1л.
-1*ин*1^ишливий ‘вередливий, вибагливий’ Заст., Ki дм.
[такий гин’гишлйвий до Й1дй] Кл., див. ДкшпЗаш-
ливий.
т*ирдан | Вердён чол. заст. ‘вишита бХсером стр1чка,
яку дХвчата нашивають на сорочки, носять на ши1
або на голов! як прикрасу* Заст.,КШм.,Т.,Ш.
х Агрли^а ‘дерев’яна частила журавля, до яко! црик-
р±плене в1дро’ Г.,Ат.
I* 1н*ак, -а К., див. д’1н’/к.
г*£т»ко Кул.,3.,В., див. д’1Д*ко^ [богачеви г*^т»ко
й дитйну колзЬе] В.
-1*Л1ше'й I. ‘липкий, глинистий грунт* 3. [дошч/ ним/,
i т’лимей Й1мй^си йак кам‘1н’] Шп.; 2. перен.’не-
випечений хл!б ' Б.,Кл.
Глот/ Шл. [ йак цу глоту прогудув/ти?] Бр., див. гло-
1*л*аЛ -у шматок висушенного шлунка ягняти чи теля-
ти, що використовуеться для згущення молока при
виготовленн бринзи* Б.,Юж.,Ст.,П1п.,Шл.,Б1л.,К.,
Ат.
т^л’аАти Б.,Юк.,Ст.,Шп.,Шл.,К.,Ат., ^л'Лг/ти Д.
* заправляти молоко гл*атом ’ див. [зара б/ду rti’a-
т^ати молокё] Б.
-ГоГона'тий ‘повний, аврнистий ’ Бхл [ваш виноград май
тЧл^он/тий, йак наш] Зр.
416
-ВоГошитиса, -си Д.,Б.,Юж.,Ст.,Т.,Шл,, див. гонору-
ватиса.
-Волжанка Эд., Волданка Шп., див. кобил’оха.
-ВолВати Д..Б..Юж..Ст..Шп.. Вбл’Вати Ат. 'звучно
ковтати, жад1бно нити великими ковтками’.
-Вол’аВ, -d бот. ‘будяк, колючка’ 3.,Бр.,В.,С.,Т.,Зр.,
див. кол’ак.
-Вончений буд. ‘покритий гонтою ’ П.,3.,В.,К1цм.,Т.,
Г.,Бхл.,К.,Шр.,Ат. [у нас хата не пошита, а кон-
чена] Шп.
-ВорВ^па Зд.,Г., д’орВ’хца Т. заст. ' невелике дзер-
кальце, яке дхвчата носили на ши! як прикрасу’.
Восподарка ж!н. 'господарство’ Заст.,КЩм. [клйче у
село', у нйго ф^йна Восподарка, а неп’1т не йде,
у Донбасх робит ]Г.
-Врад*1на мн. ‘город’ Б±л. [на Врад’fill уже йе
патлажани здр’хл’i] Ш.
-Вражда 4.‘ конюшня ’ Б.,Шп.,Н., Зр.,Ат.; 2/. лАтнл за-
города для овець, кор1в ’ Заст.,К1л;л.
-Врал*!, -1у мн. 1 металевх вила з к1лькома р1жками
для копання та вантаження буряк±в, картопл! ’ заг.
-Вралиско К.,Ат., див. Врйлиуно.
-Вралиуно сер. ‘диржак} Врал’iy див. ( адй Вралиуно
улом^лоси]Б.
-Враскувати 1 прополювати Враском м!жряддя просап-
них культур’ 3.,Д.,_3д.,'С.,Бр.,Б.,Юж.,Ст.Шп.,Т.,
Г.,Шл.,К. [оз’ми кон’е' i заВраск^й барабул’у] Кул.
-Врасок, -ск^ с.г. ‘невеликий плужок для розпушу-
вання м1жрядь просапних культур ’ Кул.,3. ,Д.,0.,
Бр.,Шп.,Т.,Шл.
Врасувати,*м!сити, топати ’ Д.,Б.,Шп.,Т.,Б1л.,Нд.,
К.,Ат., [ни йдй тудй, ни Врасуй город ] Шл.
Врис чол.заг., Bp’ic К. ‘вимвки’ [траба купйти Вр’{-
су свйн’ам] Юж.
27 Э69 417
i*p’ хсик чол. ‘ тайна крупа * Шп., Т. [ зварйла дитйн ’ i
Гр^СИКу У МОЛОЦ1]Зд.
йрунт I. снад±л земл! для будування хати ’П.,3.,Б.;
2.'господаретво ’ Кл.,Г. ^йа б/ла сама у рбдич’1у
та й лишиласи на т’рунт’!] Д.; 3.‘земля’ заг.
-т^рунтйр*, -й ‘син, що залишаеться на господаре тв±
батька’ Б±л. [То'дор наш г^рунтйр’ i за нйго л’уба
п‘/де].
йрунтовий суб.пр., Ш.,Шл.,К., ДИВ. fpyHTdp’.
-а I/вузол’ заг; 2.‘гуля’ Ат. ^набйу на ло-
6’1 й^дза] ; 3.’сучок’ Зд.,Шл.,Зр.; 4. перен.
‘складне питания’ 3.,В. [йе 1<удЫ, шо мин1 т’еш-
ко розйезати] П. 0 шукати йудза ‘шукати причини
до сварки’ [шо шукайеш Пудза!] Б.
-хУдзувати ‘в’язати вузлом’ Заст.,К1цм.
-1*удзуватий ‘вузлуватий, сучкуватий? Бр.,Б.,Юж.,Ст.,
Шп.,Ат. [ца олйука така йудзувата ] Б1л.
-йутей, -я чол. Т.,Б л.,Шл.,3р.,Ат.; 1*утел’а,-1 Зд.,
йуте'йа, -_1_ж1н. Т.,Шп. бот. ‘айва Cydonia oblonga
Mill.
iffiua Ж1н. I. мед.1 зоб struma eridemica ' Д.,Зд.,Бр.,
Ош.,Кл.,Шп.[од г*^ш’ i не було л’£ку] Г.; 2. воло
Зд.,3р.[ ни давай курим й!сти, бо у них Pyin’i
пбун’1] К.
-т^у^ати Юж.,Ст.,Шп., д’у^ати Т. ‘штовхати’ [bj1h
мене п^рше Д’у^а^ у плеч’1] Б.
-т^’аР’а, -i Бр., див. д’ед’о.
Д^тиси ‘ посторонитися, в!дступитися ’ Бр., Б.,Юж., Ст.
[д^йси уб ’ 1к! ] Шп.
-дах’iyna буд.‘черепиця’ В.,Т., [бл’ахоу кратче по-
кривати, н’1ж дах*{укоу] Бр., див. чёреп^-.
дв’1р 1. ‘великий будинок ’ Бр..В.,Б.,Шл.; 2. заст.
‘панський маетокf П.,3.,В.; З.‘подв1р’я’ заг.
418
-дв'^рник заст. * с±льський староста> 3.,Д.,Бр., Б.,
Шп.,Т.,Г.
-д^ко сер. 4. 40 гр? 3.,В.,Б.; 2.'бляшана посудина
для вип±кання хл1ба7Ат., див. пат^л’н’ар.
дехр’гаука К., дерг’£Ука Бр.,Шп.,Б1л.,Г.,Шл. 'нитка
для розчхсування клоччя*.
деревишче сер.'домовина’ 3.,С.,Б.,Юж.,Ст., див.
трунва.
-деркбуница ж±н. ‘друшляк’ К.,Шр.
к дереуйанка || дере^л ’ анка 4. ‘ видовбана з дерева
миска, посудина для товчення часнику’ Бр.Д’Ьт.,
Г.,Шл.; 2. заст. 'черевик is солом’яним верхом
1 дерев’яною плдошвою ’ Шп.
дер^ати 1 чесати клоччя на дергхвц! ' заг.
д’ед’о тато П.,С. [йа скажу д’ед’ови, шо ти у
к’1 но ходила] В.
-джин^ашливий 3., Зд., див. Вин’йишливий.
джунджуритиса, -си див.'гоноруватиса Бр.,Б. ,Ш. ,Ст.,
Шп.,Т.,Ат.
-джус чол. ‘непосида* П.,Кул.,3. [де ти ган’айеш,
джусе?] В.
-дзендзар Ат., дзендз/р К., дзензура Б1л., дзердзул
Шл.,3р., дзердз^ра Р. [ цей год уж/ цвите, будем
м/ги свой! дзердзури] Р., див. морел’а.
дзер чол. ‘сироватка' заг.
-д^естри , -1у мн. ‘придано переважно з речей домаш-
нього вжитку (посуд, постзлъ, одежа)* Р.,Б1л.,
1Пл.,Нд. [мелодии забирайте iiiiii дзестри ] Г.,
див. в’ £чо.
дз’li/рок || дзит/рок, -рка 'годинник ' Заст.,КЩм.
-^зуркати g бряжчати ’ Зд., Бр., В., Юж., Ст., Е1п., Т.
дз’ама 4. ‘жирна юшка переважно з куриного м’яса'
3. ,3д. ,Шл., [ малому можно потрошки дав^ти дз’аглт]
Т.; 2.‘с1к’ Ст.,Шп.,Т.
419
дймка ' цибуля-саджанка5 Заст., Ктм., К., Зр., Ат.
димник, -j£ заст. 'отв1р у даху, через який виходив
дим з горища ’ П.,Кул.,3.,В.,С.,Т.,Г.,Р.
дин»а ж Н. бот. 'гарбуз Cucurbita maxima’ Зд.,Б., .
К.,Ат.
-дирин’ак || дирн*ак || дерн’^к чол. 'наливка з терну’
Б.,Юж.,Ст.,Т.,Шл.'Ат.
-дирковатий ‘д±рявий 1 Ер.,Б.,Юк.,Ст.,Т.,Р.
дихавица див, задуха Т. [ни мбжу на дихавицу ]•
дихт’хти ‘важно дихкати ’ Б.,Юж.,Ст.,Н.[ .ледве дих-
тит ]Шп.
д’ 1вочити ‘дАвувати’ Д.,Бр.
д7£ц’ко 1/610, нечиста сила-’ заг.; 2. перен. 'начо-
го’ [ф пос 1 £йеш р>£цко, то уродит д’Хд’ко] Зд.
д’Ан’ак || д’Айн’ак Ст.,Ил., д' Айник Ш.,Ат. чол.
I.‘отара дхйних овець> [ужё д»Ан’г(к погнали пас-
ти] Шл.; 2/до1ння отари овець’ [у г.гене сигодни
д’Айн’йк, йа не п’^цу у пёле] Б1л.; 3/л1тн1й
в1вчарник’ [ мАма п’щпла' У д’Айн’йк за бринзойу]
Шл., див. 1°1н’ак.
д*1л^тка К., див. г^елетка, боч’1ука.
х д*1лйти А. див. йединкувати Бр.,Д.,Шп.,3р. [ви
уже д’1лйли свой! бураки?] К.; 2. срозд1ляти’
заг.
д’^/ка ?/дочка* заг.; 2.1 молода д1вчина* заг.
дЧучУр ‘хлопець, що мае звичку гратися з д±вчата-
ми’ Д.,Зд.,Кл.,Шп.,Н.
дс/а ‘клепка, кожна з дощок д1жки ‘ Зд.,Бр.,Шп.,Б.,
К.,Зр.,Шл.
-додн’а' незм. ‘удосв1та’ Шп.,Ат. [йа додн’а подда-
ла вогон’ у хат‘1] Б1л.
долина ж1н. * низ, нижня частика] на долин*1 ‘внизу’
на долину ‘вниз* заг.
420
долЧулйц незм. 'вниз лицеи ’ Бр.,В.,Юж.,Ст.
доста незм. Сдосить’ заг.
-доубак К., доубач Б.,Юж.,Ст., доубач Зд., доубош
П.,Н.,орн. * дятел \ див. коутанйца, коутач, noKOjf-
тач9, тоукач.
-доубанка Т.,Шл., доубанец Шп. заст. -I.(видовбаний
з дерева черевик , Шп.,Т.,Шл.; 2видовбаний вулик’
Б1л.
дсхожий ' немолодий, пристаркуватий* дохода д’Д-ука
‘немолода д!вка’ Б. ,Юж.,Ст.,Т.,Ат.
драби, -jy мн. 'боков! драбини воза* Шп.
драбйни, -ин мн. ‘гарба’ Заст.,Б.,Юж.,Ст.,Т.
дранка ‘стара драна сорочка * заг. [скин’ сорочку,
убирй дранку] Зр.
драница буд. с покр±вля з невеликих дерев’яних доще-
чок, дранка’ заг.^ будем драниц \ здоймати, а че-
реп класти] В.
-дрйв* 11ти ' ламатися, кришитися’ Бр.,Б.,Юж.,Ст. £з’1-
.брати траба у свид^, бо соло'ма дрив’ 1йе ] Нд.
I / , .
-дротар, -’_а заст. 'ремюник, шо скрщлював .дротом
тр!снут! горшки’ Т.,Ат.
-дротований ‘скртлений дротом' П.,Д.,Б.,Бр.,Юж.,Ст.
-дротувати "скрinлювати дротом’ П.,Д.,Б.,Бр.,Юж.,
Ст.,Т.,Ат.
-друйало сер. гдерев’яний прилад для зсукування ни-
ток удвоЕ *Юж.,Ст.,Шп.,Б л.,К.,Ат.
-друГ^ти1 Ссукати, з’еднувати нитки дру^алом ’ див.
Б.,Юж.,Ст.,Т.,Шл.,Ат. [на друййл’1 сигЗдни дру-
йали нитки ] Б1л.
я дуба незм. 'вниз головок? Бр.,Б.,Шп.,Т. [ти знайеш
ставати дуба ци н’е?]_ 3.
дуга I. «райдуга* Зд.,Р.,Н.,Б1л.,Шл. див. весельца;
2.г з!гнута л±н1я ’ заг.
421
-дуд, -у Пл., К., Зр., Ат., див. мбрва.
-дупак, -а. чол.заст. 'гра молод! б!ля т!ла померлб-
го’ Ст. [ так наградной дупака, шо аж руки бол’е]
дурнувати 'лежати перелогом, не бути зас!яним’ Б.,
10ж., Ст. [ зимл ’ а дурнуйе ] Ат.
-дуф^ти I. ‘ретельно дбати’ Д.,Т. [ ти лиш у ищу ду-
фай^ш] Бр.; 2/пишатися, гордитися ’ Д.[! чим
вони там дуфайут? ; 3.‘сердитись ’ Бъл. [мама шос
дуфайе на мене]. Див. в/рдитиси^.
дуча I.‘ Д1рка, вузький -отв ip у земл! ’ Д., Зд., Бр.,
С.,Б.; 2. иереи, ‘малснька брудна хата* Бр.
жалива 4кропива’ Д., Бр.,Б1л.,К., Нд.,Ат.
-жароун*а ‘сковорода ' Б1л.,Шл.
живо незм. ‘ швидко ’ заг. [иди живо, бо запрут склс
пй] Б.
жилавий ‘мускулистий, сильний’ Заст.,Дзцм. [Iran
1 цу платву п’щ’ойме, в’!н жилавий] П.
-жил ’ {око сер. 1 праска ’ Д., Бр., Б.,Юж,, Ст., !!1п., Т.
[жил’{око студене] Ош,
-жилувати 'туго перев’язувати руку, ногу’ Д.
-жинтйца || жснтйца 1.' сироватка з овечого молока '
Д.,Б.,!'Зж,,Ст.,Г1п,,Т.,Б1Л.,Ат.; 2/потерте варенс
конопляне с ад‘я' Пл.
-жинтйчитиса Скиснути, пздходити сироваткою* Т.,Г.
[коли молоко' доуго сидит, то воиб жинтйчиса] И.
-житниско *житнище ' Б.,йж.,Ст.,Ат. [на жйтииску
добре просапн’Б с’^йати, куруд^и чи бурак] Нд.
х ж*!ночий ’ж1нчин’ Ош. ,Шп. ,Т. ,Г. [ж’1нбчий тато
i ж’ано'ча мама то тест’ !тйшча] К.
жол^бати fколупати ’ Заст.,Кнг ., Т., Б1л., П., К.
желудок || жул/док ‘шлунок’ Д.,Бр.,Е.,’Тж.,Ст.,Пп.,
Т.,Е1л.,Нд.,Ат.
жоук’ {днищ Д., Бр., В., жо^т’ збшигд мн. Е1п., жоу-
422
т’'липца ж!н. И1л. ,К.мед,‘жовтяниця’ (мама ни мо-
же на жоут’£лницу] Bin.
яоун’£р заст. ‘ солдат ’ И., Кул,, 3., В.
х журитиса, -си-I.'cokotith ’ (про курей) II.; 2/су-
мувати ’ заг.
-Забираний ‘ витканий узором ’ Д.,Бр.,Б.,Юж.,Ст., К.,
Шп.,Т. [у мене йе файл’! забирал’! палатар’!] Бит.
забирати I. * ткати узором 1 Д., Бр., Б., Юж., Ст., К., Шп.,
Т.,Б!л.; 2.‘в!дбирати ’ заг.
-завиванец, -нца кул. 'вид пирога, рулет’ Д.,Бр.,
Б.,Юж.,Ст.,Шп. [а мама завйванц1у напекла?] Т.,
див. вертут, с тротил’.
завиватиса, -си ‘запинатися ’заг. |[та завийси ти
файно ?] Кл.
зав’!р’атиса, -си Бр. ,В.,С.,Б.,ЮЖ.,0т.,Б1л.,Ат.,див.
вурдитиса^ [в’1.н на м^не са зав’1р’айе] Т.
-завЧриний i.* насуплений, сердитий' ’ Бр., 3., С., Б.,
Юж..Ст.,Т.,П.,Б1л.,Шл.; 2.‘задуманий, неуважний’
Кл.,Шп.
-заводили, -н мн.этн. ‘гуляния у молодо! папередодн!
вемлля’ 3.,3д,,Д.,В.,Б.,Юж.,Ст.,Шп.,К. [лес
грайут музйки, п^уно на заводиках] Т.
-задв-’^йний (подв1йний’ Ат. [у нас задв’ {йн/i в’1кн|
Б Ал.
задина7™ 1 вставляти друге дно в д1жку п!сля засо.дки
овоч1в чи фрукт1в ’ Б., Юж., Ст., П1п., Т., К., Зр., 1!'.р.,
БД.
-заднений {1з вставленим другим дном ’ Б. ,Юж. ,Г'п.,
Т. ,К. ,3р. ,Шр. ,Ид. [гМле'тка заднена у пиуници} Ст.
задуха мед. ‘астма’ Бр. ,В. ,Б. ,Юж. ,Ст. ,Ат. [в?1н
умер на засуху] Ип., див. дихавипа, трид^хи.
-закваснити евлити квас у страву > Бр.,Б.,Юж.,Ст.,
Шп.,Т.,Б1л.,Ат.
423
заки || заким || закЧу незм. с поки’ заг.
залубид! , -41 мн. * красив! к!нн! сани ’ Зд.,Бр. , КЪк.,
Ст.,Шп. ,Т.,Б1л.,Шл.
-заматул’катиси знев. ' закутатись, неохайно запну-
тись ’ Б.
-заморквасиний t.‘брудний’ Бр.,Б1л.,Лт; 2.‘погано
пофарбований ’ Т.,Б л.,Ат. [фустка така' заморква-
сина] Н.
зан>6стида ж1н. f нарив п!д н1гтем ’ Т.
запаска ж1н. ефартух ’ Д.,3д.,Т.,Р.,Шл., див. зас-
т’1лка.
запорбжн’увати ‘заповнювати’[йа запорожнила ус’!
горшки 1 шча йе молоко' 1 Д.
-запрашка кул. ‘засмажка’ Д.,Бр.,В. [варила мн’исо
у залрасц ’! ] Д.
-зарзУл’а Н., Цд., див. морел’а.
зар’/нок, -нку ‘берег р1чки, покритий р!нню, або
остр1вок, що утворився внасл!док висихання р!ч-
ки ’ Д.,Бр.,Шп.,Т.
-зар?днчин прикм. ‘той, що мае вадношення до зар1н-
ку’Г. ,11. [зар’анчина трава] Шп.
заскалити ‘загнати скалку в т1ло ’ Бр.,Б1л. [ заска-
лиу дужи палиц ]Б., див. засколо'бити.
-засколобити див, заскалити Ш. [засколо'биу pjfcyJ К.
-застЧлка див, запаска 3.,Зд.,Б.,Юж.,Ст.,0ш.,П1п.
х затхла Сзасл1нка отвору печ! ’ Д.,Б. ,Юж.,Ст.,Шп.,
К.,Ат., див. прит/ла2.
-заудЗваний ‘заправлений сметаною’, заудаване моло-
к<4 ‘тепле кип’ячене молоко, заправлено для згу-
щення сметаною > заг. [там йе боршч, у гладушчику
заудаване молоко] Ат.
за^давати ^.‘вливати сметану в тепле кип’ячене мо-
локо’ заг.; 2.‘робити розчин на хл!б, закваску
на бринзу’ Т.,К.; 3.'п!дцавати' Шп.,Т.
424
-з^^крадно незм. ' заздрюно’ Заст.,Б.,Юж.,Ст.,Г.
[тоб’^ заукрадно, шо м’1й син учйцци] Д.
-зач^т>уватиса, -си 'починати смерд±ти ‘ док. зачути-
тиса, -си ‘ засмерд 1тися’ Д.,Бр.,Юк.,Ст.,Т.,Шп.,
Ат. £ зачутйлоса мн’асо, ни знайу шо з нил робйти]
Б1л.
-Зс(шч11нка ‘зав’язка бгля ком!ра 1з скручених ниток’
Д., Бр., Б., Юж., От., Ош., Шп., Т.
-зашч Гиканий * застебнутий ’ Д., Зд., Бр., Б.,Юж., Ст.,
Ои1.,Пп.,Т.
-зашч*1нкувати 1заст!бати ’ Д.,3д.,Бр.,Б.,Юж.,Ст.,
Ош.,Шп.,Т.
збаул’ати 1.спсувати ’ док. збавити ' зхпсувати ’ заг.
[в’ 1н уже свойу машину збавиу] К.; 2,'губИти,
втрачати’ (про силу, здоров’я) заг. [на роббт’1
збавила здоро^л’а] Ат.
-збаулений ‘зШсований1 заг. ^солома мервиста, така
уже збаулена] Зд.
збиткувати (са, -си) I.‘знущатися ’заг.[ вони над
тоу нев’1сткоу так збиткуйуси ] Б.; 2.tглузувати’
заг. [ ни збиткуйси над ним] С.
-збитбшний ‘шк±дливий, бешкетний’ Д.,Бр.,Б.,Юж.,
Ст.,Шп.,Т. [то такйй збитошний хлопец] К.
збитошник * пустуй, бешкетник ’ Заст.,К1цм.,Б1л. ,К.,
Ат.
звагом незм. 'повально’ Бр.,В.,Т.[а вона ро7би соб
61 звагом] Б1л.
зведсн’ук, -а 4один ±з зведених д±тей р1зного под-
ружжя* Бр.,Т.,Г.,К.,Ат. [зведен’укй р"1тко колй
добре жийут] Нд.
згр*^бний )товстий, грубий’ (про полотно) заг.
[згр’ Лбн>i порт’анйт нбс’а досуге] Ат.
згуста незм. (часто’ К.,Ат. [йа спйу, лиш обиртайу-
си дужи згуста^ Зд.
425
зйа'рда Б., зг'ардинка Б1л. заст., див. сад би.
-зйиготати Т.,Н.,Цд.,Ат., див. скобот^ти.
-зг^хлишний Ер., див. зд ’1Л’ ний.
к зйрунтувати ‘потривожити ’ (про внутр mini органи
людини) 3.,В.,Г. [п’1днтела м’ix, 31*рунт/вала
соб! золотник] Кул.
-зд’ Ln1ний сдобрий, под1льчивий’ Б,, Юж., Ст., Шп.
[в’1н дуже зд’£л*ний с сус*хдамп, брат^ми] Б±л.
здоймё(ти I.‘ зн!мати ’ Бр., Зд., Т., Г., Б1л, £ здоймй' м’1х
с поду] Ат.; 2/будувати, п1дп1мати’ Заст.,К±цм.,
Б.,К.[ кликау л’удий х^ту здоймати] 3.; 3/зби-
рати врожай ’ II. [шо пос’/йеш, то й зд^ймиш].
к здойматиса, -си е фотографуватися ’ Шл.,К.,Ат., див.
в Чбитиси.
земледух чол. ент. 'капустника Gryiotaipa grylio-
talpa ’ 3.,Зд.,В.,0.,Б.,Юж.,Ст.
-земник чол. 1 вид льоху, яма для збереження карто-
пл! , бурякш узимку ’ Т.,Б1л.
зимний ‘холодний ’ заг.[ а днйна була зимна] Зд.
зимно незгл. 'холодно’ заг. [ чос надвурэ£ тале зимно]
П.
-з7хбраний ( акуратний, охайно одягнений ’ Бр. ,Б. ,Юж.,
Ст., Ош., Шп., Ат.
х з’1лЧзн’ак ^чавун, посудина для страви’ Шл.
з ’1лница едерев’яна посудина без дна для золения
бБлизни, жлукто ’ заг.
-злосний (злий ’ В. ,С.,Зд.,К., £ ни мбжу сид’тти, йа
злосний] П.
знати ' умрти ’заг. [а ти, Пиколайку, так не знайеш
лускати] 3.
зносок, -ка чол. сперше яйце в1д курки’ Бр.,Б.,Юж.,
Ст., Ош., Uln., Нд., Ат.
-золник 'цвях для пБдбивання п±дметк1в> Зд.,Б.,Юк.,
Ст.,Шп.,Т.
426
золотнйк чол. анат. I. 'матка uterus’заг.; З.'бдль
черевно‘1 порожнини п±сля гад Hi мания важного* заг.;
3. заст. 'мала м!ра ваги’ заг.
-зол’увати пщбивати п1дметки’ Зд., Бр., Б., Шп., Т.
-зол’а 'пщметка’ Д.,Бр.,В.,Юж.,Ст.,Шп.,Т.,К.
-зосмЧшити г знеславити’ Бр.,Юк., Ст., Ош.,Ип., Т. [ а
тепер зосм-’иийу Ki та й ще до др/гой] Б.
-зубон заст. Сстаровинний вид ж±ночого вбрання, са-
рафан’ Т.,Г.,К.
Ттй I. *1хати* заг. [ головй п’1шбу до Чорнове'ц] В.;
2.‘перем1щуватись, роблячи кроки ’ заг.
Базик чол. 4. сручка баталева див. Г.,Ип.’; 2. анат.
'язик ’ заг., 3.' мова’ Нов.,Хот.
х йарин^ Я.'городина’ И.,Кул. [по дошчеви так Кари-
на п’щбула, барабол’аэфасул’1 ] Д.; 2." веснян! .
nociBii злакових’ заг.
-йАсик чол. ‘маленька подушка’ П.,Кул,,3.,Т.,Г.,Ат.
йединкувати Д. ,3д. ,Б.,Юж, ,Ст. ,Шп. ,Т., йздинкува'ти
К. ‘ проривати буряк, залишаючи по одн±й стеблшц
в гн±зд1 ’ див. водинкувАти, одинкувати.
-й±мад1, -/ чол. * пасовище * Зд., Т., Н., Ат. [в ’{уц ‘ i
паслиса на йшаши] Б1л.
fiipsa I. бот. П.,3., див. руда^; 2. Сокис зал5.за’заг.
й1стиса, -си 4.‘сваритися, лаятися’ Ат. [вонй йщ’а-
са йак собаки за ту хату] Б±л.; 2/журитися’ Б1л.,
Ат. [не майеш шо йхстиси, дитйн’1 ста'не лекши] Б.
-йютовйтий *невибагливий, невередливий до 1ж1 ’ Д.,
Б.,Ст.,Б л., Ат.
ймити IЙ1мити 'ловити, вп^ймати’ Заст. ,К1ш. ,Т. ,Г.,
Р.,И. [тра7ба iiiMiTTH, а в’1так казати, шо злодчй]
Д.
КавАлок, -лка I/шматок’ заг.; 2.‘в1др1зок часу,
шляху роботи* заг.
427
кавалцувати знев. *р±зати великими шматками ’ п.,Д.,
Юк. ,Ст. ."In. ,Т. ,7. , Ат. [шо так хл'ит кавалцуйщ?]
3., див. шабатувати.
-кавуш чол. Р/видовбана дерев’яна посудина, в як!й
товчуть часник'Пл. ,Цц., Ат.; 2.‘дерев’яний черпак’
Т.,3д.; 3/коряк для год1вл± курой’ Т.
кагла к н. 5.‘чад' заг. кагла убила ‘вчад±в’; 2.
‘димохзд’ Д.,Бр.,В,, С.,Шл.,Ат.; З/отвф димо-
BO’i труби’ заг.
к кад’1б, -оба Юк.,Ст.,Шп.,Ат., кадуб Зд., В., Т.,
чол. 1 польова криниця, обмурована або з опущеним
у Hei видовбаним стовбуром*
-кадрел' а I. ‘кытчаста ковдра, виткана з конопляних
ниток’ 111л., 2.' витканий килим до л±жка ’ К.
х казан, -а. чол. ‘ бляшане в±дро ’ Н., Б1л., К., Ат.
[дошч 1де, йак с.казана лийут] 11ц.
-казибр’ Зд, -оду заст. 'березень’ В.,Т.
казйтиса, -си I. ‘ламатися, псуватися ’, док. скази-
тиса, -си 'зламати(ся), ззлсувати(ся)* 3.,3д.,
В.,!Сл.,Г. [хлопец сказпу шйбу] Т.; 2.* бюитися’
заг.
калабан ’ а Бр., ка лаба тина Ст-., Шл., Р., Б±л., К., 1!д.,
Ат. ’ калгана ’.
-каманак ‘капюшон у мант! ’ див. 3., С., ,Р.
-кам ’ 1нковий Ат., кам’лнцевий || кам* 1нцбвий Б., Юж.,
Ст. ’голубувато-зелений’ [горну вас кам’гнцбвий]
Бхл.
капарити Ат., капарйти П. ,3д. ,Б. ,Г. ,К., Ат. <Е.‘б!ду-
вати, мучитись’ [майе д’хти, то капарйт з ними]
В.; 2.'невдало, невмхло господарювати’ Т..Г.,
Н.; 3. знев. ‘ варити, готувати ’1жу’ Ат.[шо ти
там капариш?] К.
капйрник i.‘б!дняк. не!мущий' Д.,Шп.,К. [то такий
428
капа'рник Ат:; 2.‘неохайна людина’ Д. ,Ю:х. ,Ст.,
Шп.,Т.,Ат.
кйпец, -пца '.старовинний вид взуття на зразок бо-
сон!жок, взувався зверху кундургв ’див. 3.,3д.,
Т.,Г.: 2.‘хатня туфля’ Бр. ,Б. ,10ж. ,Ст. ,Кл. ,Ат.;
З.'вовияиа шкарпетка’ Бр-.
-капец незм. ‘готово, ктнець’ заг. [тут йому й ка-
пе'ц] 3.
-капил’утпйн'а сер. 'шлюбний головний уб1р молодо'!’
П.,3.;-С.
капсл' 1, -1у мн. ’ невелик! блискуч! металев! кружеч-
ки, що використовуються для озлобления взуття*
Зд.,Б.
-карбник || карнйк, -а П. ,Д. , Зд. ,3. ,Кл. ,Т. ,Ат., кар-
мнФк Б.,Юж.,Ст. чол. [к^ча робиси з глини або
кам’! н’а, карнйк з дошок] П., див. куча.
-картофл * анка I.'земля, де росте або росла картоп-
ля ’ Н.,Шл.,Цд.,Ат., див. картофлиско; 2. бот.
‘ жоржина Dahlia variabilis’ ’Б1Л.
-картофлинта fстебло картоплГ Н,,Нд.,Ат.
-картофлиско Б1л., див. картофл’анка^.
х катран чол. с ганч1рка’ Зд.,Бр.,В.,Б.,Юж.,Ст.,Ош.»
Кл.,Т.,Г.,Н. [ф пропй$ йак катран с пл6та]1Ип.
качка I.*частина самотоки, кожен 1з чотирьох верти-
кальних стоячк1в, що вставляеться в б^л’ца’ дие.
заг.;: 2. орн.’качка’ заг.
кваснйй гкпслий, прокислий’ заг.
-кваснити ‘кислити’ Бр. ,10». ,0т. ,!Пп. ,Т. ,Ат. [йа бсршч
квасн’у отцом] Б.
квасимца 'дика л!сова яблуня та ii плоди’ Т., див.
лиснйца.
квасйк, -ку бот. ’ щавель Rumex acetosa ’Б.,Юж.,Ст.,
Т. ,К. ,Шр.,Ат.
429
к * ептар || кептар, -’а Заст. ,К1П?л.,Г. ,Н. киптар р.,
кЧптар К. 1.‘короткий кожушок без рукавib, оз-
лоблений хутром 1 вишивкою лив. п 31ук’inrap’;
2,‘вишитий святковий кожух* Зд.
и киватк I. ’заважати* Б.Д’п. [ти мен’х кивау, чбрез
те йа зле написау] Ер.; 2.‘ч1пати, брати без до-
зволу ’ Б. [йак ти см’хйеш кйвати лабуз, йак то не
тв’гй] Ст.
киватиси I.‘ворумитися пт час-сну’ Ат. [адк дитйна
кивайеси, поколиши] Б.; 2 / псспгчати в робот!’
[кивайси май живо] Pin.
кика ж!н. дит. 'м’ясо* заг. [бпрб й!ж кику, така
сиашна] 0.
« кйкати ‘тихо, черозб±рливо говорите’ Шл.,Зр.,Нд.
кйрд Р.,Шл. керд Т. чол. ‘отара овець’ [чобан п’!-
гнау на толок?/ керд овец] И., пив. одайа.
кирид»а сер. 1 безпорядок ’ Бр. ,Б.,-Оде. ,0т. ,”1п. ,Т. ,К.,
Ат.
кир^нити ‘розкидати, см±тити’ Бр.,Б.,Юж.,Ст.,Мп.,
Т.,Ат. [т’1 мал*! лит кирин’а] К.
« кирпа заст. ‘висока ж±ноча зач±ска, прив’язана
хусткою ’ Д., Зд. ,Бр. ,3. ,П’л. ,Г. ,Б1л. ,Яд. ,Ат., див.
фес ,
кисилица кул. ^.‘отрава is варено'! житпьо'! муки,
кваша’ Ст.,Шп.,Т.; 2.’в1дварен! i потовчен! CBi-
ж! сливи’ Зд.,Т.,К.,Ат.
-к11лй А. заст. *м1ра об’ем?/ i ваги, 400 кг.’ Ш.
[к’1ла мала .пвац’ат’ читвирик'ху £л'! два'ц’ат’
пйат’ пуд6у]П.; 2/центнер* Т.; З.'кзггограм' Т.
[йе к ’ ind вилчка i к ‘ !ла мала ].
-к’1ртин’е сер. зоол. 1.‘кр1т Talpa europaea"’.
Бул.,3.,3д.,Т.; 2.‘ вчрита кротом земля’ Т.,Ат.
х к * {ено незм.' мщно’- Б. [и’1сно тримай мотузбк] .
430
х к’/сто сер. 'локшина, макарони, вермашель, зат±р-
ка, галушки т Заст., Кадм., Т.
к’ £тка 1.*т1тка’ Д.,Бр.,111п.,Б1л.,Зр.; 2.'кашка’ Б.,
Бал.,Ат.
-клака ‘робота гуртом за частування ’ заг., [клакойу
зб*1глиси та й помастйли х/ту) Ат.
кл’акати * ставати на колада, присадати ’ 3-., Зд., Бр.,
С.,Б.,Т.,Г. [ни кл’акалам i б’1г ме кл’акати ни
буду] В.
-клан*а 1.‘копиця з 30 снопхв7 заг. [уродйло он’in
на сноп’i i клйн’а коло клан’1] Зд.; 2. заст.
'одиниця рахунку, 30 штук* Д.,Бр.,С.,Юж.,Ст.,Т.,
Г. ,Б1л. ,111л., Ат. [принесла мин-’l дв’1 клан’1 пи-
санок] Б.
класти 1.'ставите* заг.; 2.*розпалювати’(вогонь)
заг.; 3. ‘вити’(гн1з,яо) заг.; 4.'солити’(овоч!
на зиму) заг.; 5,‘садити, саджати ’ заг.; G.
‘призначати, залишати* 3.,Бр.,В.,Юж.,Ст.,0ш.; 7.
’в1шати’ П.,3.,Юр.,В.; 8.'вставляти’(зуби) Бр.,
Зд.,Б1л.; 9.'щепити’(в!спу) Бр.,Р.,Н.; 10. ‘ ста-
вите оцанку ’ Заст. ,К1ЦМ.,Т. ,Г. ,Р.,Н.; И.'будува-
ти ’ заг.
-клепок, -цка чол. I.'галушка’ Б.,Кк.,Ст.,Т.,Б1л.;
2. перен. г товстун Бр.,Б.,Юж.,Ст.,Т.,Шп.,Н.,Бал.
кливйц, -уда ‘ молоток ’ заг.
клинпас ‘ дерев’яний клин, яким коса прикраллюеться
до к1сся’ Шп.,Г.
кл’£паУка Б1л.,К.,Ат., кл’хпка Д. ‘вая’, див. в’£ч-
KOj.
-клбнкати ' квоктати * Г. [шос ни клбнкайе н’1 одна
курка на квочку ] Шп.
-кл’бцка I. див. дереуйанка? Бр.,Т.,Г.; 2.‘ сорт ве-
лико! квасол! ’ Бал.
431
х кл’учкувати I.'складати вижату кукурудзу купками
по 4 снопи' Б.,Юк.,Ст.; 2.* м’яти овечу niKipy за
допомогою спец1ального ключа’ Б.
-кобил’о7ха ж1н. бот.‘сорт великих б±лих слив Primus
domeSticа * Бр.,Р.,Ат. [уже здр* £л i кобил’охи]
К., див. йолт^нка.
-ковёрец, -рца ‘ невеликий килим, витканий 1з р1зно-
кольорових вовняних ниток’ Бр.ДЧп., Т., див. П’1?-
ка.
когут Д.'пБвенъ’ заг:; 2. див. борода^ Шп.,Нд.,Ат.
-кёда ^.‘стргчка’ Зд.,Т.,Шл.,Д.,3р.; 2. знев. ' во-
лосся ’ Бр.,Зд.,Г.; 3,‘одна з др±био заплетених
KicoK, др1бушка' Т.
х кокош I. див. когутл В.,Т.; 2/трюнутэ зерно
жарено! кукурудзи> Бр., Б., Шл., Е!л., Ат.
кол’ак Ат., див, Рол’^г.
-кол’аска Д., див. колесо^- [типёр нав’1т’ ж’1нкй
Й1дут на кол’исках, а колйс хто се виР’1$?].
кблесо сер. / велосипед ’ П., Бр., С., Б., Юж., Ст., I.I,,
Т.,Н.,Г. [трёба 1-1ад’± ко'лесо купувати] II., див.
бЧгунка^, б’щ’1гл1 , кол’аска, самокалка; 2.
‘колесо’ (воза, мадгани) заг.
х колешн ’ а г стайня ’ Ст., Ош., т(л., U!n.
колиба I.'новхтка ’ К.,Зр.; 2.скурхнь’ Д.,Зд.,Бр.,
т'1л. ,1;1п. ,Г. ,Р. ,Б1л. ,1Ил. ,К. ,11д.; р. перен. 'стара
маленька хата ’ Д., Бр., IJn., Т.
х кол’1йа жхн. 1.'по1зл’ II. ,3. ,Д.,Бр. ,С. ,Юж. ,Ст.,
Шп. [1де* * * * * * * * * хм борзо, бо утратим кол’хйу ]Р.; ?.‘за-
лтзниця ’ Заст.,К цм. [в’1н робе при кол’1й1] 1’п.
-кол*1й(£вий 4. *зал±зничний ’ Е.,Юж. Гт?- ужо маие-л
кол’1йову картку?] Ст.; 2. суб. пр. ‘ залХзиип.ник’
Шп.
кбловатн’а Бр.,Б.,Юк.,Ст.,Т. коловатница ГЮ. жlh .
432
‘стебло конопл!, вирощенс на час!пня ’ [с клаиЧ
кбловатн’х^ намолотили два читвирикй с» г мн’а]
Г1л.
колок’£ Дна Бр., див. колотая.
-колбшшско сер. с.г„ Г., див. колопнипгче [йакпй
великий кавалок колбпниска] .
-колопниигче с.г. ‘ коноплище ’ в.,Зд., Т.
-колбтач чол. ‘ дерев»яна копистка для вимшування
мамалиги ’ Бр., див. колок ’£Дка, -малиштеука.
-колочений ‘товчений- Б.,С. [Sis барабул’1 колоче-
Н1], Бр.
-кол*пун чол. 1 вовняна панчохэ? К. [у нбй± кол’цуни
3 В0Л’1ЧКИ].
кбмин'димар’ Зд.,Г.,Б1л.
ком’хрне сер. суб. пр. I. ‘квартира’ Б.,Шп.,Т.,Ш.,
Б1л.,Шл. [приймиу соб’х ж’£нку у ком’хрне] Ат.;
2.‘ плата за квартиру ’ Д.,Т. [майу шче ком7£рне
дати] Шп.
ком’£рник 'квартирант’ Д.,Бр.,Б.,Юж.,Ст.',Шп.,Т.,
Ш.,Б1л.,Шл.
кондур’! мн. заст. ' старовинний вид взуття: жовт!
чоботи без П1дбор±в ’ 3.,Зд.,Т.,Г.
контетний ‘задоволений ' Д.,Бр.,Юж.,Ст.,Шп.,Т., Б1л.
копилица знев.‘позашлюбна дочка ’ Зд.,Б.,Юж.,Ст.,
Шп.,Т.,Г.,Р.,Н.
копил’ук знев. ( позашлюбний син> Зд.,Б.,Юж.,Ст.,
Шп.,Т.,Г.,Р.,Н.
кбрец, -рца 1 центнер» заг. [намлинкували в’£с»1м
корц’1у 1 пйетнац’ет’ к’1л] В., див. к*£ла2.
корец, -рца ЧОЛ. ентДципавка Forficula auricularia’
Шп., [зв’хдкис ул*£з до хати корбц].
-кор’! нка ж±н. ‘зр1зане б1ля кореня стебло очерету,
кукурудзи’ Б±л. [не б’хгай по курудзин’у, бо про-
бйеш на кор’£нку ногу} Шп.
869 28 43;
-корунка жАн. j.‘мереживо ’ Бр. ,Б. ,Юж. ,Ст. ,Шп. ,Т.;
2.‘тюль’ Б. ,Юж.,Ст.,Шп.,Б1л., див. шйда.
-КОрЦОВИЙ лрикы. 'pOSMipOM Б один корец’ див. Бр.,
Б,,Юж.,Ст. ,Шп. ,Т. [бо'чка йе корцбва, п’Зукорцо-
ва, три1*’Алетко'ва] Зд.
корчуги, -г мн. ‘спарован! сани для деревезення де-
рева ’ Д.,Зд.,Бр.,Юж.,Ст.,Дл.,Шп.,Г.,Шл.
-косен, род. к’Асна 3.,Б., див. хосен.
-кбстриж АХТ. 'окунь Perea fluviatilis ’ П.,Д.,Шп.
-кот»блка Р.,Ылг, див. вадро^.
-ко^таница ж Ан. орн., Шп., див. доубак.
-коутати 'стукати* П.,3.,Зд.,Б,,Нд.,Р.,Шл.,Зр. [хто
там кбутайе?] К.
-коутач чол. орн. Бр.,Г.,Б£л.,3р., коУтач Зд.,Шп.,
Т.,Шл., див. доубак.
коутбк чол. ‘ сережка’ Д.,Бр.,Б.,Юж.,Ст.,Шп.,Т.,Зр.,
Ат. [ти файн’ь коуткй мбйеш ] Шл., див. кугуток.
коц чол. 'вовняна ковдра’ Заст.,КАцм.
-кошалик Д., кошелик Бр.,Б.,Юж.,Ст.,Кл.,Шп.,Н.,Б1л.
Нд. * котик з лози з одною ручкою-'.
-кошерка ж1н. ' великий к±ш з двома ручками’ Г.
кбшик чол. I. ' верхня частица воза, саней-* Д.,Бр.,
Б.,Шп.,Ат.; 2.'корзина* заг.
кошница ж±н.с прим!щення у вигляд! високого коша
з дагпком для зберАгання кукурудзи в качанах’ заг.
крайка ж!н. 'широкий пояс, витканий 1з р!знокольоро-
вих ниток’ П.,Кул.,Д.,Зд.,С.,Б.,Г.,Зр., див. бк-
райка.•
крайчик ' окраець, останнАй шматок хлАбини * заг.
х крак, -8^ чол. ’гАлка’ заг. {уломиуси крак в’Ад
в’атру ]Г.
-кракан, -а_чол. I.‘частика вийашок див. вертикаль-
ний стовп з тринАжками’ Т.,Р.,Ат.; 2.‘ самотока’
К. [ ти не зйчила у мене кракан^?].
434
-кракаиатий I.' г1лляс тий* Д.,Ни.,Б л., Ат.; 2 / криво-
ногий’ Б.
краса 3.,Зд.,С., див. веселица.
крёсний заст. 1 гарний, красивпй ’ заг.
-кривати ‘шкутильгати’ заг. [уколбуси у ногу 1 так
кривайе ню но! ] Б.
% крижаука Ил.,Ат. криж’ёука Бр.,Б.,Юж.,Ст. 'кри-
жЧука К. ‘ головка квашено! капусти’.
-крйжма ж1н. 'дарунок дитин! на хрестини або зв±з-
дини’ 3. ,Д. ,Бр.,Б. ,Юж.,Ст. ,Т. ,Г. ,Ат.
крутий А.'дуже скручений ’ Бр.,Б.,Юж.,Ст.,Д1.,Ат. [у
мене yc’i м’хтки крут’д] Бхл.; 2/ закручений’ заг.
[крут'1 роги у во лё] Зд.; 3. ‘густий ’ заг. [така7
крута каша] 2.; 4.’стр1мкий’ заг.
круто незм. В.'дуже скручено’ Юж.,Ст.,Шп.,Ат. [йа
ни годна пр’асти круто] Biл.; 2.‘густо’ заг.;
З.'важко, трудно’ заг.
кручений знев. ' придуркуватий ’. Д., Бр., Б.,Юж.,Ст.,Шп.,
Ат. [с ким там йе говорйти, йак то такий кручений]
Б.
-кугуток, -тка П.,Б.,Кл.,Шл.,К., [у нас ус’1 д’1укй
нос’а кугутки ]Т., див. коуток.
-кукурудз * анка Н., Нд.,Ат. курудз *енка Бр.,Б.,Юж.,
Ст.,Т. Ж1Н. 1.‘поле, де росла кукурудза’; 2.
‘стебло кукурудзи’ Д.,Бр.,Г.,Ат.
кулёша ‘страва з варено’1 кукурудзяно! муки, мамали-
га 1 Бр.,Б.,Юж.,Шп.
-кулкувати 1 Шдбивати п±дметки дерев’лними цвяхамй’
3.,Бр.,Юж.,Ст.
куд’ёстра ж±н. ‘ молозивоf Ст.,Р.,Н.,Б1л.,!Чп.,Ат.
-кумнёт £.сбрат дружили’ Ш.,Б л.,Пд.; 2.’брат чело-
века’ Ш.,Б1л.,Н.; З.’чоловгк сестри/ Д.,Г.,!Пл.,
Зр.,Нд.; 4.*чоловхк жгнчино! сестри ’ Б1л., Нд.
435
-кумната I. ‘дружина брата ’ Ш.,Б±л.,Шл.,Цц.; 2.* сест-
ра чолов1ка’ Ш.,Б1л.,Вд.; З.‘ж1нчина сестра1 Б1л.,
Нд.; 4.'чолов1кового брата ж±нка’ Б1л.,Бд.
купа заст.’ м1ра об’ему, 600 см3’ Ш. [двйц’ат» куп
у вадро йшлб ].
купина заст. *нерЛвна, горбиста поверхня’ Шп. [де
.р’1мно, там трахтором коейтиме, а де купина, то
косами] Г.
х курашка ж1н. ‘суз!р’я Волосожар ’ Зд.,Б1л.,Зр.
курмей ‘мотузок, в±рьовка’ Т.,Г.,Нд.,Б1л.,Шл.,Зр.
курудз’аний I. 'жовтий’ заг.; 2.‘кукурудзяний’ заг.
-кутар>, Ш.,Пд.,’ кутнйк, -а_ К. 1 великий красивий
килим, яким звичайно прикрашають центральний ку-
ток хати’.
куфер, -фра чол. заст. ‘ скриня ’ Заст.,К1цм.
куферок, -рка ‘чемодан з дощок* Бр.,Б.,Юж.,0т.,Шп.
х куча ж1н. ‘ примицення для свиней в 1ндив1дуально-
му господаретв! ’ заг. [не'н’о кладет новУ к^чу ]
Юж., див. карбнйк.
-кучкувати ‘робити кучки’ Д. [траба мин’^ шче покуч-
кувати курудз’анку].
к^чма ‘висока хутрова шапка ’ Кул.,Зд.,3.,Д.,Бр.,С.,
Кл.
кушати ’куштувати' заг. [такйй скупий, шо i покзгшати
ни даст] Б.
к^шка ‘невелика конусна посудина, видовбана з дере-
ва, в якз.й тримають воду для гострхння коси’ Д.,
Б.,Юж.,0т.,Кл.,Шп.,Зр., [засилй кушку на рем’1н’
1 налий води] Бр.
Jld6a 1,‘лапа’ заг.; 2. знев. ‘нога’ заг.; 3.‘н1жка
дерев’яних мебл±в ; Д.,Бр.,В.,Б.,Юж.,Ст.,Шп.,Ат.
[осл’хн лиш лаби майе ]Г,
лабанатий I.‘довгоногий, з великими ногами’ Bp.,IIDi.,
436
Ат.; 2. ‘пухнастий ’ Б., Юж., Ст., Ат. [надвор 1 такий
он’1г лабанатий] Б1л.
лабуз, -^у чол. I.'стебло городн±х культур, що оте-
ляться ’ Бр.,В.,С.; 2.(стебло кукурудзи' Зд.,Б.,
Юж.,Ст.,Шп.,Г. ,Шл.
лабузйн’а ‘стебло картопл!’ ЭД.,Юж.,Ст. [ми напря-
тали лабузйн’а , накрйли ним карт^фл’1 }Б1л.
к л^дний ‘смачний’ Б1л. [у вас лйдна вод4] Ат.
ладувати ‘ вантажити5 [полов’1ки жйво ладували бурАк
у ваго'нп, бо мйла в*±дй±х£ти колЧйа].
лайдак зневледащо ’ заг.
лак*1тки, -ок мн. ’ ласощ! ’ Бр.,В.,Б.,Юж.,Ст.,Шп.,Ат.
лйкомий 'солодкий, смачний’ Ат. [м’±д дуже лакомим]
Б1л.
лакомо незм. ‘смачно, з апетитом* Ат. [пой!у лако-
мо].
-ламп^ч, -у буд. ‘саман, буд±вельний материал 1з
cyMinii земл±, глини i с о ломи * заг. [тре'ба дв’i
тис’ачЧ лампачУ на хблу] Ш.
-лампач^вий прикм. ‘ зроблений i3 лампачу* заг.
[сар£й лампаче'вий] Б1л.
-л*анка ж±н. 1.‘легкий жакет, переважно без п±д-
кладки’ Кл.,[Нп.,Т.; 2.‘пальто, плащ ’ Зд.,Г.,Р.;
3. ‘стара одежина? Ь'1л., Зд.
лап^ти ‘ловити, хапати’ заг. [там хлопц! лапали
коник’iy] Г.
-л’4лаука знев. 1 холодна дощова погода. ’ Б.,0ш.,Шп.,
Шл.,Ат. [у так/ л’апауку лиш на печ’£ сид’хти] Шл.
-лит* 'ковток* заг. [тут молок^ на воден лий ]Б1л.
лий4ти ‘ковтати’ заг. [jr горл*! болит, ни м<£жу лийа-
ти] Ат.
ли лик, -а зоол. 'кажан piecotus auritrus Бр.,Б.,Ст.,
Шл.,К.
437
-линта бот. 1.‘сочевиця Vicia’sar.; 2.«вика Vicia
sa t iva Зас т. К Идл.
лисница Д., див. квасница,
х лихо незгл. сгидко* Б. ,Юж. ,Ст. , Шп. [лйхо меч’1 уз’а
ти жабу у руки] Ат.
л’£кот* чол. -1. заст. «м1ра довжини ’ заг. [на л’1-
кот’ м’хр’али донедйуна] 3.; 2. анат. *л±коть*
заг.
-л* 1л* тйак, -а Шп.,3д. [ади -йакий файник л'Ал’Айак
перед хатоу] П., див. без.
х л*1л’1йовий 3., Б., Зд., див. мачковип.
х л’1пак, -а ‘вид палива is cyr.imi тваринного поел!
д± та соломи’ Бр.,Б. ,Юж.,Ст.,Т, [до вогн’у л'1па
кй робйа J В.
л"йса ‘огорожа з живого дерева або виплетена з лози
Шп.,Н.
лЧока 1. зм. в±д л * йса див. П1п.,Нд.;ч 2,«хв±ртка з
лози’ Б1л.,Нд.; 3. ‘пристрАй для сушАння ФруктАв’
Зд. ,Кл. ,Шп.,!Пл.
-л’Хтра жан. ‘ кухоль’ Бр. ,Б., Пл. ,Шп.,Пл. ,К.
-лЧукий ‘ слабо скручений' Б., Юж., От,, Пл. [м’iток
такий л’Аукйй] Ил.
-лЧуко незм. 'слабо скручено* Б.,Юж.,Ст.,Бхл. [на-
пр’ала л’йуко] Шп.
-л*йца заст. ‘старта сестра, переважно замХжня* 3.,
Зд.,Бр.,В. ,0т. ,Шп. ,Т. ,Г.,Нл.
ловитиса, -си А.‘скисати, робитися густим (про мо-
локо ) ’ Зд., Т., И л., Ат. [ в’гсипала молоко горнец,
най ловиси на квасне] Г.; 2.‘братися, хапатися
за щось ’ Б.,Кл.,Шп.,Б л^,Шл. [ловиси за мёни] Бр
лознйца «сушилка для фрукт±в* Шл.,Ат. [него року
вхсушила с*1м лознйц сливок ] К.
х лопатка зв. мн. лопатки ‘стручок раннъо! квасол±’
заг.
438
лоском незм.ф'лежати, кинути лоском 'у безпорядку ’
Заст.,КЗцм.,Т. ,Г.,К.,Ат.,Б1л. []мами немй., то усе
лежит лоском] Ш.
лущена ж±н. ‘очистки картопл! та 1нших овоч±в » заг.
-лускотн’4 ж!н. ‘стук, шум ’Ат. [у те'ти у хаччин’1
такй лускотн’а] Б1л.
л’уба ‘любов, кохання ’ Зц.,Шп. ,Г.[ф1 баби хочут
л’уби] Кл.
к л’уд, -а_заст. ‘чолов!к, мужчина’ заг. [ж’Хнки
нос»а i л»уде крайни, шоб ни п Чд’1рватис] Р.
Мат°1уница Б л.,К. матУРхуница заг. ‘нрилад для
качания та прання б1лизни* [мбйа мат^лкуница гет
чисто стерласи] Г.
-майовитий ‘ заможний’ Ат. [нага бат’ко дужи майови-
тий, робйу бат» к’Аушчини, йак в*1с'1л’а],
малай ‘кукурудзяний хл!б’ заг.[ф удауси, йак малай
на прйсп’1] Б.
-малисник кул. ' здобний кукурудзяний хл!б ’ Нд.
-малистка || малист’хука ’ дерев’яна копистка для
розмлпування т1ста’ Бр.[ дай скоро малист’1уку,
т’£сто эб’Агайе ].
-малиштеТка Р» мелиштеУка Н., див. колотая.
-мал»она ’диня’ Нд. [межи кукурудзами клали сирой -
1ди i мал’они] Ат.
-ман^тиса, -си 1 бути схожим ’ Б in.,Шл. [Мар’£йка ма-
найАси на тата] Ат.
мандебурка II мавдибурка Б.,Ст.,Юж.,Ш.,Н. [йой, ц’6-
ц’у, так*£ файн’1 мандиб^рки уродили!] 3., див.
бараббл’а.
манта ж н. заст.'широка i довга одежина is сукна
домашнього виробу ’ заг.
-мантл*а ж!н. заст. ‘пальто, шинель’ 3,;Л.,Бр.,В.,
Юж., Ст., Кл., Шп.
439
мар/мух бот, 'мухомор Amanita muscaria* Д.,Шп.
марний 'блддий, худий ’ Бр.,Юж.,Ст.,Ош.,Кл.,Шп.,Ат.
[Васйл’ко чос стау марний, абй шо ни слабий] Б.,
див. м*£зерний.
х марфа ждя, заст.‘матер дал, товар, крам* Заст.,КЩм
[хбчу уз’е'ти мйрфи на бл’уску] П.
0м4ти лицй ‘бути чесним, справедливим ’ 3.,Зд.,Бр.,
В.,Б.,Т., [к^ми, ни бут’ти так'£ безлишн'!., мййти
лице)]Д., [А пийти до денца, йак не мййете лицД1
Шл.
матка <весДлина мати' Д.,3.,Зд.,Бр.,С.,йж.,Ст.,Шп.,
П. ,Г. ,Р.,П1л.,К. ,Б1л. ,Ат.
я матковий ‘ чолов1к матки ’ див. Шр.,Ат.
-маткувати ‘бути маткою на весДлл!’ Шп.,Т.,Г.,К.,
Зр.,Ат.
-матуша А.‘т1тка середнього або похилого в1ку' Кл.,
Г.,Шл.,К.,Зр.; 2.‘л±тня стороння ждяка' Кл.,Г.,
Т.,Р.,П1л.,К.,Зр.
-мачалник кул. ‘корж is маком i цукром<-К.
я мачанка aiH. кул. ‘вид коржа, що подаеться до
м’ясних страв] Шл.
-мачк(4вий 1 $1 о ле товийт 3.,В.,Зд. [Мар’£чка купила
мен’Г кодинкй, мачкову i сйну] Шл., див. л’i-
л’1йовий.
машина 1.( молотарка * заг. [молотили ц’£пом або ма-
шиноу] Зд.; 2.‘ сепаратор * заг. [ йа не м^йу маши-
ни ] В.; 3. *• автомашина ’ заг.
-машиновий прикм. * перегнали!* через сепаратор’(про
молоко, сир) заг. [ йа свин’ам дайу машин^ве мо-
локо, а те кладу, абй си кисло] Б.
-машинувати ‘ В1дд1ляти вершки молока сепаратором^
заг.
-машкарйти ‘ганьбити, лаяти' В.,С.,Б.,Юж.,Ст.,Шп.,
440
Т.,Б!л.,Зр. [ йа не хочу, абй менех за це машка-
рйли] Бр.
-маштарка Мн. заст. * в!дд1лення в конюшн! для збе-
р!гання упрям’ П.,3.,В.
мёрва ‘бита, потерта солома, об’1дки ’ Д.,Зц.,Бр.,Б.,
Юж.,Ст.,П1л.,Ат.[ збирй ме'рву i записи у пошур]
Нл.
мервйстий I.‘змАшаний з мервою’ див. Д.,Бр.,Юж.,
Ош.,К. [а шо майу робйти, мервистий гн’1й клйс-
ти?] Зд.; 2.‘потертий, пом’ятий’(про солому) Зд.
солома мервиста, худоба й сти ни буДе Т.
мервити ‘терти, м’яти' (солому) Зд.,Юж.,Ст.,К.
[ад’1т, йак д’£ти помервили соло'му] Б.
-мидница ж!н. ‘ емальований таз’ Г. [ у мидниц’1 вап-
но' зробйли, бо трйба, пгоб було однйке!.
-мидцувати Д.,В., миндлувати Бр. ‘ оскаржувати ’ док.
замилдувати ‘ оскаржити' [ п‘£ду , замиддуйу, абйс
знау] Зд.
-миндритиса, -си знев. * наряджатися напоказ’ Т.,
Ат.
-мишини, —н мн. заст. ‘зимов! чолов!ч! штани з ове-
чого хутра* 3.,Д.,Зд.,Т.,Г.,Зр. [ м^шул убралиса
• у мишйни та й дес д’Ипли] Шл.
м’^зерний Шп.,Ат., див. марний.
-м’Лнйти"* об!пяти’ Бр.,Б.,Юж.,0т.,Шп.,Зр. [мд.нйла
йому м»!нйла та й передумала] Ат.
-m’ihk’ ен Кул., м’1нт*ан Г., м’1нт’ен В., див. мун-
T’aHg.
м’^цка ‘ вовна з молодого ягняти’ Б.,Юж.,Ст.,Шп.,
Ат, [ з м’1цки в’£плили кул’цуни] Вл.
мЧцковий прикм. f зроблений з м’£цки ’ див- Б.,Юж.,
Ст.,Шп.,Б1л.,Ат.
млака ж!н. 1,‘мочар* Заст.,К!цм.; 2.‘пасовище в
пел!* Шп.,К.
441
млинкувйти ‘вхяти зерно млинком ’ 3.,Д.,3д.,Бр.,В.,
С,,Б.,Юж.,Ст.,0ш< ,Шп.,Т.,Б1л. [до полудн’а пши-
нйцу млинкували] П.
-мло незм. ‘нудно’ Бр.,Б.,Юж.,Ст.,0ш,,Р.,Б1л. [шос
мин’£ мло] Н.
мн’а *1м*я* заг.[йак тоб! мн’а?]Ат.
мбрва бот. ‘ шовковиця Moras nigra, alba’ 3.,Д.,ЗД.»
Бр.,С.,В.,Б.,Юж.,Ст.,0п1.,Шп.,Т.,див. ат^т, дуд.
морел’а Зи.,Б. ,Шп.,Т. марел’.а Юж., Ст., марел» 1 Бр.
мурал’а Д. бот. 4 абрикоса Armeniaca vulgarisJ
див. зарзул’а, дзендзар.
х морквасити 1 надто повитьно виконувати якусь робо-
ту в вод!, бовтатись ’ (прати, фарбувати) Д.,Бр.,
Ош.,Ат. [доки ти будет морквасити м’£тки?1 Б1л.
х моршчинка ‘верхня ж!ноча полотняна сорочка, густо
з!брана б1ля ком!ра’ 3.,Зд.,В.,Г. [па моршчинка
ни файла, з грубого полотна] Т.
-мотовйлнпк чол. I.'мотовило * Бр.,Шп.,Б1л.,Ат.; 2.
‘м!ра довжини, що дор1внюе одн!й нитц! мотовила’
Д.,Бр.,Б.,Юж.,Ст.,0ш.,11й, ,Б!л.,Ат.
моччрувйтий * вологий, мокрий’(про грунт, де про-
сочуеться вода) Б. [б^ло кавалок пол’.! та й то
моч'1руватого, шо н’1чо ни родило].
-мо'ша I. сбаба* Шт.,Т.,Р. [була у нас моша, уз’ала
с притули цебер] Шл.; 2. заст. ‘баба-повитуха’
3.,Д.,Бр.,Шп.,Т.,Зр. [ колйс мйша д’£ти брала]
Г.; 3.‘акушерка’ Зд.,Бр.,С.,Б.,Н1л. [ моша прий-
шла7 до мене, абй йа йшла на в’!з’£ту] Шп.
-моитенка мн. f гаманець’ Бр.,Б.,Юж.,Ст.,Ош.,Кл.
[дйбре $ городенц’1, йак йе шо у моше'нц’!] Шл.
див. пул’арис.
-мошул *д!д’ Зд.,Кл.,Р.,Н.,В1л.,Зр., [ м’1й мошул
самйй жиу деУйет’дес’ет i штйри рок’1] Г.
442
-мунт’ан -1.1 святковий кожух ’ Hi. л., К., Ат.; 2 / кожушок
без рукав!в,’ озлоблений хутром i вишивкою* Бр.,
Р., цурканка.
муст, -у i.‘овечий i свинячий гн1й’ Д.,3д., 2/ пали-
во з висушеного овечого гною’ Б1л.; З.'сечовина
тварин, що вит1кае з сараю’ Зд.,Шп.; 4,‘намул
на дн± ставка або р±чки ’ Б., Юж.,Ст.; 5.'осадок
з вина, ол!1, квасу’ Ат.; 6.‘св±жий виноградник
с1к ’ Б1л.
муцуватиса, -си 5.’ силкуватися ’ Д.,Бр. ,Б.,Юж. ,Ст.,
Шп.,Ат. [ад]£, йак в’1н муц^йеси коло чирвика]
Кл.; 2. < настоюватись, ставати мЩнЗлеим’’ (про
чай, з1лля) Шп. [ най чай ^луцуйеси трбх’i].
х муш’/йа ж±н. заст. ‘великий над1л земл! ’ Г.,Б1л.
мушулин’а "майно, залишене в спадщину в1д мошула’.
Див. мбшул.
Набил*ати Т.’натякати’ док. набилити ‘натякнути’ Д.,
Юж.,Ст., [вона мин’1 шос набилила про це] Шп.;
2. знев. ' говорите дурницз.’ Ат. [ такого тут на-
билила] .
-набурмоситиса, -си ‘насупитися, надутися’ Б.,Т.,
Г.,Ыл.
навид* 1ти ‘поважати* Зд.,В.,С.,Б.,Ст., [ йа тебе' так
навижу] Г.
-нав * 1рник *чолов1к незареестрованого подружжя’ Ат.
[нав’Арники з’Дйшшса та й сид’а на в’хру].
-нав^рнида сж1нка незареестрованого подружжя’ Ат.
надв*1рн’ак, -а_чол. ‘надв1рне порося, яке ще не
поставили на в1дгод1влю’ Нд.,Ат.
-нала^ник* вузький килим з вовни або конопель, заг.
[с клоча налауники, а скбрца з воуни] Г.
-ф на мл’ 1 ока ‘ вмитъ’ Д. ,В.,С., [ в’1н To6’i вийме
на мл’1 ока] Кул.
443
нан^шка 'вес!льна та хрещена мати* Б,,Юж.,Ст.,Нд.,
Ат. [ тут мбйа нанйшка сидит] Г.
нанашко *вес1льний та хрещений батьке’ Б.,Юж.,Ст.,
Нд. [ йа на йармарку вйд’1у нанашка Штефана] Ат.
х наперед незм. * ран!ш, к!лька дн!в тому’ Б.,3р.,
Шр.,Ат.
наперсток чол. 1.‘зал1зне к!льце, що з‘е днуе к1сся
з косою’ П.,Б.,Юж.,Ст.Кл,,Шп.,Б1л.,Нд.,Ат., див.
брацар2; 2. ‘ наперсток’ Скравця) заг.
налов*1дати *наказувати, приказувати * Д.,Зд.,Бр.,Б.,
Юж.,Ст.,Зр.,Ат. I налов’£ш добре йом/] Шп.
-напра^цх незм. ‘ навпростець' Бр.,Б.,Юж.,Ст.,Шп.,К.
[йд;1т напрауц’£, то борте дойдете] П.
нараз незм. сраптом’ Д.,Б.,Кл.,Г.,Н.,К.
нар’1к незм. ‘ наступного року* Бр.,Б.,Юж.,Ст.,Ош.,
Шп.,Шр.,Ат.
-нарозумитиси ‘ порозумнхшати ’ Д. [1 коли ти уже наро-
зумиси?].
-нароств»ip незм. ‘навст1ж’ Зд.,Бр.,Д.,Юж.,Ст.,Ош.,
Шп.,Шл.,Зр.,Ат. [утвориу две'р’i HapocTB’ip] К.
нас * £лник ‘ п1вень-шПдник’ 3.,Д.,В.,С.,Б.
натйна I. бот. ' лобода Chenopodium album ’ Шп. [трап
натйни рвати кач’е'там] В.; 2. кул. ‘ щавель з крун
пою* К.Г’йа д^же л’^бл’у натину ].
-наткут чол. *м±сце м1ж горном 1 ст1ною хати, зака-
пелок’ Б.,Юж.,Ст.
наук’£рки незм.* наперек±р’ Б.,Юж.,Ст. [йак з ним
мо'жна сид»£ги, йак в’1н ус’о' побит наук’1рки] Т.
-каупер прийм. ‘проти’ Д. [нарте'р води не попреш].
-наут’амитиса, -си ’ набридпути ’ Васт., К 1цм., Б1л.,
К. [ наут’амилоса сид’хти дома, хс£чеси йти до ро-
боти] Д.
-наутерач Нд., наутйрач Зр. [попрала сорочки,фусткй,
наутерач’i] Р., див. утирауник.
444
-нафта Мн. ‘гас’ В.,Б.,Юж.,Ст.,Шп. [ п’1дй трап до
коператйви, мйже нйфту привезли] 3.
-начир^ти * черпати ’ док. начирнути ‘зачерпнути’ Б.
[ начирнй води] .
неббвом незм. 'повХльно’ Д.[,небавом ледви прийшла
до тебе] .
-небовий ‘голубий’ Н. [ а м’1й небовий м’хток замор-
квасили] Н.л.
-пел'1пка ' корова, що отелилася до трьох рок±в’ 3.,
Зд.,В.,С.,Г.,Б1л.,Шл.,Зр.,Ат. [Петрб продау свойу
не'лЧпку, бо вонй чос слабувала] Т.
нен’о I,1 тато, батько’ Заст.,К1цм.,Т.,Г.,Зр.,Ат.; 2
2. ф не'н’о старых *д1д? В.
-неп? хт род, непота ‘ племянник ’ Д., Зд.,Бр.,Б.,Юж.,
Ст.,Кл.,Шп.,Т.,Г.,Б1л.,Шл.,Зр.
-непота ‘ плем1нниця-> Д.,Зд.,Бр.,Б.,Юж.,Ст.,Кл.,Шп.,
Т.,Б1л.,П1л. ,3р. [ непо'та майе фййний сат, там та-
ких грушбк, сливок, йаблук] Г.
-нехарапутний Д/ безпутний* 3, ,Бр. ,Б. ,Юж.,Ст.,Ат.;
2.'нечепурний, брудний’ Д.,Бр.,Нл.,Ат.
н род. ножй чол. 1.‘чересло ’ (частика плуга)
Зд.,Б.,Юж.,Ст.,Кл.,Б1л.; 2,*нАж’ (кухонний, шев-
ський) заг.
х нЧйакий * неуважний, байдужий ’ Б. [ то таке7 н’1йаке,
шо на не'го вашко спускатиси].
нора Д.,Зд.,Бр.,Б.,Юж.,Ст.,0ш.,Шп.,Б1л. [ ца кирница
майе дв’1 Hop’i] Ат., див. вЧкнйна.
-н’орг'ати I. знев. (нерозб!рливо говорити ’ Бр.,Б. ,к г
Юж.,Ст.; 2.'бруднити’ Б. [не н’орт%й бл’^ску] .
н»оркати знев. * нев±дстутгно. про щось просити ’ К.
[ану не н’оркай к’хл’ко!].
0бар?1нок, -нка 1 бублик7 3, ,Бр.,Т.,Г.,Б1л.,Нд..,Ат.
[n’imoy до склепу i купйу пбуний M’ix обар'1нок]В.
445
обезв’1чити заст. 'убити, вкоротити в1ку ’ Бр.,Юж.,
Ст.,Шп. [чекай, каже, йа тебё обезв’ёчу ] Б.
-обзиратиси с оглядатися’ Шп. [тэта п’!шла i нёв’!т’
си ни обзирайе].
обзорини, мн. 'оглядини’ Бр.,Зд.,Юж.,Ст.,Кл.,Шп.,
III.,Шл.,Зр. [ мама йдут на обзорини до молодой!] Д.
-об’Ют' а Зд., Шп., К., див. обора.
я обмахуватиса, -си ‘помилятися’ док. обмахнутися
Бр.,Б.,Юж.,Ст.,Ст.,Кл.,Шп. [ ти, Митре, обмахнуу-
са, м’!г би мати шче со'тку] Т.
обёра Бр.,В. .С..Р..Б л.,Шл..Зр.,Ат., убёра Д. ж!н.
'дв!р, подв!р’я’’ (л’удий богато, а обора мала]
П., див. об Чет* а7, передхата.
обор*1г, -огу I. 'дашок на к!лькох стовпах для збере-
ження GHoniB, с!на* П.,3.,3д.,Бр.,В.,С.,Б,,Кл.,
Шп.,Т.; 2/хл!в, стодола’ Д.
-обрат, -у чол. ‘ перегнано через сепаратор молоко*
Бр.,Юж.,Ст.,Б1л. [1ду за обратом] Шп.
-обтеребдений ’обчищений, без зерна> П.,3.,Д.,Зц.,
Б!л.[ обтерёблений то кач’ён, а не обтере'блений
шул’ок] В.
обходйти ’доглядати’ Зц.,Т.,Г.,Б1л.,Шл.,Зр.,Ат. [ко-
рова дайё богато молока, йак й! добре обходити]Т.
обцас * п!дбор’ 3.,Д.,Зд.,Бр.,Б.,Юж.,Ст.,Кл.,Шп.,П!л.
[купила м файн’1 половинки, лиш обцаси зависо'к* 1]
Г.
% одайа заст. ‘отара’ Шп. [ тепе'р у колхбз’! велика
одайа овец, то гон’а й!х пасти на мочарзб].
оде'н ф шо то за одён? f хто то?’ Заст. ,К1цм. ,Т. ,Г.
одёнок, -нка заст. 'cTistoK1 Заст. ,КЩм. ,Т. [ одёнок
мау трйц’ет’ чи сорок клан’, в’1н круглий] П.
-одинкувати Зр., див. йединкувати.
око сер.заг., воко Г.,Зд.,Дц. I. ем!ра mictkoctI,
446
один лЗ-тр* заг.; 2. заст. ‘м1ра ваги i Ш.сткост1,
3 фунти’ Зд.,Б.,Юж.,Ст.,Ш.,Шп.; 3.‘орган зору’
заг.
-оковий ‘лЗтровий* 3.,Шп.
бкрайка Б.,Юж.,Ст.,1<л. бкрайка Шп., див. крййка.
опалка яан. * м1шок для год1вл1 коней у дороз! 1 заг.
-остеклий ‘ скажений’Шп. [сус'£ца покупку остбклий
пес, та й дйли шпил’ку].
-отворений ‘ в±дчинений ' заг. [ в’£кна 1 двёр’1 б^/ли
отворен’i нароств’1р, i мине' цуг й1миу]. Г., див.
в’1творений.
-отирауник Бр., див. ^тирб^ник.
очутйтиса * дати про. себе знати, об1зватися ’ Б1л.[ от
в’1н очутиуса, а ви думали, шо в’1н пропйу].
Павутйца бот, ‘березка польова Convolvulus arven-
sis ’ Заст.,К1цм.
падолист А^листопад ’ (назва м1сяця) 3.,Д,,Бр.,Шп.;
2. заст. ‘ос1нь, час опадания листя з дерев’ заг.
пазити ‘стерегти’ заг. [ паз’ свойз.горшки, а ни мене']
В.
-наз’1 тор ‘сторож’ Нд. [паз’1тор зробйу колибу вино-
град пазити]Г.
-палатар’ 1, -1у мн. ЯЛвеликий килим на ст1ну з
р±знокольорових вовняних ниток’ Б1л.[до св’ат
треба прибйти палатар’1] Ш.; 2.1вузький килим до
л±жка’ К.
пантрув^ти I.fдоглядати, пильнувати’ 3.,Д.,Бр.,
Б.,Юж.,Кл.,3р.,Ат. [пантруй себе й дитйни.абйсти
були здоров’1] Ст.; 2.* пЩстерХгати’ П.[ вони
його' пантрув£ли] Г.
паперовий А/ тонкошк1рий ’ заг. [ це паперовг1 гор’1-
хи] Ош.; 2,‘зроблений з паперу' заг.
паперб^ка ж1н. ' сорт яблук; б!лий налив’ заг.
447
х папка зв. мн. папки ‘зерно соняшника, ropixa’ Ат.
[йа й!у папки в’in rop’ixa] Б!л.
паприка Ж1н. 1 молотий червоний перець’ Бр.,Б. пап-
рики дати див. папричити2.
-папрйчити I.сперчити' Бр.,Б.,Юж.,Ст.,Шп.; 2. перон,
'лапти, ганьбити’ Бр., Б., Шп.
-папуча ‘вовняна шкарпетка, хатня туфля’ 3.,Д.,Шп.,
Т.,Г.,Р.,Нд.
-парадайа,зм. парадайка, парадйчка ж±н. ' помхдор ’
3.,3д.,Шп.,Г. [парадам! покласти прытко, то буде
рана росада! Т.
паринина || парина ж±н. с.г. ‘пар’ 3,,Д.,Зд.,В.,Шп.
-парки мн. заст. ‘прикраса полови молодо'!’ [були
парки, так’! йак rpom’i, до чола приставали].
-парубочити ' парубкувати’ заг-.[ пит'4йут, йак ти
парубочиу] Г.
-дарфуни, -iy мн. ‘духи, одеколон’ $д.,Бр.,Б.,Ш.,
Ст.,Шп.,Т.,Ат. Г йакшо даруйе дарфуни, то чекай
староск’!у] В.
-парфунитиси (бризкати себе духами, одеколоном’ Зд.,
Бр.,В.,Юж.,Шп.,Ат.
пател’н’а I.'сковорода’ П.,Зд.,Бр.,Б.,Юж.,Ст.,Т.,
Р. ,Н. ,Шл. ,Ат., див. ринка2; 2. Д. ,Бр.,Н.,Б л.,К.,
див. де'ко2.
пахати ‘нюхати’ Бр.,Б.,Юж.,Ст.,Г. [дай кв’!тку, най
попахайу] Шп.
пац’а Шл.,Зр.,Ат. пац»е 3.,В.,С.,Б.,Юж.,Ст.,1Ш1. ‘по-
рося ’.
-пац^ти 'страждати, терпати горе ’ Бр,,Б.,Ст.,Ат.
[шо йа майу пацити за б’!ду] Шл.
-пап’орка зв. мн, пац•Зрки ‘намисто’ Шп., Т.,Г.,
Шр.,Ат., див. ц’атка2.
первий ‘ двоюр!дний ’ заг. [Фанупа мин! п^рвий брат]
Б!л.; 1.‘перший* заг.
448
-перв’хнка 'корова з першим телям, перв1стка’ Шп.
[перв’хнка м<5йа корбва, то дайе' богато молока].
-передтог'/д || передтог^д» незм. ’позаминулого ро-
ку ’ П.,3.,В.,Р.,Б1л. [сестр^ игче передтог’/д пе-
ре йшл^ до новой! хати] Б.
-передтор’тк незм. Шл.,К.,Зр. [ Над’а передтор’хк
в’1ддаласа, уже сина майе] Нд., див. передтог !д.
-передхата ж!н. ’ подв!р’я, частила двору перед хатою’
Д.,Зц.,Г.,Т.,Р., див. обора.
-перепуда 1,‘боягуз’ Зд. Стаки ни буд’ такоу пере-
пудоу!] Д.; 2.‘опудало’ 3.,3д. [ади, стой£т, йак
перепуда на город!] Д.
-перепуджений переляканий ’ Д.,Ер.,Б.,Юж.,Ст.,Ош.,
Шп.,Н.,Б1л.,Нд.,Ат.
« перетикати ‘ткати р!зноколъоровими нитками ’Б.,111л.
-перш’£ука Зд., див. перв’хнка.
пестУнка ‘нянька’ Зд. [мия'£ до дитини траба пес-
тунки] Д.
печериц'!, -ц мн. зб. ' гриби’ Б.,Юж.,Ст.,Кл.,Шп.,
Н.,Ат.
пилув^ти ‘духе посп!шати ’ заг. [шо ти так пилуй!ш
-прашувати?] Б1л.
пин’аво незм. ‘повхльно’ Кл. [шо так пйн’аво йде
робота?] К.
к пйпка дит. ‘соска’ П.,Бр.,Б.,Юж.,Ст.,Г.,Ат.
« пир^г *вареник’ заг. [мама наваряла с сиром пи-
рог* £у] К.
-пирцуга Бр.,В. [пирцугоу добре натирати солонину]
Д., див. пирчица.
пирчица ж1н. 1 перець’ заг., див. пирцуга.
-писк^тий ’ балакучий, пащекуватий ’ Заст.,К1цм.,Г.,
див. хаукатий.
-пискувати знев. 'грубити, говорите грубощ!’ Бр.,
449
869 29
Юж.,Ст.,Шп. [b’ih учитиси ни знбйе, али пискув^-
ти мам’1 знайе] Б.; див. в’£ дворкувати, цв’/кати.
писок, -ка I. вульг. *рот, морда’ П.,3.,Д.,Зд.,С.,
Б.,Юж.,Ст.,Ош.Т.,Г.,К.,3р.,Ат. [новен пйсок, аж
удавиласи] В.; див. т^мба, т^др’а, хаука; 2,
(передня час тина в зуття’ Бр.,Б.,Юж.,Ст.,Шп. [чо
так позбивала писки у туфл’ах?] Б1л.
п’1д, род. пбду чол. ‘ горище ’ заг. [ ти шо, с поду
упаУ?] Ош., див. подр’а.
-п’эдбат’ко ’помхчник весхльного батька1 Г. [в’1н
сиго'дни буу за п’Адбат’ка] Bi л.
п>1двеч,.1 ркувати ‘закусувати перед вечерею’ заг.
п’1двеч’£рок, -рку 1,‘час перед вечором’ Нд.,Шл.,
Зр.,Ат. [йа вас в’1д самого п’1двеч’1рку чекайу}
Р.; 2закуска перед вечерею’ 1£л.,Шл.,Нд.,Ат.
[уже час п’1двеч’£рок лагодити] Щр.
-п,1дзол,увати ‘пдцбивати пхдметки’ 3.,Бр.,В.,С.,
Б.,Шп. [чирвики ;^же траба п’ 1дзол’увати, бо п’1-
дбшва са сте'рла] Т.
к п* 1дкидати . с.г. заст.г лущити ’ Юж.,Ст.,Шп.,Р.
[йак здоймйу хл’1б, жито ци. пшинйцу, до п*1дкидау
зимн’^-J В.
-п’£дматка спомАчниця вес±льно1 матер!’ Б1л. [п'£д-
матка коло матки помогайе, закладайе столй] Г.
пЧдабт. -^у_чол. П., див. пр’адовиоко.
п’Хйати ' кукур!кати? Заст.,К1цм.,Б1л.,Ат.
к п’1п. род. попа I.’вертикальный стовп самотоки’
Бр. [ б'ел’ц’а здоймиу, а чого попа ни прин’£с?]
Г.; 2/ священик’ заг.
-n’ic’e7 1 цуценя’ В.,Б. ,Юж.,Ст.
-п’Асн^ти 1бл1днути’ Д. [ злий, аж п’1снэ£йе] Шп.
п’£тпен’ок. -нка ’ опеньок ’ заг.
-п’ттполоч ж1н. ‘ пАдмитий водою берег’ Бр.,Б1л.
450
я п*4ука 3.,Д.,Бр.,С.,Б. ,Юж.,Шп., див. коверец.
-п’1ук*1пт4р», -а Зд., див. к’ептар^.
-п^уклйн’а 1,‘копиця is 15 сноп1в ’ заг.; 2. заст.
‘ одиниця рахунку, 15 штук’ Бр.,С.,Б.,Г.,Б1л.,Ат.
див. клан’а.
-п*1учеревйк чол. 1 туфля’ Кл.,Шп., див. половинок.
-п’£ханий * валяний’ Кл. [ сардак п’ £ханий з вбуни,
майе виши^ку] Шп.
п’1чен’а Б.,Шп.,Н., печен’а 3.,Зд.' смажене в печ!
м’ясо з рисом або картоплею*.
х п’ £шва ‘ наволочка’ Заст.,К1цм., Б1л., Ат. [ купилам
б’£лого на п’!швй] Кул.
х планбк, -нка чол. ‘ смута незас!яно1 земл!, що в1д
д1ляс поля з р!зними культурами’ Шл.
платва буд.‘дерев’яна балка, що з’еднуе с oxi' див,
на piBHi стел!* [ платви лиш штйри, дв’1 на оден
б’!к, дв’1 на другий] Г.
платйнка I. ‘тонка хусточка, хустка до носа' Д.,Шп.
2.‘клапоть матери* Кл.,Шп.
х плахта ж1н. < накриття з брезенту *Кл.,Шп.[ плахта
з одного боку 1*умова]
пл’ац, -у чоч. 'р!вне м1сце в сел!, майдан, м±сце
взагал!’ заг.
плохий I.‘слабосилий’ Бр. [ такий плохий прийшбу ш
шпитал’у, такий марний]; 2.‘тихий, спок!йний’
Б.,Юж.,Ст.,Ат. [то такйй плохйй хлопиц, н’ 1к6го
не зачбпит JЗд.
-плушкув^ти п!дгортати картоплю плужком Б.,Юж.,
Ст.,Кл.,Шп.,Ат.
пл’ута холодна дощова погода з сн1гом 3.,Зд.,В.,
Б.,Юж.,Г.,Б1л.
побережник, -^а ‘л1сничий' Бр.,Б.,Юж.,Шп.,Зр. [побе-
режник пазиу л’1с] Зд.
побл?£ка ж±н. 1/ прилюдний осуд, осмШяння ’ С.,Те
[ти не бери мене на побл’хку!] Зд.; 2. лайл. не-
г1дник ’ [ах ти ж побл’£ка!] Шп.
побл’1чити ‘прилюдно соромити’ Бр.,С.,Б.,Юж.,Ст.,
Т.,Н.
-побл;1чний ‘безсовхсний’ П.,Бр.,Юж.,Ст. [чолов’£к
дуже побл’хчний, н’хкбли не скаже прауду] Б.
пбгр> 16, род, погребу ‘похорон’ Д. [ tfndpa приве'зли
т’Хло, та й сигодни буди погр/16].
подвигатиса *пгд1рватися ’ Т. [вона здоймйла м’1Х,
шо аж подвигаласа), див. пор^нтатиси.
поден»а ‘основа скирти чи стзжка’ 3.,Зд.,В.,Г.,Нд.,
Ат.
подр»а, род. подр>1 ж!н. Д. [ми на подр’! тримайем
солонину], див. п’1д.
по'з*1р, -ору ‘погляд* Д.,3д. [у нбго такий страшний
по'з’1р] Б1л.
покоутач 1,‘товкач для часнику’ Шп.; 2. орн. С.,Т.,
БДл., див. доубак.
-покрад’ки Д,, див. покрадом.
-покрэдом не зм. ‘крадькома* Г.[ покрадом п’1д ’ 1йиоу
1 нас напудиу! В.
-пол ’1тербваяий ‘ емальований ’ Г. [то пути’а пол‘1 -
терована, а це проста].
х полоток, -Ку заст. I/урожай ’ Д. ,В.,Б. ,Юж.,Ст.,
Шп. [пего рбку майе б^ти добрий пол’хток, дошч»£
1 тепло7] В.;. 2. ‘земля, взята в аренду на одне л±
то’ П.,3.,Зд.,Б.,Юж.,Ст.,Шп.,Г. [даунб набралиси
той! зимн’£ на полоток] Ш.
половбк, -^_орн. ‘шулхка Mlivus korschun ’ 3.,В.,Зд
Зд.,Бр.,Г.,Б1л.,Зр.,Ат.
-половинок, -нка Д.,Зд.,Бр.,В.,Б.,Юж.,Ст.,Шл.,Т.
[товарищу продавец, к’.£л*ко ц’ 1 половинки?] 3.,
див. п’ 1учерев1(к.
452
-половинник заст. *-селянин, що обробляв чужу землю
за половину врожаю ’ заг.
полоаати ‘прати’ заг.[ траба сорочки полокати] Зд.
я помана етн. ‘милостиня чи подарунок на честь по-
мерлого* Шл.,Ат. [мин*£ дали поману за вуйка] Б1л.
к помарок, -рка заст. ‘ великий над1л земл! ,80 ар!в’
Ст. [ф бис пом’£рка дужи r’lpKo].
-пом’£т, род. помету 'скошений 1 не пов’язаний у
снопи хлхб’ П.,3.,В.,Т.
-помйака *в1длига’ Зд.
попик чол. ‘кладка з п’яти сноп±в кукурудзи ’ П.,3.,
Зд,,С. [кур/дзи на зиму уйажиси у попики] Т.
х попраука ж!н. етн. Зд. попраука Кл.,Шп.,Г.,Ат.
'гуляния на другий день весхлля’. [у понед’£унок
уве'ч’хр попраука] Г.
порекло заст. гпр±звище’ 3.,Зд.,Бр.,В.,Б.,Юж.,Ст.,
Ш. [йа забула порекло, а звут йогд Н’хз’о] Г.
-порйвач || поревач чол. Д.,Зд.,Б1л. паре'вач П.,
Б.,Юж.,Ст. »зал±зна або дерев*яна палиця для
перемипування соломи та жару в печ1*.
порк'хниц|[ порт>1ниц,± мн. I. заст/верхн! чоло-
Bi4i полотнян! штани’. заг.; 2. ’кальсони’ заг.
к порпати ‘розпущувати землю ралом’ Бр.,Б.,Юж.,Ст.,
Г.
порпатиоа, -си ‘гребтися’ Зи.,В.,Б.,Т.,Б1л. [нажини
кури, най си ни-лорпайут у город’i) Т.
-порунтатиси Шп. [йа порунталаси та й п"inura до
Map’ifti аби в^т’агла золотник], див. подвига-
.тиса.
порц' хйа * чарка * заг. [той бере по]?ц’1йу л’£войу
рукбйу] р.
-посJ£даиий епотр1сканий, порепаиий* Ат. [йак’£ У
тебе пос’£дан’1 р^ки!] Б.
453
пос’^датиси Спотр1скатисял порепатися> Б.,Ат.
потахйти док. потйхнути Д.,Бр.,Б.,Ст.,Шп.,Ат. [уже
потахло i не зб’ггййг на плиту] Ыл., див. тйх-
нути.
х пбунити ‘доливати’ Г. [це укрЧп боршч пбунити] Р.
х пбуница етн. 'частина весельного обряду, даруван-
ня молодих ’ Зд.,Т.
х похуд’ушчий *такий, що мае схДцц! ’ [ фпохуд’ушча
йама ] 'погрёб 1з схХдцями’ 3.;В.,Т.,Г.
х пошивДйло 'майстер покривати хату соломою’ Зд.
[тре'ба закликати пошивайла, би пошиу х^ту] Кл.
пошивати ‘покривати дах соломою’ заг.
пошивач Д.,Шл., див. пошивайло.
-пошур Ат. [ми поклали новий пошур] Б^л., див. при-
т/лар
правувати ‘мати зверхн!сть, командувати’ Бр.,Шлг;
Нд.,Ат.
правуватиса, -си гсудитися* заг. [колис правув^лиси
за меж! ] Зд.
-пр’адовйско Шл., пр’адовйшче Т.,Б1л. ‘коноплище’
[на город’1 лиш пр’адовишче дббре гной^не] Зд.,
див. пЧдают.
пражина А.'довга палиця? заг.; 2. заст. 1л!ндйна
м±ра близько 7 м'; 3. заст. с м!ра площ! близько
0,02 га * заг.
-пражити *смажити’ заг. [спраж трбх'1 зёрн’ат] Ат.
-прамоша ‘прабаба’ Р.,Шл. [вона уже прамоша, прау-
нука майе] Р.
-прамбшул ’прадёд’ Р. [моша роск^зувала про нашого
прамошула] Шл.
-прауцувати *ходити навпростець’ Зд.,Т.,Г.
праш’/ука жён. Зд.,Шп.,Т., прашоука Бзл. ‘час са-
пання ’.
454
прашувйти ‘сапати’ Д, :Т.,Р.,Ш.,Б1Л.,Шл.,Зр.,Нц.
пр*етати П.,3.,В.,С.,Б.,Шп.,Т.,Г., пр’атати Бхл.,
Шл.,К.,Нд.,Зр. 1.1прибирати, наводити порядок*
[п’1шла до хйти пр’етати, зам»1тати] Г.; 2/ви-
бирати з землх викопану картоплю, збирати струше-
Hi фрукти 1 Б.,Н. [мама уже у гор^дЧ попрятала
картофл’у] Б1л.
призирати <придивлятися’ Бр.,Б.,Юж.,Ст.,Шп. [от во-
на призирала до мбй ± фретки] Ат.
приколен*, -л*н»а спринт» Шп.
прикрий А. *злий, сердитий 7 Б. [у него мама така прй-
кра, шо з неу ни мож в’£тримати]; 2.‘оранжевий *
Б. [а!*’1т,йаку йа собЧ купила прикру сп*1дницу
у Черн’1уцех]; З.сстр±мкий, крутий’ Ат. [_у нас,
у сел’£ йе прикрий горб’ Б1л.
-припинка заст. ‘полотняна холоша, що виглядае з-п1д
довго'1 сорочки як порк11НИЦ * 1 * див. [ колйс припйн-
ки носили б‘£днЧ, абогатЧмали ц’1л’£ сподщЧ]
Д.
-прип»1нка ‘гамаша’ П.,3.,В.,Г. [узим?1 брали поло-
винки 1 припЧнкй] Т.
приту ла жхн. А.‘сарай, що мае спитьну стхну з ха-
тою або аншою буд1влею’ Д.,Зц.,Бр.,В.,Ст.,Кл.,
Шл.,Зр.,Ат., див. пйшур; 2. Бр.,Т.,Б±л., див.
затхла.
к причала Нд., пришчепа Р., див. притула^.
х пр»£рва мед, ‘грижа Hernia ±п£и1па11е’3.,Д.,Шп.
-прозорокий ‘короткозорий ’ Бр.,Нд.
-пронид>£л»ний ' святк овий ’ Шп., Т., Б1л. [ убрала про-
нид’£ л’ну сорочку ] Ат.
х про'стий 1,‘дурний* П.,В.,С.,Б.,Ат. [такий простий
чолов’£к, шо ни знайе, де шо сказати] В.; 2.‘не-
складний* заг.
455
протиуний I. ‘проТилежний’ Д.; 2. Ггидкий’ Еп_л.,Шл.,К.
-протиуно незм. I. напроти Д.; 2/гидко’ В1л.,Шл.,
К.
х прошча Ж1Н. етн. *напутне слово молодим * 3.,3д.,
В.,С.,Кл.,Шп.,Г. [у нашМм .сел 1 прошчу з4уше
каз4у Митре/ Сафрой* 1й£у ] Т.
прун’а бот. ‘тернослива’ заг.
ж прут I. ‘потовщений край коси’ заг.; 2.‘металевий
стрижень’ заг.
пуд 4.‘страх, переляк ’ 6 дати пуду 'налякати’ заг.;
2.’16 кг ’заг.
пудити ‘гнати, лякати ’ П.,3.,Бр.,В.,С*,Б.,Юж.,Ст.,
К.,Шп.
-пудитиса, -си ‘лякатися* заг. [жоун* £р »1у увйд’1ла
1 так си налудила] В.
пукати I/ стукати ’ док. запукати ’постукати’ Заст.,
К1цм.,Г.,Р.,Ат.; 2.'трЮкатися’ П.,3.,В.,С.,Бр.,
Г.,Б1л. [п^л’ц’1 мен'£ п^айут] Ат.; З/розпус-
катися, розцвхтати* Б1л. [пупчики на деревах уже
попукали]
п/катий ‘трхенутий ’ 3.,В.,С.,Зд.,Шп.,Г. [тр^ба, шоб
помЧдЗра б^ла чирвбна i ни щгаата] П.
-пул’арис Д.,3.,В.,Зц.,Б.,Кл.,Юж.,Ст.,Шп.,Г.', пу-
л*ариц Бр.,Г., див. моше'нка.
-пуличкув^ти 'бити по обличчю ’ док. в’/пуличкувати
‘побити обличчя* Б.,Юж.,Ст.,Шп.[ хто це теб^ так
в’£пуличкувау?] Н.
-пул’катий ‘витрхшкуватий’ Бр.,Б.,Юж.,Ст.,Шп.,Б л.,
Зр.,Нд. [над ц’хйейу церквойу так’£ пул’кат’1
(сови -В.П.) та баг^то] Ат.
ж пути*а П.,Т.,3.,Д.,Зд.»Бр.,В.,С.,Б.,Ст.,0ш.,Г.
[журавел* уломйуси i пути’а упала] Шп., див.
вадро'г.
456
пуцувати ’•чистити' Бр.,Т. ,Б. ,Шп.,Г. [так напупуйу
чирвйки, шо мбжна у них си завивати] Д.
х Бак I/ залАзний придал з кАлькома гачками для ви-
тягання затопленйх ыдер з кринищ * Бр.,В.,С.,
Шп.,Е1Л. [йа тогдй трап дудбму та й b’ik’iгнула
путн’у р4ком 3.; 2. зоол. 'рак* заг.
-prfjuPa || р^кл’а ж!н. 1.'вид старовинно! сп аден-
ца.’ Г. [ р’£кл’а м£ла см^жку л’±л’1йову, а смужку
б*£лу]; 2. заст. 'сарафан вестльно! матерГТ.
[ тепёра мода на усе зелене, й рйкл'1 зелён’хтё-
же].
ринка 1,‘каструля’ Д.,Юж.,Ст.,Шп.; 2. Бр.,див. па-
тёл’н’ат.
рЧн* Ггалька* Шп.,Т.
р*£шче сер. * хмиз’ заг. [ набралам р’£шча на вогбн’]
роговей 'рогатий’ (про худобу) Кд. [на млац’1 пасе-
си рогов^ худоба].
рбдич* i, -ty мн. * батьки, батько i мати * П.,Бр.,В.,
Г. [ мЗж ро'дич 1 не рббйа, уже на пёнс’1й±] Шп.
-розвиснотиса ‘ потеплИпати* Ат. [надвор’i уже роз-
виснилоса зоус’1м]Б1л.
-розжол<£бати *розколупати’ Зд.,Т.,Бхл. [заскалиу
р/ку, треба розжолёбати в’£к’агти]Г.
романец чол. Кл.,Шп.,ББл.,Ат., * романчик Бр., румйа-
нёц Зц.,Б.бот. /ромашка польова'.
роск^л’ заг., рискал* Т.,Шл. 'заступ, залхзна ло-
пата *.
-роспудити 'розполохати ’ П.,3.,С.,Г. [чайки л Чтай-
ут та й п’£укайут, шо й±х роспудили] В.
-рошч Вяканий ‘розстебнутий ’ Бр., Б., Cta., Шп.
к руб^ти 1. ‘рАзати' заг. [ч£рез тиждин’ бат’ко ко-
лач’/ руб^йе] Г.; 2.'стригти’ Нд.,Ат. [щкёда та-
457
кий чупир рубати Ш.; 3. ' вхдтинати, ударяючи
в1стрям сокири чи ножа’ заг.
рубел*, -бл’а 1.‘дерев’яний дрюк, яким придавлюють
снопи, с1но, солому на воз±’ 3,,Д.,Зд.,Б.,Кл.,
Шп.,Цц.,Ат. [рубе'л’ кладут на ф’£ру, йак воз’а
б’1лий хл’1б ] Г.; 2.‘карбованець’ заг.
к руда бот. 1.‘хвороба злакових культур Puccinia
graminis ’ Б.,Юж.,Ст., [ руда часом упадайе на пши-
ницу-J.B.; 2. прикм. ж1н. ‘рижа’.
-румйанец Зд.,Б., див. романец.
рунтати 1.‘перем1шувати жар у печ±’ Бр.,Б.; 2.'чита-
ти, брати без, дозволу* Юж.,Ст.,Ош. [ ни рунтай те,
бо ти пал’ц’1 пооббивайу ] Д.
-рура I.‘духовка ’ 3.,Шп.,Т., див. братрура; 2. ’ко-
жей is цементних круПв зрубу криниц 1’ Б.,Юж.,Ст.
[ца кирница ш шчст’йх рур] Шп.
-русти 1.‘вити’ В.,Б.,Нд.,Б л.,Шл. [ чути, йак дес
воукй руйут] 3.; 2/ голосно плаката, голосити’
Bi л., Ат. [доки ца дитйна буде русти?] Б.
СЙж’хука ж!н. 'штучний ставок ’ Д.,Бр.,Юж.,Ст.,Ош.,
Шп. [ у д’£да йе саж’£ука у горбд’1] Бал.
-сак’£з чол. 1тонк i б!л! нитки для ткання • Шл.,Нд.
[йа купила сак’хзу на тирауники] Б1л.
-сак’Хзовий прикм. ‘зроблений з сакбзу*, див. Б1л.,
Шл.,Нц.
-салбй мн. заст. ’старовинний вид намиста з монет ’
Кул.,В.,Г.,Зр. [салбй то рубл’т нашит’! на полот-
н’£ йак танц^йе, то дЭ^ркайе] Зд., див. зт^арда.
-самокАтка Нд., див. колесо^.
сарйка || сар^ку ‘бадолаха’ заг.
сардак, -а чол. ‘свита з сукна домашнього виробу'
заг. [сардакй 1 мал! д’£ти носили до шко'ли] Г.,
див. чугАй.
458
свидуватий ’ неперестиглий, трохи недозрхлий (про
зерно) ’ П.,3.,Дд.
-свирбйвус чол. бот.‘ шипшина' Rosa canina Заст.,
КхЦМ.,Т.,Б л.,Шл.,3р.
к св*1 тити I.‘радувати, т!шити * 3.; 2.ф свЧ тити у
очЧ 'бути улесливим’ Шп. [в о'ч ’i св»1тит, а позб
оч’1 би ззЧу]; 3. 1засв1чувати, осв!тлювати’ заг.
сид’iти I. ‘зберггатись’ заг. [картбпл’а добра, до
лйпн’а сид’хтиме]П.; 2.‘бути чимось наповненим,
зайнятим ’ Б1Л. [ казйн сидит з водбйу]; З.'бути
в шлюбР заг. [та йа б с таким человеком i не
сид’гла] Зд.; 4.‘мешкати’ заг. [а ви де сид’{ли,
в обшчежит’iй1] Г.
к сирой£д Д.,В., див. гарбузг.
-сирой£ди ми. ‘баштан’ Д. [ви на сиройгдах були?] В.
-сиуний ’рясний’ Д.,Зд.,Бр.,Шп.,Б1л. [грушка тог’ёд
була дужи сиуна ] Ош.
-ейуно невм. 1рясно’ Д.,Зд.,Бр.,0ш.,Б1л. [ май ейуно
уродили це'го року вйшн’1] Шп.
сказ 1.'пропуск в оранц! ’ заг. [зворй, кажу, сказ]
Зд., див. близко; 2.‘заразна хвороба* заг.
скалубина ‘ трхщина' 3.,Зд.,Бр.,Б.,Юж.,Ст.,[ трёба
завалкувйти, вонб скалубини затрё i гр^ду] П.
-скарбар* Кл., скарбЧунйк П.,В.,Юж.,Ст., скарбл’ак
Б.,Р. заст.* наймит у пана*.
-скЧготати Бр.,Т., див. скоботати.
-ск’!сн'{ мн. ‘полотняна жхноча сорочка з вишитими
навк!с рукавами ’ Д. [ колис мала так’1 ск’дсн’д
шо варт було си подивйти ].
-скоботйти П.,3.,Зд.,В.,С., ско1*отйти Б1л.,К.,Нд.,
скуботйти Б.‘ лоскотати* [ ни скубочй йго, бо ни
бУди Уночй сп&ти] Г., див. зЛпЪтати, ск’ттАэтйти.
-скбрца ж!н. ‘ килим з р£ знокольорових вовняних ни-
459
ток’ заг. [мама тче мин’1 фёйну скорчу] Б*л.
-скорцовйй *под!бний до скорци див., ф скорцовйй
naritp ‘шпалера* Б.
скр^т 1л», -тл»а 'скручений жмут соломи* Бр. [у нас
йак пал’а соло'моу, то кр^т’а скр^тл’!] В.
й сл 1 пёк 'чиряк* Заст.,Т.,Г.,Р.,Ил. [ зробйуси ми-
н’1 ел! паК'Начерив! ] Шп.
я сл'£ пати .’робити щось при поганому осв1тленн!’
Юж.,Ст.,Шп.,Б1л, ,Ат. [шо ти там сл’гпай.ш напб-
мацки?] Б.
слово сер. I. етн. 1 догов!р у батьк!в молодо*! перед
вес!ллям ’ 3.,Бр.,В.,С.,Т.,Г.,Б1л.,Шр. [у Над’1
пили слово] Ат.; 2.1мовна одиниця ' заг.
к смол*анка ‘клейонка’ Нд., див. церёта.
-смотолока мед. 1 нежить Gripp ’ Д.,Бр.,Б.,Юж.,Ст.,
Ош.,Шп. [в’1д смотолбки добре палити вбуну i н’у-
хати JВ.
-снёчи незм. 'учора звечора ’ заг.
сокотйти 'доглядати, стерегти ’ Б.,Б.,Юж.,Ш. [сокоти
B’lyn’i , аби ни йшли у курудзи] Шп.
-соломйанка I. бот. кв1тка-безсмертник Xerantemum
annuum 3.,В.,Т.; 2. заст. гвид взуття ’ Д.,Бр.,
Шп.,Б1л., див. ’дере уйанка 2.
солонина жзн. ‘свиняче сало б±ля шк±ри (св!же i со-
лоне)’ заг.
-сон*аишичёнка П.,Кул.,3.,Б., сон’ашн’^нка || сон* im-
п*анка Н.,Нд. ‘поле, де росли соняшники1.
сопух *смор±д ’ Ст. [так^й сопух у. хат' i ] Ат.
coxd ж1н. I. буд. ‘кожен 1з стовп±в, як! ставлять
на фундамент при будуванн! хати чи сараю * заг.;
2. заст. < дерев’яний плут’ заг.
сохранно 1та€мно, обережно' Д. [ колйс ми читали сох-
ранно KOMyfTiCTH4H’i казёти].
460
-сошони мн. заст. 1 боти1 Б1д. [йа сигодни убир^ на
даниц сошони.
-спирати 'зупиняти'1 П.,3.,В. [йак тиме Петро, аби
сперла] С.
сп^Гуник заст. Lселянин, що обробляв чужу землю за
половину врожаю* заг. [а другу половину забере
сп’iуник, той, шо робйу] П.
-спбдн’1,-ен* мн. ‘штани1 Заст.,К1ЦМ.,Г.,Шл.,Цд.,
Ат. [йа т’амйу, йак бис поркЧниц до школи ходи-
ли', а теп ер у три м’/с’ац’Д мбйут сподн’г] Зд.
-спр’аток, -тку чол. 1.’ продукта, п£дготовлен£ для
продажу* Бр.,Ш.,Б1л.; 2.' м£сце схову’ Бр.,Шп.,
Б1л.,Ат.
к спротйвити ' потривожити, вразити, роз’ятрити ’ Зд.,
Б.,Б1л. [.чймос соб’д спротивиу жолудок, тай ми-
болйт] Д.
-спротйулений ‘•роз’ятрений, хворий ’ Д., Зд. ,Б. ,Бхл.
спускбватий ‘пологий’ Бр.,Юж.,Ст.,Н1п.,Ат. [ни йдй
дорогоу, а чёрес той спускбватий горб] Б.
и ставити Д.’класти ' П.,3.,Бр.,Зд.>Б.,Шп. [постау
дитйну у колиску] Бол.; 2.спомщати предмет вер-
тикально'' заг.
стан*а Нд.. стбйа Ат. ж н. ‘рядок клань див. на по-
л£ ’.
-стешкувати с.г. ‘шарувати’ Зд.,Б.,П1п.,Бгл.,Зр.,Ат.
[йак у бурак>ху покажуцца три листочки, то Уже
мбжна й стешкувбти] Т.
-стина ‘лггня вхвчарня в пол£’ Р.,Б1л.
стойати I. ‘лежати* Д.,Б.,Юж.,Ст.,Ош.,Кл.,Нд. [до-
клад* книжку, най стуй£т] 3.; 2/знаходитись,
перебувати’ Ш.,Н. Га шо ми будим стойати до шти-
р’бх часбу у школ! ?] Б!л.; 3.’збер±гатись’ Б.,
Ат. [у ме'не шче й сигодни стуй1т мбмин фис, хок’
461
вони уже дауно померли] Б.; 4. ‘‘захищати’ Б.,Юж.
[•тато стойгт за свойбу дон’кбу] Ст.; 5.*знаходи-
тись без руху у вертикальному стан!’ заг.
-ф стойати на стбйц’! ' чергувати1 Нд. [ йа у недЧл’у
стойау на стбйц’о у сел’сов’ет’!] .
-сторонский * чужий, з iHiuoro села' Бр.,Юж.,Ст.,П1п.,
Б1л. [на даниц прийшли сторонск’1 парупкй] Б.
сторцувати ‘ставити стррч ’ [вони уже сторцуйут своиу
дитйну] Б1 л.
-стбчок чол. заст. етн.1скручена калачем воскова,
свгчка, що розм!ром доровнюе довжиш т!ла покой-
ного. Родич! та сусАди п!сля похорону сидять 61-
ля не! , поки не згорить Б.,Юж. [а уве'ч’др хо-
дили до сто'чка] Кл.
-страговйца С.,Т.,Г., стр’аговица Зр. ' трясовина’.
стрий П.,3.,В.,Нд., стрййко Зд.заст. 1 батькАв брат.
х стрих, -у чол. ‘горище на capai , стайн! ’ Б.,Юж.,
Ст.,Шп.,Т.,Р.
к стрчй, род. стрбйу 1.‘"стан, фогура’ Шп. [ней па-
рубок майе файний стр’ой] Д.; 2.‘фасон’ Д. [ йа
л’убйу цей нагрудник, бо в’1н майе файний стрЧй]
стрЧл’ати I/випускати стрАлку’ Г. [жито сей год
добре,уже почало стрЧл’ати ]Р.; 2.‘метати ядра,
кул1 з вогнестрхльно! збро'1 ’ заг.
-стр’1 патий ‘розпатланий’’ Бр.,Б.,Юж.,Ст.,Ат.
стругати I.1зномати шкхрку з фруктов, овочов; чис-
тити ’ Бр.,Б.,Юж.,Ст.,Шп. [ обстружй дитш’! йаб-
луко] Ат.; 2.1зн1мати стружку’ заг.
-струтил*, -тл*а Ат. [струтл’1 добри пичй з йаблу-
ками], див. завйванец.
студинец, -нца кул. ‘холодець1 заг.
студинб незм. ’•холодно’ заг. [зара буду вогон’ клас-
ти, у хат! так студино'] П.
462
студ* in’, =ен 1 жкн. ‘‘холод1 Д.,Бр.,Б.,Юж.,Ст.,Шп.
-стулений I.‘ле дачий’ Бр.,Юж.,Ст.,К. [не буд’ такий
стулёний до робота] Б.; 2.‘вузькоплечий* Шп.
-стухлий ‘затхлий’ Бр.,Б.,Шп.,Ат.[ с стайн’1 чути
таким стухлим] Ст.
суголовок, -ука чол. ‘ межа м!ж полями’ заг.
сукати 1.‘прати на мат'л* i ушщЧдив. Бр.,Г.,Ат.;
2.'вимШувати тхсто, виробляти з т!ста хл!б,
калач1 Бр.,Б.,Юж.,Ст.; 3.‘скручувати мотузки,
нитки' заг.
-суплужник Бр.,Ат., супружник Б., Юж.-, Ст. заст.
'один is супряги’ [У нёго боронё, у мёне плуг,
то ми супл/жники ] Г.
сушинйц1! || шушинйц*i , -ц мн. 'cyxi фрукта’ заг.
Тава заст. ‘велика полив’яна миска’ Шп. [наклёла
таву черешен*, понёсла мам’!] Т.
тайстра Бр., Б., Ст., Кл., Шп., Т., трайста 3.,Зд.,В.,
С.,Г.,Р. ‘торба, виткана з piзнокольорових вов-
няних ниток’.
-талабувати ‘толочити’ Шп. [не талабуй траву].
т’амити 1.‘пам’ятати’ П.,3.,В.,С.,Ат. [цесёй буко-
вий лЧс нав’£т* йа т’амн’у] Т.; 2.‘розумгги’ заг.
-таний ‘дешевий1 Заст.,К1цм.,Г.,Ш.,Шл.,Ат. [можна
купйти, в’Гписати, тепёр тён’1 пом’1дори] В.
-тано незм. ‘дешево’ Заст.,К1цм.,Г.,Ш.,Шл.,Ат.
-тарауник II тирауник Шп.,Т.,Н.,Б1л.., див. утирауник.
-тахнути ‘стухати, зменшуватись в об’е м!’ Д. [сигод-
ни потепл ’i ло , сн’ 1 г зачйу тахнути], див. пота-
хати.
тачаука || тёчЧука ‘качалка* заг.
ташка 4. ‘господарська, мисливська сумка’ Кул.,3.,
Зд.,Бр.,В.,Шп.,Г.,Р.; 2.‘портфель’ Д.,Зд.,Б.,
Юж.,Ст.
46:
х тер П.,Зд.,Т., тир, Шп. ‘мазут* [дЧстан» мин*£
тйру, хбчу хйту тирувйти].
теребйти 1. ‘обдирати зерно з початка кукурудзи, лу-
щити ’ заг.; 2. перен. * баз!кати’ 3.,Бр.,Б.,Юж.,
Ст.,Шп.,Ат. [мо$гчй трохи, ни тирибй!] Д.; 3. перен.
знев. ‘жерти* Д. [Р°бйти не знайе,.а с’хдййе ко-
ло миски, то теребйти знайе].
тереб*£ул*а 3.,В.,Г.,Т.,Р., теребйёчка Д.,Б.,Юж.,
Ст., тереб*£лка Б1л., теребйачка Бр.,Кл.,Г.,
тирибйчка Шп. жги. 1 прилад для обдирания зерна
з початка кукурудзи'.
терм*1т* ’костриця’ ЗД. ,Б. ,Юж. ,Ст. ,Шп.
х тест* I.’свекор’ Б.,Юж.,Ст.,Шл.,ЗД.,Нд. [мбго че-
ловека тато то мин’1 приходе тест’] Г.; 2.‘бать-
ке дружини ’ заг.
те та 1. ‘тхтка, батькова або материна сестра’ П.,Кул.,
3.,Д.,Бр.,Б.,Г.; 2.‘старше сестра, переважно за-
мужня * ЗД.,Г.; 3.‘старта вхком жхнка ’ Бр.,Б.,Юж.,
Ст.,Кл.,Шп.
х тешча 1.‘свекруха’ Б.,Юж.,Ст.,Г.,Шл.,Зр. [йа свой
нев’1 cn’i тешча] Нд.; 2,‘мати дружини’ заг.
-тйрба ‘р!дка каша з кукурудзяного борошна’ Е^.,Б.,
ЮК.,Ст.,0ш.,И1л.,Б1Л.,Ат., див. чир.
-тиринг*»Гти Бр., тиринд* 1 ти Б.,Юж.,Ст.,Шп.,Ат. [ти
би мёнши Фиринт4’£у, а б’Ал’ше робйу ] Д., див. те-
ребит!^.
-тирувйти ‘мазати тером’ Шп., див. тер.
т’£чка ж!н.‘подовжений Bis’ Б.,Юж.,Ст.,Т.,Ат.
товар*ата мн. зб. ‘к!лька худобин’ Зд.,В.,Шп.
тог*1д незм. ‘ минулого року’ Заст.,К1цм.,Т.,Г.,Зр.,
тог’хд тут p’ic а!*ут, з’л.со'х, то ми зрубали] Р.
тог’1дний ‘ торИшпй ’ Заст.,К1цм.,Т.,Г. ,Р., Зр.
толока жан. 'майдан у селГ Бр.,Б.,Г. [убралиси та
й п’1шли на дйниц на толоку] Шп.
464
толкач 3.,В.,С..Р.,Г«,тоукач Б.,Бр. [ генди тоукач
сйдже] Т., див. доубак.
я траба Д., треба Шп. ж!н. * потреба’ [мёйу велику
трёбу до тёбе].
трандах’^р чол. бот. ‘рожа, троянда’ Д.,Бр.,Б.,Юж.,
Ст.,0ш.,Шп.,Т.,Г.,Р.,111л.,Нд. *
-трап || трапцем незм. ‘швидко, миттю’ П.,Бр.,Б.,
Юж.,Ст.,Шп. [а коли б вас не було дома, то ми би
трапцём до кбл’АйА] 3.
-траскати I. ‘бризкати* Бр.,Б.,Шп.,Ат.; 2.'бити пря-
ником б!лизну Б.,Шп.,Ат.; 3.'аплодувати ’ Бр.,Б.,
Юж.,Ст.,Шп.,Ат.
й траука бот, ‘конюшина Trifolium1 3.,Зд.,С.,Б.,Кл.
Р.,Ш. [ф’/ро^ трёпку вбз’ат на стйрту] Г.
трачин’а Т., тарчин’а Ат., трачйн’е Шп., трачин’х
Б.,Юж.,Ст. сер. ‘вАдходи П1сля обробки дерева:
вхдрАзки, тирса’.
-трач’/ука 'подовжня'пилка’ Зд.»Т., Г.
трачка ’лАсопильня’ Д.,Юж.,Ст.,Шп.,Зр.
трачк^р*, -»_а ’робхтник лАсопильна ’ Б.,Юж.,Ст.,Шп.,
Зр. [трачкёр’ нам даУ пилинЧ] Д.
трепета бот. I.‘тополя’ П.,Е^.,Г.; 2.‘осика’ Шл.
-третйнник заст. ‘селянин, що обробляв чужу землю
за третину врожаю’ Заст.,К1цм.
-тридухи, -iy мн. Г. ‘тридухи мало не задавили’,див.
задуха.
трина ж1н. ‘В1дходи пАд час молотьби шсля соломи’
заг.
триноги, -{г Нд. ‘ тепер триноги мало хто майе’, див
вийашкй.
тр’Гпатиса, -си ‘нервувати, переживати’ Бр.,Юж.,Ст.
Ш. [ти мёнши тр’гпайси, та ни буди голова 6yjfi -
ти ] Б.
669 зо
465
трбпати ‘тупати, тупот!ти’ Бр.,Шп.,Ат. [буде трбпа-
ти, то учуйимо] Нд.
трбшча ж!н. ‘очерет1 Заст.,К1цм.,Т.,Г.,Р.,Ш.,Н.,
К.,3р.
трудний 'зморений, натруджений ’ Д.,Бр.,Юж.,Ст.,Шп.,
Ат. [прийшбу такий трудний] Ош.
трунва Бр.,Зд.,Шп.,Т., труно Р., див. деревйшче.
х труп ’гна жги. заст. 4 стовбур дерева’ Т. [у борт-
лДвих труп’/нах жили сбви],*
трухан‘ гндик*. трушка Чндичка1 , трух’1 ‘гндики’
Заст.,К1Цм.,Шл.,Зр., [а трух’1 йе на подв’грй!?] Г.
тручати I. ‘ котити 1 док. затрутйти, потрутити Б.,
Шл. [затрут’ б’1Г^нку у хорбми] Б1Л.; 2.‘ штовхати'
Шл. [не тручай мене!] Шп.
турма I.1 отара’ П.,Зд.,В.,С.,0т.,Г.,Шл.,Ат.; 2.перен.
’багато, тьма’ Зд.,Бр.,Юж.,Ст.,Ат.
х турпан, -а чол. (кв1тчаста шерстяна’або шовкова
хустка’ Д.,3д.,Бр.,Кл.,Ст.,Шп. [ж’Бнкй кбди не
нос’а, а завивайуцца у турпан] Т.
-туск чол. Д.,Бр.,Б. [с туску адй йака стала] Г.,
див. грйжа.
я туча sin. ’ град1 заг. [клали фас^л! ,бо туча bl -
била] Зд.
Убйванец I.‘убивця’ Г.; 2. ‘ старий парубок ’ Б.
-убийний ‘немолодий’ § убийна д’Х^ка 'немолода д!в-
ка, яку вже HiXTO не свата’
-уббч1 мн. ‘обочини дороги’ П. [жени корову на
убо'ч’!]
х убувйтиса, -си 'звикати1 док. уб^тиса, -си ' звик-
нути ’Ат. [в’1н тро'хи убудиси та й заб^де] Д,
увихатиса, -си 1.‘шввдко поратися, спритно працюва-
ти ’ заг.; 2.'припрошувати, пригощати’ Шп. [неве-
стка так увихаласа коло гост’1 у] К.
466
угурний, Бр.,Шп.,Б1Л., угурний Ат. * упертий, неслух-
няний’ [така угурна д’£ука!] Б.
ужиско Н., див. вужйшче.
-узадвойе незм. ‘ двйч!, удвое’ Д. [ йа з ним узадвойе
фам’гл’хйа, по мам’Б 1 по татови].
-узован’а Бгл., узуван’а Ат. ‘взуття’.
улазитиса, -си 'вмьщатися' Д.,Бр.,Б.,Юж.,Ст.,Ош.,
Шп.,Т.,Ат. [нога ни улазиси у чирвйк! Кул.
-улазливий ‘набридливий ’ Д.,Бр.,В.,Шп.,Т. [цей наш
сус’£д такйй улйзливий, шо ни моя в’1д не7го збу-
тиси] Б1л.
улупйти 'вхдломити,' Кул.,3,,3д.,Т.,Ат. [улупйу ка-
вал’чик хл’£ба] В.
унуритиса, -си ’похнюпитися’ Шп. [не унур’уйса, а
дивйс ув£ч’1] К.; ф унуритиси у одну м’£ру
*дивитися в одну точку’ Шп.
употинку незм. ‘у темрявР Б.,Юж.,Ст.,Шп.
-уритний *настирливий, вредний. ’ Б., Юж.,Ст.,Шп.,Т.
-урйтно незм. 'скучно, нудно'1 Т. [так глин! урйтно].
урозумити ’утихомирити, заспоко1ти ’ В.,Бр.,Б., Шп.,
Ат. [урозумй й1х, Тодоре] Б1л.
-у свиду Нд., у цвиду П. незм. заст., див. свиду-
вйтий.
устидатиса, -си 'соромитися’ заг.
-утирйуник '‘рушник’ Б.,Кл.,Т.,Н., див. наутерач,
отирауник, тарауник.
эе уходити 'заносити, забруднити’ Т. [уходйу сороч-
ку, ШО ни мЗжу В’1тполокйти] Б1Л.
-ухс^д’уватиси *стомлюватися в1д ходання’ Бр.,В.,С.,
Шп. [так сигбдни уходйуси] 3.
ФЙйний 'гарний, красивий ’ заг. [молода була файла,
а тепер таке шкарп’/т’а] Зд.
файно незм. ’гарно, красиво’ заг.
467
-фалча заст. ‘ одиниця вим±ру площ!' заг. [фалча b’i -
с’1мдес’ат пражин майе, трс£хи б’хл’ше, йак гек-
тар] Зд.
-фам^ л71йа i. tciM’H’ Д., Ош. ,Шп.; 2.ср1дня, родич V
Заст.,Кщм.,Г.,Ат. [ми з ним уже далека фам’1 -
л’ 1йа Д.
-фармак чол. заст. Mipa’ Ш.,3р.,Нд. Гфар-
юк маш’дст’ вершк’£у] Ат.; 2.‘одиниця вимхру
площ1’ Р. [цЧла пражйна м4ла'дван^ц’ат’ фарма-
Ну].
-фарщ^ти вульг. 'украсти, потягти1 Д.,Бр.,Юж.,Ст.,
Шп. [мала так^ дббру 1<’1л^ччину, та й хтос фар-
сп‘±д х^ти] Б.
ф£ска 'невелика дерев’яна посудина на 2-3 кг для
сиру або бринзи’ Г.
-фес чол. заст. Кл. фис. Б.,Юж.,Ст., див. кирпа.
фх н 4.*молодий по вздношенню до вес1льних батьк±в>
Д.,3д.,Бр.,Юж.,Ст.,Кл.,Шп.,Т.,Г.,Шл.,К.,Зр.,Нд.,
Ат.; 2.схрещеник’ там.же.
ф’1 на Д.Члолода по вщношенню до весигьних батьк1в?
Д.,2Д.,Бр.,Б.,Юж.,Ст.,Кл.,Шп.,Т.,Г.,Б л.,Шл.,Зр.,
Нд.,Ат.; 2/хрещениця ’ там же £це ФЧна приходй-
ла7 К.
ф7£ра ж1н. £.‘в1з’ Кул.,3.,Зд.,Бр.,В.,С.,Шп.,Т.,Г.,
Б1л.,Ат.; 2.1 Bi3 з клажею, хура' Д.,Бр.,Шп.,Ш.,
Шл.,Ат.
ф» 1ранка ‘занавюка на в±кна’ П. ,Бр. ,Б. ,Юк. ,Ст. ,0ш.,
Шп.,Р.,Н.,Б1л. Ат.
фтгрман (1 здовий1 П.,3.,В.,Зд.,Б.,Т.,Ат. [ф'хрмани
на полудн’е ни приийхали, вони у поли] С.
ф71 ст. род. фост4 I. 3.,ЗД.,Б.,Юж.,Ст.,Шп., див.
борода^; 2.'хв1ст? заг.
флик»4^ Т.,Г.,Р., хликде^_ UDi.,Зр., хлЧк^у Шп. 'па-
рубок ’[тепер флик’^ви са убирайут,йак колйс пани]Т.
468
фоса ‘канава, pis1 П.,3.,Зц.,Бр.,Г.,Р.
фота ‘святкова горботка’ див. 3.,В.,Г.,Б1л. £типбр
P’itko у кбго йе фбта] Д.
фудулитиса, -си П.,Д.,В.,Б.,Юж.,Ст.,Ош.,Шп.,Т.,Г.,
див. гонорув^тиса.
фудул’ний П.,Д.,В.,Б.,Юж.,Ст.,Ош.,Шп.,Т.,Г., див.
гонорний.
фуфила 3.,Бр.,Б., фуфилица Д. <зав!рюха* [зимбу ф/-
фила в’£йе з БурдийАу, то с п’^удн^а] Шп.
-Давуритиса, -си Шп.[ ну чогб хав^риса?] Шл., див.
в^рдитиса^.
халасувати знев. ' поспАшно ’Асти’ Юж.,Ст.,Ош.,Шп.,
Шр.,Ат. [шо так халасуйАш, йайби к’1 хто у шййу
биу!] Б.
х^Ука I. згруб. Д.,Бр.,Б.,Юж.,Ст.,Шп.,Б1л.,Ат. [шо
ха^ку свбйу розз’бвила’] Шп., див. пйсок^ ; 2.
(Шелепа’ Вл. [так минё сигбдни х4ука булйт].
-хаукбтий Бр.,С.,Б.,Ош.,Кл.,Шп. [мой, у теби ж’£н-
ка дужи хауката 1 Б Ал., див. пискбтий.
-х?Ар, род. х?£ру чол. 'позолочен! нитки для виши-
вання’ 3.,С.,Б.,Юж.,Ст.,Ш. £чом^с на й^рмарку ни
б^ло x’ipy] Б.
-хл’£бйни, -н_мн. * гуляния в молодих через тивдень
июля вёс!лля* Ат.[ 1дете до Мар'хй! на хл2£би-
ни?] .
а хблод, -у I.'холодок, зат±нок* К.,Щр.,Ат.,Б1л.
[ход1 iT.ста у холод] 3.; 2.1низька температура'
заг.
хороми, -хм мн. * сани1 3.,Зц.,Бр.,Кл.,Шп.,Т.,Г.,Р.,
Бал.,Шл.Зр.,Нд. [у хорбмах перекл^ли, поклбли
комбру] Г.
хосбн, род. х’Асна чол. ‘користь’ Бр.,В.,Юж.,Ст.,
Шп., див. косен.
469
хранйти ‘берегти ’ Юк.,Ст.,0ш.,Н.,Б1л.,К.,Ат. [син
упа£ на войн’! } а $бран»е йго йа хран’у на пам-
н’1т’] Б.
-храпуст, чол. 1листя напусти* Зд-»3р. [ !д/ наб-
рйти храпусту! Шп.
-храпустйн’е сер. Д., див.- храпуст.
йдл» чол. заст. 4л!н1йна м1ра, що дор!внюе ширин!
великого пальця’ Д.,Бр.,Ст.
цал^ука ‘дошка товщиною в один дал». див. Д.,3д.,
Бр.,Б.,Ш.
* ц^Ра заст. ’багато’ Зд.,В. [на вес’1л’й з’1йшласи
ц^ра л’удий] Шп.; Q цара царевна 1'сила-силенна?
церина ж н. 1.4 поле з! сходами злакових* Шп.; 2.
‘ громадеьке поле ’ Зр.
ц»атка зв. мн. ц»аткй Ш.,Шл.,Нд., ц’1ткй 3.,Т.,Г.
1,‘б!сер’ [йа в’/шила сорочку ц’аткйми] Б1д.; 2.
‘намисто, буси ’ К. [мин'х мама купила файн! ц’ат-
кй], див. гармуз, пац’орка.
цвкати вульг. Бр.,Б.,0ш.,Шп.,Б1л. [так цв’хкайе
свбй! мам*! , шо аж ни мож слухати], див. пискува-
ти.
-церйта Б., цир^та Шп., цирйта Д., Зд. ,Кл., ц 'дре'та
П.,Г.,Т., див. смол’анка.
К циб/л*ка бот. с глад Юлу с Gladiolus hybridus ’ Бр.,
Шп.,Ат.,Б1л.
к цил»£ндр || цил’хндер чол. 1.<скло на лампу’ Заст.,
К±цм.,Т.,Г.; 2.4тр±ер’ заг.
-цил^ндрувати ‘ притруювати зерно три ром ’ Заст.,
КЩм., Т., Р., Шл., Ат. [I ланкова заказувала сигодни
цил’!ндрувати] Д.
-цин?1ука Ж1Н. ‘ бляшаний кухольл Зд.,Ст.
-циркувйти 1 мережити* Д.,Бр.,Б.,Юж.,Ст.,Ош.,Шп.
470
[йа цйркувАла п’1т’ачку сигёдни, а рукави учёра]
Б Ад.
ц*1лушка.дан, ‘перший шматок, вАдрАзаний влд цалсй.
хлАбини’ заг.
-цол* П.,Зд.,Г., див. цал’.
-цуг* I. 'протяг’ Заст.,КАцм. [цух* йАмиу та й болит']
С.; 2. спо‘Азд’ Бр.,Б.,Юж.,Ст.,Шп.
% цу^овий ‘швидкий, бистрий ’ Б.,Юж.,Ст. [к’Ан» цу-
йбвий ] Шп.
-цурканка Кл.,Шп.,К., див. мунт’ан2.
Чавун чол. ’широка металева посудина з овальним
дном проготування ала’ В.,Б.,Юж.,Ст.,Т.,Бал. [на-
лупила барабул’А пбвен чавун] Г.
чамур, -у буд/замАС землАта глини з соломою’ Эр.,
Нд.,Ат.
чвертка ‘четверти частина морга, фалчА, лАтра ’ заг.
чёл*ад Зд.,Т.,Р.,Ат., чел*ед* кул.,В. I.1 велика
сАм’я з дАдом, бабою, онуками»; 2.‘молодь’ заг.;
З.‘гурт, натовп, люди’ Р.
чел*адник Зд.,Т.,Нд., ч’Ал’ёдник П.,3.,В.,Г. З.заст.
'учень якогось ремесла у майстра’ заг.; 2.‘пом-
Ачник заг.
чел*адно незм. ‘людно, велика сАм’я ’ 3.,Зд.,С.,Т.
черв1 £нка || чирв7£нка мед. ‘дизентерия’ П.,3.,Д.,
В.,Б.,Юж.,Ст.,Кл.,Т.,Г. [в1д чирв’£нки б’1б ва-
рили] Зд., див. б’Агунка2.
к череп £. буд. П.,3.',3д. ,К1цм. ,Шл. [поклау ха'ту
п’Ад черепом] Ou., див. дах'хука; 2. анат. * че-
реп ’ заг.
черес заст. ‘широкий шкАряний чоловАчий пояс ’ П.,
3.,Д.,Зд.,В.,С.,Г.,3р.,Ат. [чёрес майе калитку
на грош А] Р.
-чермёк, -ча_бот. ‘сорт бАлошкАрих горбузАв, що Ах
1дять люди’ В.
471
че тверже заст. Ш.,Н.,Б1л.,К.,Зр.,Ат. [позич мин’£
четверик курудзЧу] Шл*» дав. 1*ел£тка.
чип’ {ти Зц.,Бр.,С.,Б.,Юж.,Ст.,0ш., чап’1ти Шп.знев.
‘стовбичити’ [чогд чипйш, ни заступай св’1тло!]3д =
чир, -у чол. Шл. [зварй псо'ви чиру], див. тирба.
-ч’1ж<£мка ж±н. заст. ‘жтночий черевик з низькими ха-
лявами’ Зд.
-ч Третей/ -iy мн. ‘трин Джок * Б1л.
ч'гука ж!н. 1. ‘верх снопа* Зд., Т., Б., Ат. [лапай
сн’±п за ч'1уку’] Д.; 2.‘листа буряка’ Д.,Ш.;
3,‘волосся' В.,С.,Шп.[ ану пок?1г4й його трох!
за ч’гуку] Д.
-чЧукув^ти ‘обмолочувати ц!пом нерозв’язаний сн^п1
Зд.,Б.,Т.,Ат.
-чЧхрати ‘розчюувати на греб±нц1’(вовну) Б.,Юж.,
Ст.,Шп.
ча£чка ‘кв1тка) заг. [ така ф4йна зробйласи, йак
ч’£чка] 3.
-чобака ‘вид невеликого рибальського човна* Зц.,Г.
-чолан ‘шматок дерева, що складаь частину обводу
в колесi’ Шп.,Шл.
я чолов' хчий прикм. ‘ ЧОЛОВ iK IB’ В.,Ст.,Шп.,Г./£чо-
ловЧ-ча магла то мойа свекруха] К.
-чорба € недобра, некалор айна отрава, бурда’ Д.,Бр.,
Юж.,Ст.,Ат-, [шо за ч£рби навархбта?] Шл.
X чосничок, -чк£ бот. ‘’нарцис Narcissus posticus’
Д.,Бр.,Шп.,Б л.,Ат.
чугай, -2а_чол. Н. [вуйко убрау чугай , п‘',1шоу].Див.
сардак.
я чугайана ждя, ‘старый чугай,’ див. Н.
-чуда ‘коротковуха вдвця’ Шп.,Бхл.,Ат.
чупир, -пру чол. ‘волосся, чуприна1 заг. [йой, йак
M’jJi чупир с’ачесИ'Лиш чуприк си лиш’ейе] 3.
472
-чупрйтий ‘патлатий, з довгим волоссям ’ Б.,Бал.,Ат.
[ади, йакий чупратий, траба стрйчи] 3.
-ч/xajfaa мед. ‘короста Scabies’ Д.,3.,Зд.,Кл.,Ш.,
Шл.,Ат. [од чухауки бур’ан варили] Бал.
Шабатувйти знев. Бр.,Юж.,Ст.,Кл.,Зр.,Ат. [шо так ша-
бат^йш той хл’1б!1 Б., див. кавал’цувйти.
шанец, -нца I/ рщ’ Бр.,ЗД.,Ст.,Г.; 2/окап* Заст.,
Кл.,Р.
шарт^а I.‘холодна мокра погода’ Б.,Кл.,Шп.,Бал.,П1л.
[кудй п'адеш у так^ ш^ртУ?] Т.; 2.‘розгард1яш’
З.[н’±гдё ни робит , така mapfa у x^j'i] Д.
-шёр^ати 1,’йти по розмокл1й дороз!’ Б. [адй, йак
л’уди шар^айут болотом]; 2.‘бруднити, см згити’
Бр. С ни шаркай мин’! у хёт’±].
-шар’хука ‘ручна пилка* Кл.,Шп.
-шарпан чол. 1 поперечна пилка’ Зд.,Т.,Г.
шваг^ер 3.,В.,С., швагйр Д., швёй>1р Т.,Ат. 1.гбрат
чоловцса; 2.'чолов1к сестри’.
швёдра 3.,Б.,Шл., швёдер Г. ‘в’язана шерстина коф-
та’ .
-шеукйн’а |1 шеУк’ён’а ‘‘кравчиня'' П.,3.,Н. [вйтко, шо
шеукйн’а, бо у хат’1 кирйн’а] Ст.
-шйда Шп.,Б1л., див. корунка2.
-шинкований ‘подбитий зал±зом ’ Т. [шинкован! сёнй].
к шип, -а_чол. 'пляшка’ зм. шипок 3.,Зд.,В.,Т.,Г.,
Р.,3р. [ бирй шил на три чвертки] Ш.
-шйрварок, -рка заст. ‘ремонт дороги силами громади’
П.,3.,Н.,Б.,Юж.,Г.
ширйнка || ширин»ка заст. гхустка до носат Заст/,
К цгл. [ йа свбму Твёнку в’i шила ширинку] Бал.
шкраб П.,Зд.,Т.,Г.,Р., шкрабак Ат. «старий черевик,
старе взуття*.
шкрум 4.1 запах гор алого, чад ' Б. ,Ст. ,Кл.; 2/нагар1
473
у труб! , сажа ’ Заст.,К1цм.; 3. 'поп!л ’ П.,3.,0.
[хйта згор ’1ла на шкрум] Д.
-шн*апати знев. ‘ плентатись’ Бр., Б. ,Юж.,Ст.,Кл.,Шп.,
Шл.,Зр.,Ат.
-чинил! , -4у мн. 1.‘жом буряк!в’ Зд.,Б.,Юж. ,Ст.,
Ош.; г/котлети* Бр.,Эд.,Т.
шолбпати 4/шаруд!ти Шп. ,Ыл. ,Шл. ,Ат. "[там шос шо-
лопайе] Кл.; 2. див. шпортати^ tn’iuuia' на горсуд
бараб^л’у шолопати] Шп.
пк4па ж!н. 3.,ЗД.,Бр.,С.,Б.,Юж.,Ст.,Р.,Нд.,8р.,Ат.,
шодра Г.,111л. ‘"сарай, прим±щення для худоби та
с±льськогосподарського реманенту ’
шошон зв .мн. шошбни ‘боти’ Зд.,Шп. , Т. [ ШОШОНИ lt/мо-
в’1 , а йе й сукн',ан,1]Г.
-шп^рг^ат, -у чол. ‘ плита, зал±зна частина плити * П.,
3,,Бр.,В.,Б.,Юж.,Ст.,Кл.,Шп.,Шл.,Зр. {[кладет п’1ч
i шпйргат] Зд.
х шпйл’ка ж!н. 4.‘угол-1 П.,3.,Д.,Зд.,Бр.,Б.,Юж.,
Ст.,Ufa.,Т. [та шпил’кй минЧ иомоглй] Кл.; 2.
4булавка ’ заг.
шпитал’ чол. заст. ‘л^карня’ Заст.,К!цм.,Т,,Г.
шпЗртати 1.чрити, вибирати з-п!д куща картоплю, не
вириваючи стебла’ П.,В.,С.,Б.,Г.,Б л.,Р.,Ат.
[старй п’1шла' бараб^л’1 ш’портати] 3., див. шо-
лопати^; 2,‘гребти, гребтися ’Ат. [нажени к^ри,
най ни шпЗртайут] Б.; 3.‘перемшувати дрова чи
жар у печ! ’ Бр.,С.,Б.,Шп.,Ат.
штрикати I.‘стрибати ’ Заст.,К1цм. Г не штрикай, то-
61 кажу! 1 Т.: 2.‘встромляти, саджати’ заг.
[штрикай бурачкй по'м’1ж барабол’у] Д.,3. с колоти’
заг.; 4. перен. 'дор!кати’ заг.
штуб^й, -йа заст. ‘вулик’ 3.,В.,Зд.,Т.,Зр. це на-
криука штубейа ] Р.
474
штурпак, -а I.'пень’ Бр.,Б.,Ст.,Шп. ,Ат.; 2. перен.
‘дурень’ Бр.,Б.,Ст.,Шп.,Ат.
-шул»ати Н.,Б л.,Шл.,К., шул’^ти П.,Кул.,3.,Бр. ‘ко-
лоти, штрикати ’ (про б1ль) [руки й нбги мене шу-
л’айут на погоду] Ш.
шул’ок, -л*ка ‘качан кукурудзи з зерном г заг. [дай
два шул’ки свинТдай ни кричйтДд.
щура заст. ‘стайня, сарай ‘>П.,В.,Зд.,Б.,Ш.
-шурув^ти 1,‘терти, скребти ’ Д.,Бр.,Б.,Б1л.,Ат.
[л^уку i столец -шче шурув^ти б^ду] Г.; 2. згруб.
‘забирйтися геть’ Г.,Р.,Б1л. [ану шуруй звЧцци!]
Ош!
х шустати 'мити, прати, перебираючи в руках’ Д.,3д.,
Кл.
/ — /
-шутир, -три буд. сграв±й ’ Бр.,Б.,Зд. [на фундамент
тре'ба шутру] Зд.
шух чол. 1 л±н1йна м±ра ’П.,3.,В. [шух то третйна
метра] Т.
-шуфл’а 4.‘широка совкова лопата’до гною’ Зд.,Бр.,
Б.,Ст.,Д.; 2.‘совок’ Шл.
шчасний 1щасливий ’ В.,Б.,Ст. [ни родиси красний,
а родйси шчасний] Зд.
Принятые сокращения
анат. - анатомия див. - смотри
бот. - ботаника дит. - детское
буд. — строительный док. - совершенный вид
термин ент. - энтомология
виг. - Междометие етн. - этнография
вульг.- вульгаризм ж±н. - женский род
ДБ - Д1алектолог±чний заг. - общеупотреби-
бюлетень тельное
47
заст. - устаревшее орн. - орнитология
зб. - собирательное перен. - переносное
зв.мн. - обычно упот- значение
ребляемое во множес- пестл. - ласкательное
твенном числе прийм. - предлог
зм. - уменьшитель- прикм. - прилагатель-
ное ное
знев. - уничижитель- род. - родительный
ное падеж
зоол. - зоология с.г. - сельское хо-
1ХТ. - ихтиология зяйство
кул. - кулинария сер. - средний род
лайл. - бранное спол. - союз
мед. - медицина суб.пр. - субстантиви-
мн. - множествен- рованное прилагатель-
ное ное
незм. - неизменяемое част. - частица
слово чол. - мужской род
НЗ ЧДУ - Научные за- - устойчивое
писки Черновицкого словосочетание
госуниверситета
Названия населенных пунктов
Ат. - Атаки, Хотинский р-н Б. - Бор1вц± Кицман- ский р-н Б1л. - Б1л1вц± Новоее- лицкий р-н Бр. - Бр±док,Застав- новский р-н В. - Ыкно, Застав- новский р-н Г. - Голуб1вка, Ново- селицкий р-н Д. - Дорошхвц! За- ставновский р-н 3. - Заставна Заст.- Заставновский р-н
476
Зд. - 3адубр1вка,3ас-
тавновский р-н
Зр. - Зарожани,Хотине-
кий р-н
Кл. - Кл1шк1вц1 Хотин-
ский р-н
К1цм.- Кицманский р-н
Кл. - Кл1водин,Кицман-
ский р-н
Кул. - Кул1вц1 Застав-
новский р-н
Н. - Новоселица
Нд. - Недобо1вЩ Хотин-
ский р-н
Нов. - Новоселицкий р-н
Ош. - 0шихл1би, Кицман-
ский р-н
П. - Прилипче,Застав-
новский р-н
Р. - Рингач,Новоселиц-
кий р-н
С. - Саму1пин,3астав-
новский р-н
Ст. - Ставчани,Кицман-
ский р-н
Т. - Топор1вц± Ново-
селицький р-н
Хот. - Хотинский р-н
Ш. - Шишк1вц1 Ново-
селицкий р-н
Шл. - Шил±вц1 Хотинс-
кий р-н
Шп. - Шипинц! Кицглан-
ский р-н
Ш-р. - Шир1вц1 Хотин-
ський р-н
Юж. - Южинець,Кицман-
ский р-н
И.Е.Можаева
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬ РАБОТ
ПО УКРАИНСКИМ ГОВОРАМ КАРПАТСКОГО АРЕАЛА,
ОПУБЛИКОВАННЫХ В СССР с 1946 по 1969 гг.
Целью указателя является представление перечня
работ по юго-западным украинским говорам: бойковс-
ким, закарпатским, гуцульским, буковинско-покутским
отчасти надднестрянским, расположенными на террито-
рии Закарпатской, Ивано-Франковской, Черновицкой,
части Львовской областей, т.е. на территории,кото-
рая была обследована по программе Карпатского диа-
лектологического атласа (М.,1967). Таким образом,
библиография может рассматриваться в известной сте-
пени как дополнение к этому атласу.
Библиография охватывает период с 1946 по 1969 гг
время, в которое начинается интенсивное изучение
карпатских говоров на территории СССР.
Составитель ограничился литературой, изданной
в Советском Союзе. Полная библиография работ по го-
ворам карпатского ареала (польским, словацким и
т.д.) - дело будущего, поскольку в настоящее время
нам практически недоступны источники ряда местных
зарубежных издательств.
478
В библиографию включены:
I) описания фонетических, грамматических и лек-
сических черт, как монографического, так и лингво-
географического характера;
2) работы по топонимике и ономастике территории
Прикарпатья и Закарпатья;
3) исследования языка памятников, написанных на
данной территории;
4) работы о языке писателей (О.Кобылянской, ’
Ю.Федьковича, В.Стефаника, М.Черемшины и др.)., в
которых дается характеристика диалектизмов, их функ-
ций в произведениях, а также работы по вопросам
становления литературного языка в Закарпатье и на
Боковине, роли писателей в борьбе за его народную
основу;
5) исследования, освещающие этнические и языко-
вые контакты на территории Карпат, генетические свя-
зи украинских говоров с южнославянскими, польским
и словацким языками, а также связи с восточнороман-
скими и венгерским языками.
Помещенные в указателе работы снабжены, как пра-
вило, краткими аннотациями. При составлении были
использованы библиографический указатель ’’Славянс-
кое языкознание” в двух томах (М.,1963) и летописи
книг и журнальных статей за I96I-I969 гг., издавае-
мые Книжными палатами СССР и УССР.
Все работы описаны de visu. В библиографическом
описании применяются следующие аббревиатурные сок-
ращения:
АДД - Автореферат докторской диссертации
АКД - Автореферат кандидатской диссертации
ВСЯЛ - Вопросы славянского языкознания. Львов
479
ВЯ - Вопросы языкознания
ДБ - Дхалектолоичний бюлетень. Киев
Изв. ОЛЯ - Известия АН СССР. Отделение литературы
и языка
КРУ - Киевский гос.университет
КДУ - КиГвський держ.университет
КСИС - Краткие сообщения Института славяноведе-
ния АН СССР.
ЛБ - Лексикограф хчний бюлетень. Ки1в
ПС - Питания слов’янознавства. Льв±в
ПСМ - Питания слов’янського мовознавства^
' Льв1в
ПУМ - Питания украгнського мовознавства.
Льв1в
УЖ - Укра!нська мова в школх. Ки’хв
ХГУ - Харьковский гос.университет
Общая часть
(этнические и языковые контакты на территории Кар-
пат, генетические связи украинских говоров с дру-
гими славянскими языками, связи с восточноромански-
ми и венгерским языками)
I. Бернштейн С.Б. Изучение диалектов
карпатского ареала. - В кн.: ХП респ. дхалектол.
парада. Тези доповХдей. Киев, 1965, с. 13-14.
2. Бернштейн С.Б. Карпатский диалекто-
логический атлас. - ВЯ, 1963, й 3, с.72-84. См.так-
же: В кн.: Проблемы лингво- и этнографии и ареаль-
ной диалектологии. Тезисы докл. М.,1964, с.28-31.
480
Соображения о необходимости изучения периода
карпатской миграции славян, изменений, пережитых
южнославянскими языками в Карпатах и определивших
многие специфические особенности этих языков, и изу-
чения связей между южнославянскими языками и карпат-
скими говорами украинского языка.Характеристика про-
белов и недостатков в изучении этого вопроса. Инфор-
мация о работе над карпатским диалектологическим ат-
ласом.
3, Бернштейн С.Б. Некоторые проблемы
сравнительно-исторического изучения славянских язы-
ков. - КСИС, выл.33-34, 1961, с.179-186.
С.183-185. О работе над карпатским диалектологи-
ческим атласом.
4. БернштейнС.Б., Илл и ч-С в и -
т ы ч В.М., Клепикова Г.П., П о п о-
в а Т.В., Усачева В.В. Карпатский диалек-
тологический атлас. М., 1967, 271 с.Прил.: Карты.
8 с.212 карт.
Историография изучения генетических связей юго-
западных украинских говоров с южнославянскими язы-
ками. Определение задач и принципов изучения этого
вопроса. Информация о работе над карпатским диалек-
тологическим атласом. Программа собирания материа-
лов для атласа (лексика, словообразование, морфоло-
гия, синтаксис). Комментарии к картам. Список ар-
хивных карт КДА. Указатель участников экспедиций
по сбору материалов для КДА. Порядковый и алфавит-
ный указатели населенных пунктов КДА. Карты.
Рец.: Бунина И.К. - Сов. славяноведение,
1968, № 3, с.102-106; Килко Ф.Т. - Мовознавство,
1969, № 6, с.83-85.
481
669 31
5. Брайчевський М.Ю. Давньослов’ян-
ська TonoHiwiKa Прикарпаття Шодунав’я. - В кн.:
Питания топонхмхки та ономастики. Ки'1в, 1962,с.62-71.
Рассмотрение зафиксированных источниками П-У1 вв.
славянских топонимов Прикарпатья и придунайских об-
ластей и гипотеза о проникновении славянского язы-
кового и этнического элемента в эти области во П в.
6. Булаховський Л.А. Уваги до пи-
тания про В1ДНОСИНИ м1ж давньоруськими пхвденними
("украХнськими") гов±рками i хншими слов*янськими.
- Наук. зап. Днхпропетр. ун-ту, т.47. 36. праць
1ст.-ф1лол. фак. (мовознавотво), вил.7, 1954,с.1-15.
Критический обзор гипотез об относительной само-
стоятельности восточнославянской языковой группы,
связанной с другими славянскими языками переходными
говорами (польскими, сербохорватскими, болгарскими,
словацкими).
7. В. Илли ч-С в и т ы ч . Хроника. - ВЯ,
1962, 1& 6, с.148-149.
Информация о совещании, посвященном Карпатскому
диалектологическому атласу (Ужгород, июнь-июль
1962 г.).
8. Г а л а с К.И. П1вденнослов’янизми в кар-
патськгй топон1м!Щ. См. й 438.
9. Дзендзелевский И.А. К вопросу
о времени расселения восточных славян на южных скло-
нах Украинских Карпат. М., "Наука” 1964. II с,(Докл.
на УП Междунар.конгрессе антропол. и этногр.наук).
Мление о наличии древних непосредственных кон-
тактов восточных и южных славян до появления ино-
язычного (венгерского, румынского) клина между ними
и отнесение этого контакта к эпохе существования
Зеликоморавского государства (на основе лингвогео-
графического изучения лексики закарпатских говоров).
482
10. Дзендзелевский И.А. Лингво-
географические свидетельства о расселении подолян
и волынян Ф.Корятовича в Закарпатье. - В кн.: Во-
просы теории и истории языка. Л., 1963, с.96-104.
Рассмотрение употребления слов л*он ‘лен’, вызур
(окно’ , батут ‘кнут; , здрачка ‘зеница’ в закарпат-
ских говорах. Вывод о локализации общих черт закар-
патских, подольских и волынских говоров в районе
г.ГДукачева и в междуречье Латорица-Рика и о посе-
лении подолян и волынян в этом районе.
II. Дзендзел!вський Й'.О. Лексичн!
дан! про валаську колон! зац!ю в район! украХнських
Карпат. - В кн.: Тези доповгдей У1 Укр. слав. конф.
Черн1вц1. 1964, с.172-173.
Данные о наличии румынизмов и валахизмов в лек-
сике и топонимике. Вывод о направлении валашской
колонизации на юго-запад и о том, что валашская ко-
лонизация - синтез румыно-молдавских и славянских
элементов.
12. Дзендзел1вський Й.О. Лексич-
н1 дан! про сх1дних слов’ян на Закарпатт! до X ст. -
В кн.: Тези допов!дей У М1жвуз1вськ. респ. сла-
в!стичн. конф. Ужгород, 1962, с.79-82.
Утверждение, что восточные славяне заселили юж-
ные склоны Карпат задолго до X в. (на основе ана-
лиза диалектной лексики).
13. Дзендзел!вський Й.О. Укра1н-
сько-зах1днослов»янськ! лексичн! паралел!. Ки‘1в,
"Наук.думка”, 1969,.211 с.
Лингвогеографическое исследование украинско-поль-
ско-словацких и украинско-словацких лексических па-
раллелей (на материале диалектов и памятников пись-
менности) .
483
14. Илли ч-С в и т ы ч В.М. Лексический ко-
ментарий к карпатской миграции славян. (Географи-
ческий ландшафт). - Изв. ОЛЯ, т.19,I960, вып.З,
с.222-232.
Анализ названий, относящихся к географическому
ландшафту, которые засвидетельствованы в южносла-
вянских и в прикарпатских говорах украинского, сло-
вацкого, польского и чешского языков ( •poinina,*b6rao
•bbicb и др.). Установление времени и места возник-
новения рассматриваемых названий. Соображения об
условиях карпатской миграции славян на основе ана-
лиза лингвистических данных.
15. Карпенко Ю.О. Слов’яно-романськ!
вэабмини у буковинсько! топот мищ. См. Й 469.
16. Кобилянський Б.В. Деяк! сх1дно-
карпатськ! арха!зми та юторизми украХнсько! мови.
- Мовознавство, 1967, й 6, с.41-56.
Перечень восточнокарпатских архаизмов и историз-
мов с указанием их семантики, употребления в языке,
их соответствий в других языках и говорах.
17. Кобилянський Б.В. Д1алект 1
лхтературна мова. (Схдцнокарпатський i покутський
даалекти, 1х походження i вцдношення до укра'хнсько!
Л1тературно1 мови). 4.1. (1стор1я питания, поста-
новка проблеми, гипотеза та 11 обгрунтування).Ки1в,
"Рад. школа", I960. 276 с.
Характеристика взаимоотношений диалектов и обще-
народного языка племени, народности, нации, диалек-
тов и литературного языка. Замечания об употребле-
нии диалектизмов в художественной литературе и о
языке произведений, написанных диалектной разновид-
ностью общенародного языка В.Стефаника и М.Черемши-
ны. Обзор литературы по изучению населения, терри-
484
тории л диалектов Дуцульщины и Покутья. Соображения
о происхождении названий гуцул и Покутье. Нракте-
ристика черт .древнеукраинского языка, гуцульского и
покутского диалектов в языке молдавских грамот ПУ-
ХУ вв. по материалам работ И.Богдана и В.Ярошенко.
Обоснование гипотезы о юго-западном и древнерусском
происхождении исследуемых диалектов на основе исто-
рических, археологических, этнографических, фоль-
клорных и лингвистических данных.
18. К о б и л я н с ь к и й Б.В. До хсторичних
зв’язкхв лексики укра’1нсько1 мови сххднокарпатського
ареалу. (Про деякх лексичн! в1дпов!дност1 сх!днокар-
патських 1 пхвденнослов’япських говорив). - В кн.:
ХШ респ. дхалектол. нарада. Тези доповхдей. Кихв,
1969, с.50-52.
Различение среди карпато-украинских и южнославян-
ских лексических соответствий параллелизмов, возник-
ших в древности (бердо, полонина), южнославянских
балканизмов, зашлетвованных через румынский язык
(ватра. салаш),вторичных заимствований славянизмов
из румынского или венгерского (газда, (зумбелати).
19. К о б и л я я с ь к и й Б.В. Лексичнх зв’яз-
ки сххднокарпатських говорХв з румунською та молдав-
ською мовами, - В кн.: XL наук. конф.,присвяч.пхд-
сутлкам наук.-досл1д. роботи ун-ту за 1965 р. Тези
доповгдей. ('ЙлологХя, журналистика). Льв!в,1966,
с.31.
Классификация румынизмов в восточнокарпатских
говорах.
20. Кобилянський Б.В. Лексичн!
зв’язки украхнських (сххднокарпатських) ! пхвденно-
слов’янських говорхв. - В кн.: XXXIX наук.конф.,
присвяч. пхдеумкам наук.-доелхд. роботи ун-ту за
485
1964 р. Тези доповхдей. (Фхлолог1я, журнал готика).
Льв1в, 1965, с.61—62.
О карпатоукраинских и южнославянских лексических
параллелях, которых нет в румынском и венгерском
языках, о словах, заимствованных этими языками из
славянских диалектов, о словакизмах, передававшихся
из румынского и венгерского в славянские диалекты,
где они были уже забыты.
21. Кобилянський - Б.В. Лексичнх па-
ралелхзми в укра!нських 1болгарських говорах. - В
кн.: ХП респ. дхалектол. нарада. Тези допов1дей.
КиТв, 1965, с.139-141.
Перечень лексических явлений, общих для болгарс-
ких и восточнокарпатских говоров. Отнесение карпато-
украинских и болгарских диалектных контактов к X-
XI вв.
22. Кобилянський Б.В. Походження
сх1днокарпатського х покутського д1алектхв. (Гипо-
теза та 11 обгрунтування). - Наук. зап. ЛьвХвськ.
пед. хн-ту, т.12. Серхя ф1лол., ч.2, 1959, с.3-12.
Обоснование гипотезы о происхождении гуцульского
и покутского населения от древних восточнославянс-
ких племен уличей на основе данных истории, архео-
логии, этнографии, фольклора и языка. Соображения
об уличском происхождении гуцульского (и отчасти
покутского) диалекта.
23. Ластовецька Г.К. Бойк1всько-сло-
вацьк! лексичн! паралел1зми. (1з спостережень над
лексикою с.Б1тл! Туркгвського району Льв1всько1
областх). - Вгсник Льв1вск. ун-ту. Серхя фхлол.,
й I, 1963, с.127-129.
24. Л е к о в И. Към методите на изследване
на украинско-българските лексикални съотношения. -
ПС, 1962, с.36-41.
486
О наличии украинско-болгарских параллелей, осо-
бенно в области лексики. Анализ 18 болгарских слов,
имеющих соответствия в украинском, и вывод о том,
что лексические связи болгарского и украинского язы-
ков идут от праславянского и только в некоторых слу-
чаях являются результатом позднейшего параллельного
развития, главным образом за счет заимствований.
25. Лизанець П.М. До питания про украг-
нхзми в угорськ±й MOBi. - В кн.: Тези доповхдей до
XX наук. конф. Сер1я мовознавча. Ужгород, 1966,
с.26-32.
Рассмотрение слов, которые исследователи славян-
ских заимствований в венгерском языке считают слова-
кизмами, -но которые на самом деле широко распростра-
нены в украинских говорах Закарпатья ^Kazex, кагах,
pusczna,szerda, haxusKa, kuracs, ххра, 1орат:а,ре-
Хепка, visnye,zana и др.). Вывод о том, что в вен-
герском языке много украинизмов.
26. Лизанець П.М. Угореькх запозичеиип
в украхнських говорах. Ом. м 260.
27. Л и з а н е ц ь П.М. Укра1*нсько-угорськ1
культурнх взаемини. (На материалах назв народного
житла Закарпатья). - Нар. творчеств та етнограф1я,
1967, У 4, с.77-79.
Перечень украинских названий жилья по семанти-
ческим группам и украинских заимствований этих
названий в венгерском языке, фиксируемых письмен-
ными памятниками в Х1У-ХУ вв.
28. М о к а н ь А.А. Венгерские заимствования
в мараморошском украинском диалекте Закарпатскс.\
области. См. У? 263.
29. У ока н ь А.А. У истории украинского на-
селения на территории современного распространения
437
мараморошского диалекта Закарпатской области. - Вест-
ник ЛГУ, 1965, .5 2. Серия истории, яз. и лит-ры,
вып.±, с.168-170.
Сопоставление результатов изучения лексики закар-
патских украинских диалектов с историческими данны-
ми о возникновении поселений на территории современ-
ного распространения мараморошского украинского диа-
лекта. Вывод о существовании связи между венгерским
языком и мараморошским украинским диалектом в древ-
невенгерский период.
30. Н i м ч у к В.В. Питания про зв’язки закар-
патських укра’1нських говорхв з пхвденнослов’янськи-
ми мовами. - В кн.: Тези доповадей У Мхжвузхвськ.
респ. славхстичн. конф. Ужгород, 1962, с.91-93.
Характеристика лексических и грамматических осо-
бенностей закарпатских говоров, свидетельствующих
об их связях с южнославянскими языками.
31. Онишкевич М.Н. До питания про ук-
рахнсько-румунськ! мовнх зв’язки. (На матерхал! да-
нях бойкрвського дхалекту). - В кн.: Структура i
розвиток слов’янсвких мов. ;Си1в, 1967, с.38-44,
Перечень бойковско-румынских фонетических, мор-
фологических и лексических параллелей.
32. 0 н и ш к е в и ч М.Л. Укра1нсько-п1вденно-
слов’янськ! мови! зв’язки (за данный бойкхвського
дхалекту). - В1сник Львхвськ. ун-ту. Сер1я ф1лол.,
1969, вип.6, с.3-6. См. также: ХП Респ. дхалектол.
нарада. Тези доповхдей. Ки1в, 1965, с.142-145.
Перечень бойковско-южнославянских языковых связен
в области фонетики, морфологии, синтаксиса, лексики.
Предположение о наличии бойковско-южнославянских
контактов в границах государства белых хорватов.
488
33. Онышкевич М.О. Словацко-украинские
лексические связи. - Вестник ЛГУ, 1963, й 14. Серия
истории, яз. и лит-ры, вып.З, с.72-78.
Анализ словацко-бойковских и польско-словацко-
бойковских лексических параллелей. Предположение
о том, что самые древние словацко-бойковские парал-
лели связаны с существованием Белой Хорватии, а
польско-словацко-бойковские - с государством лехи-
тов.
34. Павлюк Е.Я. К вопросу об украинско-
молдавских языковых связях. - В кн.: Тези доповХдей
ХХП наук, cecil. Секцъя филол. наук. Черн1вц1, 1966,
с.80—82.
Обзор литературы по вопросам украинско-молдавских
языковых связей.
35. Р о т. О.М. Особливост! взаемин мов та д!а-
лект!в п^вденнокарпатського ареалу та роль укра'Хн-
ських елементХв у розвитку. - Мовознавство,1967,
№ 6, с.П-22.
Характеристика языковых взаимодействий, привед-
ших к созданию лексических,фонетических и фонологи-
ческих, морфологических, синтаксических и словооб-
разовательных карпатизмов. Вывод о том, что украинс-
кий язык является генетическим или первично-истори-
ческим источником большого количества (приблизитель-
но около трети) карпатизмов.
36. 0 е м ч и н с к и Г С.В. Семантические за-
имствования из славянских языков в молдавском язы-
ке. - В кн.: Восточнославяно-молдавские языковые
взаимоотношения. Выл.2. Кишинев, 1967, с.95-104.
Перечень славянских семантических заимствований
в различные периоды восточнороманско-славянского
взаимодействия.
489
37. С т о л б у н о в а В.И. О взаимодействии'
близкородственных языков (говоров).(Из наблюдений
над живой народной речью буковинцев). - В кн.: Тези
донов!дей У1 Укр. слав. конф. Черн1вц1, 1964, с. 33-
34.
Об украинском влиянии на речь русских переселен-
цев на Буковине (линован).
38. У д л е р Р. Украинизмы в комментариях к
картам Молдавского лингвистического атласа. - В кн.:
ХП респ. д±алектол. нарада. Тези допов!цей. Ки’1в,
1965, с.125-126.
Об украинизмах, распространенных в молдавских
говорах УССР, РСФСР.
39. Ч у ч к а П.П. Антропон±м1я Закарпаття i
м1грац±я населения в укра1нських Карпатах. См..О 512.
Язык памятника и диалект
. 40. А н т о ш и н Н.С. Закарпатская грамота
1404 года. - Наук.зап. Ужгор. ун-ту. Сер1я 1ст.-ф1-
лол., т.13, 1955, с.3-62.
Анализ языка и стиля дарственной грамоты.
Рец .: П а п ь к е в и ч I. - Мовознавство, т.15,
1959, C.I08-U4.
41. Б е в з е н к о С.П. До характеристики мо-
ви опов1дань з "Ф!з1олога" з Углянського зб1рника
ХУП ст. "Ключ". - Допов1Д1 та пов!д. Ужгор.ун-ту.
Сер1я ф±лол., 1959, Б 4, с.35-38.
Характеристика фонетики, морфологии и синтаксиса
памятника, в котором употребляются закарпатские диа-
лектизмы. Вывод о том, что памятник написан на тер-
ритории современной Закарпатской области.
490
42. Б е в з е н к о С.П. До характеристики мо-
ви уривк!в з Рокошинсысого зб1рника ХУП ст. - В кн.:
Тези допов!дей до юв!лейн. конф., присвяч. 20 р1ччю
Ужгор. ун-ту. Серхя мовознавча. Ужгород, 1965, с. 58-
64.
43. Бевзенко С.П. 1з спостережень над
мовою ЛЗ-ТОПИСНИХ записок з с. Гукливого. - Допов1д1
та пов1д. Ужгор. ун-ту. Сер1я ф±лол., 1959, й 4,
с.39-43.
Сведения о летописных записках и их изданиях.
Характеристика фонем и морфологии записок. Вывод
о том, что записки написаны книжным украинским язы-
ком ХУП-ХУШ вв., близким к живому народному языку,
на территории Закарпатья.
44. Б е в з е н к о С.П. 1з спостережень над
мовою пам’яток розпоадних жанр!в, писаних на За-
карпатт! . (Пов1ст1 з "Римських деянь" в Закарпатсь-
к1й обробц! ХУП ст.). - Наук. зап. Ужгор. ун-ту,
т.35, 1958, с.92-108.
Очерк фонетики и морфологии. Вывод о широком
употреблении фонетических и морфологических диалек-
тизмов .
45 Б е в з е н к о С.П. Про мову Повчання шлях-
тича Горзова. - Допов1д1 та пов1д. Ужгор. ун-ту.
Сер1я ф!лол., 1960, гё 5, с.53-57.
Датировка памятника. Описание фонетики и морфо-
логии .
46. Б у р я ч о к А.А. НАалектна основа Семи-
мовного словника початку ХУП ст. - В кн.: ХШ респ.
д1алектол. нарада. Тези допов!дей. Кй1в, 1969,с.87-
90.
Анализ фонетических и морфологических черт ук-
раинской лексики семиязычного словаря. Вывод о том,
491
что лексика словаря характерна для карпатско-пад-
днестрянских говоров.
47. Дзендзел!вський 11.0. Дарчий
напис ХУП ст. з рисами гуцульских говорив. - Допо-
bi д1 та повЩ. Ужгор. ун-ту. Сер1я ф!лол., 1958,
й 2, с.I25-126.
Публикация (по фотокопии) надписи, обнаруженной
в Румынии, с указанием языковых особенностей гово-
ров.
48. £д л 1 н с ь к а У.И. "Протокольна книга
Дукач!вського бпАскопа” - пам’ятка украИнсько’! л!-
тературно’1 мови на 2акарпатт! в друггй половин!
ХУШ ст. - Досл!д,4 матер, з укр. мови, т. 3, I960,
с.52-67.
Анализ языковых особенностей памятника. Выявле-
ние диалектных черт, в нем отраженных. Вывод о том,
что в памятнике отражены особенности карпатских и
лемковских говоров.
49. К обиляньски й Б.В. Деяк! особли-
вост! синтаксичних конструкции у д!лов!й мов! буко-
вин'ських документ1в ХУ1-ХУП столхть. - 3 кн.: Проб-
лема синтаксису. Льв!в, 1963, с.128-130.
0 "надфразовых” единствах, об употреблении допол-
нения в форме им.пад. (от слова половина), отражаю-
щем особенности гуцульских и покутских говоров, об
употреблении сказуемого в форме буд.вр. в придаточ-
ном цели.
50. Коваль Д.З. Про мову грамот Х1У-ХУ ст.,
писаних на тер!тор!1 Буковины i ДолдавП. В кн.:
Розкв!т економ!ки i культуры Радянсько! Буковини.
Льв!в, 1969, с.186-188.
0 том, что язык грамот, написанных на территории
Буковины и Молдавии, в основе - староукраинский.
492
51. Крип’ я к е в и ч Т.П. Л1тописи ХУ1-
ХУ1П ст. в Наличии! . - Тот. джерела та *1х викорис-
тання, вип.1, 1964, с.63-80.
Определение местностей Галиции (Львова и его ок-
рестностей, Самбора, Стрыя), в которых велись лето-
писные записи. Описание внешнего вида, содержания
некоторых из них.
52. Л е л е к а ч М.М. Пам’ятки укра‘1нського
письменства ХУЛ- нач. ХУШ ст., писан! на Закарпат-
т! . (Матер1али до 1сторично'1 д1алектолор!'1 укра'1н-
сько'1 мови). - Науд. зап. Ужгор. ун-ту, т.Т4. Д1а-
лектол. зб., вип. 1,1955, с. 221-234.
Публикация текстов завещаний, дарственных и дру-
гих грамот.
53. Л е с 1 в М.Я. В!дм!на прикметник!В у зах!д-
ноукра‘1нських драмах ХУП-початку ХУШ ст. - Весник
КДУ, J4 5. Сер!я ф!лолог1‘1 та журналютики, вип.2,
1962, с.79-90.
Рассмотрение системы склонения прилагательных
в драмах, напечатанных и написанных на территории
юго-западной Украины с 1616 г. до начала ХУШ в.
54. Л е с 1 в М.Я. Д1алектн1 фонетичн! елементи
в галицьких в!ршованих драмах ХУП- нач. ХУШ ст. -
Вгсник КДУ, й 4. Сер1я ф1лолог11та журналистики,
вип.1, 1961, с.51-57.
Указание на фонетические элементы юго-западных
диалектов в стихотворных'драмах, написанных на тер-
ритории Западной Украины.
55. Микитась В.Я., Пучка П.П. Дв!
закарпатсыс! ориг!нальн! пам’ятки початку ХУ ст. -
Мовознавство, 1968,, № I, с.62-68.
Описание и транслитерация текста двух приписок
на рукописном Королевском евангелии 1401 г., в од-
493
ной говорится о месте переписки и писце евангелия,
во второй - дарственная надпись. Это- древнейший
памятник Закарпатья.
56. Hi м ч у к В.В. Мова "Урбару" - першо!
друкованох пам’ятки закарпатського дхалекту укра'1н-
ськоЛ мови. - В кн.: Ж респ. д!алектол. наряда.
Тези допов1дей. Ки1в, 1965, с.28-30.
Перечень фонетических и морфологических черт за-
карпатских говоров (мараморошских, хустских, мука-
чевских).
57. Н 1 м ч у к В.В. ’’Слово о полку Тгоревгм"
i народна мова. - Мовознавство, 1967, № 4, с.79-81;
1968, № I, с.35-40.
Рассмотрение фразеологических и лексических па-
раллелей "Слова о полку Игоревом" и закарпатских
украинских говоров [ни хытру, ни горазду, ни птицю
горазду, суда Божья не минути-жити(сто рок!в) п!сля
пташок; Галичкы Осмомысл Ярославе высоко сБдиши на
своемъ златокованн!мъ стол! - высоко сид!ти ]. Мне-
ние о ценности данных архаичных закарпатских гово-
ров для понимания смысла неясных выражений ’’Слова".
Истолкование слова бусовъ как'сердитый, злой’, сло-
ва стрикусы как 'стрику си’ 'дядя по матери’ (с по-
мощью данных западноукраинских говоров и южносла-
вянских языков).
58. С л и н ь к о I.I. Деяк! синтаксичн! зво-
роти п!зденно-зах 1дних говор! в у пам’ятках ПУ-
ХУШ ст. - В кн.: ХШ респ. д!алектол. наряда. Тези
допов!дей. КиЛв, 1969, с.76-81.
О синтаксических чертах, зафиксированных памят-
никами с ХУ1 в. (употреблении предложений с абстрак-
тной связкой наст. вр.,твор. предикативном в бес-
связочных предложениях, предикативном обороте
494
за+вин.пад., о способах выражения притяжательное™,’
объектных оборотах), свидетельствующих о формирова-
нии синтаксической системы юго-западного наречия
с ХУ1 в.
59. Стан!вський М.Ф. Використання
давнЗх буковинських пам’яток в обласному словнику
буковинських говор1в. - В кн.: Ш.жвуз!вськ. наук,
конф, з питань укладання обл. д±алектол. словникiB.
Тези допов!дей. ЧернхвШ, I960, с. 17-18.
Соображения о том, что материалы буковинских па-
мятников дают возможность выявить особенности лек-
сики буковинско-покутского и частично гуцульского
диалектов, которая должна быть представлена в сло-
варе .
60. Чередниченко 1.Г. Далектн! яви-
щя закарпатських укра1нських говорГв н!нця ХУШ ст.,
заевздчен! урбар!альними записами 1772-1774 рок±в. -
Наук.зап. Черн1вецьк. ун-ту, т.31. Серхя ф1лол.наук,
вип.7, 1958, с.81-88.
Замечания о графике записей. Харктеристика диа-
лектных морфологических и синтаксических черт, от-
раженных в памятнике.
Литературный язык и диалект
Диалектизмы в произведениях писателей.
Становление литературного языка.
61. Вихристюк M.I. Особливост! синтак-
сису складной Здрядного речения у мов! твор!в Ю.Федь-
ковича й.О.Кобилянсько*!. - В кн.: Тези доповЗдей
XXI наук, cecil. Секцзя ф1лол. наук. Черн!вц±, 1965,
с•30—33•
4S
Вывод о том, что особенности структуры сложнопод-
чиненного предложения обусловлены влиянием диалект-
ного языка, что произведения Кобылянской и Федькови-
ча написаны народно-экспрессивным разговорным языком.
62. Вихристюк M.I. Субстантивн! словос-
получення у мов! письменникхв Буковини. - В кн.: Тези
допов!дей ХХП наук, cecil. Секц1я фхлол. наук. Чер-
н!вц!, 1966, с.31-35.
На материале произведений М.Марфиевича, В.Коби-
лянского и Д.Макогона.
63. Головацький Я.Ф. Листи Я.Ф.Голо-
вацького до О.О.Потебн!. П!дг. до друку та вступ.
зам!тка П.Я.Лещенка . - Нар. творчють та етногра-
ф!я, 1964, гё 6, с.84-85.
Публикация писем, в которых идет речь о сборнике
Головацкого "Народные песни Галицкой и Угорской Ру-
си" .
64. Нилк о Ф.Т. Мова новел М.Черемиини. -
УМШ, 1954, № 6, с.20-31.
Характеристика стилистических функций диалектиз-
мов у Черемшины. Описание некоторых фонетических,
морфологических, синтаксических особенностей гуцуль-
ских говоров, отраженных в языке произведений Черем-
шины.
65. I ване нко 3.1. Прийменников! конструк-
ц!1 !з значениям часу в мов! буковинських письменни-
к!в XIX ст. - В кн.: Тези допов!дей ХХП наук, cecii.
Секц!я ф!лол. наук. Черн!вц1, 1966, с.14-18.
Анализ архаических оборотов с предлогами через,
у(в), в1д, о_, функционирующих с значениями, не
свойственными конструкциям современного украинского
языка (на материале произведений С.Воробкевича,
Ю.Федьковича, Е.Ярошинской, 0.Кобылянской).
496
66. 1т на т А.М. Характеристика найб!лып
вживании украХнських буквар!в на Закарпатт! в XIX ст.
- В кн.: Матер!али XXI наук. конф. Ужгор. ун-ту.
CepiH ф!лолог!1, Кй.в, 1967, с.272-276.
67. Карпенко Ю.О. В1дтопон1м1чн1 утворе-
нн в мов!.В.Стефаника. - В кн.: Творчють Василя Сте-
фаника. Тези допов1дей м1жвуз1вськ. наук. конф.Чер-
Н!вц1, 1961, с.40-42.
68. Карпенко Ю.О. Розвиток укра!нсько‘!
л!тературно! мови на Бук овин!. - В кн.: Розкв1т еко-
ном1ки 1 культури Радянсько! Вуковини. Льв1в,1969,
с.146-149.
69. Ко билянський Б.В. Д1алектизми
в л!тературн!й мов! художн!х твор!в 1 художн! тво-
ри, писан! д1алектною р!зновидн!стю загальнонарод-
но! мови. - Допов!Д та пов!д. Льв!вськ. пед. 1н-ту.
Сер!я ф!лол., вип.2, 1956, с.14-16.
Характеристика языка В.Стефаника и М.Черемшины
как диалектной разновидности общенародного языка.
70. Кобилянський Б.В. Про д!алек-
тизми в мов! художн!к твор!в та про мову твор!в
В.Стефаника 1 М.Черемшини. - Наук.зап. Льв!вськ.
пед. 1н-ту, т.12. Сер!я ф!лол., ч.2, 1959, с.13-25.
Соображения о необходимости определения принад-
лежности языка анализируемого автора к диалектной
разновидности общенародного языка или к литератур-
ному языку, но с большим использованием диалектиз-
мов. Установление принадлежности языка В.Стефаника
и М.Черемшины к покутской и гуцульской диалектной
разновидности на основе анализа диалектизмов в
авторской речи.
Рец.: 1)Петличний 1.3. Лише д1алект
чи л!тературна мова и дДалект? - ПУМ, кн.5,1962,
с.130-140.
497
яка чо
2) Л е с и н В.М. Ще раз про мову В.Стефаника. -
Рад. Мтературозн., 1965, № 9, с.38-48.
71. Кобилянський В.В. Територ!альн!
Малекти i укра1нська л1тературна мова. - В кн.:
Зв!тно-наук.конф., присвяч. п!дсумкам виконання пла-
ну наук.-досл!д. роботи за 1954 р. Секц!я л±нгв.
Тези допов1дей. Льв!в, 1955, с.3-4.
72. К овал ь А.П. Мова В.Стефаника-публщис-
та. - В кн.: Творчють Василя Стефаника.Тези допо-
в±дей м1жвуз1всько’1 наук.конф.Черн1вц1,1961,с.39-40.
О стилистических приемах Стефаника, об особеннос-
тях языка его публицистики, о роли писателя в фор-
мировании публицистической лексики.
73. Коваль Д.В. Ст!л!стична фушсЩя 1нпю-
мовних сл!в у творах буковинських письменикхв. - В
кн.: Тези доповХдей м!жвуз!вськ. ювхлейн. наук.
конф., присвяч. 25-р!ччю во з з днання п!вн!чн.Буко-
вини з Укр. ССР. Черн!вц!, 1965, с.146-148.
74, Ле о н о ва М.В. Народи! фразеолоПзми
у новелах О.Кобилянсько! 90-х рок!в. - В кн.: Тези
допов!дей до юв!лейн. конф., присвяч. 20-р1ччю
Ужгор. ун-ту. Сер!я мовознавча. Ужгород, 1965,
с. 77-82.
То ж е. - В кн.: Научн. ежегодник Черновицк.
ун-та за 1958 г. Черновцы, I960, с.130-132.
75. Л е с и н В.М. Лесь Мартович про укра!нсь-
ку л!тературну мову. (Уваги про вимоги Л.Мартовича
до мови). - ВСЯЛ, кн. 3, 1953, с.169-178.
Заметки о языке Л.Мартовича и его роли в разви-
тии украинского литературного языка. Вывод о том,
что широкое использование диалектизмов было лишь
художественным средством изображения.
498
76. Л е с ин В.М. Про вщношення мови твор!в
В.Стефаника до литературно! мови. - В кн.: Тези до-
пов!дей У1 Укр.слав.конф. Черн1вц±, 1964, с.83-85.
Мнение о том, что язык Стефаника - литературный
язык Галиции, хотя в речи персонажей он широко ис-
пользовал диалектизмы.
77. Лизанець П.М. Граматика Михаила Луч-
кая "Slavo-ruthena". - УМШ, 1962, № I, С.67-73.
Характеристика особенностей украинского языка
Закарпатья в освещении Лучкая.
78. Л и з а н е ц ь П.М. Д1алектизми - мадья-
ризми та ’1х стилютичн! функцп в роман! м.Т.Томча-
н!я "Кменяки". - В кн.: Тези допой.дей до XIX наук,
конф. Сер1я мовознавча. Ужгород, 1965, с.71-75.
На материале романа (Ужгород, 1964) закарпатского
писателя.
79. Лизанець П.М. До питания про мадья-
ризми в укра!нськ1й мов! .(На матер!але твор±в
О.Кобилянсько’1). - В кн.: Тези допов1дей та пов±д.
до наук, конф., присвяч. 100-piччю з дня народження
0.10.Кобилянськб! . Ужгород, 1964, с.37-48.
Рассмотрение мадьяризмов в произведениях Кобы-
лянской. Выяснение путей их проникновения в украин-
ские говоры Вуковины.
80. Лимаренко В.С. Авторська мова 1 но-
ва персонаж1в у зб±рц1 "Дорога” В.Стефаника. - В кн.:
Творчють Василя Стефаника. Тези допов1дей м1жву-
з1вськ. наук. конф. Черн1вц1, 1961, с.39.
81. Л и м а р е н к о В.С. До характеристики
мови i стилю повЮт±иЗемля" Ольги Кобилянсько! -
Наук.зап. Черн1вецьк. ун-ту, т.27. Сер1я фллол. наук,
вип.4, 1958, с.149-154.
499
Характеристика некоторых синтаксических особен-
ностей языка повести,способов использования и функ-
ций диалектизмов.
82. Маков 1 й ч у к С.В. Значения конструк-
ц!й з прийменником о (об) (на матер!ал1 твор!в буко-
винських письменник!в). - В кн.: М1жвуз1вськ.наук.
конф, з проблем синтаксису укр. мови. (Тези допов!-
дей). Черн!вц1, 1965, с.170-172.
О значении конструкций, не свойственных современ-
ному украинскому языку, но обычных в древнеукраинс-
ком языке.
83. Маков!йчук С.В. Прийменников! зво-
роти часу у мов! буковинських письменник±в. - В кн.:
Тези допов!дей м!жвуз!вськ. юв!лейн. наук .конф,,
присвяч. 25-р1ччю возз’еднання Мвнгчн. Вуковини з
Укр.РСР. ЧернХвЩ, 1965, с.156-158.
84. Микитась В.Л. Перш! друкован! бук-
вар! на Закарпатт!. - УМШ, I960, Л 6, с.56-59.
Сведения о первых печатных букварях: "Букварь
языка русскаго" 1819 г. и "Книжиця читалная для
начинающих" А.Духновича 1847 г. Замечания об их ро-
ли в расширении элементарной грамотности украинско-
го населения.
85. Москаленко А.А. 3 1стор!1 укра1н-
ського правопису на Дуковин! в XIX ст. - Восточно-
славянско-восточнороманские языковые, литературные
и фольклорные связи. Тезисы докл. и сообщ. межву-
зовск. научн. конф. Черновцы, 1966, с.52-53.
86. Москаленко А.А. 3 icTopl'i. укра'1н-
ського правопису на Закарпатт!. - В кн.: XXI зв!тн.
наук.конф. Секц11 ф!лол., пед. 1 юридичн.наук.(тези
допов!дей). Одеса, 1966, с.7.
87. Онишкевич М.И. Полон!зми 1 д!алек-
тизми (бойк!зми) та 1х коментування в творах I.Фран-
500
ка. (1.Ф ранко. Твори в 20-ти тт., т.З и 4.1-Сихв,
1950) - ПСИ, кн.9, 1963, с.36-51.
88. 0 р о с П.И. Лексика произведений А.Павло-
вича. - В кн.: Тези доповХдей до XX наук.конф. Се-
р!я мовознавча. Ужгород, 1966, с.78-83.
В частности, об использвании А.Павловичем диа-
лектной лексики.
89. Петличний 1.3. Марко Черемшина в
боротьб! за загально-укр&нську л±гературну мову. -
Допов1д1 та пов1д. Льв1вськ. ун-ту, вип.7, ч.1,1957,
с.74-76.
Вывод о том, что авторская речь Черемшины - ли-
тературный язык, а язык персонажей стилизован под
гуцульский говор.
90. Петличний 1.3. Роль Д1алектизм1в
(фонетико-морфолог!чних) у мов! твор1в М.Черемшини.
- ВСЯЛ, кн. 3, 1953, с.155-168.
Характеристика роли диалектизмов в произведениях
М.Черемшины в речи персонажей и в авторской речи.
Вывод о том, что Черемшина писал не на диалекте, но
широко использовал диалектизмы как одно из художест-
венных средств.
91. Петличний 1.3. Фонетичн! особли-
вост! мови твор!в М.Черемшини. - Допов1д! та пов!д.
Льв!вськ. ун-ту, вип.1, 1947, с.57-58.
Вывод о том, что,язык автора - литературный язык,
а язык персонажей передает говор населения Гуцуль-
щины.
92. Петличный И.З. Дуцульский говорСфо-
нетико-морфологические черты) в языке произведений
М,Черемшины. АНД. Львов, 1949. II с. (Львовск.пед.
ин-т).
501
93. Прокопенко В. А. До питания про
лексичн! д!алектизми в ранн!х новелах О.Ю.Кобилян-
сько1. - Наук. зап. Черн±вецьк. ун-ту, т.27. Сер!я
фзлол. наук, вип.4, 1958, с.131-138.
Характеристика состава диалектной лексики и за-
мечания о ее стилистических функциях.
94. Р о т А. II. Иосиф Добровский о языке закар-
патских украинцев. - Научн. зап. Улгор. ун-та, т.9,
1954, с.245-259.
Рассмотрение высказываний И.Добровского (в стать-
ях и письмах), которые помогли борьбе против мадья-
ризации и германизации за сохранение языка галицких,
буковинских и закарпатских украинцев.
95. Скиба 10.Г. Мова iстиль новели Марка
Черемшини "Карби". - 3 кн.: Розкв1т економ!ки i куль-
тури Радянсько'! Буковини. Льв!в, 1969, с.160-168.
’ 0 лексических, фонетических и грамматических диа-
лектизмах в языке Черемшины.
96. Скиба Ю.Т. Мовно-стилхстичн! особли-”
вост! новели О.Кобилянсько'! "За готар". - Наук.зап.
Черн!вецьк. ун-ту, т.27. Сер!я ф!лол. наук, вип.4,
1958, с.155-160.
О лексических, морфологических и синтаксических
диалектизмах.
97. Станивский М.Ф. Состояние украин-'
ского литературного языка на Буковине в XIX веке
(до конца 80-х годов). АКД. Черновцы, 1956,, 22 с.
(Одесск. ун-т).
Состояние украинского литературного языка на Бу-
ковине до XIX в. и в первой половине XIX в. Борьба
за народную основу украинского литературного языка
на Буковине в 60-80-х годах XIX в. Роль Ю.Федько-
вича в этой борьбе. Особенности языка художественных
произведений Ю.Федьковича.
502
98. Стан i в с ь к и й М.о. 31дбиття особ-
ливостей буковинських говьрок у повести О.Ю.Коби-
лянськох "Земля". (Фонетико-морфолог!чний нарис). -
Наук. зап. ЧернХвецьк. ун-ту, т.27. Сер1я фа.лол.
наук, вип.4, 1958, с.139-148.
99. СтанАвський М.Ф. дДалектне забар-
влення мови Вр1я Федьковича. - Наук. зап. ЧернХвецьк,
ун-ту, т.42. Сер±я фАлол. наук, вип. II. Питания ic-
тор i’i i диалектолог i'i сх1днослов’янських мов, кн.2,
Льв1в , 1961, с.62-86.
Анализ соотношения диалектных черт и- литературных
норм в языке Ю.Федьковича в области фонетики и мор-
фологии. Вывод о том, что язык Федьковича приближа-
ется к разговорному языку населения горных областей
Буковины, хотя и не является его копией.
100. Стан±вський М.Ф. Складники мови
новел В.Стефаника. - В кн.: ТворчАсть Василия Стефа-
ника. Тези допов1дей. жжвуз!вськ. наук, конф. Чер-
HiBUi, 1961, с.37-38.
101. СухановаВ.Ф. Неповн! речения в но-
велах В.Стефаника. - В кн.: Тези доповздей зв!тн.
наук. - теоретич.конф.кафедр 1н-ту.1вано-Франк±вськ,
1965, с.93-95.
102. Т е р е ш к о Л.С. Из истории культурны::
связей Галиции с Россией в первой половине XIX ст.
(Переписка И.Вагилевича с проф. Погодиным и акад.
Срезневским). Аннотация . - B-кн.: Научи, ежегод-
ник Одесск. ун-та за 1956 г. Одесса, 1957, с.58.
0 письмах И.Вагилевича, в которых рассматриваются
вопросы истории украинского языка, изучения его диа-
лектов, грамматических, лексических и правописных
вопросов, становления украинского литературного язы-
ка в Галиции, его взаимосвязи с русским языком и
литературным языком Восточной Украины,
103. Т е р е к о Л.С. Иван Вагилевич как линг-
вист. Аннотация . - В кн.: Научн. ежегодник Одесск.
ун-та за 1956 г. Одесса, 1957, с^ 59.
Рассмотрение работ И.Вагилевича, посвященных во-
просам становления украинского литературного языка
на народной основе, путям развития литературного
языка в Галиции, истории языка и диалектологии, эт-
нографических статей.
104. Тимошенко П,Д. .Становище укра!н-
сько! л1тературно! мови на’Закарпатт! п±д владою
1ноземних загарбникхв. - В кн.: ХП наук. сес1я.Те-
зи допов!дей. Секц1я ф1лолоШ, КИ1в, 1955, с.14-17.
105. Т о ф а н М.С. Фразеологический состав
новелл В.Стефаника. - В кн.: 13-я отчетн. научн.
сессия проф.-преподават. состава. Тезисы докл. Чер-
новцы, 1957, с.230-232.
106. Ше люто Г.А. Язык А.В. Духновича. (Син-
таксис). - Допов1д1 та пов1д. Ужгор. ун-ту. Сер±я
ф!лол., 1961, № 7, с.57-59.
Соображение о господстве в произведениях закар-
патского писателя XIX в. А.В.Духновича украинского
синтаксиса, в котором выделяются общеукраинские
особенности и диалектные закарпатские черты.
Описания отдельных говоров
Юго-западные говоры
107. Бандрхвський Д.Г. Назви кажа-
на в зах1дних говорах украДнсько! мови на матер±а-
504
л ill тома Д1алектолог1чного атласа укра'1нсько! мо-
ви. - Досл1д. 1 матер, з укр. мови, т.5, 1962,с.3-8.
Этимология и характеристика географического рас-
пространения лексических и фонетических вариантов
названий кажана.
108. Бевзенко С.П. Виникнення флекс! I
-е_ в хменниках типа з!лля в п1вденно-зах±дних д1а-
лектах. - В кн.: ХП респ. д±алектол. нарада. Тези
допов1дей. Ки1в, 1965, с.63-65.
Доказательство фонетического возникновения флек-
сии е из -»а (на материале говоров галицко-буковинс- •
кой группы).
109. Жилко Ф.Т. Походження пхвденно-за-
х1дних д±алект!в укра!нськб1 мови. - В кн.: ЯП респ.
дХалектол. нарада. Тези допов1дей. Кй1в, 1969,с.3-6.
Об обусловленности ареалов современных юго-запад-
ных диалектов контактами в границах феодальных и
административно-государственных единиц и о необхо-
димости диахронического картографирования диалект-
ных ареалов.
НО. Закревська Я.В. Епентетичн! зву-
ки в укрНХнських говорах. (На матер1алх П тома Да-
лектолог 1чного атласа укра1нсько1 мови). - ДосМд.
i матер, з укр. мови, т.5, 1962, с.62-69.
'Рассмотрение эпентезы на территории юго-западных
украинских говоров.,
III. Закревська Я.В. Назви дятла в за-
х1.дних говорах укра1нсько! мови. - Досл1д. 1 матер,
з укр. мови, т.З, I960, с.68-72.
Характеристика распространения различных назва-
ний дятла и их словообразовательных вариантов в го-
ворах. Замечания об этимологической основе их обра-
зования .
505
112. Закревська Я.В. Система особових
форм, д Делова в зах!дних говорах украЗлсько! мови.
(Тепер1шн1й час). - В кн.: Укр. л1нгв1стична геогра-
ф!я. Ки*1в, 1966, с.ПЭ-132.
Установление территориального распространения
диалектных форм глагола изъявительного наклонения
настоящего времени и освещение парадигматических
соотношений системы глагольных форм современных ук-
раинских говоров и древней системы временных форм.
ИЗ. Закревська Я.В. Укра'1нськ1 назви
картопл1(3о1апшп tuberosum). (На матер!ал! П т.
"Атласа укра!нсько1 мови"). - Досллд. 1 матер, з
укр. мови, т.6, 1964, с.28-36.
О распространении названий картофеля на западно-
украинской диалектной территории.
114. Закревська Я.В. Явище протези
в зах1дних говорах украг±нськсГ1 мови. - В кн.: Дос-
л!д. i матер, з укр. мови, т.4, 1961, с.66-73.
О распространении явления протетичности на запад-
ноукраинской диалектной территории.
115. Залеський А.М. Нев1дкладн± зав-
дання досл!дження вокал1зму захщноукра1нських го-
вор1в. - В кн.: XXXIX наук.конф.,присвяч. п1дсум-
кам. наук.-досл±д. роботи ун-ту за 1964 р. Тези до-
пов!дей. Ф1лолог1я, журналютика. Льв1в, 1965,
с.50-51.
116. Залеський А.М. Частка -ся у п±в-
денно-зах1дних говорах укра1нсько! мови. - В кн.:
УкраХнська диалектна морфолоця. Ки1в, 1969,с.94-
109.
Лингвогеографическое исследование.
П7. Илли ч-С в и т ы ч В.М. К акцентовке
существительных a-основ женского рода в украинских
506
юго-западных говорах. - В кн.: ХП респ. д±алектол.
нарада. Тези допов±дей. Ки1в, 1965, с.44-46.
Установление распространения окситонированной и
смешанной акцентуационной парадигмы в западноукра-
инских говорах. Предположение о праславянском про-
исхождении смешанной парадигмы.
118. К а л н ы н ь Л.Э. Вокализм одного над-
днестрянского говора. - Матер. и исслед. по ОЛА.
М., 1968, с.211-228.
Выявление состава фонем, их фонетической реали-
зации и распределения в говоре с.Грабовка Калушско-
го района Ивано-Франковской области.
119. К а л н ы н ь Л.Э. Об одном способе сигна-
лизации диэремы в украинском диалектном языке. - В
кн.; ХШ респ. д!алектол. нарада. Тези допов1дей.
КЙв, 1969, с.63-66.
Анализ взаимозаменяющего употребления безударно-
го у и билабиального спиранта у в говорах Прикар-
патья и Закарпатья.
120. Клепикова Г.П. Из опытов карто-
графирования славянской лексики (в связи с пробле-
мой семантического микрополя). - Матер. и исслед.
по ОЛА. М., 1968, с.72-96,
Исследование семантики лексемы р1зати в говорах
Прикарпатья методом семантического микрополя.
121. Клепикова Г.П. Скотоводческая тер-
минология в украинских говорах Прикарпатья. - В кн.:
ХП респ. д!алектол. нарада. Тези доповХдей. Ки1в,
1965, с.123-124.
Лингвогеографическое описание (на материале го-
воров Львовской, Ивано-Франковской, Черновицкой
областей).
507
122. Клепикова Г.П., Попова Т.В.,
Усачева В.В. Группировка юго-западных ук-
раинских говоров (по материалам "ТСарпатского диалек-
тологического атласа"). - Матер. и исслед. по ОЛА.
М., 1968, с.97-117.
Выделение закарпатской, бойковской, гуцульской,
буковинской диалектных групп и совокупностей гово-
ров верховья р.Днестр, района г.Ивано-Франковска
(на основе анализа изоглосс явлений, представлен-
ных в КДА).
123. Ключковський Б.Г. Проблематика
досл!дження системи синтаксису зай-дноукрй!нських
д1алект1в. - В кн.: X наук .конф. ,присвяч. гДдсум-
кам наук.-дос л. д. роботи ун-ту за 1965 р. Тези до-
пов!дей. (Ф1лолог±я, журналютика). Льв1в, 1966,
с.33-34.
124. Кобилянський Б.В. Про залипши
перфекта в п±вденно-захадн1й груши д!алект!в ук-
ра1нсько! мови. - УМШ, 1953, № 3, с.69-71.
О распространении остатков перфектных форм типа
ходив- €м, робила-м, читали-смо в говорах Покутья,
Гуцульщины, Буковины и др. западноукраинских. Отри-
цание того, что эти формы появились под влиянием
польского языка.
125. Ковалик I.I. Вплив л!тературного
мовлення на вираження д±алектних морфолоПчних ка-
тегор1й (на матер!ал1 усного мовлення населения
Льв1вщини). - В кн.: Укра1нське усне л!тературне
мовлення. Ки'!в, 1967, с.201-204. 1
О влиянии в области морфологических форм и сло-
вообразования.
126. Ковалик I.I. Закономерности. ол!те-
ратурення д!алектного мовлення населения Льв1вщини
508
в галуз! словотвору. - 13 кн.: X наук.конф.,присвяч.
п!дсумкам наук.-досл±д. роботи ун-ту за 1965 р. Те-
зи допов1дей. (ФТлологТя, журнал±стика). Льв1в,1966,
с. 23.
127. Ковалик I.I. Процес Л1тературно1
нормал1зацц розмовно! мови населения Льв1вщини в
галуз! морфолого-словотворчо'1 будови. - В кн.: Респ.
наук.конф., присвяч. вивченню закономгрностей роз-
витку ycHdl форми укр.л1т. мови. Тези допов1дей.
Полтава, 1965, с.69-71.
О влиянии литературного языка на диалектную раз-
говорную речь Львовщины, на территории которой пред-
ставлены надднестрянские, бойковские,надсянские и
волынские говоры.
128. М а л я в с ь к a I.M. Лексика захздно-
укра!нських художних промисМв (ткацтво, вишиван-
ня). - В кн.: ХП респ. д±алектол. нарада. Тези до-
пов±дей. Кй1в, 1965, с.117-119.
Лексико-семантическая классификация.
129. Онишкевич М.М. Атлас говорив Над-
сяння. - В кн.: ХШ респ. д1алектол. нарада. Тези
допов±дей. Кй.в, 1969, с.105-106.
О специфике атласа, его значении, вопроснике.
130. Онишкевич М.М. Деяк! архаХчн!
займенников! форми в укра!нських П1вденно-зах1дних
говорах. - В кн.: Укр. Л1нгв1стична географ1я.КИ1в,
1966, с.111-118.
История двух местоименных форм хто и що. Доказа-
тельство того, что форма тко происходит от перво-
начальной гъко, а форма що возникла путем конта-
минации форм што(шо) и чо(< чьсо)(на основании
лингвогеографических и исторических данных).
509
131, Онишкевич М.М. ПитальнА, запереч-
нА та означальнА займенники захАдних говорАв УРСР
у свАтлА даних лАнгвогеографАА. - ДослАд. 1 матер,
з укр. мови, т.6, 1964, с.37-51.
Выяснение происхождения диалектных разновиднос-
тей местоимений в говорах западных областей УССР
(по данным истории языка и лингвогеографии).
132. Онишкевич М.М. Форми вказАвного
займенника цей, ця, це А той, та, то в захАдних го-
ворах УРСР (семантична диференцАацАя). - ДослАд.i
матер, з укр. мови, т.5, 1962, с.126-134.
Лингвогеографический анализ типов указательных
местоимений.
133. Онишкевич М.М. Форми давального-
М].сцевого вАдманкАв однини особових та зворотного
займенникАв у пАвденно-захАдных говорах. <5 В кн.:
УкраСАнська дАалектна морфологАя. КйТв, 1969,с. 159-
168.
Лингвогеографическое исследование.
134. Онишкевич М.М. Форми орудного
вАдшнка однини займенникАв у говорах захАдних об-
ластей 5ТСР. - В кн.: Тези доповЗдей. У Мзжвуззвськ.
респ. славАстичн.конф.Ужгород, 1962, с.74-75.
Характеристика географического распространения
различных разновидностей форм тв.пад. на территории
западных областей.
135. Приступа П.И. Фонетическая система
и грамматический строй говоров Брюховичского райо-
на Львовской области в их связях с другими говора-
ми украинского языка, АКД. Львов, 1953, 19 с.
(Львовой. ун-ту).
136. Приступа ПЛ. РовАрки Брюхов Ацького
району ЛьвАвсько! областА^ Ки’Ав, All УРСР, 1957,
135 с.
510
Описание фонетической системы, морфологических
и синтаксических особенностей говоров. Публикация
диалектологических текстов.
137. Приступа 11.1. М’як1 приголосн! перед
голосними а, е, и, о, у в заххдних говорах укра1н-
ськО! мови. - В кн.: Досл!д. 1 матер, з укр. мови,
т.1. Ки’!в, 1959, с. 121-126.
133. П р и с т у п а П.1. Рефлекси давнього
наголошеного Ъ на територП захздних говор из укра'!н-
ськсЛ мови. (На основ! матер!ал!в до II т. Диалекто-
лог! чного атласа укргй.нськб! мови). - B-кн.: Досл!д.
1 матер, з укр. мови, 1961, с.145-154.
139. Приступа 1I.I. Рефлекси давнього
наголошеного б в нових закритих складах на тер1то-
р!М за!дних говорив укра1нсько*1 мови. (На матер!ал!
П тогда Щалектолопчного атласа украТнсько! мови).-
Досл!д. 1 матер, з укр. мови, т.5, 1962, с.135-142.
140. Приступа П.1. Тверд! 1 м’як! при-
голосн! перед 1 в укра1нськ!й мов!. - ДБ, вип.5,
1955, с.3-8. _
Рассмотрение произношения согласных перед ! на
материале говоров Брюховицкого района Львовской об-
ласти.
141. Чередниченко 1.Г. Питальник з
лексики 1 фразеологп для збирання д!алектолог!чно-
го матер!алу зах!дноукра'1нських говор!в. На основ!
Питальника Малектолопчного атласа укр. мови 1н-ту
мовознавства !м.0.0. Потебн! АН УРСР. Проект. Льв1в,
1948, 24 с. (Львхвськ. ун-т).
142. Шило Г.Ф. Процеси н!веляц!*! захгдно-
укра*!нських диалект !в под впл!вом л1тературно*1 мо-
ви. - В кн.: Укра’!нське усне лИературне мовлення.
Кй!в, 1967, с.161-165. Тезисы см. - В кн.: Респ.
511
наук, конф., присвяч. вивченню закономхрностей роз-
витку усно! форми укр. лгг. мови. Тези доповДдей.
Полтава, 1965', с.44-46.
На материале надднестрянских, бойковских, гуцуль-
ских говоров.
Бойковские говоры
143. Бандриев'ский Д.Г. Говоры Под-
бужского района Дрогобычской области в связи с го-
ворами соседних районов. АКД. Львов, 1956. 15 с.
(Отд-ние обществ, наук АН ?/ССР).
144. Бандр1вський Д.Г. Гов!рки П1д-
бузьского району Льв!всько1 облает!, Ки’1в, АН УРСР,
I960, 104 с.
Описание фонетических, морфологических и синтак-
сических особенностей. Записи текстов.
145. Ба н д р i в с ь к и й Д.Г. До питания
про реестр обласних словник!в укра'1нсько1 мови. -
В кн.: М1жвуз!вськ. наук. конф, з питань укладанпя
обл. д!алектол. словник!в. Тези доповЗдей. ЧернЗвц!,
I960, с.9-11.
Соображения о том, какие слова надо включать в
реестр словаря (на материале западнобошсовских и
западнбнаддне стрянских говоров).
146. Бандр i в с ь к и й Д.Г. УатерЗали до
д!алектного словника Бориславеького i сумежних райо-
н!в Львзвсько*! области. - В кн.: ДослЗд. L матер. з
укр. мови, т.4, 1961, с.3-14.
Описание лексического состава исследуемых гово-
ров.
512
147. Ба н д pi в с ь к и й Д.Г. Фонетичн!
особливост! бойк!вських гов!рок Боринського 1 Тур-
KiscbKoro район!в Дрогобицько'1 облает!. - В кн.:
Досл!д.1 матер. з укр. мови, т.1,1959, с.10-23.
148. Бандр!вський Д.Г. Фонетичн!
особливост! гов1рок Дрогобицького району Льв!всько!
облает!. - В кн.: Досл1д. 1 матер, з укр. мови.т.З,
I960, с.3-15.
Вывод о том, что фонетические особенности иссле-
дуемых говоров сближаются с надднестрянскими гово-
рами, но указывают и на связь с карпатскими.
149. Бодник А.А. Бойк1вська прядильно-
ткадька техн!ка 1 терм!нолог!я. - Нар. творчють та
етнограф!я, 1969, й 4, с.37-51. См. также: Прядиль-
но-ткацька лексика Боик!вщини. - В кн.: Тези допо-
в!дей до XX наук. конф. Сер!я мовознавча. Ужгород,
1966, с.24-25; Прядильно-ткацька теркИнолопя в
бойк!вських говорах. - В кн.: ХШ респ. д1алектол.
наряда. Тези долов!дей. Кий.в, 1969, с.123-125.
0 происхождении, составе, словообразовательных
моделях данной группы лексики.
150. Б у л и к З.В. Бойк!вськ! назви смичкових
!нструмент!в. - В кн.: XL наук, конф., присвяч,П1Д-
сумкам наук.-досл!д. роботи ун-ту за 1965 р. Тези
допов!дей (Ф1лолог1я, журналютика). Льв1в, 1966,
с.35-36.
151. Б у л и к З.В. • Словотв!р бойк!всько! му-
зично! лексики. - В кн:: Укратнська диалектна морфо-
лог!я. Ди! в, 1969, с.47-51.
О словообразовании названий музыкальных инстру-
ментов и их деталей и названий исполнителей.
152. В о з н и й Т.М. Особливост! преф1ксаль-
них дКсМв у roBlpm с.Б1тл! Турк!вського району
513
569 33
Льв1всько1 области. - В1сник Льв!вськ. ун-ту. Сер±я
ф!лол., 1963, № I, с.ПЗ-117.
153. В о з ни й Т.М. Семантико-словотворча
структура д!есл!в у бойк1вському говор!. - В кн.:
ХП респ. д!алектол. нарада. Тези допов!дей.Ки'1в,
1965, с.87-88.
154. Г а в р и ш к о-З а х а р к 1 в О.Т. Особ-
ливост! словотвору прикметник1в у бойковському д±а-
лект!. - В кн.: X наук. конф.,-присвяч, п!дсумкам
наук.-досл!д. роботи ун-ту за 1965 р. Тези долов 1дей.
(Ф1лолог1я, журналютика). Львхв, 1966, с.36.
155. Захарк! в О.Ф. Д1алектн! в1дм1ннос-
т! у галузи словотвору 1менник!в бойк!вського гово-
ра. (Назви ос!б за професЮю та родом д!яльност1). -
В1сник Льв1вськ. ун-ту. CepiH ф!лол.,вип.З, 1965,
с. 76-80.
156. Захарк1в О.Ф. Особливост! словотво-
ру присл!вник!в у бойк!вському говор!. - В кн.: XXX
XXXIX наук.конф.,присвяч. П1дсумкам наук,-досл!д.
роботи ун-ту за 1964 р. Тези допов!дей Ф±лолог!я,
журналютика). Львъв, 1965, с.41-42.
157. 3 о з у л я к К.Г. Бойк!вськ! назви одя-
гу. - В1сник Льв!вськ. ун-ту. Сер!я ф!лол, вип.З,
1965, с.85-89. См.также: Бойк!вськ1 назви одягу,
омон!м1чн1 до назв ос!б ж1ночо‘1 стат!. - В кн.:XXXIX
наук.конф.,присвяч. п!дсумкам наук.-досл!д. роботи
ун-ту за 1964 р. Тези допов!дей. (Ф1лолог!я, журна-
лютика), Льв!в, 1965, с.68-69.
Анализ названий одежды, образованных от названий
материала.
158. 3 о з у л я к К.Г. Бойк1вськ! назви одягу,
запозичен! з 1нослов’янських мов. - В кн.: X наук,
конф., присвяч. п1дсумкам наук.-досл1д. роботи ун-ту
514
тика объема источников, размещения и документации
материала в составляемом автором словаре бойковских
говоров. Изложение принципов транскрипции, объясне-
ния значений слов в словаре.
163. Онишкевич М.Й. Румунськ! елементи в
бойк1вських говорках. - В кн.: XXXIX наук .конф.,
присвяч. пздсумкам наук.-доел Зд. роботи ун-ту за
1964 р. Тези доповЗдей. (ФЗлологЗя, журнал З.с тика).
ЛьвЗ-в, 1965, с.60-61.
В основном на материалах лексики.
164. О н и ш к е в и ч М.Й. Укра1нсько-п1вден-
нослов’янськЗ. мови! зв’язки за даними бойк±вського
д3.алекту. - ВТсник Льв±вськ. ун-ту. Серзя ф1лол.,
вип. 6, 1969, с. 3-6. См. также в кн.: ХП респ. дз.алек-
тол. нарада. Тези доповЗдей. XrtiB, 1965. с.142-146.
Перечень бойковско-южнославянских параллелей в
области фонетики, морсфологии, словообразования,
синтаксиса, лексики. Предположение о наличии бойков-
ско-южнославянских контактов в границах государства
белых хорватов.
165. О н ы ш к е в и ч М.0. Очерки по лексико-
графии и лексикологии Бойковщины по данным словаря
бойцовского диалекта. ДДЦ. Львов, 1968. 35 с.
(Львовой. ун-т).
166. О н ы ш к е в и ч М.0. Словарь бойцовско-
го диалекта. - В кн-.: Славянская лексикография и
лексикология. М.,I966, с.61-105.
Часть из подготовленного автором полного слова-
ря бойцовского диалекта (буква Б).
167. 0 н и ш к е в и ч М.0. Словацко-украинские
лексические связи. См. № 33.
168. 0 щ и п к о 1.Й. Система словозмЗни гмен-
никЗд у бойкхвському говор!. - В кн.: XII респ.дгалек-
тол.нарада.Тези доповЗдей.Ки1в, 1965, с.66-69.
516
тика объема источников, размещения и документации
материала в составляемом автором словаре бойковских
говоров. Изложение принципов транскрипции, обънсне-
ния значений слов в словаре.
163. Онишкевич М.Й. Румунськ! елементи в
бойк!вських говтрках. - В кн.: XXXIX наук.конф.,
присвяч. п1дсумкам наук.-дослад. роботи ун-ту за
1964 р. Тези доповХдей. (ФЪгологТя, журнала-стика).
JIbBiB, 1965, с.60-61.
В основном на материалах лексики.
164. Онишкевич М.Й. Укра1нсько-п1вден-
нослов’янськ! мовнт. зв’язки за даними бойкчвського
дТалекту. - ВТсник ЛьвТвськ. ун-ту. Сер±я фитол.,
вип.6, 1969, с.3-6. См.также в кн.: ХП респ.дталек-
тол. нарада. Тези доповТдей. KtfiB, 1965. с.142-146.
Перечень бойковско-южнославянских параллелей в
области фонетики, морфологии, словообразования,
синтаксиса, лексики. Предположение о наличии бойков-
ско-южнославянских контактов в границах государства
белых хорватов.
165. Онишкевич М.0. Очерки по лексико-
графии и лексикологии Бойковщины по данным словаря
бойковского диалекта. АДД. Львов, 1968. 35 с.
(Львовск. ун-т).
166. Онышкевич М.0. Словарь бойковско-
го диалекта. - В кн.: Славянская лексикография и
лексикология. М.,1966, с.61-105.
Часть из подготовленного автором полного слова-
ря бойковского диалекта (буква Б).
167. Онишкевич М.0. Словацко-украинские
лексические связи. См. № 33.
168. 0 щ и п к о 1.Й. Система словозм1ни 1мен-
никТв у бойкхвському говор!. - В кн.: ХП респ.дгалек-
тол.нарада.Тези допов5дей.Ки1в, 1965, с.66-69.
516
169. Нура Я.Е. Говоры западной Дрогобыччи-
ны. АКД. Львов, 1958. 16 с. (Львовой. ун-т).
170. П у р а Я.О. Говори зах!дно*1 Дрогобиччи-
ни. Льв!в, 1958. (Лъв1вськ.пед.1н-ф).
4.1. 87 с.
Описание фонетических и морфлогических особеннос-
тей исследуемых говоров.
Рец.: М а т в 1 я с 1.Г. - УМШ, I960, № I, с.83-
85.
171. Нура Я.О. Делк! особливост! наголосу
в говорах зах!дно'1 Дрогобиччини. - Наук. зап. ф!лол.
фак. Ровенськ. пед. 1н-ту, т.5, 1961, с.229-239.
Перечень случаев ударения, отличных от орфоэпи-
ческих норм литературного языка, в говорах Самборс-
кого, Старосамборского, Стрелковского, Подбужского,
Дублянского, Рудковского и Крукеницкого районов
Дрогобычской области. Список слов и форм с диалект-
ным ударением.
172. Нура Я.О. Деяк! особливост! синтаксису
говор 1в Захфдно’! Дрогобиччини. - ПУМ, ин.4, I960,
с.168-174.
Анализ особенностей падежного управления в бес-
предложных и предложных конструкциях.
173. П у р а Я.О. Деяк! особливост! синтакси-
су говор!в Прикарпаття у зв’язку з карпатськими го-
ворами. (Вживания сполучник1в п!дрядност!). - Допо-
в!д! та пов!д. Ужгор. ун-ту. Сер!я ф!лол., № 3,1958,
с.38-41.
174. Нура Я.О. Особливост! вираження голов-
ных 1 другорддних член!в речения у говорах зах!дно’1
Дрогобиччини. - Наук. зап. ф1лол. фак. Ровенськ.
пед. iH-ту, т.5, 1961, с.241-251.
517
175. Дура Я.О. Сполучники в гов!рках д!вден-
но-зах!дно*1 Льв!вщини. - В кн.: Праи,! X Респ.д!алек-
тол. наради. Ки'!в, 1961, с. 185-200.
176. Л у р а Я.О. Сполучники п!дрядност! у го-
в!рках Самб!рського 1 сум!жних район1в Дрогоблцько'1
облает!. - Допов!д! та повщ. Льв1вськ.пед.in-ту,
вип.2, 1956, с.22-24.
Замечания об употреблении союзов же, жеб(и), би,
коб(и)? если, жел!, яко, наколи, ци,нам, заки.
177. Худай М.Л. 1з спостережень над лекси-
кою сучасного зах!дноукра1нськооо колгоспного села.
(На матер!алах села Дим!вки, Микола‘1вського району,
Льв!вськоЧ облает!). - В кн.: Досл!д. 1 матер, з
укр. мови, 1961, с.155-164.
178. Черняк В.С. 1з спостережень над сис-
темою голосних фонем бойк!вського говору. - Допов!*-
д! та пов!д. Льв!вськ. ун-ту, вип.7, ч.1, 1957,
с.92-96.
179. Черняк В.С. Про систему приголосних
фонем у бойк!вських гов!рках. - В1сник Льв1вськ.
ун-ту. Сер!яф!лол,, вип.6, 1969, с.57-59.
Синхронное описание системы консонантизма.
180. Черняк В.С. Процес л!тературнб! нор-
мал! зац!1 розмовно*! мови населения Льв1вщини на фо-
нолог!чному piBHl. - В кн.: Укра!нське усне л1тера-
турне мовлення. Ки1в, 1967, с.154-161.
Рассмотрение особенностей фонологической системы
бойковских говоров, условий и путей ее изменения под
влиянием литературного языка.
181. Черняк В.С. Процес нормал1зац!'1 роз-
мовно’! мови населения Льв1вщини на фонолопчному
р!вн! (На матер!ал! бойк!вського говору). - В кн.:
Респ.наук.конф., присвяч. вивченню законом!рностей
518
розв±тку усно! форми укр. л±т. мови. Тези допов1дей.
Полтава, 1965, с.39-41.
182. Черняк В.С. Характеристика системи
голосних фонем бойкхвського говору. - ПУМ, кн. 4,
I960, с.150-167.
Характеристика фонетических черт, отличающих бой-
ковский говор от других говоров юго-западной группы
диалектов в области гласных фонем (с приложением
фонетических карт).
183. Шило Г. Факультативн! фонеми в бойк1в-
ських гов1рках. - В кн.: Тези доповщей УШ зв1тн.
наук. конф. 1н-ту. Серая ф1лол. та музикознавча.
Дрогобич, 1966, с.7-8.
Наблюдения над уоптреблением редуцированного ъ
в конце слова (б!бь, в!зъ, зубъ, л1съ, грибъ, м1дъ,
н1съ, ст1гъ, сн1гъ, к!тъ, смыкъ) и гласного р_в кон-
це слова после согласных (бознико, б!ко), являющего-
ся рефлексом ъ (на материале говоров с±л Славсько
и Плав’я).
Закарпатские г ю в о р ы.
184. Бевзенко С.П. Завдання вивчення
украЛнських говор±в Закарпаття. (Зам±сть передмо-
ви). - Наук.зап. Ужгор. ун-ту, т.14. Д1алектол.зб.,
вип.1, 1955, с.3-6.
185. Бевзенко С.П. Лаб1ал1 зоване ы (ы°)
в говорах Закарпаття. (До питания про характер ста-
ровинного слов’янського ы). - Наук.зап., Ужгор.ун-ту,
т.14. Д5алектол.зб.,вип.1, 1955, с.161-167.
О рефлексации *ы в говорах.
186. Бевзенко С.П. Стан вивчення карпат-
ських roBopiB i завдання дальшого розгортання науко-
51
вого дослхдження 1х. - Доповхд! та пов!д. Ужгор.
ун-ту. Сер!я ф!лол., 1958, № 3, с.3-10.
186 -Бевзенко О.Ф. Рец. на кн.: Д э-
ж э Л. Очерки до истории закарпатских говоров.
Будапешт, Акад .наук, 1967, 306 с. + 5 карт. - Сов.
славяноведение, 1969, № I, с.112-115.
187. Бевзенко С.II., Дзендзел1в-
с ь к и й Й.О., Ч у ч к а П.П. Програма для*
збирання матер1ал1в до д1алектолог1чного атласа ук-
раТнських говор1в Закарпатсько’1 облает! УРСР. Ужго-
род, I960. 87 с. (Ужгор. ун-т).
Замечания о задачах и плане атласа. Инструкция
по сбору материалов. Вопросник ио фонетике, морфо-
логии, синтаксису.
188. Галас К.Й. Укра1нськ1 П1вденнозах1дн1
д1алектн± вар1анти займенника в!н. - В кн.: Тези до-
пов1дей та повщ. ХУП наук.конф. Сер!я ф1лол. Ужго-
род, 1963, с.65-67.
189. Грицак М.А. Евфем1зми в украТнських
говорах Закарпаття. - В кн.: Тези допов1дей до XX
наук.конф. Сер1я мовознавча. Ужгород., 1966, с.17-
24.
Рассмотрение причин, источников эвфемизации, лек-
сических групп, поддающихся эвфемизации, функциони-
рования эвфемизмов.
190. Грицак М.А. Засоби включения приел!
в» 1в у мовний ПОТ1К закарпатських говорив,- В кн.:
Жжвуз!вськ. наук. конф, з проблем синтаксису укр.
мови. (Тези допов!дей). Черн1вЩ, 1965, с.155-158.
Вывод о том, что включение пословиц в процесс ре-
чи производится с помощью стойких словосочетаний,
характерных для диалектов,а не для литературного
языка.
520
191. Грицак М.А. Л!тературна i д!алектна
лексика. (3 доев ту роботи). - В кн. М1жвуз±вськ.
наук.конф, з питань укладання обл. д!алектол. слов-
ник1в. Тези допов!дей. Черадвщ, I960, с.40-44.
ГСлассификация диалектной лексики Закарпатья по
отношению к литературному языку.
192. Грицак ГЛ.А. Подача фразеолог!чного
матер1алу в регюнальних словниках. - В кн.: Тези
доповЗдей до XIX наук.конф. Cepis мовознавча.Ужго-
род, 1965, с.19-24.
На материале "Словаря украинских говоров Закар-
патской области УССР".
193. Грицак М.А. Румунськ! лексичн! за-
позичення в гов!рц! с.Росинка Рах!вського району
Закарпатсько’1 облает 1. - В кн.: Восточнославянско-
восточнороманские языковые, литературные и фольклор-
ные связи. Тезисы докл. и сообщ. межвузовск. научн.
конф. Черновцы, 1966, с.12-15.
194. Грицак М.А. Словник укра!нських го-
вор1в Закарпатсько! облает!. - В кн.: ХП респ.д!алек-
тол.нарада. Тези допов1дей. Ки1в, 1965, с.154-157.
Характеристика реестра словаря и структуры сло-
варных статей.
195. Грицак М.А. Фольклорно-етнограф!чн!
матер1али у словнику закарпатських говор1в. - Нар.
творч!сть та етнограф!я, 1966, № 6, с.54-59.
196. Дзендэелевский И. А. Лингвис-
тический атлас украинских народных говоров Закар-
патской области УССР. АДЦ.Л., 1961. 52 с. (ЛГУ).
Изложение основных принципов построения атласа.
Исследование украинско-западнославянских языковых
взаимосвязей путем изучения ареалов. Классификация
говоров Закарпатской области в их связи с другими
диалектами украинского языка.
521
197. Дзендзелевский И.А. Овцевод-
ческая лексика закарпатских говоров. - В кн.: Обще-
слав. лингвистич. атлас. М., 1965, с.117-132.
Описание названий людей, занятых в'овцеводстве,
названий, обозначающих стадо овец, названий помеще-
ний, используемых в овцеводстве.
198. Дзендзел!вський Й.О. Б1льш
поширен! чех!зми перЮду I9I9-I938 рр. у говорах
Закарпатсько! облает!. - В кн. г. Питания романо-гер-
мансько! та угорсько‘1 ф!лологГ1. Тези доповздей до
XX наук. конф. Ужгород, 1966, с.29-31.
Список зафиксированных чехизмов.
199. Дзендзел!вський Й.О. В1вчар-
ська лексика говор!в Закарпатсько‘1 облает! - Допо-
в!д! та пов!д. Ужгор. ун-ту. Сер1я фзлол., 1959,
№ 4, с.107-112.
Перечень терминов овцеводства, употребляющихся
в говорах. Замечания об этимологии исследуемых слов.
200. Дзендзел!вський Й.О. Деяк!
питания методики i теорп щтерпретац!*! Л1нгв1стич-
них карт. (На матер1алах слов’янських атлас1в). -
В кн.: Прац! XI респ. д!алектол. наради. Кй1в, 1965,
с.20-39.
Рассмотрение общих закономерностей распределения
лингвогеографических противопоставлений, языковых
ареалов и изоглосс (на материалах атласа украинских
говоров Закарпатья).
201. Дзендзел!вський Й.О. До пи-
тания про мадьяризми у говорах ЗакарпатськО! облас-
Т1 . (На матер!алах "Л1нгв!стичного атласу..,",ч.1).
- Допов!д1 та пов1д. Ужгор. ун-ту. Сер1я Ф1лол.,
1959, № 4, с.61-64.
Замечания о распространении в говорах некоторых
венгерских слов.
522
202. Дзендзел1вський Й.О. До питан-
ия про румун!зми в говорах Закарпатсько’1 облает!.
(На матер залах "ЛРнгыстичного атласу...’’, ч,1). -
Допов1д1 та повзд. Ужгор. ун-ту. Сер!я ф1лол.,1959,
№ 4, с.57-60.
Замечания о распространении в говорах некоторых
румынских слов.
203. Дэендзел!вський Й.О. Зах!д-
нослов’янськ! лексичн! елементи в украанських гово-
рах Закарпаття (словак1зми). - В кн.: Питання-Ют.
розвитку укр. мови. Тези допов1дей М!жвуз1вськ.наук.
конф. Харк!в, 1959, с.I03-107.
204. Дзендзел!вський Й.О. 1з спо-
стережень над чабанською лексикою говор1в Закарпат-
сько! облает!, Назви, пов’язан! 1з знач1нням овець.
- В кн.: Матер!али XXI наук. конф. Ужгор. ун-ту.
Сер!я ф!±олог!’1, Кй!в, 1967, с.122-126.
205. Дзендзел1вськиЙ Й.О. 1зог-
лоси лексичних румун!зм!в у говорах Закарпатсько!
облает! . (На матер!алах ”Л1нгв!стичного атласу ук-
ра1нських народних говор!в Закарпатсько'1 облает!
УРСР, т.1-Ш). -Вкн.: Восточнославянско-восточно-
романские языковые, литературные и фольклорные свя-
зи. Тезисы докл. и сообщ. межвузовск. научн.конф.
Черновцы, 1966, с.16-18.
206. Дзендзел1вський Й.О, 1зо-
глоси угорських лексичних нашарувань в украДнських
говорах Закарпатсько! облает! УРСР. (На матер1алах
л!нгв!стичного атласу укра3.нських народних говоров
Закарпатсько‘1 облает! УРСР, тт. 1-Ш). - В кн.: УКр.
л!нгв!стична география. Ки1в, 1966, с.45-75.
Установление территориального распределения изо-
глосс венгерских лексических заимствований в укра-
523
инских закарпатских говорах. Вывод о том, что наи-
большее количество заимствований локализуется в цен-
тральных южных районах Закарпатской области.
207. Дзендзел!вський Й.О. Клас-
сиф!кац1я говор1в Закарпатсько! облает! (на мате-
р!алах "Л1нгв!стичного атласа укра'цюьких народних
говор1в Закарпатсько’1 облает! УРСР" (Лексика), т.
1-Ш). - В кн.: Тези доповздей. м!хвуз1вськ. респ.
слав!стичн. конф. Ужгород, 1962-, с.50-53.
Выделение гуцульских, верховинских, мараморошс-
ких, боржавских и ужанских групп говоров.
208. Дзендзел!вський Й.О. Лекси-
ка укра!нських говор1в Закарпатьско! области. Назви
спор1дненост! 1 свояцтва та с1мейно - родинного по-
буту. - Наук. зап. Ужгор. ун-ту, т.26. Д1алектол.
зб., вип.2, 1957, с.3-36.
Характеристика употребления слов со значением
родства, свойства и семейно-родового быта в украин-
ских говорах Закарпатской области с историческими
и этимологическими комментариями.
209. Дзендзел1вський Й.О. Л1нг-
вютичний атлас укра'!нських народних говор1в Закар-
патсько’1 облает! УРСР. (Лексика). Ужгород, 1958-1960.
4.1.1958.18[7j с., 136 л.карт.(-Наук.зап.Ужгор.
ун-ту, т.34. Д1алектол.зб., вип.З).
Рец.: И л л и ч-С в и т ы ч В.М. Венедик-
тов Г.К. - ВЯ, I960, № 3, с.116-121.
4.2.I960.172 л.карт.(-Наук.зап. Ужгор. ун-ту,
т.42. Д1алектол.зб., вип.2).
Рец.: Приступа П.1. - УМШ, 1961, № 6,
с.71-75.
210. Дзендзел!вський Й.О. Млинар-
ська лексика укра!нських гов!рок Закарпатсько’1 об-
лает!. - ДБ, вип.8, 1961, с.72-93.
524
211. Дзендзел1вський Й.О. Назви
деяких вид1в посуду у говорах Закарпаття. - Допов!
д! та пов1д. Ужгор.ун-ту. Сер!я ф!лол., 1958,№ 3,
с.34-37.
Характеристика словообразовательной структуры и
семантических особенностей слов рассматриваемой лек-
сической группы (с указанием территории их распро-
странения ).
212. Дзендзел! вський Й.О. Назви
кукурудз! в гов±рках Закарпатсько! облает!. - Доло-
вил та пов±д. Ужгор. ун-ту. Сер!я ф!лол., 1958,
Л 2, с.68-70.
213. Дзендзел!вський Й.О. Назви
молочних продуктiB в!вчарства в закарпатських укра-
1нських говорах. - В кн.: Територ1альн1 дцалекти
!власн! назви. Кик’в, 1965, с.80-89.
Лингвогеографическое, семасиологическое и этимо-
логическое изучение.
214. Дзендзел 1вський Й.О. Назви
немолочних продукт1в вичарства в закарпатських ук-
ра’1нських говорах. - В кн.: Тези доповЗдей до юв!-
лейн.конф.,присвяч. 20-р±ччю Ужгор. ун-ту.Серхя мо-
вознавча. Ужгород, 1965, с.35-41.
215. Дзендзел1вський Й.О. Назви
с!льскогосподарських знарядь та '1х частин у говорах
ЗакарпатськоГ облает!. - Наук.зап.Ужгор.ун-ту,т.37,
1959, с.41-69.
Определение значения и сведения о характере рас-
пространения исследуемых терминов в украинских го-
ворах (с привлечением сравнительных данных других
славянских языков).
216. Дзендзел! вський Й.О. Практич-
ний словник семантичних Д1алектизм1в Закарпаття. На
525
допомогу вчителям Закарпатсько! облает!. Уггород,
Закарпат. обл. в1дд1л нар. осв!ти, 1958, 47 с.
217. Дзендзел1вський Й.О. Про в1д-
ношення гуцульских говорив до середньозакарпатських
у галуз! лексики. (На матер1алах "Л1нгв1стичного ат-
ласа украЧнських народних говорив Закарпатсько’1 об-
лает! УРСР", ч.1,П). - Вкн.: М±жвуз!вськ.наук.конф,
з питань укладання обл. д!алектол. словник 1в. Тези
допов1дей. Черн1вц1, I960, с.37т40.
Вывод о том, что гуцульские говоры но происхож-
дению не являются карпатскими, начало контакта гу-
цульских и среднезакарпатских говоров относится к
ХУ1-ХУП вв.
218. Дзендзел1вський Й.О. Про
вздношення закарпатських говорив до бойк!вських у
галуз! лексики. (На матер!алах л!нгв1стичного атла-
са говор!в Закарпатсько’1 облает!). - Допов1д! та no-
Bifl Ужгор. ун-ту. Сер1я ф1лол., 1958, > 3, с.11-16.
Характеристика лексических изоглосс, проходящих
на территории исследуемых говоров.
219. Дзендзел1вський Й.О. Про зай-
менников! та присл!вников! утворення з преф!ксом да-
в укра’1нських карпатських говорах. - Доповиц та no-
Bifl. Ужгор. ун-ту. Сер!я ф!лол., 1961, А 7, с.69-72.
Соображения о появлении приставки да- и форм ти-
па дайакий не позднее ХУ1 в. и о том, что они явля-
ются общим украинско-словацким образованием.
220. Дзендзел1вський Й.О. Про фор-
ми умовного способу в п Ладенно-зах!дних дДалектах
укра'!нськб1 мови. - УМШ, 1956, J6 4, с.68-70.
Характеристика способов оформления условного нак-
лонения в древнерусском языке. Соображения о проис-
хождении форм условного наклонения в юго-западных
украинских говорах.
221. Дзендзел1вський Й.О. Спосте-
реження над системою числ!вник1в гов!рок Закарпатсь-
кб! облает!. - Наук. зап. Ужгор. ун-ту, т.14. Д1а-
лектол. зб., вип. 1,1955, с.7-80.
Очерк словообразования числительных. Обзор диа-
лектных форм собирательных, неопределенных, дробных
и порядковых числительных.
222. Дзендзел!вський Й.О. Спосте-
реження над терм!нолопсю народно! метролог!! гов1-
рок Закарпатсько'1 облает!. - Наук. зап. Ужгор.ун-ту,
т.14. Д!алектол. зб., вип.1, 1955, с.81-139.
Описание названий линейных мер, мер объема и ем-
кости, площади, веса, числовых названий, связанных
с сельским хозяйством, ткацких числовых названий,
терминологии, связанной с обозначением времени.
223. Дзендзел!вський Й.О. Терм1но-
лопя, пов’язана з ткацьким станком, у гов1рках За-
карпатсько‘1 облает!. - Донов!д! та пов1д. Ужгор.
ун-ту. Сер1я 1ст.-ф!лол., 1957, Л I, с.77-80.
Заметки о происхождении, словообразовании, значе-
нии и употреблении слов, обозначающих части ткацко-
го станка.
224. Дзендзел!вський Й.О. Тради-
ции! лексичн! елементи у говорах Закарпатсько! об-
лает!. - Допов1д! та пов1д. Ужгор. ун-ту. Cepin ф!-
лол., I960, * 5, с.67-71.
Семантическая характеристика праславянской,древ-
нерусской и древнеукраинской лексики говоров.
225. Дзендзел1вський И.О., Ч у ч-
к а П.П. Рец. на кн.: Д э ж е Л. Очерки по ис-
тории закарпатских говоров. Будапешт, Акад, наук,
1967. 306с.+5 карт. - Мовознавство, 1968, № 2,с.80-
84.
527
226. Д о б о ш В.И. Южнокарпатские украинские
говоры долины речки Турьи. (Фонетика и морфология).
АКД. Киев, 1955. 16 с. (АН УССР. Отд-ние обществ,
наук).
227. Д о б о ш B.I. Д!€сл!вн! категоро! часу
i способу в п±вденно-карпатських гов!рках долины
р.Typ’i (творения форм). - Допов±д1 та повод. Ужгор.
ун-ту. Сер1я !ст.-ф!лол., 1957, № I, с.96-98.
Замечания о фонетических и морфологических осо-
бенностях категорий времени и наклонения глагола в
южнокарпатских говорах.
228. Добош B.I. До питания функцюнально-
семантичних особливостей прийменик±в гов±рок долини
р!чки Typ’i Закарпатсько! области. - ДоповоД! та по-
вод. Ужгор. ун-ту. Серая ф!лол., 1959, Je 4, с.76-79.
Перечень предлогов, употребляющихся в говоре.
Характеристика свойственных говору функционально-
семантических особенностей предлогов.
229. Добош B.I. До синтаксису особових енк-
л1тик —м, с’-, -с’ме, с*те в Швденнокарпатських го-
ворах. - Допов±д1 та повод. Ужгор. ун-ту. Серая ф1-
лоЛо, 1958, $ 3, с.42-44.
Установление лексико-грамматических и ритмо-ме-
лодических особенностей рассматриваемых образова-
ний. Характеристика их синтаксической роли в раз-
личного типа конструкциях.
230. Добош B.I. До характеристики форм умов-
ного 1 наказового способов у п±вденнокарпатських го-
в±рках долины р±чки Typ’i - В кн.: Тези доповдцей,
виголошених на Львовськ. м1жобл. доалектол. нарад!
Льв1в, 1958, с.П-14.
231. Добош B.I. 1з словотвору 1менник1в ro-
BipoK долини р.Typ’i Закарпатсько! облает!. - Допо-
528
вЗдХ га повзд. Ужгор. ун-ту. Сер1я фхдол., 1958,
№ 2, с.78-80.
Перечень суффиксов имен существительных с указа-
нием степени их продуктивности.
232. Д о б о ш B.I. 1з спостережень над синтак-
сичними функциями родового вхдмхнка з прийменником
з у пхвденнокарпатських говорах. - В кн.: Тези допо-
в!дей до XX наук. конф. Серхя мовознавча. Ужгород,
1966, с.50-54.
Рассмотрение конструкций с предлогом з. приглаголь-
ного и приименного управления.
233. Д о б о ш B.I. 1з спостережень над синтак-
сичними функциями родового в1дм±нка з прийменником
у пхвденнокарпатських говорах. - В кн.: Матерхали
XXI наук.конф. Ужгор. ун-ту. Серхя фХлологХХ. Ки1в,
1967, с.145-147.
234. Добош B.I. 1з спостережень над фоне-
тикою пхвденнокарпатських говхрок долини р.Тур’1 .-
Наук.зап. Ужгор. ун-ту, т.26, ДХалектол. зб., вип.2,
1957, с.93-114.
Характеристика палатализации и диспалатализации
согласных, рефлексации старых о и е в новых закры-
тых слогах.
235. Добош B.I. Основых значения конструкцхх
знаххдного та орудного вхдмхнкхв у говхрках Тур’ян-
щини Закарпатсько! областх. - Доповхдх та повад.
Ужгор. ун-ту. Серхя фХлол.,1960, №5, с.58-60.
236. Добош B.I. Синтаксичнх функцхХ родово-
го вхдмхнка в пхвденнокарпатських говорах. - В кн.:
МХжвузХвськ. наук. конф, з проблем синтаксису укр.
мови. (Тези доповхдей). Чернхвцх, 1965, с.164-166.
237. Корчи некий И.А. Романские лек-
сические элементы в некоторых украинских говорах
529
869 34
Тячевского района Закарпатской области. - В кн.:
Восточнославянско-восточнороманские языковые, лите-
ратурные и фольклорные связи. Тезисы докл. и сообщ.
меквузовск. научн. конф. Черновцы, 1966, стр.42-43.
238. Корчинский Н.А. Романские топони-
мические названия; в Закарпатской области УССР. -
В кн.: Восточнославянско-молдавские языковые взаимо-
отношения, вып.2. Кишинев, 1967, с.189-194.
Лексико-семантический обзор. -
239. Лавер B.I. Деяк! зауваження до Д1€с-.
л1в з суф1ксами -к-, -ка- у говорах Закарпаття. -
В кн.: Тези допов±дей до XX наук. конф. Сер1я мово-
завча. Ужгород, 1966, с.38-42.
Заметки о типах глаголов, их географическом рас-
пространении, функциях суффиксов.
240. Лавер B.I. Майбутн1й час Д1бсл±в у го-
ворах Закарпаття. - В кн.: Тези доповхдей до юв1лейн.
конф., присвяч. 20-р1ччю Ужгор. ун-ту. Серхя мово-
знавча. Ужгород, 1965, с.51-54.
241. Лавер B.I. Наказовий спос1б д±есл±в у
говорах Закарпаття. - В кн.: Тези допов±дей i пов1д.
до П наук.конф, аспхрантхв. Ужгород, 1965, с.41-47.
242. Лавер B.I. Особливост! 1нф1н1тива в го-
ворах Закарпаття. - В кн.: Матер±али XXI наук.конф.
Ужгор. ун-ту. Сер1я фхлологп Кий.в, 1967, с.143-145.
243. Лавер B.I. Умовний спос1б д±€сл1в у
говорах Закарпаття. - В кн.: Тези допов1дей до XIX
наук. конф. Сер1я мовознавча. Ужгород, 1965,с.17-19.
244. Лизанец П.Н. К истории исследования
венгерских заимствований в украинских говорах Закар-
патья. (На материале работ Л.Чопея). * Вопросы фин-
но-угорск. языкознания, вып.З, 1965, с.156-168.
530
О статье Л.Чопея "Венгерские слова в украинском
языке" и "Русско-мадьярский словарь" (Будапешт, 1883).
245. Л и з а н е ц П.Н. О венгерских заимство-
ваниях в украинских говорах Закарпатья. (На матери-
але названий рельефа). - Вопросы финно-угорского
языкознания, вып.4, 1967, с.123-130.
Семантический анализ.
246. Лизанец П.Н. Украинские южнокарпат-
ские говоры Затиссья Виноградовского района Закар-
патской области. АКД. Львов, 1959. 19 с. (Львовск.
ун-т).
Описание фонетики, морфологии, словообразования,
синтаксиса.
247. Лизанець П.М. Деяк! зауваження про
сполучников! складносурядн! речения в говхрках За-
тисся Виноград!вського району. - Допов1д1 та повЩ
Ужгор. ун-ту. Сер1я ф!лол., I960, № 5, с.61-63.
Характеристика особенностей структуры.
248, Лизанець П.М. Деяк! особливост! взд-
м1нювання займенник!в в гоырках Затисся Виноград 1в-
ського району. - Допов1д1 та пов1д .Ужгор. ун-ту.
Сер1я ф!лол., 1959, № 4, с.69-72.
249. Лизанець П.М. Деяк! особливост! в1д-
мвнювання 1менник1в у гов1рках Затисся Виноград 1в-
ського району. - Допов1д1 та пов1д. Ужгор. ун-ту.
Сер!я ф!лол., 1958, J6 3, с.45-48.
250. Лизанець П.М. До питания про укра'1н-
сько-угорськ! мовн! взабмини. (На матер1ал! лексики,
пов’язано'1 з житлом). - В кн.: Питания романо-гер-
мансько’1 та угорсько! ф!долог 11. Тези допов1дей до
XX наук. конф. Ужгород, 1966, с.36-42.
На материале говоров Закарпатья.
531
251. Лизанець П,М. Звуков! зм!ни у гов!р-
ках Затисся Виноград1вського району. - Допов!д! та
повод. Ужгор. ун-ту. Сер1я ф!лол., 1958, № 3, с.63-
66.
Характеристика явлений эпентезы, протезы, редук-
ции гласных и согласных, смягчения, отвердения и
ассимиляции согласных и других фонетических явлений.
252. Лизанець П.М. 1з словотвору гов!-
рок Затисся Виноград!вського района. (Приел±вник). -
Допов±д! та пов±д. Ужгор. ун-ту Сер!я ±ст.-ф!лол.,
1957, J6 I,’с.93-95.
Характеристика словообразования наречий.
253. Лизанець П.М. 1з словотвору прик-
метника в украЧнських п!вденнокарпатських гов±рках
Затисся Виноград!вського району. - Допов1д± та по-
в1д. Ужгор. ун-ту. Сер±я ф±лол., 1958, J6 2, с.81-83.
Перечень суффиксов имен прилагательных с указа-
нием степени их продуктивности. Замечания о слово-
образовании прилагательных путем префиксации и сло-
восложения.
254. Лизанець П.М. 1з спостережень над
орудиям знаряддя з прийменником з_ (из), с_, (ис) у за-
карпатських говорах..- В кн.: Межвузхвськ. наук,
конф, з проблем синтаксису укр. мови. (Тези допов!-
дей). Черн1вц1, 1965, с.117-121.
Вывод о возникновении конструкции по аналогии с
творительным социативным, а не под влиянием немец-
кого языка, как думали до сих пор.
255. Лизанець II.М. Основн! принципы кар-
тографування мад’яризм!в в укра!нських закарпатських
говорах. (На материал! регионального атласу). -
В кн.: ХШ респ. д!алектол. нарада. Тези допов!дей.
Ки1в, 1969, с.107-109.
532
256. Лизанець П.М. Основн! принципи по-
будови програми-питальника для збирання мад*яризм!в
в укра!нських говорах Закарпатсько! облает! УРСР. -
В кн.: Матер1али XXI наук. конф. Ужгор. ун-ту.Сер!я
ф!лологГ1. Ки’1в, 1967, с.134-138.
257. Лизанець П.М. Особливост! вживания
деяких прийменникових конструкщй у говорках Затис-
ся Виноград1вського району. - Наук. зап. Ужгор.
ун-ту, т.26. Д!алектол. зб., вип.2, 1957, с.200-202.
Характеристика употребления предлогов блиско,до,
з (из), з (с), за, на, перед, по, при, про, п!д,
о, у(в).
258. Лизанець П.М. Особливост! д1бсл!вних
форм у гов!рках Затисся Виноград!вського району. -
Попов!д! та пов1д. Ужгор. ун-ту. Сер1я ф1лол.,1958,
Я 2, с.101-102.
259. Лизанець П.М. Система голосних в ук-
ра!нських Швденнокарпатських гов1рках Затисся Ви-
ноград!вського району. - Наук. зап. Ужгор. ун-ту
т. 26. .Щалектол. зб., вип,2, 1957, с.115-133.
260. Лизанець П.М. Угорськ! запозичення
в укра1нських говорах Закарпаття. (На матер!ал!
назв житла, його складових частин i р1зних господар-
ських буд1вель). - В кн.: ХП респ. д1алектол. нара-
да. Тези допов!дей. КИ1в, 1965, с.120-122.
Вывод о сравнительно позднем распространении
венгерского этнического элемента в южных районах
Карпат.
261. Лизанець П.М. Укра!нськ! говорки
Затисся Виноград1вського району та 1х м!сце серед
1нших закарпатських говор 1в. - Наук. зап. Ужгор.
ун-ту, т.35, 1958, с.82-91.
533
Описание фонетических, морфологических и синтак-
сических особенностей.
262. Лизанець П.М. Украаясько-угорсько-
румунськ! лексичн! паралел!. - В кн.: Восточносла-
вянско-восточнороманские языковые, литературные и
фольклорные связи. Тезисы докл. и сообщ. межвузовск.
научи, конф. Черновцы, 1966, с.45-46.
263. Мокань А.А. Венгерские заимствования
в мараморошском украинском диалекте Закарпатской
области.АНД. Т&рту, 1966. 21 с. (Тартуск. ун-т).
Выяснение возникновения связи мевду венгерским
языком и мараморошским украинским диалектом. Исто-
рия изучения венгерских заимствований в закарпатс-
ких украинских диалектах. Рассмотрение фонетических
и морфологических особенностей венгерских заимство-
ваний. Рассмотрение исконных слов в мараморошском
украинском диалекте и их синонимов, заимствованных
из венгерского языка. Тематическая группировка вен-
герских заимствований. Этимология 646 венгерских
заимствований, выступающих в мараморошском украинс-
ком диалекте.
264. Мокань А.А. К истории украинского на-
селения... См. № 29.
265. Н и м ч у к В.В. Словообразование именных
частей речи в закарпатских верхнеприборжавских го-
ворах. АНД. Киев, 1962. 18 с. (Отд-ние обществ.наук
АН УССР).
266. Н1колабнко З.Г. Словотв±р склад-
них 1менник1в у пхвденнокарпатських говорах (на ма-
тер!алах рукописного словника М.А.Грицака). - В кн.:
ХП респ. Д1алектол. нарада. Тези допов±дей. Ки1в,
1965, с.80-82.
534
267. H i м ч у к В.В. 3 1ншомовних запозичень
у закарпатських верхньонадборжавських гов±рках( плен-
ников! суф!кси та присл1вники ±ншомовного походжен-
ня). - Досл1д. з мовознавства, вип.2, 1963,с.79-88.
Рассмотрение суффиксов -ош, -аш, -шаг, -ас, -уу,
являющихся заимствованием из венгерского языка и
употребляемых для образования существительных от
собственных основ.
268. Н i м ч у к В.В. 1з словотвору присл!вни-
к!в гов!рок району верхно! течИ рхчки Боржави.
(Приел1вники займенникового походкення). - Наук.зап.
Ужгор. ун-ту, т.35, 1958, с.42-55.
269. Н ! м ч у к В.В. 1з словотвору присл!вни-
к!в (приелхвники числ!вн!кового походження) В TOBip-
ках верхньо! течРг р.Боржави. - ДоповГд! та пов1д.
Ужгор. ун-ту. Сер±я фхлол., 1958, 3, с.56-58.
270. Н 1 м ч у к В.В. Морфолог!чний склад прий-
менник!в у гов1рках верхньо! теч!1! р.Боржави. До-
повдд! та пов!д. Ужгор. ун-ту. Сер1я ф!лол., 1958,
№ 2, с.93-95.
271. Н 1 м ч у к В.В. Питания про стильоцу ди-
ференц!ац±ю в д!алектах. - В кн.: Питания стилЮти-
ки украхнсько! мови в Г! взаимозв’язку з 1ншими сло-
в’янськими мовами. Тези допов1дей М1жвуз1вськ.наук.
конф. Черн1вц1, 1963, с.32-33.
272. Н i и ч у к, В.В. Словотв!р займенникхв у
говхрках району верхньо! теч1'1 р.Боржави. - Наук,
зап. Ужгор. ун-ту, т.26. Д1алектол. зб., вип.2,
1957, с.195-199.
Описание форм и способов образования местоимений.
273. Н 1 м ч у к В.В. Словотв1р прийменник1в
у закарпатських гов1рках. - В кн.: УкраХнська д1а-
лектна морфолог 1я. Ки1в, 1969, с.71-81.
535
О фонетических особенностях и функциях простых
предлогов и о существительных и наречиях, выступаю-
щих в функции предлогов,
274. Н i м ч у к В.В. Словотв1р црисл1вник1в
прикметникового походження в закарпатських гов±р-
ках. - В кн.: Територ±альн± д±алекти i власШ наз-
ви. Кй1в, 1965, с.69-79.
275. Н i м ч у к В.В. Словотв±р сполучникхв у
верхньонадборжавських гов±рках. - ДБ, вип.9, 1962,
с.70-84.
Характеристика состава и функций союзов.
276. Н i м ч у к В.В. Словотв1р часток у закар-
патських верхньонадборжавських гов±рках. - В кн.:
Славютичний зб±рник. КИ1в, 1963, с.142-157.
Этимология и функции частиц верхнеприборжавских
говоров.
277. Н i м ч у к В.В. Словотв1р числ1вник±в у
верхньонадборжавських гов±рках. - ДБ, вип.8, 1961,
с.44-56.
278. Н i м ч у к В.В. Спостереження над слово-
твором 1менника в гов±рц± села Довге 1ршавського рай-
ону. - Наук. зап. Ужгор. ун-ту, т.14. Дъалектол.зб.,
вип.1, 1955, с.169-192.
Характеристика словообразования существительного
способом суффиксации.
279. Н i м ч у к В.В. Ступенювання в гов±рках
району верхньо'1 теч!! р.Боржави.- Допов1д± та пов1д.
Ужгор. ун-ту. Серхя ±ст.-ф1лол., 1957, > I, с.90-
92.
Заметки об образовании степеней сравнения прила-
гательных с помощью частицы най.
280. Н i м ч у к В.В. Ступенювання у верхньо-
надборжавських гоырках. - В кн.: Питания граматики
536
iлексикологи украЪнськоь мови. КиЬ’в, 1963, с. 17-
29.
281. Hi мчу к В.В. Суфьксальне творения
дьесльв, дь&прикметникьв ь дьбприсльвникьв у верхньо-
надборжавських говьрках. - Досльд. з мовознавства,
1962, с.120-139.
282. Н i м ч у к В.В. Суфьксальне творения Плен-
ник ьв середнього роду у верхньонадборжавських говьр-
ках. - В кн.: Праць И респ. дьалектол, нарада.Киьв,
1965, с.144-161.
283. Н i м ч у к В.В. Частей в говьрках району
верхньо! течы. р.Боржави. - Доповьдь та повьд. Уж-
гор. ун-ту. Серья фьлол., I958s. й 2, с.89-92.
Характеристика смысловых и грамматических функ-
ций частиц.
284. О р о с ВЛ. Украинские говоры Хустского
района Закарпатской области Украинской ССР в их
связях с другими говорами украинского языка. АКД.
Львов, 1961. 16 с. (Львовой. ун-т).
285. О р о с ВЛ. Взаемовьдносини говьрок Хуот-
ського району з ьншими говьрками Закарпатськоь об-
ласть. - Доповьдь та повьд. Ужгор. ун-ту, Серья фь~
лол., 1958, № 2, с,71-73.
Соображения о родстве говоров Хустщины с бойков-
скими говорами на основе анализа фонетических и грам-
матических особенностейв
286. О р о с B.I. ДеякЬ лексичнь особлквость го-
вьрок Хустщини. - Доповьдь та повьд, Ужгор. ун-ту.
Серья фьлол., 1958, № 2, с.74-77.
Характеристика путей формирования лексического
состава говоров Хустщины и перечень иноязычных эле-
ментов в их лексике.
537
287. Орос В.I. ДеякХ питания синтаксису ирии-
того речения в говХрках Хустщини. - Доповхдх та по-
вхд. Ужгор. ун-ту. Серхя фХлол., 1961, № 7, с.73-75.
Характеристика способов выражения подлежащего и
сказуемого.
288. Орос B.I. До питания про украхнсько-ру-
мунськх мовнх контакта в сххдних районах Закарпат-
тя. - В кн.: Питания романо-германсько'Х та утореь-
ко! фх долог х'х. Тези доповхдей до XX наук. конф. Уж-
город, 1966, с.51-53.
Список румынских лексических и морфологических
заимствований.
289. Орос B.I. До питания рефлексацХ! давних
о, е в говХрках Хустщини. - Доповхдх та повхд. Уж-
гор. ун-ту. Серхя фХлол., I960, № 5, с.Ш-116.
290. Орос B.I. Займе шг.ики у говХрках Хуст-
щини. - Доповхдх та повхд. Ужгор. ун-ту. Серхя ф!
лол., 1958, # 3, с.49-52.
Характеристика морфологический системы местоиме-
ний.
291. Орос B.I. 1з спостережень над говхрка-
ми Хустського району ЗакарпатськоХ облает!. - Наук,
зап. Ужгор. ун-ту, т.26. Дхалектол. зб., вип.2,1957,
с.134-154.
Характеристика явлений ассимиляции, диссимиляции,
упрощения групп согласных, протетических звуков, уд-
линения и метатезы согласных, форм глагола и глаголь-
ного управления.
292. Орос B.I. Тменник у говхрках Хустщини.
- Наук. зап. Ужгор. ун-ту, т.41, 1959, с.149-168.
Описание системы склонения существительных.
293. Орос B.I. Про украхнсько-румунськх мов-
нх контакта в сххдних районах Закарпаття. - В кн.:
538
Восточнославянско-восточнороманские языковые, лите-
ратурные и фольклорные связи. Тезисы докл. и сообщ.
межвузовск. научн. конф. Черновцы, 1966, с.54-55.
294. О р о с B.I. Сполучники шдрядност! в го-
втрках Хустщини. - Доповтд! та пов!д. Ужгор. ун-ту.
Сер1я ф!лол., 1959, £ 4, с.65-68.
295. П а г 1 р я Т.Д. Деяк! зауваження щодо
лексики гоырки с Кальник. - Наук.зап. Ужгор.ун-ту,
т.5. Зб. наук. студ. роб!т, вип.Т, 1952, с.79-83.
Характеристика изменений, происшедших в лексике
говора в связи с ломкой старых общественно-производ-
ственных отношений.
296. П а г i р я Т.Д. Деяк! особливост! склад-
ноптдрядного речения в гов1рках П!вн!чно-зах1дно1
Цукач1вщини. - Допов1д1 та пов1д. Ужгор. ун-ту. Се-
р!я фтлол., 1961, № 7, с.75-78.
Перечень особенностей структуры предложения, ха-
рактерных для юго-западных говоров.
297. П а г 1 р я Т.Д. Звуков! змтни у гов1рках
П1вн1чно-зах1дно! МукачТвщини. - ДоповТд! та повтд.
Ужгор. ун-ту. Сер1я 1ст.-ф1лол., 1957, > I, с.99-
ЮТ.
Замечения об утрате и стяжении гласных, упроще-
нии групп согласных, смягчения, отвердения, асси-
миляции, метатезы согласных и других фонетических
явлениях в говорах, северо-западной Мукачевщины.
298. П а г 1 р я Т.Д. Тз словотвору дтеслова
в говтрках П1вн1чно-зах1дно1 Мукачтвщини. - Допов!-
д! та повтд. Ужгор. ун-ту. Сер1я ф!лол., 1958, № 3,
с.53-55.
Характеристика суффиксального и префиксально-суф-
фиксального способов словообразования глаголов в го-
ворах некоторых сел исследуемой территории.
53
299. Па г i р я Т.Д. 1з словотвору приел!вни-
ка в гоырках П1вн1чно-зах1дно! ОДукачТвщини. - До-
пов±д± та пов!д. Ужгор. ун-ту. Сер!я ф!лол., 1958,
№ 2, с.87-88,
Перечень словообразовательных типов наречий.
300. П а г i р я Т.Д. Тз спостережень над го-
ворками П1вн!чно-зах1дно1' Мукачовщини Закарпатськог
области, - Наук. зап. Ужгор. ун-ту, т.41, 1959,
с.131-148.
Описание особенностей словообразования и морфо-
логических особенностей.
301. П а г 1 р я Т.Д. Особливост! вживания прий-
менникових конструкцтй у гов!рках зах1дно1* МукачТв-
щини, - В кн.: Тези допов!дей до XX наук. конф. Се-
р±я мовознавча. Ужгород, 1966, с.54-61.
302. П а г i р я Т.Д. Особов! 1 зворотний зай-
менники в говтрках птвнтчно-захтдно! Мукачовщини.
(В1дм±нювання). - Наук. зап. Ужгор. ун-ту, т.269
Д1алектол. зб., вип. 2, 1957, с.192-194.
Описание склонения личных и возвратного местоиме-
ний 3
303. П а г i р я Т.Д. Система голосних у го-
ворках п!вн!чно-зах1дно1' Мукачтвщини. - Наук.зап.
Ужгор. ун-ту, т.26. Доалектол. зб., вип.2, Т957,
с. 77-92.
304. П а г i р я Т.Д. Система приголосних у го-
в±рках п±вн1чно-зах1дноД Мукачовщини. - Допов1д1 та
повод. Ужгор. ун-ту. Сероя фолол., 1959, № 4, с.80-
83.
305. П а г 1 р я Т.Д. Форми Тменника в п±вн1ч-
но-зах1дн1х говорках Мукачтвщини. - Допов±д1 та по-
вод. Ужгор. ун-ту. Сер±я ф±лол., 1958, № 2, с.96-98.
540
306. Потушняк Ф.М. Дитячий словник. -
Допов1д! та пов±д. Ужгор. ун-ту. Сер!я ф!лол., I960,
№ 5, с.ПО-Ш.
Словарь детских слов, употребляющихся в закарпат-
ских диалектах.
307. Прокопова Л.1. Заставив палато-
граф! чне досл1дження двох гов1рок украгнськоГ мо-
ви. - В кн.: Прац! XI респ. д1алектол. нарада.Ки1в,
1965, с.125-135.
Описание консонантизма говоров с.Великие Сорочин-
цы Миргородского района Полтавской области и с.Ква-
сы и Богдан Закарпатской области.
308. Рот А.М. 0 характере языковой интерфе-
ренции и степени проницаемости структуры венгерского
языка в процессе его взаимодействия с восточнославян-
скими языками. - Вопросы финно-угорского языкозна-
ния, вып.4, 1967, с.159-176.
Используется материал закарпатских говоров украин-
ского языка.
309. С ю с ь к о М.И. Система именных частей ре-
чи украинских говоров Закарпатской области. АКД.
Львов, 1969. 22 с. (Львовск. ун-т).
310. С юс ь к о M.I. Вар1анти заперечних зай-
ме нник1в у говорах Закарпаття. - В кн.: Тези допов -
дей до 4-1 наук.конф. асп!рант!в. Ужгород, 1965,
с.52-57.
311. Сюсько M.I. В1цм1нювання 1менник!в
середнього роду з основою на приголосний у говорах
Закарпаття. - В кн.: ХП респ. д1алектол. нарада.Те-
зи доповадей. Ки!в, 1965, с.72-74.
312. Сюсько M.I. Займенник у говорах За-
карпатсько! облает! УРСР. Харк1в, 1968. 71 с.(ХДУ).
Описание системы местоимения в закарпатских го-
ворах.
541
313. С юс ьк о M.I. Збереження архатчних та
сл!ди аналог!1 в пленниках жиночого роду колишних
ъ -основ у закарпатських говорах. - В кн.: Тези
долов!дей 1 пов1д. до 2-! наук.конф. acnipaHTiB.
Ужгород, 1965, с.35-41.
314. Сюсько M.I. Про ступен! пор1вняння
прикметник1в у говорах Закарпаття. - В кн.: Тезисы
докл. и сообщ. к I-й научн. конф, аспирантов. Ужго-
род, 1965, с.57-64.
315. Сюсько M.I. Родовий В1ДМ1НОК однини
!менник1в чолов1чого роду в говорах Закарпатсько!
облает!. - В кн.: Матер!али XXI наук. конф. Ужгор.
ун-ту. Сер!я ф!лолог!1. КИ1в, 1967, с.139-142.
316. Тоцька H.I. Палатограф1чне досл1джен-
ня голосних у гов1рках украгнськоГ мови. - В кн.:
Прац! XI респ. Д1алектол. наради. Kai's, 1965, с. 136-
143.
На материале говоров, с.Великие Сорочинцы Мир-
городского района Полтавской области и с.Квасы За-
карпатской обл.
317. Хрон1ка. - Наук. зап. Ужгор. ун-ту, т.14.
Д1алектол. зб., вип.1, 1955, с.235-238.
Перечень населенных пунктов Закарпатской области,
обследованных диалектологическими экспедициями Уж-
городского ун-та в 1950-1954 гг.
318. X у д а ш М. Д1алектолог1чна експедищя
ЛДП1 в Закарпатську Украину (26. УП 1948 р.). - Наук,
зап. Льв!вськ. пед. 1н-ту, т.2, 1948, с.200.
319. Чередниченко 1.Г. Деяк! особ-
ливост! гов!рок Ужгородсько! округи Закарпатсько!"
облает!.- ДБ, випо2, 1950, с.47-60.
Описание лексических, синтаксических, словообра-
зовательных, морфологических и фонетических особен-
ностей.
542
320. Чередниченко I.Г. Синтаксичн!
явища закарпатських укрблнських говорхв. (Попередн!
спостереження). - ВСЯЛ, кн.2, 1949, с.199-207.
321. Ч у ч к а П.П. Деяк! акцентолопчн! особ-
ливост! говхрок околиц! Ужгорода. - Допов1д1 та по-
в1д. Ужгор. ун-ту. Сер!я ф!лол., 1958, № 3, с.59-72.
Характеристика явления переноса ударения.
322. Ч у ч к а П.П. 1з словотвору прикметника
в п!вденнокарпатських гов!рках околиц! Ужгорода. -
Допов1д! та пов!д Ужгород, ун-ту. Сер!я 1ст-ф!лол.,
1957, № I, с.86-89.
Заметки о способах образования прилагательных от
различных частей речи, об образовании степеней срав-
нения прилагательных.
323. Ч у ч к а П.П. Морфолопчний склад прий-
менник!в у гов±рках околиц! Ужгорода. - Допов!д1 та
пов1д. Ужгор. ун-ту. Серхя ф!лол., 1959, Jfe 4,с.73-
75.
324. Ч у ч к а П.П. МорфолоПчний склад сполуч-
ник1в у говорах околиц! м.Ужгорода. - Допов!д1 та
пов!д. Ужгор. ун-ту. Сер±я ф1лол., I960, № 5, с. 63-
67.
325. Ч у ч к а П.П. Перша м!жвуз!вська д!алек-
толопчна нарада по вивченню карпатських гов!рок. -
УМШ, 1959, * 2, с.94-96.
Информация о конференции (Ужгород, декабрь
1958 г.).
326. Ч у ч к а П.П. Про граматичн! категррп
!менника в гов!рках околиц! Ужгорода. - Наук.зап.
Ужгор. ун-ту, т.26. Д1алектол. зб.» вип.2, 1957,
с.189-191.
Характеристика категорий рода, числа и падежа име-
ни существительного.
54:
327. Ч у ч к a П.П. Система голосних у гов!рц1
села Баранинщ Ужгородського району. - Наук. зал.
Ужгор. ун-ту, т.14. Д1алектол. зб., вип.1, 1955,
с.141-160.
328. Ч у ч к а П.П. СуфХксальне творения Д1$с-
л!в у гов!рках околиц! Ужгорода. - Допов!д! та по-
вхд. Ужгор. ун-ту. Сер!я ф!лол., 1958, 2, с.84-86о
Характеристика морфологической структуры и значе-
ния глаголов, образованных с помощью суффиксов раз-
личной степени продуктивности.
329. Ч у ч к а П.П. Украинские говоры окрест-
ностей Ужгорода. (Фонетика и морфология). АКД.Киев,
1958, 20 с. (К1У).
330. Ч у ч к а П.П. Укра'!нськ! гов!рки околи-
ц! Ужгорода в lx вХдношенн! до !нших сус!дн1х гово-
рив 1 мов. - Наук. зап. Ужгор. ун-ту, т.35, 1958,
с.30-41.
Характеристика отношений говоров окрестностей
Ужгорода к другим говорам украинского языка и к го-
ворам словацкого и венгерского языков.
331. Ч у ч к а П.П. Умовний 1 наказовий спос!б
Д1£сл1в у гов!рках околиц! Ужгорода. - Допов!Д1 та
пов1д. Ужгор. ун-ту. Сер1я ф!лол., 1958, № 2,с.99-
100.
332. Ч уч к а П.П. Фонетичн! зм!ни в п!вден-
нокарпатських гов1рках околиц! Ужгорода. -Наук.зап.
Ужгор. ун-ту, т.26. Д1алектол. зб., вип.2, 1957,
с.55-76.
Характеристика явлений ассимиляции, диссимиляции,
упрощения групп согласных, удлинения и перестановки
согласных, редукции гласных и других фонетических
явлений в южнокарпатских говорах в окрестностях Уж-
города. Определение диалектной принадлежности этих
говоров.
544
333. Широкова А.Г. Рец. на кн. Пань-
ке в и ч 1. Украхнськ! говори ПХдкарпатсько! Ру-
ci х сумХжних областей. 4.1. Звучня х морфология.
Прага, 1938. ХХХП, 546 с. - Билл, диалектол. сектора
ИРЯ АН СССР, выл.2, 1948, с.103-110.
Дуцульские говоры
334. Евдошенко А.П. Восточнороманское
влияние на фонологическую структуру украинского го-
вора. - В кн.: ХШ респ. дхалектол. нарада. Тези до-
повхдей. КиХв, 1969, с.70-71.
О восточнороманском влиянии на систему согласных
фонем гуцульских говоров района Сучавы.
335. Кобилянський Б.В. Лексичн! вза-
Смини сххднокарпатських говорхв укра'ХнськоХ мови з
говорами румунськох та молдавсько*! мов. - В кн.:
Восточнославянско-восточнороманские языковые, лите-
ратурные и фольклорные связи. Тезисы докл. и сообщ,
межвузовск. научн. конф. Черновцы, 1966, с.37-38.
336. Кобилянський Б.В. Питания змх
ни а-»е у сххднокарпатських говорах украХнськох мо-
ви. - В кн.: ЮвХлейн. наук, сесхя, присвяч. 300-рхч-
чю ЛьвХвськ. ун-ту, Тези доповхдей секцхх фхлологхх,
нурналхстики та педагогики. Львхв, 1961, с.32-36.
337. Попова Т.В. Морфонологхчнх чергування
приголосних у дхесловах теперхшнього часу в саджав-
ськхй говХрцх. - В кн.: ХШ респ.дхалектол. нарада.
Тези доповХдей. КиХв, 1969, с.67-69.
Морфонологический анализ парадигматических чере-
дований конечных согласных основы глаголов наст.вр.
в говоре с.Садаава Ивано-Франковской области.
869 35
545
338. Шляхов О.М. До питания про гупульсь-
Ko-OoiiiciBCbKi вза£мозв’язки в галуз± побутово^ лек-
сики. - В кн.: ХШ респ. д±алектол. нарада. Тези до-
повздей. КиТв, 1969, с.55-56.
Значительная часть бытовых названий распростра-
нена в обоих говорах.
Буковинско-покутские говоры
Буковинские говоры
339. Герман К.Ф. Безсполучников! складн!
речения в буковинських гов1рках. - В кн.: Тези до-
пов1дей XII наук, cecil. Секщя ф±лол. наук. Черн1вщ,
1966, с.IO-I3.
Характеристика функций и структуры данных пред-
ложений.
340. Герман К.Ф. Взаемозалежнхсть компо-
нент! в складносурядних речень на матер±ал1 буковин-
ських гов1рок. - В кн.: М1жвуз1всько наук. конф,
проблем синтаксису укр. мови Тези допов±дей. Черн1в-
ц1, 1965, с.ПЗ-117.
341. Герман К.Ф. Тнослов’янськ! запозичен-
ня у синтаксис! складного речения буковинських го-
вор 1в. - В кн.: Тези допов!дей У1 Укр.слав.конф.
Черн1вц1, 1964, с.75-77.
О сочинительных и подчинительных союзах ак’ик,
так як, н*хМ, ал’бо, заимствованных из других сла-
вянских языков.
342. Герман К.Ф. Контекстуальна будова мо-
ви, If стил1стичн1 ознаки 1засоби стилзстичного ви-
546
раження (на матер1ал! буковинських гов!рок). - В кн.:
Питания стилистики украьнськб! мови в •11вза£мозв’яз-
ку з 1ншими слов*янськими мовами. Тези допов!дей
Шжвуз1вськ. наук. конф. Черн1вц1, 1963, с.31-32.
343. Герман К.Ф. Контекстуальн! зв*язки
у буковинських говьрках. - В кн.: Матер1али XIX
наук, ceci’i. СекЩя фзлол. наук. (Тези допов!дей).
4epHiBHi, 1963, с.17-18.
О функциях контекста и средствах его создания.
344. Герман К.Ф. Особливост! сполучникда
у синтаксис! складного речения буковиябьких гово-
pis. - В кн.: Тези доповвдей XXI наук, cect'i. Секция
ф!лол. наук. Черн!вц1, 1965, с.14-18.
О союзах ба, би, гейби, но, кобй, аби.
345. Герман К.Ф. Синтаксис складного ре-
чения буковинських говор!в. - В кн.: ХП респ.Малек-
тол. нарада. Тези допов!дей. KjAb, 1965, с.91-92.
Об архаических конструкциях сложного предложения
и специфических союзах.
346. Герман К.Ф. Склада! речения з п1д-
рядними означальними з шо в буковинських гов!рках. -
В кн.: Тези допов!дей XX наук, cecii. Секщя ф!лол.
наук. ЧерньВц!, 1964, с.53-56.
347. Герман К.Ф. Склада! речения з сполуч-
ником то у буковинских гощрках. - В кн.: Тези допо-
в!дей м!жвуз1вськ. юв!лейн. наук, конф., присвяч.
25-р1ччю возз’£днання п!вн!чн. Буковини з Укр.РСР.
Черн!вц1, 1965, с.158-159.
348. Герман К.Ф. Складаосурядн! речения
з сполучником а. в буковинських гов1рках. - В кн.:
РозквИ економ!ки 1 культури РадянськсЯ Буковини.
Льв!в, 1969, с.178-182.
349. I ва н е нк о 3.1. Деяк 1 особливост! вжи-
вания прийменникових конструкций у буковинських го-
ворах. - В кн.: Тези доповадей м!жвузхвськ. ювдлейн.
наук, конф., присвяч. 25-р1ччю возз’вднання п1вн!чн.
Буковини з Укр.РСР. Черн!вц1, 1965, с.153-155.
350. 1 ване н к о 3.1. Просте речения в бу-
ковинських гов!рках. - В кн.: ХП респ. дхалектол.
нарада. Тези доповхдей. Ки1в, 1965, с.89-90.
0 способах выражения подлежащего и сказуемого.
351. Карпенко Ю.А. Лексика огородничест-
ва в буковинских говорах. - В кн.: Тезисы докл. ХШ
отчеты, научн. сессии проф.-преподават. состава.
Черновцы, 1957, с.241-243.
352. Карпенко Ю.О. Деяк! назви культур-
ных рослин у буковинських гов!рках. (До питания про
мови! вза£мозв’язки). - Наук. зап. Черт вецьк .ун-ту,
т.31. Сер!я ф!лол. наук, вип.7, 1958, с.105-120.
Характеристика этимологии данных названий и обзор
их распространения по говорам.
353. Карпенко Ю.О. Зразки матер1ал!в до
словникових статей обласного словника буковинських
говор1в. - В кн.: М1жвуз1вськ. наук. конф, з питань
укладання обл. д!алектол. словник1в. Тези доповхдей.
Черн!вц1, I960, с.50-51.
Публикация словарных статей (акацчйа, байур.байу-
ре*ц, байурка, байурок, банувати, барабул’а).
354. Карпенко Ю.О. 1нструкц1я до укладан-
ня словникових статей обласного словника буковинсь-
ких говор!в. - В кн.: М!жвуз!вськ. наук. конф, з пи-
тань укладання обл. д1алектол. словник1в. Тези допо-
в!дей. Черн1вц!, I960, с.47-49.
355. Колесник 1.С. Подолання д1алектиз-
м!в у мов! учн!в Буковини. - УМШ, 1957, № 4,с.41-49.
548
Характеристика фонетических, морфологических и
лексических особенностей говоров Буковины в связи
с методикой устранения диалектных ошибок в языке
учащихся.
356. Кол! сник I.C. МЗсцева хлхборобська
лексика буковинських гов1рок. - ДБ, вип.8, 1961,
с.64-71.
Семантическая характеристика.
357. Леонова М.В. Голося!, звуки у буко-
винських говорах. - В кн.: Матер1али XIX наук, ce-
cil. Секщя фьлол. наук. (Тези допов1дей). Черн1в-
ц!, 1963, с.5-6.
358. Леонова М.В. До характеристики го-
в!рок п±вн1чних районБв Буковини. - Наук. зап.Чер-
нХвецьк. ун-ту, т.31. Сер!я ф!лол. наук, вип.7,1958,
с.89-103.
Описание фонетических, морфологических, синтак-
сических и лексических особенностей исследуемых го-
воров.
359. Леонова М.В. Наречия буковинских
говоров, имеющие общий корень с наречиями литера-
турного языка. - В кн.: Тезисы докл Х1У отчетн.научн.
конф.проф.-преподават. состава. Черновцы, 1958,
с.183.
360. Леонова М.В. Наречия в буковинских
говорах. - В кн.: Тезисы докл. ХШ отчеты, научн.
сессии проф.-преподават. состава.Черновцы, 1957,
с.227-228.
361. Леонова М.В. Приголосн! звуки у бу-
ковинських говорах. - В кн.: Тези доповгдей XX наук,
cecil. Секщя ф!лол. наук. Черн1вЩ, 1964,с.46-49.
362. Леонова М.В. Присл!вники в буковин-
ських говорах. - Наук.зап. Черн1вецьк,ун-ту,т.42.
549
Сер!я ф1лол. наук, вип.II. Питания iCTopii i дхалек-
ТОЛОГ11 СХ1ДН0СЛ0В*ЯНСЬКИХ мов, кн.2. Льв!в ,1961,
с.92-102.
Характеристика происхождения, образования и се-
ментики наречий.
363. Леонова М.В. Службов! слова у буко-
винських говорах. - Наук.зап.Черн1вецьк.ун-ту,с.57.
Сер±я ф!лол,наук, вип. 18. Питания iCTopii i д1а-
лектологИ схтрослов’янських мов, кн.З, 1963, с.З-
15.
Рассмотрение предлогов и союзов.
364. Леонова М.В. Спроби подач! приел1в-
ник!в у словнику буковинських говорив. - В кн.:
М1жвуз1вськ. наук. конф, з питань укладання обл.д!а-
лектол. словник±в. Тези доповЩей. Зерн!вц1, I960,
с.15-16.
365. Лимаренко В.С. До характеристики
д1€сл!вних форм у буковинських гов!рвах. - Наук.зап.
Черн!вецьк. ун-ту, т.42. Сер!я ф!лол. наук, вип.II.
Питания iCTopii i Д1алектолог!'1 сх1днослов.мов,
кн.2. Льв!в , 1961, с.87-91.
366. Лимаренко В.С. К суффиксации имен
существительных в буковинских говорах по материалам
диалектологических записей. - В кн.: Научн. ежегод-
ник Черновицк. ун-та за 1956 г., т.1, вып.1. Чер-
новцы, 1957, с.225-227.
Замечания о некоторых особенностях суффиксаль-
ного образования существительных.
367. Лимаренко В.С. Лексика л1соспла-
ву в гуцульских 1 буковинських гов±рках. - ДОПОВ1Д1
та пов!д. Ужгор. ун-ту. Сер1я ф!лол., 1958, А 3,
с.32-33.
Характеристика происхождения,состава и семанти-
ческих особенностей рассматриваемой лексики.
550
368. Лимаренко В.С. М±жгов!рков! взд-
MiHHocTi в лексиц! на територ!*! Черн!вецько'1 облас-
т1. - В кн.: М±жвуз1вська наук. конф, з питань ук-
ладання обл. д!алектол. словник!в. Тези допов1дей.
Черн1вц1, I960, с.23-25.
369. Лимаренко В.С. Словозмхна хменни-
к!в у буковинських гов1рках. - В кн.: Научн. ежегод-
ник Черновиц, ун-та за 1957 г. Черновцы, 1958,с.155-
157.
370. Лимаренко В.С. Суффиксация прила-
гательных в буковинских говорах. - В кн.: Тезисы
докл. ХШ отчета, научн. сессии проф.-преподават.со-
става. Черновцы, 1957, с.229-230.
371. Лимаренко В.С. Формы глаголов в
буковинских говорах. - В кн.: Тезисы докл. Х1У от-
четн. научн. сессии проф.-преподават. состава. Чер-
новцы, 1958, с.204.
372. Лимаренко В.С. Форми займенник!в
у буковинських гов!рках. - Наук. зап. Черн1вецьк.
ун-ту, с.57. Сер1я ф!лол. наук, вип.18. Питания
icTopii i д!алектологП сх!днослов’янських мов,кн.З,
1963, с.16-22.
373. Лук’ я н ю к К.М. Вживания присв±йних
прикметник!в у буковинських гов1рках. - В кн.: М1Жг-
вуз!вськ. наук. конф, з проблем синтаксису укр. мо-
ви. Тези допов!дей. Черн1вц1, 1965, с.121-125.
374. Лук’ я н ю к К.М. Два типа суф!ксац1!
(На матер1ал1 буковинських говор!в). - В кн.: Научн.
ежегодник Черновицк.ун-та за 1958. Черновцы, I960,
с.134-136.
375. Лук’ я н ю к К.М. До питания про суф!к-
сальний словотв1р у буковинських говорах. - В кн.:
Жжобл. дДалектол. нарада. Тези допов1дей. Льв!в,
1958, с.22-23.
55
376. Лук* я н ю к К.М. Пряма суф1ксащя д1£с-
Мвних основ у буковинських говорах. - В кн.: Тези
допов1дей ХХП наук, cecil. Секщя ф1лол. наук. Чер-
н1вц1, 1966, с.6-9.
377. Лук* я н ю к К.М. Пряма суф1ксац1я 1мен-
никових основ 1 сум1жн1 з нею явища у буковинських
гов1рках. - В кн.: Тези доповхдей М1жвуз1вськ. юв±-
лейн. наук, конф., присвяч. 25-р1ччю возз’еднання
п±вн!чн. буковини з Укр.РСР. Черн1вЩ, 1965, с.148-
150.
378. Лук» ян юк К.М. Пряма суф±ксащя прик-
метникових основ у буковинських гов1рках. - В кн.:
Тези допов1дей XXI наук, ceail. Секщя ф1лол. наук.
Черн1вц1, 1965, с.11-14.
379. Лук» я н ю к К.М. Словотв1р вщносних
прикметник±в у буковинських говорах. - В кн.: Розк-
в1т економ1ки 1 культури Радянсько! Еуковини.Льв1в,
1969, с.156-160.
0 словообразовании относительных прилагательных
с суффиксом -ськ(ий).
380. Лук» я н ю к К.М. Словотв1р прикметникхв
за допомогою суф1кса -»ач»ий у буковинських гов±р-
ках. - В кн.: Тези допов1дей XX наук, cecil.Секц1я
ф!лол. наук. Черн1вц1, 1964, с.49-53.
381. Л у К»’ я н ю к К.М. Словотв1р прикметнк1в
за допомогою суф1кса -овий(-евий) у буковинських го-
в1рках. - В кн.: Матер1али XIX наук. сесЛ. Секщя
ф1лол. наук. Тези допов±дей. Черн1вц1, 1963, с.18-
20.
382. Л у к» я н ю к К.М. Суфзксальний словот-
в1р прикметник±в у буковинських гов1рках. (Творения
як1сних прикметник±в). - Наук. зап. ЧернХвецьк.
ун-ту,т.42. Серхя ф1лол. наук., вип.II.Питания юто-
552
pi'i i дЗалектологГ! сх!днословянських мов, кн.2,
Львзв, 1961, с.103-117.
383. Лук* я н ю к К.М. СуфЗксальний словот-
в!р присл!вник!в у буковинських гов1рках. (Пряма
суф!ксац1я). - В кн.: Тези доповздей XXI наук, се-
cil. Секц!я ф!лол. наук. Черн!вц1, 1965, с.6-11.
384. Лукьянюк К.М. Суффиксальное слово-
образование в буковинских говорах (прямая суффикса-
ция). АКД. Черновцы, 1966. 28 с. (Черновицк.ун-т).
Анализ системы прямой суффиксации существитель-
ных, прилагательных, наречий и глаголов в буковинс-
ких говорах.
385. Павлюк Е.Я. Об изучении молдавских
элементов в украинских говорах Буковины. - В кн.:
Тези доповздей ХХП наук, cecil. Секц!я ф!лол. наук.
Черн!вц1, 1966, с.85-86.
Группировка украинских говоров Буковины (по месту
расположения украинского говора по отношению к го-
ворам молдавским).
386. Павлюк £. Я. Деяк! особливост! м1жд±а-
лектних контакт!в на Буковин! .- В кн.: Розкв!т еко-
ноьйки 1 культури Радянсько'1 Буковини. Льв±в, 1969,
с.153-155.
О взаимоотношении буковинских говоров с украинским
литературным и с молдавским языками в области лекси-
ки.
387. Прокопенко В.А. АрхаГзми у скла-
д!лексики буковинських гов!рок. - В кн.: Питания
юторичного розвитку укр. мови. Харк!в, 1962, с.335-
343.
Рассмотрение лексики древнерусского происхожде-
ния.
553
°88. Прокопенко В.А. Вплив росХйсько!
мови на буковинськ! говори. - В кн.: Тези доповХдей
У1 Укр. слав. конф. ЧернХвцХ, 1964, с.36-37.
О влиянии в области лексики.
389. Прокопенко В.А. Давньоруський
лексичний елемент у сучасних буковинських гов1рках. -
В кн.: Питания 1ст. розвитку укр. мови. Тези допо-
вхдей м1лвуз!вськ. наук. конф. ХаркХв, 1959, с.101-
102.
390. Прокопенко В.А. Деяк! особливос-
т! с 1льськогосподарсько1 лексики буковинських гов1-
рок. - Наук. зап. Черн1вецьк. ун-ту. Зб. роб!т acni-
рант!в, вип.4, 1958, с.51-71. См.также: Из наблюде-
ний над сельскохозяйственной лексикой буковинских
говоров.-В кн.: Тезисы докл. ХШ отчетн. научн. сес-
сии проф.-преподават. состава. Черновцы, 1957, с.232-
234.
Описание значений слов сельскохозяйственной лек-
сики в говорах юго-восточных районов Черновицкой об-
ласти.
' 391. Прокопенко В. А. Зм!ни лексичного
складу буковинських говорхв у радянський перход. -
В кн.: Тези допов!дей м!жвуз!вськ. ювхлейн. наук,
конф., присвяч. 25-рхччю возз’бднання пхвнХчн. Буко-
вини з Укр.РСР. ЧернХвцХ, 1965, с.144-146.
392. Прокопенко В. А. К характеристике
лексического состава буковинских говоров. - В кн.:
Научн. ежегодник Черновицк. ун-та за 1956 г., т.1,
вып.1. Черновцы, 1957, с.230-235.
Описание общеславянских и общевосточнославянских
слов и специфической областной лексики в говорах
Буковины.
554
393. Прокопенко В.А. Лексика буковин-
ских говоров (на материале обследования северо-вос-
точных районов Черновицкой области). АКД. Харьков,
1961. 21 с. (ХГУ).
394. Прокопенко В. А. Лексика весельно-
го обряду в буковинських говорах. - В кн.: Тези до-
пов1дей XX наук, cecil. Секц1я ф1лол. наук. Черн1в-
Щ, 1964, с.43-46.
395. Прокопенко В. А. Лексика гов1рок
та п1днесення культури мови населения Буковини. -
В кн.: Розкв1т економхки i культури Радянсько! Бу-
ковини. Льв1в, 1969, с.149-152.
О влиянии литературного языка на буковинские го-
воры в области лексики.
296. Прокопенко В. А. Назви одягу, взут-
тя та головних убор!в у буковинських гов!рках. -
Наук. зап. ЧерШвецьк. ун-ту, Т.42. Сер1я фАлол.
наук, вип.II. Питания iCTopii 1 дхалектолоп! сххд-
нослов’янських мов, кн.2, Льщв, 1961, с.45-61.
397. Прокопенко В.А. Назви предметов
домашнього вжитку в буковинських говорах. - В кн.:
Тези доповХдей XXI наук, cecil. Секц1я ф1лол. наук.
ЧернХвцХ, 1965, с.3-6.
398. Прокопенко В. А. Назви спор1дненос-
т! та свояцтва в буковинських гов±рках. - Наук.аап.
Черн1вецьк. ун-ту,~т.31. Сер1я ф1лол. наук, вип.7,
1958, с.139-151. См.также: Назви спор!дненост1 в
буковинських говХрках. - В кн.: Научн. ежегодник
Черновицк. ун-та за 1957 г. Черновцы, 1958, с.167-169.
Набладения над употреблением в буковинских гово-
рах терминов родства и свойства, общих с украинским
литературным языком, древнерусским языком и терминов
иноязычного происхождения.
555
399. Прокопенко В.А. Назви хвороб,спо-
собХв lx лХкування та лХкувальних уставов у буковин-
ських говорах. - В кн.: МатерХали XIX наук, ceci’i,
СекцХя фХлол. наук. (Тези доповхдей). Черн±вцх, 1963,
с.6-7.
400. Прокопенко В.А. 0 составе специ-
фической глагольной лексики буковинских говоров. -
В кн.: Тезисы докл. Х1У отчетно-научн. сессии проф.-
преподават. состава. Черновцы, 1958, с.182.
401. Прокопенко В.А. Одинита, вим.ру
довжини 1 площи в буковинських говХрках. - В кн.:
МХжвузХвська наук. конф, з питань укладання обл.дха-
лектол. словникхв. Тези допов!дей. ЧернХвцХ, I960,
с.21-23.
402. Прокопенко В.А. Про дХбслхвну лек-
сику буковинських говХрок. - В кн.: ПрацХ X Респ.
дХалектол. наради. КиХв, 1961, с.95-104.
Семантическая характеристика.
403. Прокопенко В.А. Про укладання
словника буковинських говорив. - В кн.: Тези допо-
вхдей МЗжцузХвськ. ювхлейн. наук, конф., присвяч.
25-рхччю возз’еднання пХвнхчн. Буковини з Утф.РСР.
ЧернХвцХ, 1965, с.143-144.
0 принципах составления.
404. Прокопенко В.А. СемантичнХ дХа-
лектизми в буковинських говорах. - В кн.: Тези допо-
вХдей ХХП наук. cedi. СекцХя фхлол. наук. ЧернХвцХ,
1966, с.3-6.
405. Прокопенко В.А. Стара суспХльнр-
полХтична лексика в буковинських говхрках. - В кн.:
Научн. ежегодник Черновицк. ун-та за 1958 г. Чернов-
цы, I960, с.136-138.
Выделение семантических групп рассматриваемых
слов.
556
406. Савченко З.Н. К вопросу о звуковых
изменениях немецких заимствованиях в буковинских го-
ворах. - В кн.: Научн. ежегодник Черновицк. ун-та
за 1957 г. Черновцы, 1958, с.270-272.
Характеристика фонетических изменений заимство-
ванных слов под влиянием украинского языка.
407. Савченко З.Н. Немецкие лексические
заимствования в украинских говорах на Буковине. -
В кн.: Научн. ежегодник Черновицк. ун-та за 1956 г.
т.1, вып.2. Черновцы, 1957, с.314-318.
Классификация немецких лексических заимствований
в украинских говорах Буковины. Характеристика мор-
фологических изменений в заимствованных словах под
влиянием украинского языка.
408. С л и н ь к о I.I. 1з спостережень над син-
таксисом буковинських говор1в. - В нн:: Тези допо-
вхдей мхжвузХвськ. ювхлейн. наук. конф.,присвяч.
25-рХччю возз’еднання пхвнхчн. Буковини з Укр.РСР.
Чернхвцх 1965, с.151-153.
Об употреблении творительного падежа.
409. Стан X в с ь к и й М.Ф. Вплив сучасно'Х
украХнськоХ лхтературноХ мови на украхнськх говХрки
Буковини. - В кн.: Респ. наук. конф.,присвяч. вив-
ченню закономхрностей розвитку уснох форми укр. лхт.
мови. Тези доповхдей. Полтава, 1965, с.54-57.
410. Станхв-ський М.Ф. До форцування
украхнських говорХв на Буковинх. - В кн.: Питания
хст. розвитку укр. мови. Тези доповхдей мхжвузхвськ.
наук. конф. Харкхв, 1959, с.99-100.
411. Столбунова В.И. К вопросу о вза-
имовлиянии и взаимообогащении буковинских говоров. -
В кн.: Восточнославянско-восточнороманские языковые
литературные и фольклорные связи. Тезисы докл. и
557
сообщ. межвузовск. научн. конф. Черновцы, ±966,
с. 73-74.
412. Чередниченко 1.Г. Принципа ук-
ладання обласних д±алектолог1чних словников. - В кн.:
М1жвуз1вськ. наук. конф, з питань укладання обл.д!а-
лектол. словников. Тези доповадей. Черн±вц1, I960,
с.3-7.
О принципах составления словаря буковинских гово-
ров.
Покутские говоры
413. Залеський А.М. Система вокал±зму
покутських гов1рок. - В кн.: ХП респ. д±алектол.на-
рада. Тези допов±дей. Ки1в, 1965, с.48-50.
414. Клепикова Г.П. К характеристике
системы ударения одного переходного гуцульско-покут-
ского говора. - КСИС, выл.41, 1964, с.40-54.
Определение акцентных типов в формах склонения
существительных и в формах наст, времени глаголов
в говоре с.Саджава Ивано-Франковской области. Син-
хронное их описание.
415. Попова Т.В. Вокализм одного гуцульс-
кого говора. (Фонологический очерк). - В кн.: ХП
респ. д1алектол. нарада. Тези допов±дей. Ки±’в, 1965,
с.51-54.
Синхронное описание системы вокализма украинско-
го говора с.Саджава Ивано-Франковской области (пере-
ходного гуцульско-покутского).
416. Шляхов О.М. Про основн! принципи по-
будови словника диалектной лексики покутських гов±-
рок. - В кн.: Жжвуз1вськ. наук. конф, з питань ук-
558
ладання обл. дхалектол. словникхв. Тези доповхдей.
Чернхвц!, I960, с.25-26.
417. Шляхов О.М. Программа-питальник для
збирання матерхалхв до диалектологхчного словника
покутсысих roBipoK. Станхслав, 1957. 29 с. (Станхс-
лавськ. пед. Хн-т).
Лемковские говоры
418. Вандрхвський Д.Г. Деяк! особли-
вост! гов1рки лемкхвських переселенцхв у с.ЛипХвц!
на ДрогобиччинХ. - ДБ, вип.8, 1961, с.94-99.
Описание фонетических, морфологических и синтак-
сических особенностей.
419. Л и з а н е ц ь П.М. До питания про мадьяриз-
ми в лемк1вському говор!. - В кн.: Тези допов!дей до
юв!лейн. конф., присвяч. 20-рхччю Ужгор. ун-ту. Се-
рхя мовознвача. Ужгород, 1965, с.45-50.
Топонимика. Ономастика
(на территории Прикарпатья и Закарпатья)
420. Банк М.В. Вхдображення тип!в п±дс1чного
зимлеробства в мхсцевхй топонхмхх. - В кн.: Тези до-
повхдей до XIX наук. конф. Серхя мовознавча. Ужгород,
1965, с.36-39.
На материале закарпатских говоров.
421. Банк М.В. 1з спостережень над мхкрото-
понХмХкою Закарпаття. - В кн.: Питания топонхмхки
та ономастики. Кихв, 1962, с.164-168.
Этимологический анализ.
559
422. Брайлевский М.Ю. Давньослов’ян-
ська TonoHiMiKa Прикарпаття i Подунав’я. См. Jfc 5.
423. Б у ч к о Д.Г. Сучасн! патрон1м±чн1 назви
в топотип Буковини. - В кн.: Розкв±т економ1ки
культури Радянсько! Буковини. Льв1в, 1969, с.183-186.
Рассмотрение местных названий на -1вц1 -1нц1 на
территории Буковины.
424. Великий Б.Я. Славяно-молдавские вза-
имосвязи в гидронимии Новоселицкого района Черновиц-
кой области. - В кн.: Восточнославянско-восточноро-
манские языковые, литературные и фольклорные связи.
Тезисы докл. и сообщ. межвузовск. научн. конф. Чер-
новцы, 1966, с.5-6.
425. Г а л а с К.И. Топонимика Закарпатской облас-
ти. (Названия населенных пунктов). АКД. Ужгород,
I960. 15 с. (КГУ).
426. Галас К.Й. Г1дрон±м1я Закарпаття. (До
питания про назву р±ки Уж). - В кн.: Ш респ. ономас-
тична (г1дрон±м1чна) конф. (Тези). Ки1’в, 1965, с. 59-
64.
427. Галас К.Й. Говерля, Вигорлят. - Допов
в1д1 та пов1д. Ужгор. ун-ту. Сер±я ф1лол., 1961,
Jfe 7, с.59-61.
Этимология указанных топонимов.
428. Галас К.Й. Дек1лька топон1м±в 1з За-
карпаття. - В кн.: Тези доповздей У1 У1ф. слав.конф.
Черн1вц±, 1964, с.58-59.
О происхождении топонимов Ужок (от лужок), В1дрич-
ка ( от болт, видра). Латориця (от 36 Рытурицэ).
429. Галас К.Й. До питания вивчення топо-
н±м±ки Закарпаття. - Наук. зал. Ужгор. ун-ту, Л 26.
Д±алектол. зб., вип.2, 1957, с.37-54.
560
Критический обзор трудов по топонимике За-
карпатья.
430. Галас К.Й. До питания про топон!ми
Аршиця i Брескул. - В кн.: Восточнославянско-восточно
нороманские языковые, литературные и фольклорные
связи. Тезисы докл. и сообщ. межвузовск. научн.конф.
Черновцы, 1966, с.6-7.
Заметки о топонимах румынского происхождения.
431. Галас К.Й. 3 топон!м!ки Закарпаття. -
Наук. зап. Ужгор. ун-ту. Сер!я фьлол., 1958, Л 3,
с.26-29.
Краткие этнографические сведения о 72 населенных
пунктах Закарпатья и соображения о происхождении их
названий.
472. Галас К.Й. Закарпатськ! географ!чн!
назви з називного вхдмтка однини особових назв(ч.Т).
- В кн.: Тези допов!дей до XIX наук. конф. Сер1я мо-
вознавча. Ужгород, 1965, с.24-27.
433. Галас К.Й. Закарпатськ! топоапеляти-
ви. - В кн.: Тези доповадей до XX наук.конф. Сер±я
мовознавча. Ужгород, 1966, с.8-11.
Рассмотрение слов Д1л, Облаз, 31рки, В'яски.
434. Галас К.Й. 1з спостережень над топо-
HiMiKom Закарпаття. - Допоыд! та пов!д. Ужгор.ун-ту.
Сер1я ф!лол., 1958, № 3, с.26-29.
О происхождении названий населенных пунктов на
территории закарпатских украинских диалектов.
435. Галас К.Й. 1з топон±м1ки Закарпаття. -
ДоповЩ! та пов1д. Ужгор. ун-ту. Сер±я ±ст.-ф!лол.,
1957, № I, с.81-83.
Об этимологии и фонетических особенностях некото-
рых топонимических названий.
£ 36 869
561
436. Галас К.Й. К1лька закарпатських топо-
нхмхв. - Доповхдх та повхд. Ужгор. ун-ту. CepiH фХ-
лол., 1958, № 2, с.62-64.
Этимология топонимов.
437. Галас К.Й. Народна етимологхя в наз-
вал схл Закарпаття. - В кн.: Материала XXI наук,
конф. Ужгор. ун-ту. Сер±я фхлологхх. Ки1в, 1967,
с.Ш-113.
О названиях Вхжка, Визница,-Верецькх и Ясхння.
438. Галас К.Й. Пхвденнослов’янхзми в кар-
патськхй топонхмхцх. - В кн.: ХП респ. д±алектол.
нарада. Тези доповхдей. Кихв, 1965, с.162-164.
Перечень топонимов южнославянского происхождения
(Говерля, Вигорлят, РахХв и др.).
439. Галас К.Й. Про деякх назви населених
пунктхв Закарпаття. - Наук.зап. Ужгор. ун-ту, т.26.
Дхалектол. зб., вип.2, 1957, с.203-206.
Этимология названий Братово, Гребля, Затишие, Лу-
жайка, Мукачево, Оник, Ративци, Ромочевиця, Страби-
чеве, Угоча, Ужгород, Чепивка.
440. Галас К.Й. Про деяк! особливост! топо-
HiMiB. - Доповхдх та повхд. Ужгор. ун-ту. Сер!я фХ-
лол., I960, й 5, с.37-39.
Характеристика особенностей употребления отапел-
лятивных топонимов с пространственными предлогами
в словосочетаниях, отвечающих на вопрос где и куда,
и топонимов, возникших путем лексикализации предлож-
ных словосочетаний.
441. Галас К.Й. Про назву БескХди. - УМШ,
1958, № 5, с.67.
Этимология топонима.
442. Галас К.Й. Про ступхнь надхйностх оно-
мастичного матерхалу у вивченнх хсторичнох дхалекто-
562
лог!1 (на закарпатському матер 1ал1). - В кн.: ХШ
респ. д!алектол. нарада. Тези доповхдей. Ки'1в,1969,
с.91-92.
443. Галас К.Й. Топоним Перечни. - В кн.:
Тези доповдцей до юв!лейн. конф., присвяч. 20-р1ччю
Ужгор. ун-ту. Сер1я мовознавча. Ужгород, 1965, с.27-
29.
444. Грицак М.А. Назви пдрорельбфу i г1д-
рон1м!я. (Назви джерел i стоячих вод). - В кн.: Ш
респ. ономастична (г1дрон!м1чна) конф. (Тези) .Ки1в,
1965, с.35-39.
На материале Закарпатья.
445. Гронський Й.С. Топон1м!я середньо-
в1чного Яворова та сушжних с1л як джерело для вто-
рично! географ!*!. - 1ст. джерела та !х використиння,
вип.2, 1966, с.99-109.
446. Гумецька Л.Л. Топограф1чн1 назви
укра!‘нсько!’ актово! мови Х1У-ХУ ст. - Наук. зап.
1н-ту сусп. наук. АН УРСР, т.4. Досл!д. з мови та
л!т-ри (вып.2). Льв!в, 1957, с.83-91.
Характеристика лексико-семантических типов наз-
ваний и их словообразовательной структуры.
447. Гумецька Л.Л. Топон!м1ка в украГй-
ськ!й актов!й мов! Х1У-ХУ ст. (Лексико-семантичн!
типи 1 словотворча будова). - Мовознавство, т.14,
1957, с.10-12.
448. Дзендзел1вський Й.О. Зна-
чения дослютення антропон!м!’1 л1нгвогеограф!чними
методами. - В кн.: Питания ономастики. Ки1*в, 1965,
с.37-50.
Анализ иноязычных (словацких, венгерских и ру-
мынских) влияний в области собственных мужских и
женских имен в селах Закарпатской области УССР.
563
449. Дзендзел i в с ь к и й Й.О. 1з спо-
стережень над укра!'нською пдрограф!чною номенкла-
турою. (Назви частин р1чки). - В кн.: Ш респ. оно-
мастична (пдрон!м1чна) конф. (Тези). Кй1’в, 1965,
с.23-27.
450. Дзендзел! вський Й.О. Ticca
чи Тиса? - ЛБ, вип.2, 1952, с.63-66.
О происхождении названия реки от названия расте-
ния тис и о правильности написания Тиса, а не Тисса.
451. Д о б о ш B.I. Субстантивован! прикметники
чи хменники? (До питания правопису деяких тшив назв
населенных пункт1в Закарпаття). - В кн.: Тези допо-
bi дей та пов1д. ХУП наук. конф. Сер!я ф!лол. Ужго-
род, 1963, с.62-65.
452. I с т о р i я назв. Волинь. - Галичина. -
Закарпатська Украхна. - П1вн!чна Буковина. - Под1л-
ля. - Слоб1дська Укра!на. - Крим. - Наука 1 сусп!ль-
ство, 1966, № 12, с.39-40.
453. I с т о р i я назв. Гори УкраТни. - Наука
1 сусп1льство, 1966, № II, с.30.
О названии Карпатских гор (от славянского слова
хрб, харбат ‘хребет’).
454. Йосифгнська (1785-1788) 1 Францисканська
(I8I9-I820) метрики. Перши поземёльн! кадастри Га-
личини. Покажчик населении пункт1в. Ки1’в, "Наук,
думка", 1965, 355 с.
Указатель названий всех населенных пунктов, про
которые идет речь в земельных кадастрах Галиции.
455. Карпенко Ю.А. Взаимодействие укра-
инского и молдавского языков в топонимике Буковины.
- В кн.: Региональное совещание по молдавско-русско-
украинским языковым, литературным и фольклорным вза-
имосвязям. Тезисы докл. Кишинев, 1963, с.32-33.
564
456. Карпенко Ю.А. Источники микротопо-
нимии. - В кн:: Микротопонимия. Тезисы совещ. М.,
1964, с.4-6.
На материале буковинских говоров.
457. Карпенко Ю.А. Названия населенных
пунктов Черновицкой области. - В кн.: Матер1али XIX
наук, ceci'i. Секц±я ф1лол. наук. (Тези доповхдей).
Чернхвцх, 1963, с.91-94.
458. Карпенко Ю.А. Свойства и источни-
ки микротопонимии. - В кн.: Микротопонимия. М.,1967,
с.15-22.
Об образовании микротопонимов от собственных имен
(географических и личных) и от нарицательных назва-
ний (семантически и морфологически образованных) на
материале микропотонимов Черновицкой области.
459. Карпенко Ю.А. Стилистические возмож-
ности топонимических названий. - В кн.: Питания сти-
лхстики украхнськох мови в ii вза^мозв’язку з ±ншими
слов’янськими мовами. Тези допов1дей мхжвузхвськ.
наук. конф. ЧернхвЩ, 1963, с. 17-20.
460. Карпенко Ю.А. Топонимия Буковины.
АДЦ. Киев, 1967. 29 с. (АН УССР. Отд-ние лит-ры, язт
и искуствовед.).
461. Карпенко Ю.О. Пдрон1м±я Черемошу i
верхнього Серету. (Пор±вняльний анал±з). - В кн.:
Ш респ.ономастична Сг1дрон1м1чна ) конф. (ТезиЖиТв,
1965, с.40-43.
462. Карпенко Ю.О. Ди±ахрон±чний слово-
творчий анал1з TonoHiMi’i. (На матер1ал± TonoHiM.i'i
Викницького та Сторожинецького район±в Чернхвецькб!
области). - В кн.: Тези допов±дей XXI наук, ceci'i.
Секщя ф1лол. наук. Черн4вц4, 1965, с.48-54.
Рассмотрение структуры топонимов на различных
этапах развития (с ХУ по XX вв.).
463. Карпенко Ю.О. До питания про сло-
в’янськ! назви р1чок Буковини. - Доповхд! та пов1д.
Ужгор. ун-ту. Серая ф1лол., 1958, № 3, с.30-31.
Семантический анализ.
464. Карпенко Ю.О. Короткий питальник
для збирання топон!м!чних назв Черн1вецько'1 облас-
т1. Чернивцд.» 1961. 9 с. (Черндвецьк. ун-т).
465. Карпенко Ю.О. М1сце,1 функцИ топо-
HiMiHHoro материалу в обласному словнику буковинсь-
ких roBopiB. - Б кн.: М1жвуз!вськ. наук. конф, з пи-
тань укладання обл. д1адектол. словник!в. Тези до-
пов1дей. Черн!вщ, I960, с. 18-20.
466. Карпенко Ю.О. Особливост! Г1дрон1т
м!чного словотвору (на матер!ал! назв р1чок Черн!
вецькол облает!). - В кн.: Укратнська д!алектолог1я
1 ономастика. I. Ки!в, 1964, с. 185-193.
Установление относительной хронологии моделей
гидронимов с адъективными и номинативными суффиксами.
467. Карпенко Ю.О. Роптош _(Роша), Рошеш-
ний. Росощани, Черн1вецько1' облает! та
спор!днен! топон!м! У крайни. - В кн.: Питания топо-
нимией та ономастики. Ки!в, 1962, с.72-79.
Соображения о происхождении названных топонимов
от слова росоха '•раздвоенное дерево» .
468. Карпенко Ю.О. Словотв!р сучасних
назв населених пункт1в Черн1вецько1 облает!. - В кн.:
Прац! X Респ. д!алектол. наради. Ки1'в, 1961, с.169-
175.
Характеристика семантики "топонимичных метони-
мий" (т.е. названий, возникших из общих слов без
изменения в своей структуре, и названий, повторяю-
щих имена людей и названия речек).
566
469. Карпенко Ю.О. Слов’яно-романськ!
взаемини у буковинськ±й топоншщ!. - В кн.: Славч-
стичний збЧрник. Кичв, 1963, с.158-170. См.также. -
Слов’янський i романсъкий елемепти в топончмщч Бу-
ковини. - В кн.: 1У М жвузЧвськ. респ. слав±стичн.
конф. Тези доповчдей. Одеса, 1961, с.67-69.
Рассмотрение характера и проявлений славяно-ро-
манских взаимодействий в буковинской топонимике(пе-
реводных топонимов народно-этимологического переос-
мысления, словообразовательной адаптации, параллелиз-
ма двух разноязычных названий).
470. Карпенко Ю.О. Субстантивованч прик-
метники-назви населении пунктов Буковини. (З.нари-
сЧв словотвору буковинськоч топончмчки). - Наук.зап.
Чернчвецьк. ун-ту, т.57. Серчя фчлол. наук, вип.18.
Питания iCTopi’i 1 дчалектологЧ'Ч схчднослов’янських
мов, кн.З, 1963, с.26-90.
Установление мотиваций родовой принадлежности
субстантивированных топонимов. Характеристика сло-
вообразовательных типов топонимов.
471. Карпенко Ю.О. ТопонЧмЧка гчрських
райончв ЧернЧвецькоЧ’ облаетi. (Конспект лекцчй).
Чернчвцч, 1964. 80 с. (Чернчвецьк. ун-т). На пра-
вах рукописи .
Перечень топонимов Вижницкого и Сторожинецкого
районов Черновицкой области с указанием их проис-
хождения, отражения в грамотах и других документах.
472. Карпенко Ю.О. ТопончмЧчна система
Ч системнчсть топончмч'ч. - Повчд. укр. ономастично!
KOMiCil, вип.2. КиЧ'в, 1967, с.3-12.
Формулировка понятия топонимической системы,кри-
териев выделения системы, ее границ, методики топо-
нимических исследований (на примере Черновицкой об-
ласти) .
56'
473. Карпенко Ю.О. Топон1м!я сххдних
районхв ЧернХвецькоХ облает!. (Конспект лекц!й).
ЧернХвцХ, 1965. 62 с. (ЧернХвецьк. ун-т).
Перечень топонимов с указанием их происхождения,
отражения в грамотах и других документах.
474. Карпенко Ю.О. Топон!м1я централь-
них районхв Чернхвецькох облает!. (Конспект лекц!й).
Чернхвцх, 1965. 76 с. (ЧернХвецьк. ун-т).
Перечень топонимов с указанием их происхождения.
475. Карпенко Ю.О. Укра'Хнсько-молдавсь-
ка взаемодхя в оронхм!! Буковини. - В кн.: Восточно-
славянско-восточнороманские языковые, литературные
и фольклорные связи. Тезисы докл. и сообщ. межву-
зовск. научн. конф. Черновцы, 1966, с.35-37.
476. Корчинский Н, Романские лексичес-
кие элементы в топонимике Закарпатской области
УССР. - Региональное совещание по молдавско-русско-
украинским языковым, литературным и фольклорным
взаимосвязям. Тезисы докл. Кишинев, 1963, с.41-42.
477. Кракалхя Л.В. Мовна взаемодхя в бу-
ковинськ!й антропонхмх'х. - В кн.: Тези доповхдей ХХП
наук, cecii, Секцхя ф!лол. наук. Чернхвцх, 1966,
с.96-97.
Рассмотрение антропонимов, в том числе молдавско-
го и польского происхождения.
478. Кракалхя Л.В. Молдавськ! елементи
в антропонхмх'х Буковини. - В кн.: Восточнославянс-
ко-восточнороманские языковые,литературные и фоль-
клорные связи. Тезисы докл. и сообщ. межвузовск.
научн. конф. Черновцы, 1966, с.44.
479. Лимаренко В.С. Топограф1чн! назви
пхвнхчноХ’ Буковини. - В кн.: Питания топон!м!ки та
ономаст!ки. КиХв, 1962, с.147-153.
568
Семантическая характеристика топографических
названий.
480. Лук» я н ю к К.М. Словотвхр здрхбнхло-
пестливих вдасних 1мен у буковинських говхрках. -
В кн.: М1жвуз1вськ. наук. конф, з питань укладання
обл. дхалектол. словник!в. Тези доповхдей. ЧернХвцХ,
I960, с.44-47.
481. Л у к» янюк К.М. Суфхксалышй словот-
вхр назв людей у буковинських говорах. - Наук. зап.
Чернхвецьк. ун-ту. Зб. наук. роб1т аспхрантхв, вип.4,
1958, с.42-45.
Замечания о типах суффиксального именного слово-
образования в буковинских говорах.
482. Л я щ у к Б.Ф. До походження географхчних
назв на територЯ Покутсько-Буковинських Карпат х
прилеглих районхв. - Вхсник Львхвськ. ун-ту. Серхя
геогр., 1962, * I, с.115-120.
Объяснение происхождения ряда названий хребтов,
вершин, рек.
483. Н х к о л а е н к о З.Г. Деякх. питания
хсторичнох ономастики. - Допов1д1 та повхд. Ужгор.
ун-ту. Серхя ф1лол., 1958, £ 3, с.21-25.
0 возникновении и формировании украинских собст-
венных имен и фамилий в Закарпатье (на материале
закарпатских памятников ХУ-ХУШ вв.).
484. Школаенко З.Г. До питания про
деякх словотворчх типи антропонхмхки Закарпаття. -
В кн.: Тези доповхдей та повхд. ХУП наук. конф. Се-
р!я фхлол. Ужгород, 1963, с.72-73.
485. НХколаёнко З.Г. Закарпатськх прх
звища вхд слхв тюркського походження. - Доповхдх та
повхд. Ужгор. ун-ту. СерХя ф лол, 1961, J6 7, с.63-
65.
969 37
569
486. Мколабнко З.Г. Морфолого-синтак-
сичний спосхб творения прХзвищ на Закарпаттх. - В
кн.: Тези доповхдей У Мхжвузхвськ. респ. славхстичн
конф. Ужгород, 1.962, с.42-44.
О фамилиях, образованных путем словосложения и
субстантивации.
487. НХкола&нко З.Г. Прхзвища, утво-
ренх вхд власних оообових хмеи (на матерхалах За-
карпаття). - В кн.: Територхальнх.дхалекти х влас-
нх назви. Ких’В, 1965, с.268-273.
Установление происхождения фамилий данного типа.
488. Нхмчук В.В. Про необххднхсть вивчен-
ня топонхмхки у зв’язку з народними говорами. - В
кн.: Питания топонхмхки та ономастики. Кихв, 1962,
с.45-53.
Соображения о необходимости учета общеупотреби-
тельной лексики и фонетических законов говора при
выяснении этимологии топонимов (на материале верх-
ненадборжавских говоров Закарпатской области).
489. Нхмчук В.В. УкраХ’нськХ прхзвища з
суфиксами -*ук, -чук та етимологхчно спорхдненх
утворення. - В кн.: УкраХ'нська дхалектологхя X оно-
мастика. I. КиХ'в, 1964, с.194-210.
Наблюдения „над распространением фамилий с суффик-
сами -ук, -чук и нарицательных названий молодых жи-
вых существ, атрибутивных названий растений в па-
мятниках украинского языка и в диалектах.
490. Нхмчук В.В. Ясхння (сер.р.) чи Яси-
ня (ж.р.) - Повхд. укр. ономастичнсгх комхсх*х, вип.З.
КиХ’в, 1967, с.50-57.
Название Ясхння - ср.р. и должно по-русски тран-
скрибироваться как ясенье, но, учитывая традицию,
можно предложить форму Ясинье.
570
491. Ощип ко 1.Й. Лексико-словотворча струк-
тура бойк!вських пр±звиськ. - В кн.: XXXIX наук,
конф., присвяч. щдсумкам наук.-дослщ. роботи ун-ту
за 1964 р.Тези допов±дей. (Ф1лолог1я, журналистика).
Льв!в, 1965, с.39-41.
На материале говора с.Битли.
492. Пен юк З.Ф. Антропонимы румынских сел
Закарпатья. - В кн.: Восточнославянско-восточноро-
манские языковые, литературные и фольклорные связи.
Тезисы докл. и сообщ. межвузовск. науч. конф.Чернов-
цы, 1966, с.59-60.
493. П е н ю к З.Ф. Г1дрон1м1чна система сх±д-
них район 1в Закарпаття, 11 склад та походження. -
В кн.: Ш респ. ономастична (г1дрон1м±чна) конф.(Те-
зи). Ки1в, 1965, С.П2-П5.
494. П е н ю к З.Ф. Топонхми слов’янського по-
ходження в румунських селах Закарпатсько! облает!.—
В кн.: Тези допов!дей УТ Укр. слав. конф. Черн!вц1^
1964, с.56-57.
495. Петров В.П. Г1дрон!М!я верхнього
Поднютров’я. Стрий. - В кн.: Територ1альн1 Д1алекти
1 власн! назви. Ки1в, 1965, с.160-168.
Этимология названий с корнем стр,-
496. Посацька 6. М. Основн! лексико-семан-
тичн! типи топон!м!чних назв Льв!всько1 облает!. -
Допов1д1 та пов!д. Льв!вськ. ун-ту, вип.6, ч.1,1955,
с.104-106.
497. Посацька 6. М. Топон1м1чн1 назви,
пов’язан! з ремеслом 1 промисловхстю. - Допов1д1
та пов!д. Льв!вськ. ун-ту, вип.7, ч.1, 1957, с.81-
83.
Лексико-семантическая характеристика.
571
498. П о с а ц ь к а-Ч ернях i в с ь к аб.М.
Географ!чн! назви, пов’язани з !менами ладей i пр1з-
вищами 1 пр1звиськами. (1з спостережень над TonoHf
м!кою Льв1вщини). - Мовознавство, т.14, 1957, с.23-28.
Лексико-семантическая и словообразовательная ха-
рактеристика.
499. П о с а ц ь к а-Ч ернях!вська6. М.
Питания словотворчо! структури топон1м!чних назв
Льв1вщини. - В кн.: Питания топон!м1ки та ономасти-
ки. Кй.в, 1962, с.101-108.
Характеристика способов словообразования, исполь-
зованных при формировании топонимических названий.
500. П о с а ц ь к а-Ч е р н и х i в с ь к а 6, М.
Топон!м1чн1 ландшафты! назви. - ПУМ, кн.З, 1958,
с.164-168.
Соображения о происхождении топонимов Львовской
области и их морфологическая характеристика.
501. Поспелов Е.М. Географическая терми-
нология в микротопонимии Восточных Карпат. - В кн.:
Микротопонимия. Тезисы совещ. М., 1964, с.9-10.
502. Стан! вський М.Ф. Назви населе-
них пункт1в Буковини в пам’ятках ХУ-ХУ1 ст. - В кн.:
Питания топон!м!ки та ономастики. Ки!в, 1962, с. 96-
100.
Лексико-семантическая классификация названий сел
Черновицкой области (по материалам буковинских и
молдавских памятников делового письма и летописей
ХУ-ХУП вв.).
503. Т е р е ш к о Л.С. Д1алектно-лексиколог!ч-
нютудП О.О.Потебн! на матер1ал1 "Народных песен
Галицкой и Угорской Руси". - В кн.: Наук, конф.,
присвяч. 125-р1ччю з дня народження О.О.Потебн!. Те-
зи допов!дей 1 пов1д.0деса, I960, с* 45-47.
572
Рассмотрение замечаний Потебни о топонимике и бы-
товой диалектной лексике юго-западных говоров укра-
инского языка на материале книги Я.Головацкого.
504. Черня < i в с ь к а е.М. Нов! тенденц!!
у розвитку сучасно’! укра'1нськл’1 топонцлц. (На ма-
тер1ал! назв населених пунк1в зах±дних областей
УРСР). - В кн.: XXXIX наук, конф., присвяч. п!дсум-
кам наук.-досл1д. роботи ун-ту за 1964 р.Тези допо-
в!дей)(Ф!лоло11я,журнал1стика). Льв!в, 1965, с.58.
505. Чернях 1в с ь к а 6. М. Принципи ук-
ладання топон!м1чного словника Льв±вщини. - В кн.:
XL наук, конф., присвяч. п!д сумкам наук.-досл!д.
роботи ун-ту за 1965 р.Тези допов!дей. (Филолог!я,
журналютика). Льв!в, 1966, с.25-26.
506. Чернях!вська 6. М. Склады! то-
пон!м1чни назви. (Синтаксико-морфолог!чний 1 лексико-
синтаксичний способы словотворення у топон!мП). -
ПУМ, кн.5, 1962, с.141-149.
Анализ словообразовательных особенностей топони-
мических названий Львовщины.
507. Чернях! вська 6. М. Словотворча
структура топой.м!чних назв Льв!вщини. - ПУМ, кн.4,
I960, с.144-149.
Обзор топонимов префиксального образования. Ха-
рактеристика польских и немецких элементов (лексем
и морфем) в их словообразовательной структуре.
508. Чернях! вська £. М. Топ он! ми
Льв1вщини, утворен! в!д етничних та службово-профе-
с!йних назв. - В1сник Льв!вськ. ун-ту. Сер!я ф!лол.,
вип.6, 1969, с.53-57.
Семантическая классификация.
509. Чернях!вська £.М. Топон!м!чн1
назви Льв!вщини, утворен! семантичним способом. -
573
В кн.: Юв1лейн. наук. ceciH, присвяч. 300-р1ччю
Льв1вськ. ун-ту. Тези допов±дей секц1й ф1лолог1'1,
журналистики та педагог1ки. ЛьвДв, 1961, с.44-45.
510. Черняховская Е.М. Топонимия
Львовщины. АКД. Львов, 1966. 20 с. (Львовск.ун-т).
Выявление лексико-семантической и словообразова-
тельной структуры топонимии Львовщины. Установление
типологии и системности топонимических структур,
выявление их стратиграфии синхронно-сопоставитель-
ным методом (на материале записей топонимов, спра-
вочников, исторических источников). Исследуется
3350 названий.
51I. Ч у ч к а П.П. Антропон1м1чн1 словосполу-
чення в украх’нських говорах Закарпаття. - В кн.:
М1жвуз1вськ. наук. конф, з проблем синтаксису укр.
мови. Тези допов1дей. Черн1вц1, 1965, с.149-151.
512. Ч у ч к а П.П. Антропон1м1я Закарпаття i
мдгращя населения в украдлських Карпатах. - В кн.:
ХП респ. д±алектол. нарада. Тези доповхдей. Ки1в,
1965, с.25-27.
Установление направления миграции в украинских
Карпатах (север - юг, запад - восток, юг - север)
на материале антропонимов.
513. Ч у ч-тс а П.П. Взабмозв’язки антропон1м±в
та зоон1м1в Закарпаття з г±дрон1м1ею Карпат. - В кн.:
Ш респ. ономастична (г1дрон1м1чна) конф. (Тези).
Кийв, 1965, с.95-100.
514. Ч у ч к а П.П. До походження i значения
укра1нських 1менникових утворень з суф±ксами -ук,
-чук. - В кн.: Тези допов1дей та поводом. ХУП наук,
конф. Серхя ф1лол. Ужгород, 1963, с.67-71.
515. Ч у ч к а П.П. Етимолопчний словник пр±з-
вищ закарпатських укра1нщв. (Проспект). - В кн.:
574
Материал и XXI наук. конф. Ужгор. ун-ту. Серхя ф!ло-
лоИ1. Ки1в, 1967, с.113-120.
516. Ч у ч к а П.П. ICTopiH становления слово-
гворчих THniB прхзвищ у говорах Закарпаття. - В кн.:
ХШ респ. д!алектол. нарада. Тези допов!дей. Ки1в,
1969, с.93-95.
О времене, месте и способе формирования словооб-
разовательных типов украинских фамилий на материале
закарпатских памятников Х1У-ХУШ вв. и современных
диалектов.
517. Ч у ч к а П.П. Назви жител1в Закарпаття
за м!сцем 1х проживания або народження. - В кн.:
Питания ономастики. Ки1в, 1965, с.245-251.
Словообразовательный анализ.
518. Ч у ч к а П.П. О венгерских антропонимах
и зоонимах в украинских говорах Закарпатья. - Вопро-
сы финно-угорского языкознания, вып.З, 1965, с.169-
181.
О количественном составе и характере венгерских
фамилий, прозвищ, личных имен и кличек домашних жи-
вотных в украинских говорах Закарпатья.
519. Ч у ч к а П.П. Пр!звища топон±м1чного по-
ходження на Закарпатт!. - Доповхд! та повхд. Ужгор.
ун-ту. Сер1я ф±лол., 1961, 7, с.61-63.
Характеристика образования фамилий от топоними-
ческих названий и,соображения о переселении из гор-
ных районов в низины, на восток.
520. Ч у ч к а П.П. Про румунськ! елементи в
антропон1мИ Закарпаття. - В кн.: Восточнославянско-
восточнороманские языковые, литературные и фольклор-
ные связи. Тезисы докл. и сообщ. межвузовск.научн.
конф. Черновцы, 1966, с.82-83.
57
521. Ч у ч к а П.П. Про угорськ! 1мена в укра-
1нських говорах Закарпаття. - В кн.: Тези допов1дей
до ХП наук. конф. Сер1я мовознавча. Ужгород, 1965,
с.33-35.
О путях проникновения в говоры, склонении ука-
занных имен.
522. Ч у ч к а П.П. Розмовн! вар1анти укравнсь-
ких особових 1мен. - В кн.: Респ. наук. конф.,при-
свяч. вивченю законом1рностей розвитку усно*1 форми
укр. л!т. мови. Тези доповадей. Полтава, 1965, с.80-
82.
523. Ч у ч к а П.П. Словотв!р закарпато-украйн-
ських ж1ночих 1мен. - В кн.: Тези доповщей до юв1-
лейн. конф,, присвяч. 20-р1ччю Ужгор. ун-ту. Сер!я
мовознавча. Ужгород, 1965, с.29-35.
524. Ч у ч к а П.П. Словотвхр закарпато-укра±н-
сысих чолов!чих ±мен. - В кн.: Тези допов±дей до
ХП наук. конф. Сер±я мовознавча. Ужгород, 1965,
с.29-33.
525. Ч у ч к а П.П. Словотворч! типи ж!ночих
пр±звиськ у говорах Закарпаття. - В кн.: Тези допо-
в!дей. У М1жвуз1вськ. респ. славютичн. конф. Ужго-
род, 1962, с.46-50.
526. Ч у ч к а П.П. Слов’янське 1 неслов’янсь-
ке в sooHiMi'i Закарпаття. - В кн.: Тези допов1дей
У1 Укр. слав. конф. Черн1вц1, 1964, с.61-63.
Характеристика принципов называния, этимологичес-
кой принадлежности и структурных особенностей.
527. Шило Г.Ф. Топон1М!чн1 назви п±вн!чних
район!в колишньо! Дрогобицько! облает!. - В кн.:До-
пов1д1 та пов1д. (Матерхали Ш зв!тн.наук.конф. 1н-ту
за I960 р.).Дрогобич, I96I,c.I28-I30.
Словообразовательные типы топонимов.
576
Принятые сокращения (ко всему сборнику)
АУМ - Атлас украхнсько! мови, т.1.
(КЕ1б), т.П (Львтв).
НД - Българска диалектология.Проучва- ния и материали, г.Т.П.София.
БРС - Белорусско-русский словарь.Ай.лек, 5962.
БТР - Л.А ндрейчин и др. Бьлгар- ски тълковен речник.София,1955.
ВСЯ - Вопросы славянского языкознания. М.
Вх.Зн. -Х.Верхратський. Зна- доби до словаря южноруского. Льв!в,1877.
Вх.Зн.УР - I.B е р х р а т с ь к и й. Зна- доби до пТзнання уторсько-русь- ких говор 1в,ч.1.Льв1В,1899.
Вх.НЗн. -Т.Верхратський. Нов! знадоби номенклатури 1 терм!но- логВс природописног збиран. ML ж людом. Льв!в, 1908.
Вх.Поч. - I.B е р х р а т’с ь к и й. Почат- ки до уложения номенклатури 1 термгнолог ii природописно I народ- но! Льв!в, 1864, 1869.
ВЯ - Вопросы языкознания. М.
Геров - Н.Г е р о в. Рьчник на блъгарский язык, T.i-У. Пловдив,1895.
Гринч. - Б.Г ринченко. Словник ук- paiHCbKo! мови, I—ГУ. Ки1в,1907- 5909.
Грицак, Гр. - М.А.Г р и ц а к. Словник украш- ських говор!в ЗакарпатськоI об- лает! УРСР, кн.1. Ужгород,1962 (машинопись).
Даль - В.И.Д аль. Толковый словарь жи- вого великорусского языка,Т.1-1У. Ы.,1955.
Дзендз. - Й.О. Д зендзел! вський, Л! нгв ютичний атлас укразнських народник говорив Закарпатськот облает! УРСР, ч.1,П.Ужгород, 1958, I960.
ЕЗб Желех. - Етнограф !чний збррник. Льв!в. - Е.Ж елех! вський. Мало- русько-ншецъкий словар,т.±,П. Льв1в,1890.
Изв.ОЛЯ АН СССР - Известия Отделения языка и лите- ратуры АН СССР. М.
Карачиft -В.КарациЪ Српски р^ечник истумачен ндемачкидем и латинс- KHjeM ридечима. Београд, 1898.
КДА - Карпатский диалектологический атлас. М., 1967.
КСИС - Кратские сообщения Института сла- вяноведения АН СССР. М.
Марусенко,Мар. - Т.А.М арусенко. Материалы к словарю украинских географичес- ких аппелятивов(названия релье- фов). - В сб.:"Полесье".МЛ968.
Млад енов - Ст.й л а д е н о в. Етимологичес- ки и правописен речник на българ- ския книжовен език. София, 1941.
578
PM - Г.Д имитровски, В.К о p у— б и н, Т.С таматоски. Речник на македонскиот j-азик со српско-хрват- ски толкувана, т.1-Ш. Скопле, 1961- 1965.
РСБКЕ - Речник на съвременния български кни- жовен език, тт.1-Ш. София,1955-1959.
С6НУ - Сборник за народни умотворения и книж- ника. София.
ССРЛЯ - Словарь современного русского литера- турного языка, т.1-17, М.-Л.,1950- 1965.
УРС - Укра'/нсько-рос >йський словник, Т.1-У1. Ки в, 1953-1963.
Фасмер - М.Ф а с м е р. Этимологический словарь русского языка, т.1,П.М. ,1964,1967.
CranjalS. - D.C г a n j а 1 a, Rumunske vlivy v Karpa- tech se zvlastnlm z^etelem k Moravsk^mu Vala§-
sku. Praha, 1938»
Hrabec,Hr,- s. H r a b e c. Nazwy geograficzne Huculszczy-
zny. Krakow, 1950.
JP Kalal - J^zyk polaki. Warszawa. - К. К d 1 a 1, M. Kalal. Slovensky slovnik literatury aj na'reci. Banskd-Bystrica, 1923.
Linde - B.L i n d e. Siownik j^zyka polskiego, t.I-VI. Lwow, 1954-1960.
Machek - V.M a c h e k. Etymologicky slovnik jazyka 6eskeho a slovenskeho. Praha, 1957»
Papahagi - Th, Papahagi. Dic^ionarul dialectu- lui aromln general etimologic. Bucure- ^ti, 1963.
579
psj6
PleterMnik
RHSJ
sjp1
Rudn.,
SSJ
Si.stp.
Tiktin
Vasmer
P^irucnl slovnik jazyka Xeskeho, d.I-VIII.
Praha, 1935-1957.
M.P 1 e t erSnik. Slovensko-nemSki
slovar, d.I-II, Ljubljana, 1894-1895.
• RjeSnik hrvatskoga ill srpskoga. jezika,
d.I-XVIII. Zagreb, 1880-196?.
• J. Kariowic z, A. KryAski,
W. Niedzwiedzki. Slownik
jazyka polskiego, t.*I-YIII. Warszawa,
1904-1953.
J.R u d n i с к i. Nazwy geograficzne
Bojkowszczyzny. Lw<$w,1939.
Slovnlk slovenske'ho jazyka, d. I-V. Bratislava,
1959-1963.
Slownfk staropolski, t.I-V.Warszawa,1953-1968
• H.T i к t i n. RumSnisch-deutsches Worter-
buch, Bd. I-III,Bukarest, 1903-1914.
- M.V a s m e r. Russisches etymologisch.es
Worterbuch, Bd.I-III. Heidelberg, 1953-1958.•
СОДЕРЖАНИЕ
Статьи
С.Б.Б ернштейн. (Москва). Проблемы кар-
патского языкознания ..................... 3
Л.Калнынь (Москва). О некоторых средст-
вах сигнализации диэремы в украинском диа-
лектном языке.............................16
Г.П.К л е п ико ва (Москва). О карпатоукра-
инской терминологии горного ландшафта. П. . 51
Р.В.Кравчук (Минск). Из карпатской лек-
сики. 1-3. (I. Укр. армев и т.д.; 2. Укр.
ак’ик; 3. Карпат, [jjafina,Jarira........118
Н.В.Н и к о н ч у к (Житомир). О народной орни-
тологической терминологии Полесья и Карпат. 140
М.М.О нышкевич (Львов). Лексико-семан-
тическая дифференциация слов, обозначающих
погоду, в украинских говорах карпатского
ареала.....................................1бб
Т.В.Попова (Москва). Парадигматические
консонантные ряды чередований в юго-запад-
ных украинских диалектах (на материа-
ле с.Саджава)..............................j?g
581
Н.И.Т о л с т о й (Москва). Из географии сла-
вянских слов: 6., сажа-чад; 7. пот-зной. . . 240
Ш.Ф о д о (Ужгород). Некоторые данные о сла-
вянских заимствованиях в двух венгерских
говорах Закарпатья (район Верхней Тиссы) . 258
Материалы
Т.А.М арусенко (Киев). Названия релье-
фов в говорах Хмельницкой области УССР . . 277
М.0.0 нышкевич (Львов). Словарь бой-
ковского диалекта (буква "К")..............300
В.А.П рокопенко (Черновцы). Областной
словарь буковинских говоров .............. 4II
И.Е.Можаева (Москва). Библиографический
указатель работ по украинским говорам кар-
патского ареала, опубликованных в СССР с
1946 ПО 1969 ГГ........................ 478
Общий список сокращений . . ........... 577
Карпатская диалектология и ономастика
с
t Утверждено к печати Институтом
славяноведения и балканистики
Редактор издательства А.Н.Знаменская
Технический редактор С.М.Бякерева
Подписано к печати 25/1 - 1972 г. Формат 60 х 90 I/I6
. Усл.печ.л. 36,5. Уч.-изд.л. 22,5 Тираж 1100
Цена1р.50к.
Книга издана офсетным способом
; Издательство ’’Наука". Москва, К-62, Подсосенский пер. ,12,
I-я типография издательства "Наука".
Ленинград, В-34, 9-я линия, 12.