Автор: Наое Нганума  

Теги: японский язык  

ISBN: 5-87547-166-3

Год: 1999

Текст
                    Книга Наое Нагану мы «Первые уроки японского- действительно стала для многих первым учебником японского языка и помогла преодолеть мнение о его недоступности. Благодаря большому педагогическому опыту автора, основы родного для него японского языка изложены предельно ясно и легко доступны для всех желающих. В этой книге речь идет лишь о разговорном языке, письменность практически не рассматривается. Тем не менее у неё есть явное преимущество перед разговорниками, так как здесь даны основные грамматические конструкции, позволяющие правильно строить предложения на японском языке. Изучив это пособие,
вы скаже/Ое всё, •иЛо захоёииве.
Наое Наганума
ПЕРВЫЕ УРОКИ ЯПОНСКОГО
Москва, Менеджер
Наое Наганума. Первые уроки японского/ Пер. Н.Н. Гаври-люков. — М.: Менеджер, 1999. — 208 с.
ISBN 5-87457-166-3
В книге Наое Наганума „Первые уроки японского" предельнодоступно изложены основы разговорного японского языка и основные грамматические конструкции.
Четкость и ясность изложения делает книгу интересной широкому кругу читателей, изучающих или желающих изучить разговорный японский язык.
© Н.Н. Гаврилкжов, перевод, 1999.
ISBN 5-87457-166-3	© Издательство «Менеджер», 1999.
Предисловие переводчика
Книга Наое Наганумы “Первые уроки японского” действительно стала для меня первым учебником японского языка и помогла преодолеть мнение о его недоступности. Благодаря тому, что для автора книги это родной язык, и его большому педагогическому опыту, основы разговорного японского языка изложены предельно ясно и становятся доступными для всех желающих. Подчеркну еще раз, что в этой книге речь идет лишь о разговорном языке. Письменность практически не рассматривается. Тем не менее у неё есть явное преимущество перед разговорниками, поскольку вы узнаете все основные грамматические конструкции и сможете сами правильно строить японские предложения. Увеличивая словарный запас, вы скажете всё, что захотите.
Поскольку в оригинале книга ориентирована в основном на англоговорящих студентов, сравнительный анализ произношения и грамматических явлений в ней дан относительно английского языка. При переводе была сделана попытка провести анализ относительно русского языка. Это единственное и, как мне кажется, необходимое отступление от текста оригинала, направленное на облегчение усвоения материала.
В примечании к табл. 50 автор говорит, что приведённые в таблицах переводы являются буквальными. Это сделано для того, чтобы максимально передать грамматические особенности японских предложений. Я хочу заранее предупредить об этом, чтобы не вызывать недоумения читателей. Во многих случаях по-русски это говорят совсем по-другому.
3
В переводе сохранена транскрипция по системе Хэпберна. Ниже приведена таблица соответствия системы транскрипции использованной в оригинале и практической русской транскрипции японского языка.
а — а	i — и	и —у	е — э		о — о
ка — ка	ki — км	ku — ку	ке —	КЭ	ко — ко
sa — са	shi — си	su — су	se —	СЭ	so — со
ta — та	chi — ти	tsu — цу	te —	ТЭ	to — то
па — на	ni — ни	пи — ну	ne —	НЭ	по — но
ha — ха	hi — хи	fu —фу	he —	ХЭ	ho — хо
та — ма	mi — ми	mu — му	me —	- МЭ	то — мо
уа —я		уи —ю			уо — ё
га — ра	ri — ри	ги —ру	re —	рэ	го — ро
wa — ва	п — н				
ga — га	gi — ги	gu —гу	ge —	ГЭ	go — го
za — дза	ji — дзи	ZU — дзу	ze —	ДЗЭ	ZO — дзо
da — да	ji — дзи	ZU — дзу	de —	ДЭ	do — до
Ьа — ба	bi — би	Ьи — бу	be —	бэ	Ьо — бо
ра — па	pi — пи	ри —пу	pe —	ПЭ	ро — по
куа — кя		куи — кю			куо — кё
sha — ся		shu — сю			sho — сё
cha — тя		chu — тю			cho — тё
пуа — ня		пуи — ню			пуо — нё
hya — хя		hyu — хю			hyo — хё
туа — мя		туи — мю			myo — мё
гуа — ря		гуи — рю			гуо — рё
gya — гя		gyu — гю			gyo — гё
ja — дзя		ju — дзю			jo—дзё
Ьуа — бя		Ьуи — бю			Ьуо — бё
руа — пя		руи — пю			ру о — пё
Надеюсь, что мой труд поможет тем, кто хотел бы познакомиться с японским языком, но побаивался преодолеть барьер и сделать первые шаги в его изучении.
ТаЩшлюкйв Н.Н. /999 г.
4
Предисловие
В 1944 г. я написал книгу, озаглавленную ПЕРВЫЕ УРОКИ ЯПОНСКОГО, которая была полной подборкой серии уроков японского языка, периодически появлявшихся в Nippon Times Weekly, приблизительно в течение года.
Использованная система была разработана как результат личного опыта автора в обучении японскому языку взрослых студентов разных национальностей. Действительно, эти уроки были опробованы в прошлом множеством студентов со значительным успехом. Они содержат самые важные грамматические механизмы и повседневно используемые слова и выражения.
Первые двенадцать уроков были написаны в латинской транскрипции по системе Хэпберна, остальные я был вынужден написать с применением официальной системы.
С точки зрения лингвистики, нет причин, по которым нельзя было бы так сделать. Нет причин и для того, чтобы студенты не могли познакомиться с отличиями в этих двух системах, которые можно усвоить, приложив небольшое усилие. Однако надо согласиться с тем, что как форма транслитерации, используемая неподготовленными людьми, система Хэпберна более удобна, хотя и менее официальна.
По этой причине, получив предложение переиздать книгу, я переписал все уроки по системе Хэпберна, чтобы помочь тем начинающим, которые хотели бы изучить элементарный разговорный японский язык. Однако тем, кто желает получить основательные знания разговорного и письменного языка, рекомендую начать с моего “Основного курса’’.
Кроме того, пользуясь случаем, были сделаны некоторые дополнения, особенно в повседневные разговорные выражения.	/7
rtaoe Погашена
Апрель, 1952
5
Урок 1
Подстановочная таблица №1
Kore wa	hon des’.
Sore wa	empits’ des’ ka?
Are wa	kami dewa arimasen.
1.	Kore wa hon des’.
2.	Sore wa hon des’.
3.	Are wa hon des’.
4.	Kore wa empits’ des’ ka?
5.	Sore wa empits’ des’ ka?
6.	Are wa empits’ des’ ka?
7.	Kore wa kami dewa arimasen.
8.	Sore wa kami dewa arimasen.
9.	Are wa kami dewa arimasen.
Это книга.
To книга.
Вон то — книга.
Это карандаш?
То карандаш?
Вон то — карандаш?
Это не бумага.
То не бумага.
Вон то — не бумага.
Выше приведена простая подстановочная таблица, состоящая из двух частей. Комбинируя строки левой и правой части, мы получаем девять разных сочетаний, каждое из которых является абсолютно правильным японским предложением.
Как заниматься
1.	Прочитайте японские предложения в указанном порядке, сравнивая их с переводом.
2.	Читайте японские предложения, не глядя на перевод, и проверьте, понимаете ли вы смысл.
3.	Читайте предложения в произвольном порядке, перепрыгивая вперед и назад, пока не сможете читать их, точно понимая смысл.
4.	Смотрите на перевод и попытайтесь восстановить соответствующее японское предложение.
Произношение
Краткие гласные
В японском языке пять гласных. Каждый гласный звук может быть долгим или кратким. В этом уроке мы рассмотрим только краткие.
6
а Произносится как последнее а в слове драка или первое в слове араб; похоже на русское а, но значительно короче.
i Приблизительно похоже на ив слове аист.
и В русском языке нет похожего звука. Не верьте, что он похож на русское у. Основное отличие обусловлено положением губ при произношении этих этих звуков. При произношении японского звука и губы не округляются, как при произношении русского у.
е Для практических целей можно считать похожим на русское закрытое э (как в слове эти). Во всех случаях произносится отчетливо. Смягчения предшествующих согласных не вызывает.
о Похоже на русское о, но при его произношении губы не вытянуты, а лишь слегка округлены. Во всех случаях произносится отчетливо и замена его звуком, близким к а, недопустима.
Согласные
Произношение согласных звуков примерно то же, что и в русском, за исключением некоторых. Звуки, обозначаемые в латинском алфавите буквами 1, q, v и х, не употребляются.
п В конце слова произносится как нечто среднее между английским п и ng .
Словарь
kore sore	это то (что-либо рядом с вашим собеседником)
are	вон то (что-либо, удаленное от вас и вашего собеседника)
wa	частица, или послелог, указывающая на то, что слово или слова, предшествующие ей, стоят обычно в именительном падеже
hon empits’ (empitsu) kami	книга карандаш (конечный звук и не произносится в обычной разговорной речи) бумага
7
des’(desu) есть, является (последнее и обычно не произносится)
ка	частица, выражающая вопрос или
сомнение
dewaarimasen отрицательная форма desu; не является
Грамматика и конструкции
В японском языке конструкция [А это Б] выражается так:
A wa В desu.
Здесь А и В — существительное или местоимение.
Вопрос обычно выражается частицей ка в конце предложения. Таким образом, вопрос [А это Б?] звучит так:
A wa В desu ка?
Отрицательная форма [А это не Б] выражается конструкцией
A wa В dewa arimasen.
Ответ на этот вопрос:
Hai, A wa В desu.	Да, А это Б.
или lie, A wa В dewa arimasen. Нет, А это не Б.
Краткий ответ:
Hai, so: desu.	Да, это так.
. или lie, so: dewa arimasen.	Нет, это не так.
Дополнительные слова
tsukue	стол
isu	стул
pen	ручка
inki	чернила
jibiki	словарь
Упражнение 1
Переведите на японский язык.
1. Это стол? 2. Это не карандаш. 3. Вон там ручка? 4. Это не чернила. 5. То словарь. 6. То бумага? 7. Вон там не стул. 8. Это карандаш. 9. Вон там стол. 10. Вон то — не словарь.
8
Урок 2
Подстановочная таблица № 2
Watak’shi wa	Nipponjin des’.
Anata wa	sensei des’ ka?
Tamura San wa	seito dewa arimasen.
Ano kata wa	heitai desh’ta.
1.	Watak’shi wa Nipponjin des’.
2.	Anata wa Nipponjin des’.
3.	Tamura San wa Nipponjin des’.
4.	Ano kata wa Nipponjin des’.
5.	Watak’shi wa sensei des’ ka?
6.	Anata wa sensei des’ ka?
7.	Tamura San wa sensei des’ ka?
8.	Ano kata wa sensei des’ ka?
9.	Watak’shi wa seito dewa arimasen.
10.	Anata wa seito dewa arimasen.
11.	Tamura San wa seito dewa arimasen.
12.	Ano kata wa seito dewa arimasen.
13.	Watak’shi wa heitai desh’ta.
14.	Anata wa heitai desh’ta.
15.	Tamura San wa heitai desh’ta.
16.	Ano kata wa heitai desh’ta.
Я японец.
Вы японец.
Г-н Тимура — японец.
Он японец.
Я учитель?
Вы учитель?
Г-н Тимура — учитель?
Он учитель?
Я не студент.
Вы не студент.
Г-н Тамура не * студент.
Он не студент.
Я был солдатом.
Он был солдатом.
Г-н Тамура был солдатом.
Он был солдатом.
Словарь
watakushi я; личное местоимение 1-го лица единственного числа. Звуки обычно очень краток и слово произносится как watak’shi. В повседневной разговорной речи слог ku опускается и слово принимает вид watashi или watash’. Множественное число мы — watakushidomo или watakushitachi
9
anata
San
ano kata
Nipponjin
sensei
seito heitai
deshita
(desh’ta)
ты; личное местоимение 2-го лица единственного числа. Множественное число —anatagata уважительный суффикс, употребляемый после имени. Он часто, но не всегда соответствует обращению господин, госпожа. Со своим именем не употребляется
тот человек; он, она. Вежливая форма местоимения 3-го лица единственного числа. По родам не изменяется
японец. Jin означает человек и употребленный после названия страны, района, города выражает национальность, гражданство, происхождение и т.д. Таким образом, Amerika-jin, Igirisu-jin, Furansu-jin означает американец, англичанин, француз тогда KanKanton-jin означает житель провинции Квантунг учитель; инструктор; профессор (сочетание ei произносится как долгое е: или ее в повседневной речи, но некоторые люди произносят как дифтонг, так, как он пишется студент, ученик (произносится se:to) солдат; общий термин для людей, состоящих на военной службе, в частности, в армии. Неофициальный термин для рядового или офицера низкого ранга
был; были. Форма прошедшего времени от desu. Звук i практически не произносится
Грамматика и конструкции
Вежливые формы личных местоимений
1-е лицо ед. ч.
1-е лицо мн. ч.
2-е лицо ед. ч.
2-е лицо мн. ч.
3-е лицо ед. ч.
watakushi (или watashi) watakushidomo (или watakushitachi) anata
anatagata kono kata
3-е лицо мн. ч.
sono kata ano kata
ano katatachi
я
мы
ты
вы
он, она
(этот человек) (тот человек) (тот человек, вон там)
они
10
Kono, sono и ano — это прилагательные формы kore, sore и are (этот, тот и вон тот), рассмотренных в прошлом уроке. Так как они стоят перед существительными, их называют предсуществителънъьми и выделяют как самостоятельные части речи. Kata — вежливая форма выражения понятия “человек, персона“. Таким образом, kono kata означает этот человек, sono kata — тот человек (человек рядом с тем, к кому вы обращаетесь), человек, о котором спрашиваете, говорите, ano kata — вон тот человек, человек, о котором мы разговариваем. Так как kata не изменяется по родам, оно может употребляться как он и она.
Однако из-за того, что это слово kata является вежливой формой, kono kata, sono kata и ano kata должны употребляться по отношению к людям, которым необходимо оказывать уважение. Из этого следует, что эти слова не могут быть использованы во всех случаях, когда мы говорим он или она.
Прошедшее время
Как уже говорилось, desu—глагол-связка означает есть, является, указывает на настоящее время. Оно не несет в себе информации о числе и может употребляться как с единственным, так и со множественным числом.
Формой прошедшего времени от desu является deshita.
Дополнительные слова
Страна	Национальность
Doitsu	Германия	Doitsujin	немец
Kanada	Канада	Kanada jin	канадец
Churgoku	Китай	Churgokujin	китаец
Indo	Индия	Indo jin	индиец
Roshia	Россия	Roshiajin	русский
Упражнение 2
Переведите на японский язык.
1. Я не японец. Я китаец. 2. Он немец. 3. Вы англичанин?
4. Госпожа Тамура не учитель. 5. Мы студенты. 6. Господин Тамура был учителем. 7. Она немка? 8. Господин Тамура солдат? 9. Ты студент. 10. Он не француз.
11
Урок 3
Подстановочная таблица № 3
Kore wa ozkii Sore wa chiisai Are wa omoi Watak’shi no wa karui	nimots’ des’. kaban des’ ka? ts’tsumi desh’ta. hako dewa arimasen.
1.	Kore wa o:kii nimots’ des’.
2.	Sore wa chiisai nimots’ des’.
3.	Are wa omoi nimots’ des’.
4.	Watak’shi no wa karui nimots’ des’.
5.	Kore wa o:kii kaban des’ ka?
6.	Sore wa chiisai kaban des’ ka?
7.	Are wa omoi kaban des’ ka?
8.	Watak’shi no wa karui kaban des’ ka?
9.	Kore wa o:kii ts’tsumi desh’ta.
10.	Sore wa chiisai ts’tsumi desh’ta.
11.	Are wa omoi ts’tsumi desh’ta.
12.	Watak’shi no wa karui ts’tsumi desh’ta.
13.	Kore wa o:kii hako dewa arimasen.
14.	Sore wa chiisai hako dewa arimasen.
15.	Are wa omoi hako dewa arimasen.
16.	Watak’shi no wa karui hako dewa arimasen.
Это большой багаж.
To маленький багаж.
Вон то — тяжелый багаж.
Мой багаж легкий.
Это большой портфель?
То маленький портфель?
Вон то — тяжелый портфель?
Мой портфель легкий?
Это был большой пакет?
То был маленький пакет?
Вон тот пакет был тяжелым?
Мой пакет был легким?
Это не большая коробка.
То не маленькая коробка.
Вон то не тяжелая коробка.
Моя не легкая коробка.
12
Словарь
o:kii	большой
chiisai	маленький, крошечный
omoi	тяжелый
karui	легкий (по весу)
watak’shi по	мой, мое
nimots’(nimotsu) багаж kaban	сумка; портфель; чемодан
(нельзя употреблять по отношению к маленькому чемоданчику или дамской сумочке)
ts’tsumi (tsutsumi) сверток; пакет; место багажа hako	коробка; ящик (любого размера)
sho:bai	бизнес; дело; профессия
donata	кто
donata по	чей
Произношение
Долгие гласные
В японском языке долгота гласных играет существенную роль в различении слов. Нако (коробка) содержит два кратких гласных звука, a hako:, в котором один долгий гласный, — это уже совершенно другое слово. Hohei значит пехота. Если вы употребите долгое о: вместо краткого, то получите слово ho:hei, которое обозначает артиллерию— совершенно другой род войск. Существует ограниченное число случаев, когда разница в долготе гласных изменяет значение слова, но приведенные примеры должны убедить читателей обращать особое внимание на это явление.
В японском языке пять долгих гласных и в транскрипции они обозначаются так: а: (изредка аа), ii, и: (изредка uu), ei (иногда е:, изредка ее), о: (изредка оо). Хотя ei и ii записываются двумя буквами, они должны произноситься как один долгий звук.
Грамматика и конструкции
Прилагательные
В японском языке имеется два типа прилагательных — истинные прилагательные и квазиприлагательные. В этом уроке рассмотрим только истинные прилагательные.
13
Словарная форма истинных прилагательных, т. е. форма, в которой они приведены в словаре, оканчивается на ai, ii, ui или oi. При употреблении в качестве определения перед существительным словарная форма остаётся без изменений, как показано в подстановочной таблице этого урока.
Притяжательные местоимения
Притяжательные местоимения, такие, как жоё, твоё, его, её и т.д. в русском языке, находят свои эквиваленты в японском языке в виде сочетаний, состоящих из личного местоимения и частицы по. Таким образом, watakushi по соответствует русскому моё, anata по — твоё, и апо kata по — его или её, С помощью частицы по формы притяжательного местоимения могут быть образованы и от личных имен. Например, Tamura San по значит мистера Тимуры, Donata по, образованное из donata — кто и частицы по, означает чей,
Апо kata по sho:bai wa пап des’ ka?
Какова его профессия?
Kore wa donata по kaban des’ ka?
Это чей портфель?
Дополнительные слова
ai	akai	красный	takai	высокий, дорогой
ii	atarashii	новый	ii	хороший
ui	furui	старый	yasui	дешёвый
	hikui	низкий	warui	плохой
oi	aoi	голубой	kiiroi	жёлтый
	kuroi	чёрный	shiroi	белый
Упражнение 3
Переведите на японский язык.
1. Это белая бумага. 2. Это не маленькая коробка. 3. Ваш портфель был новый? 4. Вон там не голубая бумага. 5. Господина Тамуры красный карандаш. 6. Моя — не старая коробка. 7. Это дорогая книга? 8. То не дешёвый портфель. 9. Её был жёлтый пакет. 10. Большой багаж был ваш?
14
Урок 4
Подстановочная таблица №4
Sono uchi wa Ano bo:shi wa Anata no heya wa Ano kata no k’tsu wa	atarashii (no) des’, furui (no) des’ ka? warui (no) desh’ta. ii desho:.
1.	Sono uchi wa atarashii (no) des’. 2.	Ano bo:shi wa atarashii (no) des’. 3.	Anata no heya wa atarashii (no) des’. 4.	Ano kata no k’tsu wa atarashii (no) des’. 5.	Sono uchi wa furui (no) des’ ka? 6.	Ano bo:shi wa furui (no) des’ ka? 7.	Anata no heya wa furui (no) des’ ka? 8.	Ano kata no k’tsu wa furui (no) des’ ka? 9.	Sono uchi wa warui (no) desh’ta. 10.	Ano bo:shi wa warui (no) desh’ta. 11.	Anata no heya wa warui (no) desh’ta. 12.	Ano kata no k’tsu wa warui (no) desh’ta. 13.	Sono uchi wa ii desho:. 14.	Ano bo:shi wa ii desho:. 15.	Anata no heya wa ii desho:. 16.	Ano kata no k’tsu wa ii desho:.	Тот дом новый. Вон та шляпа новая. Твоя комната новая. Его туфли новые. Тот дом старый? Вон та шляпа старая? Твоя комната старая? Его туфли старые? Тот дом был плохой. Вон та шляпа была плохая. Твоя комната была плохая. Его туфли были плохие. Я полагаю, что тот дом хороший. Я полагаю, вон та шляпа хорошая. Я полагаю, твоя комната хорошая. Я полагаю, его туфли хорошие.
15
Словарь
uchi	дом
bo.'shi	шляпа, кепка, фуражка. Нет различных
слов для обозначения этих понятий. Когда требуется указать разницу, употребляют специфические названия: широкополая шляпа, студенческая фуражка, армейская фуражка и т.д.
heya	комната, обычно жилая
k’tsu	туфли, ботинки. Как и в случае с bo:shi,
(kutsu) это слово обозначает и туфли и ботинки. Когда необходимо, употребляют такие слова, как nagagutsu — высокие ботинки, обувь для верховой езды или tangutsu — обычные туфли. Традиционная японская обувь имеет специальные названия
desho:	форма desu, указывающая на предположе-
ние, неопределённость
то	также, тоже
Грамматика и конструкции
Предикативное употребление истинных прилагательных
В прошлом уроке вы узнали, что истинные прилагательные сохраняют свою форму, когда употребляются перед существительными. Когда истинное прилагательное употребляется как именная часть сказуемого, необходимо ставить частицу по между прилагательным и desu или его формой прошедшего времени deshita. Это по часто сокращается до п или вообще опускается. У современного поколения имеется тенденция обходиться без частицы по и говорить atarashii desu, furui desu ka, warui deshita и т.д.
Использование desho: непосредственно после истинного прилагательного абсолютно верно, так как оно является формой desu.
Desho:
Desho: выражает возможность или предположение. Оно соответствует таким вводным выражениям, как “я предполагаю”, “я ожидаю”, “возможно” и т. д. Оно может быть употреблено после существительного или прилагательного. Например:
16
Kore wa hon desho:.
Я полагаю, это книга.
Sore mo empitsu desho: ka?
Мне кажется, то тоже карандаш.
Tamura San mo sensei desho:.
Господин Тамура тоже учитель, я полагаю.
Kono tsukue wa yasui desho:.
Я надеюсь, этот стол дешёвый.
Kore wa donata no desho:.
Это чьё-то, мне кажется.
Не совсем верно рассматривать desho: как форму будущего времени от desu. Было бы лучше назвать его “возможным временем”, так как оно выражает потенциальную возможность или предположение. Более полно мы обсудим этот вопрос позже, когда перейдём к глаголам.
Дополнительные слова
tokei	часы	tegami	письмо
hagaki	почтовая открытка	shimbun	газета
zasshi	журнал	gakko:	школа
nagai	длинный	mijikai	короткий
atsui	толстый	usui	тонкий
marui	круглый		
Выражения для запоминания
Ohayo: (gozaimasu).
Konnichi wa.
Komban wa.
Sayonara.
Arigato: (gozaimasu).
Do: itashimashite.
Доброе утро.
Добрый день.
Добрый вечер.
До свидания.
Спасибо (благодарю Вас.)
Пожалуйста (не за что.)
Упражнение 4
Переведите на японский язык.
1. Эта газета старая. 2. Я полагаю, твой словарь толстый. 3. Его письмо длинное. 4. Моя открытка была короткой. 5. Вон тот пакет круглый, мне кажется. 6. Её часы маленькие. 7. Этот журнал новый? 8. Эта бумага тонкая. 9. Моя комната была большая. 10. То — хорошая шляпа.
2- 1614
17
Урок 5
Подстановочная таблица № 5
Kaki-Kashi-Isogi-Yomi-Tori-	- mas’. - masen. - mash’ta. - masen desh’ta. - mas ho: ka?
1.	Kakimas’.
2.	Kashimas’.
3.	Isogimas’.
4.	Yomimas’.
5.	Torimas’.
6.	Kakimasen.
7.	Kashimasen.
8.	Isogimasen.
9.	Yomimasen.
10.	Torimasen.
11.	Kakimash’ta.
12.	Kashimash’ta.
13.	Isogimash’ta
14.	Yomimash’ta.
15.	Torimash’ta.
16.	Kakimasen desh’ta.
17.	Kashimasen desh’ta.
18.	Isogimasen desh’ta.
19.	Yomimasen desh’ta.
20.	Torimasen desh’ta.
21.	Kakimasho: ka?
22.	Kashimasho: ka?
23.	Isogimasho: ka?
24.	Yomimasho: ka?
25.	Torimasho: ka?
Я пишу.
Я одалживаю.
Я спешу.
Я читаю.
Я беру.
Я не пишу.
Я не одалживаю.
Я не спешу.
Я не читаю.
Я не беру.
Я писал.
Я одалживал.
Я спешил.
Я читал.
Я брал.
Я не писал.
Я не одалживал.
Я не спешил.
Я не читал.
Я не брал.
Я напишу?
Я одолжу?
Я поспешу?
Я почитаю
Я возьму?
18
	Словарь
kaki- (от каки) kashi- (от kasu)	писать, рисовать одалживать, давать взаймы, сдавать в наём (дом и т.д.). В Японии вопрос денег обычно не возникает, когда кому-нибудь дают свою вещь. Когда одалживают просто так или сдают за деньги используют одно и тоже слово — kasu . Это относится и к слову kari- (от kariru), которое означает занимать
isogi- (от isogu) yomi- (от yomu)	спешить, торопиться читать, внимательно просматривать
tori- (от toru) masu	брать вспомогательное слово, которое изменяется по временам. Masu обычно относится к настоящему времени
masen mash’ta masen desh’ta masho:	отрицательная форма masu форма прошедшего времени отmasu отрицательная от mashita возможностная (предположительная) форма от masu
masho: ka?	в отношении чьих-либо собственных действийобычно выражает вопрос об указаниях, мнении, командах и т.д. и соответствует вопросам типа: “Я сделаю это?”, “Мне надо это сделать, как ты считаешь?”, “Мне делать это или нет?”
2*
Грамматика и конструкции
Пропуск подлежащего
В обиходе часто можно слышать эллиптические предложения, подобные приведённым ниже в виде простого диалога.
А: Занят?
Б: Да.
А: Сильно?
Б: Нет, не очень.
А: Выходим?
Б: Да.
А: Направо?
Б: Нет.
А: Когда?
Б: Немного позже.
В европейских языках этот тип предложений, обычно подробно не рассматривается, так как многие считают, что полные предложения всегда лучше эллиптических. В японском языке эта идея не имеет места, и в разговорной речи опускаются те части предложения, которые слишком очевидны, чтобы их упоминать, не опасаясь при этом быть неправильно понятым.
В подстановочной таблице этого урока kakimasu может означать я пишу, или ты пишешь, или он пишет, или мы пишем и т.д. в зависимости от ситуации. Когда я говорю kakimasu это значит я пишу. Если я имею в виду кого-то другого, есть опасность быть неверно понятым, и я добавляю ano kata wa перед kakimasu. Запомните, что в приведённых в таблице русских предложениях я может быть заменено любым личным местоимением.
Возможное время
Во многих книгах по грамматике японского языка masho: представляют как форму будущего времени от masu. Это, однако, неверно, так как masu также употребляется в связи с событиями, которые будут происходить в будущем. Русское предложение “Я напишу” может быть переведено на японский язык двумя способами:
20
Watakushi wa kakimasu.
Watakushi wa kakimasho:.
Оба эти предложения описывают действие в будущем. Поэтому как masu, так и masho: могут описывать будущее. Разница состоит в степени определённости, уверенности говорящего в выполнении данного действия. Masu значительно более положительно, чем masho:. Kakimasu поэтому означает я определённо напишу, тогда как kakimasho: значит я возможно напишу, я напишу, если ты хочешь. Masho: вообще употребляется в связи с будущими событиями не потому, что это будущее время, а потому, что эти события обычно заключают в себе некоторую неопределённость.
Выражения для запоминания
Ii desu ka? Dame desu. Chigaimasu. Machigaimashita. W asur emashita.
Это хорошо? Это плохо. Это неверно. Я ошибся. Я забыл.
Упражнение 5
Переведите на японский язык.
1. Ты торопился? 2. Он не читает. 3. Ты напишешь (обязательно)? 4. Ты не читал? 5. Я не спешу. 6. Я поспешу (потому что ты просишь). 7. Ты спешишь? 8. Ты написал? 9. Ты не брал (это). 10. Ты одолжил (это).
Урок 6
Подстановочная таблица № 6
Mi-Kari-Tabe-Mise-Oshie-	- mas’. - masen. - mash’ta. - masen desh’ta. - masho: ka?
1. Mimas’.	Я вижу.
2. Karimas’.	Я занимаю.
3. Tabemas’.	Я ем.
4. Misemas’.	Я показываю.
5. Oshiemas’.	Я обучаю.
6. Mimasen.	Я не вижу.
7. Karimasen.	Я не занимаю.
8.Tabemasen.	Я не ем.
9. Misemasen.	Я не показываю.
10. Oshiemasen.	Я не обучаю.
11. Mimash’ta.	Я видел.
12. Karimash’ta.	Я занимал.
13.Tabemash’ta.	Я ел.
14. Misemash’ta.	Я показывал.
15. Oshiemash’ta.	Я обучал.
16. Mimasen desh’ta.	Я не видел.
17. Karimasen desh’ta.	Я не занимал.
18. Tabemasen desh’ta.	Я не ел.
19. Misemasen desh’ta.	Я не показывал.
20. Oshiemasen desh’ta.	Я не обучал.
21. Mimasho: ka?	Я посмотрю?
22. Karimasho: ka?	Я займу?
23. Tabemasho: ka?	Я поем?
24. Misemasho: ka?	Я покажу?
25. Oshiemasho: ka?	Я научу?
22
Словарь
mi- (oTmiru) tabe-(от taberu) mise- (от miseru) oshie- (от oshieru)
смотреть, видеть
есть
показывать
обучать, объяснять; информировать
Грамматика и конструкции
Правильные глаголы
В японском языке, как почти во всех языках, имеются правильные и неправильные глаголы. Однако неправильных глаголов очень мало — основных только два. Остальные глаголы правильные, за исключением нескольких, которые лишь в отдельных случаях изменяются по-своему.
Правильные японские глаголы делят на два типа: “го-дан”-глаголы и “ичидан”-глаголы.
“Годан”-глаголы, буквально “пятиосновные глаголы”, называются так потому, что они имеют пять различных основ спряжения. Иногда их называют сильными, или согласными, глаголами.
“Ичидан”-глаголы, буквально “одноосновные глаголы”, имеют, как может показаться, только одну основу при спряжении. Иногда их называют слабыми, или гласными, глаголами.
Словарная форма всех “ичидан”-глаголов оканчивается на iru или eru. Все остальные глаголы принадлежат к “годан”-глаголам, за исключением некоторых. Самые употребительные из них следующие:
hairu
kaeru
mairu
Эти глаголы, хотя и оканчиваются на iru или eru, принадлежат к “годан”-глаголам.
Пока разница между двумя типами спряжения не очень заметна, потому что основа “годан”-глаголов, к которой присоединяется masu или его формы, оканчивается на i. Однако вы скоро увидите огромную разницу между ними.
iru
kiru требовать
shiru
входить возвращаться приходить, идти
нуждаться
знать
23
Изучая спряжение “годан”-глаголов, приведённых в предыдущем уроке, вы видели, что гласный и словарной формы изменяется на i. В случае окончания su оно изменяется на shi.
“Ичидан”-глаголы только теряют последний слог ru своей словарной формы и соединяются с masu и его формами.	/
tsukau narau machigau	Дополнительные слова “Годан”-глаголы: использовать	kau	покупать изучать	hanasu	говорить \ ошибаться	\
kiru akeru wasureru	“Ичидан”-глаголы:	\ носить (одежду) hajimeru начинать	\ открывать	shimeru закрывать	\ забывать Упражнение 6
Переведите на японский язык»
1. Начнём? 2. Я ошибся. 3. Я не купил (это). 4. Я не ношу (это). 5, Я не забываю (это). 6. Я не знал. 7. Я выучил (это). 8. Я сказал. 9. Мне не нужно (это). 10. Я использую это?
Урок 7
Подстановочная таблица № 7
Ki-	- mas’.
Motte ki-	- masen.
Totte ki-	- mash’ta.
Shi-	- masen desh’ta.
Benkyo: shi-	- masho: ka?
1.	Kimas’.
2.	Motte kimas’.
3.	Totte kimas’.
4.	Shimas’.
5.	Benkyo: shimas’.
6.	Kimasen.
7.	Motte kimasen.
8.	Totte kimasen.
9.	Shimasen.
10.	Benkyo: shimasen.
11.	Kimash’ta.
12.	Motte kimash’ta.
13.	Totte kimash’ta.
14.Shimash’ta.
15.	Benkyo: shimash’ta.
16.	Kimasen desh’ta.
17.	Motte kimasen desh’ta.
18.	Totte kimasen desh’ta.
19.	Shimasen desh’ta.
20.	Benkyo: shimasen desh’ta.
21.	Kimasho: ka?
22.	Motte kimasho: ka?
23.	Totte kimasho: ka?
24.	Shimasho: ka?
25.	Benkyo: shimasho: ka?
Я прихожу.
Я приношу.
Я приношу (привожу).
Я делаю.
Я изучаю.
Я не прихожу.
Я не приношу.
Я не приношу (не привожу).
Я не делаю.
Я не изучаю.
Я приходил.
Я приносил.
Я приносил (приводил).
Я делал.
Я изучал.
Я не приходил.
Я не приносил.
Я не приносил (не приводил).
Я не делал.
Я не изучал.
Я приду?
Я принесу?
Я принесу (приведу)?
Я сделаю?
Я буду изучать?
25
Словарь
ki- (от kuru) motte ki-
(ot motte kuru)
totte ki-
(от totte kuru)
приходить
приносить. Слово motte kuru являет-ся составным глаголом, который состоит из motte (держа в руках) и kuru (приходить). Хотя оно соответствует по смыслу слову приносить, оно употребляется только в том случае, когда что-либо приносится к говорящему, но не отнего. Последнее, т.е. уносить или забирать у говорящего, выражается сочетанием motte \и iku (идти)	\
приводить, приносить, доставлять, взять там и прийти. Это слово состоит из totte (взяв что-то) иkuru. Оно означает пойти и принести, предполагая, что говорящий не находится рядом с объектом, который он принесёт. Подобно motte kuru оно означает принести, доставить что-то говорящему делать, выполнять
изучать, работать. Составной гла-
shi- (от suru)
benkyo: shi-
(от benkyo: suru) гол, содержащий benkyo: (изучение) и suru (делать, выполнять)
Грамматика и конструкции
Неправильные глаголы
Как отмечалось в предыдущем уроке, в японском языке два основных неправильных глагола — kuru и suru. Другие неправильные глаголы, не что иное, как составные глаголы, частью которых являются один из двух упомянутых. Изучив спряжение этих двух глаголов, вы сможете спрягать все неправильные глаголы, такие, как:
itte kuru
katte kuru kiite kuru
пойти куда-то и вернуться обратно
пойти и купить
пойти и узнать
26
mite kuru karite kuru chu:mon suru ryo:ri suru sentaku suru
пойти и посмотреть
пойти и занять
приводить в порядок (вещи)
готовить пищу
стирать
Составные глаголы с kuru — это комбинация [глагол] +[глагол]. Глаголы, образованные с помощью suru, — это комбинация вида [существительное]+[глагол]. Существительные, которые могут быть использованы в этой конструкции, — это обычно абстрактные (отвлечённые) существительные. Теоретически может быть использовано любое существительное, пока это имеет смысл. Когда кто-то хочет употребить иностранное слово (обычно иностранный глагол) в японском предложении в качестве глагола, он должен воспользоваться именно этой грамматической конструкцией. Если, например, хотите использовать английское слово print (печатать) в японском языке, нужно сказать print suru.
Конечно это не говорит о хорошем вкусе, когда кто-то вставляет в свою речь иностранные слова, но иногда этого не избежать. В таких случаях эта конструкция будет очень полезна.
Упражнение 7
Переведите на японский язык»
1. Я пойду и куплю? 2. Я привёл в порядок (расположил по местам). 3. Ты принёс (это)? 4. Я пошёл и узнал. 5. Я пойду и посмотрю. 6. Я приготовлю Поесть? 7. Я постирал (это). 8. Я пошёл и занял. 9. Ты не сделал (это)? 10. Я схожу (и вернусь).
Урок 8
Подстановочная таблица № 8
Shimbun о	yomimas’ ka?
Zasshi о	moraimasen ka?
Tegami о	agemash’ta ka?
Nani о	mimasen desh’ta ka?
Dochira о	motte kimasho: ka? /
1.	Shimbun о yomimas’ ka?
2.	Zasshi о yomimas’ ka?
3.	Tegami о yomimas’ ka?
4.	Nani о yomimas’ ka?
5.	Dochira о yomimas’ ka?
6.	Shimbun о moraimasen ka?
7.	Zasshi о moraimasen ka?
8.	Tegami о moraimasen ka?
9.	Nani о moraimasen ka?
10.	Dochira о moraimasen ka?
11.	Shimbun о agemash’ta ka?
12.	Zasshi о agemash’ta ka?
13.	Tegami о agemash’ta ka?
14.	Nani о agemash’ta ka?
15.	Dochira о agemash’ta ka?
16.	Shimbun о mimasen desh’ta ka?
17.	Zasshi о mimasen desh’ta ka?
18.	Tegami о mimasen desh’ta ka?
19.	Nani о mimasen desh’ta ka?
20.	Dochira о mimasen desh’ta ka?
Ты читаешь газету? Ты читаешь журнал? Ты читаешь письмо? Что ты читаешь?
Которую (который) ты читаешь?
Ты не получаешь газету?
Ты не получаешь журнал?
Ты не получаешь писем?
Что ты не получаешь? Которую (который) ты не получаешь?
Я давал тебе газету?
Я давал тебе журнал?
Я давал тебе письмо?
Что я тебе давал?
Которую (который) я тебе давал?
Ты не видел газету?
Ты не видел журнал?
Ты не видел письмо? Что ты не видел?
Которую (который) ты не видел?
28
21.	Shimbun о motte kimasho: ka? Я принесу газету?
22.	Zasshi о motte kimasho: ka? Я принесу журнал?
23.	Tegami о motte kimasho: ka? Я принесу письмо?
24.	Nani о motte kimasho: ka?	Что принести?
25.	Dochira о motte kimasho: ka? Который принести?
	Словарь
nani dochira о morai- (от morau) age- (от ageru)	что какой, который (часто dotch) частица дополнения получать давать, почитать, оказывать честь, превозносить. Основное значение этого слова — поднимать, помещать на более высокое место. Отсюда пришло переносное значение почитания. Таким образом, оно должно употребляться, когда необходимо выразить уважение к кому-либо.
mado Nippongo kotoba michi iki- (от iku) machi aruki- (от aruku)	окно японский язык слово, язык дорога, путь идти город, улица гулять, ходить пешком
Грамматика и конструкции
Настоящее совершенное время*
В японском языке форма прошедшего времени обозначает как собственно прошедшее время, так и то, что в английском языке называется настоящим совершенным
* В данном разделе сохранено авторское рассмотрение данного грамматического явления в японском языке относительно английского языка, однако сделаны некоторые отступления от текста оригинала, чтобы облегчить понимание тем, кто не знаком с английским языком.
29
временем. Но если в английском отличие этих временных форм выражается конкретными грамматическими конструкциями, то в японском языке эта разница не указывается каким-либо определённым образом. Однако это отличие существует, и выражается оно различными путями. Таким образом, Tegami о kakimashita можно перевести как Я написал письмо или Я уже написал письмо. В первом случае речь идёт о действии в прошлом, во втором подчёркивается факт того, что действие совершено и в настоящий момент имеется результат этого действия, т.е. это самое готовое письмо.
В утвердительных предложениях на японском языке эта разница практически незаметна.
В отрицательных предложениях в этом случае употребляются разные временные формы. Tegami о kakimasen deshita обычно выражает мысль Я не написал письмо. Смысл Я ещё не написал письмо, т.е. в данный момент письмо ещё не готово передается отрицательной формой настоящего времени Tegami о kakimasen.
Таким образом, при переводе на японский язык утвердительных предложений, передающих идею настоящего совершенного времени, необходимо использовать глагол с окончанием mashita, а в отрицательных — глагол в настоящем времени. Например:
Я уже сделал (это).	Shimashita.
Я ещё не сделал (это).	Shimasen.
Необходимо отметить, что Shimasen имеет и другое значение Я не делаю (это).
В приведённой в начале урока таблице moraimasen ka может также быть переведено как Ты ещё не получил...?
О — частица дополнения
О служит, главным образом, для указания на прямое дополнение. Вообще необходимо помнить, что слово, предшествующее о, за исключением тех случаев, когда за о следует глагол движения, стоит в винительном падеже. Mado о akemasu — Я открываю окно; То о shimemasho: ka? — Я закрою дверь?; Nippongo о benkyo: shimashita —
30
Я изучал японский язык; Sono kotoba о wasuremashita — Я забыл это слово.
Употреблённая с некоторыми глаголами движения час
тица о указывает на место, где происходит это движение
или откуда оно началось.
Kono michi о ikimasho:.
Machi о arukimashita.
Давайте пойдём этой дорогой. Я гулял по городу.
Упражнение 8
Переведите на японский язык.
1. Что ты купил? 2. Я ещё не ел это. 3. Ты уже написал открытку? 4. Я не принёс часы. 5. Который ты использовал? 6. Дать тебе моё? 7. Я получил маленький пакет? 8. Я говорил по-японски. 9. Я открою багаж? 10. Я не показывал тебе письмо?
Урок 9
Подстановочная таблица №9
Nippongo ga	wakarimas’.
Imi ga	wakarimas’ ka?
Капа ga	wakarimash’ta ka?
Yomikata ga	wakarimasen desh’ta
Riyu: ga	wakarimasho:.
1.	Nippongo ga wakarimas’.
2.	Imi ga wakarimas’.
3.	Капа ga wakarimas’.
4.	Yomikata ga wakarimas’.
5.	Riyu: ga wakarimas’.
6.	Nippongo ga wakarimas’ ka?
7.	Imi ga wakarimas’ ka?
8.	Капа ga wakarimas’ ka?
9.	Yomikata ga wakarimas’ ka?
Я понимаю японский язык.
Я понимаю значение.
Я понимаю кану.
Я понимаю способ чтения.
Я понимаю причину.
Ты понимаешь японский язык?
Ты понимаешь смысл?
Ты понимаешь кану?
Ты понимаешь способ чтения?
Ты понимаешь причину?
Ты понял японский язык?
Ты понял смысл?
Ты понял кану?
10.	Riyu: ga wakarimas’ ka?
11.	Nippongo ga wakarimash’ta ka?	\
12.	Imi ga wakarimash’ta ka?
13.	Капа ga wakarimash’lxka?
14.	Yomikata ga wakarimash’ta Ты понял способ ka?
15.	Riyu: ga wakarimash’ta ka?
16.	Nippongo ga wakarimasen desh’ta.
17.	Imi ga wakarimasen desh’ta.
18.	Капа ga wakarimasen desh’ta.
19.	Yomikata ga wakarimasen desh’ta.
чтения?
Ты понял причину?
Я не понял японского языка.
Я не понял смысла.
Я не понял кану.
Я не понял способ чтения.
32
20.	Riyu: ga wakarimasen desh’ta. Я не понял причину.
21.	Nippongo ga wakarimasho:.	Он, возможно, понима-
ет японский.
22.	Imi ga wakarimasho:.	Он, возможно, понима-
ет смысл.
23.	Капа ga wakarimasho:. Он, возможно, понима-еткану.
24.	Yomikata ga wakarimasho:. Он, возможно, понимает способ чтения.
25.	Riyu: ga wakarimasho:. Он, возможно, понимает причину.
	Словарь
ga imi капа yomikata	частица именительного падежа значение, смысл кана — японская азбука (смотри далее) чтение, как читается. Kata — суффикс, указывающий на то, что слово обозначает способ выполнения действия, определённого корнем слова: kakikata — как писать; написание; tabekata — как кушать; этикет; oshiekata — как обучать; искусство обучения; tsukaikata — как использовать; способ употребления; shikata — как делать что-либо
riyu:	причина
wakari- (от wakaru)	понимать; быть понятным
Способы письма в японском языке
(смотри приложение)
Японское письмо можно разделить на два типа:
А: идеографическое
(китайские иероглифы);
3-1614
33
Б: фонетическое
катакана;
хирагана;
ромадзи (написание латинскими буквами).
Китайские иероглифы, которые по-японски называются Kanji, являются, грубо говоря, идеограммами, несущими скорее символьную, чем фонетическую информацию, хотя есть исключительные случаи. Отдельный иероглиф может читаться по-разному, сохраняя или изменяя свое значение.
Katakana и Hiragana (по 73 знака в каждой) являются фонетическими азбуками, в которых каждый знак соответствует определённому звуку или слогу. Они служат для написания служебных слов, частиц, иностранных слов и имён и т.д. Используются также для элементарного японского языка.
Капа — общий термин, обозначающий и катакану, и хирагану.
Грамматика и конструкции
Переходные и непереходные глаголы
Тем, кто знает русский или английский язык, не надо объяснять, что в этих языках имеются переходные и непереходные глаголы и что переходный глагол требует дополнения.
В японском языке также существует такое деление, и японские переходные глаголы используют частицу дополнения о (об этом говорилось в предыдущем уроке).
Всё это очень легко понять. Однако имеется одна трудность, с которой сталкиваются начинающие изучать иностранный язык. Это несоответствие в природе глаголов, обозначающих одно и тоже действие в разных языках.
В русском и в английском глагол понимать является переходным, тогда как японский глагол wakaru — непереходный. В русском языке нет соответствующего непереходного глагола. Русское прилагательное понятный ближе по смыслу, но это не глагол. Поэтому при переводе использован глагол понимать. Однако помните, что он яв
34
ляется переходным. Запомните, что глагол wakaru непереходный и с ним нельзя употреблять частицу дополнения о.
Ga — частица именительного падежа
Также как и wa, ga является частицей именительного падежа. Разница между ними будет объяснена в следующем уроке.
Упражнение 9
Переведите на японский язык.
1. Я не понимаю способа написания (этого). 2. Я не знаю причину. 3. Я не выучил значение. 4. Ты понимаешь этот иероглиф? 5. Я не понял способ употребления (этого). 6. Я не знаю, как есть (это). 7. Я не понимаю значение. 8. Он научил (меня), как читать (это). 9. Он, возможно, понимает, как делать (это). 10. Ты выучил смысл?
Урок 10
Подстановочная таблица №10
Ts’kue ga	hitots’ arimas’.
Isu ga	futats’ irimas’.
Koppu ga	mitts’ tarimasen.
Chawan ga	yotts’ hoshii (no) des’.
Saji ga	ik’tsu arimas’ ka?
1.	Ts’kue ga hitots’ arimas’.
2.	Isu ga hitots’ arimas’.
3.	Koppu ga hitots’ arimas’.
4.	Chawan ga hitots’ arimas’.
5.	Saji ga hitots’ arimas’.
6.	Ts’kue ga futats’ irimas’.
7.	Isu ga futats’ irimas’.
8.	Koppu ga futats’ irimas’.
9.	Chawan ga futats’ irimas’.
10.	Saji ga futats’ irimas’.
11.	Ts’kue ga mitts’ tarimasen.
12.	Isu ga mitts’ tarimasen.
13.	Koppu ga mitts’ tarimasen.
Есть один стол.
Есть один стул.
Есть один стакан. Есть одна чашка. Есть одна ложка. Нам надо два стола. Нам надо два стула. Нам надо два стакана. Нам надо две чашки. Нам надо две ложки. Нам недостаточно трёх столов.
Нам недостаточно трёх стульев.
Нам недостаточно трёх стаканов.
Нам недостаточно трёх чашек.
Нам недостаточно трёх ложек.
14.	Chawan ga mitts’ tarimasen.
15.	Saji ga mitts’ tarimasen.
16.	Ts’kue ga yotts’ hoshii (no) des’. Мы хотим четыре
17.	Isu ga yotts’ hoshii (no) des’.
18.	Koppu ga yotts’ hoshii (no) des’.
19.	Chawan ga yotts’ hoshii (no) des’.
20.	Saji ga yotts’ hoshii (no) des’.
стола.
Мы хотим четыре стула.
Мы хотим четыре стакана.
Мы хотим четыре чашки.
Мы хотим четыре ложки.
36
21.	Ts’kue ga ik’tsu arimas’ ka?
22.	Isu ga ik’tsu arimas’ ka?
23.	Koppu ga ik’tsu arimas’ ka?
24.	Chawan ga ik’tsu arimas’ ka?
25.	Saji ga ik’tsu arimas’ ka?
Сколько имеется столов.
Сколько имеется стульев.
Сколько имеется стаканов.
Сколько имеется чашек.
Сколько имеется ложек.
koppu
chawan
saji
arimas’ (от aru) hitots’ (hitotsu) futats’ (futatsu) mitts’ (mittsu) yotts’ (yottsu) ik’tsu (ikutsu) tarimasen (от tariru)
hoshii
Словарь
стакан, высокий бокал без ножки.
Для обозначения рюмок и бокалов не употребляется
чашка; чайная и кофейная чашечки называются chanomijawan и ko:hii-jawan.
ложка. Иногда произносится shaji, но это не является общепризнанным стандартом
имеется, существует один
два
три
четыре сколько недостаточно, мало. Tariru — быть достаточным, удовлетворять. Tarimasen—отрицательная форма от tariru.
желаемый, быть желаемым. Hoshii — прилагательное, а не глагол, как русское слово хотеть. Chawan ga hoshii (no) desu буквально значит Чашка желаема. Заметьте, что подлежащим японского предложения является предмет, который хотят, а не человек, который его хочет, как в русском переводе
37
Грамматика и конструкции
Wa и Ga
Хотя очевидно употребление wa и ga после подлежащего, разница между ними является одной из трудностей при изучении японского языка. Решение, однако, не так трудно, хотя иногда возникают проблемы в применении правил из-за разницы в способе мышления.
Основное отличие между ними состоит в положении ударений, которые они образуют. Ga делает акцент на подлежащем предложения, тогда как wa подчёркивает сказуемое.
Коте wa hon desu.	Коте ga hon desu.
В приведённых предложениях есть, конечно, смысловое различие, хотя оба могут быть переведены на русский как Это книга. Однако при чтении перевода необходимо сделать ударение на слове книга в первом предложении и на это во втором.
Это книга.	Это книга.
Первое является ответом на вопрос Kore wa nan desu ka? (Что это?) или утверждением, требующим ударения на сказуемом. В этом случае больше интересуются тем, книга ли это или карандаш, а не тем, который из нескольких предметов книга.
Второе предложение — ответ на вопрос Dore ga hon desu ka? — Которая книга?. В данном случае спрашивающий знает, что это книга, и хочет знать, это или то книга. Поэтому ответ должен быть Коте ga hon desu — Это книга.
В отрицательных предложениях обычно используется wa, так как в этих случаях ударение падает на частицу отрицания.
Числительные
Hitotsu, futatsu... — это самый обычный путь счёта. После yottsu (четыре) следует itsutsu (пять), muttsu (шесть), nanatsu (семь), yattsu (восемь), kokonotsu (девять), to: (десять).
38
Выражения для запоминания
Shitte imasu ka?
Shitte imasu.
Shirimasen.
Ты знаешь (это)?
Я знаю (это).
Я не знаю.
Упражнение 10
Переведите на японский язык.
1. Нам надо пять комнат. 2. Мне нужен один портфель. 3. Сколько здесь пакетов? 4. Нам недостаточно семи ложек. 5. Там десять стаканов? 6. Мы хотим шесть чашек. 7. Есть девять коробок. 8. Сколько здесь часов? 9. Нам мало восьми столов. 10. Нам нужны одни большие часы.
Урок 11
Подстановочная таблица №11
Tomodachi ni	hanashimasho:.
Isha ni	kikimash’ta ka?
Oto:san ni	agemash’ta.
Okusan ni	misemasen desh’ta.
Jochu: ni	kaeshimasho: ka?
1.	Tomodachi ni hanashimasho:.
2.	Isha ni hanashimasho:.
3.	Oto:san ni hanashimasho:.
4.	Okusan ni hanashimasho:.
5.	Jochu: ni hanashimasho:.
6.	Tomodachi ni kikimash’ta ka?
7.	Isha ni kikimash’ta ka?
8.	Oto:san ni kikimash’ta ka?
9.	Okusan ni kikimash’ta ka?
10.	Jochu: ni kikimash’ta ka?
11.	Tomodachi ni agemash’ta.
12.	Isha ni agemash’ta.
13.	Oto:san ni agemash’ta.
14.	Okusan ni agemash’ta.
15.	Jochu: ni agemash’ta.
16.	Tomodachi ni misemasen desh’ta.
17.	Isha ni misemasen desh’ta.
18.	Oto:san ni misemasen desh’ta.
19.	Okusan ni misemasen desh’ta.
20.	Jochu: ni misemasen desh’ta.
21.	Tomodachi ni kaeshimasho: ka?
22.	Isha ni kaeshimasho: ka?
23.	Oto:san ni kaeshimasho: ka?
24.	Okusan ni kaeshimasho: ka?
25.	Jochu: ni kaeshimasho: ka?
Я скажу (это) другу.
Я скажу (это) доктору. Я скажу (это) отцу.
Я скажу (это) хозяйке. Я скажу (это) служанке. Ты спросил друга?
Ты спросил доктора? Ты спросил отца?
Ты спросил хозяйку? Ты спросил служанку? Я отдал (это) другу. Я отдал (это) доктору. Я отдал (это) отцу. Я отдал (это) хозяйке. Я отдал (это) служанке. Я не показал (это) другу.
Я не показал (это) доктору.
Я не показал (это) отцу.
Я не показал (это) хозяйке.
Я не показал (это) служанке.
Я верну (это) другу?
Я верну (это) доктору? Я верну (это) отцу?
Я верну (это) хозяйке? Я верну (это) служанке?
40
Словарь
tomodachi isha	друг доктор. Общий термин для всех врачей, кроме стоматолога, для него употребляют слово haisha
oto:san	отец; уважительное, почтительное обращение. Это слово не должно употребляться, когда говорят о своём отце с посторонними, хотя дети часто это делают. В таких случаях необходимо использовать слово chichi
okusan	хозяйка (дома), жена, госпожа. Это слово не должно употребляться по отношению к собственной жене, так как оно выражает почтительное отношение
ni	частица, указывающая косвенное дополнение
kiki- (от kiku)	слушать, спрашивать. Основное значение kiku — слушать. Когда ему предшествует о, как в случае hanashi о kiku (слушать рассказ) или ongaku о kiku (слушать музыку), оно употреблено в этом значении. Но когда ему предшествует частица ni, как в приведённой подстановочной таблице к данному уроку, оно имеет значение спра-
шивать, узнавать
kaeshi- (от kaesu) возвращать что-либо, отдавать на-
hanashi ongaku koto kasa okane okuri- (от okuru) soredewa	зад. CpaBHHTe:kaerimasu (кто-либо) возвращается, идёт назад; kaeshimasu (кто-либо) возвращает что-то. история, рассказ, речь музыка вещь (отвлеченно), факт. зонт деньги посылать тогда, в таком случае
41
Грамматика и конструкции
Косвенное дополнение
В уроке 8 мы узнали, что на прямое дополнение указывает частица о. На косвенное дополнение указывает частица ni. В русском языке, благодаря наличию падежных окончаний, взаимосвязь слов в предложении всегда определена однозначно. В японском языке для этого используются служебные частицы (в русской учебной литературе по японскому языку их иногда называют суффиксами). Поэтому вполне возможно опускать прямое дополнение без опасности искажения смысла, что не всегда допускается в других языках, например в английском.
В следующих предложениях, обычно опускают прямое дополнение, указанное в скобках.
Tomodachi ni (sore о) hanashimasho:.
Jochu: ni (kore o) kaeshimasho: ka?
Когда прямое дополнение указать необходимо, как в приведённых ниже предложениях, следует соблюдать такой порядок: [косвенное дополнение] + ni +[прямое дополнение] + о + [глагол], хотя возможно помещать прямое дополнение перед косвенным.
Soredewa tomodachi ni sono koto о hanashimasho:.
Тогда я расскажу это моему другу.
Isha ni nani о kikimashita ka?
Что ты спросил у доктора?
Sensei ni tegami о misemasen deshita.
Я не показал письмо учителю.
Jochu: ni kasa о kaeshimasho: ka?
Я верну зонтик служанке?
Ano kata ni okane о kashimasen deshita.
Я не занимал ему денег.
Heitai-san ni hon о okurimasho:.
Давайте пошлём книги солдатам.
42
Выражения для запоминания
Dotchi ga ii desu ka? Dotchi demo kamaimasen. Kotchi ga ii desu. Dotchi ga suki desu ka? Irimasen.	Который лучше? Подойдёт и тот и другой. Этот лучше. Какой ты больше любишь? Мне не надо (этого).
Упражнение 11
Переведите на японский язык.
1.	Я верну тебе деньги. 2. Давайте спросим учителя. 3. Ты показал это ему? 4. Я послал тебе пакет. 5. Что я тебе дал? 6. Я покажу тебе журнал. 7. Ты слушал музыку? 8. Я одолжил немного денег господину Танака. 9. Я напишу ему открытку? 10. Я показал тебе эту книгу?
Урок 12
Подстановочная	таблица № 12
Eki е	ikimas’.
Yuzbinkyoku е	ikimash’ta.
Jimusho е	kimash’ta.
Kaisha е	kite kudasai.
Keisats’ е	itte goran nasai.
1.	Eki e ikimas’. 2.	Yuzbinkyoku e ikimas’. 3.	Jimusho e ikimas’. 4.	Kaisha e ikimas’. 5.	Keisats’ e ikimas’. 6.	Eki e ikimash’ta. 7.	Yuzbinkyoku e ikimash’ta. 8.	Jimusho e ikimash’ta. 9.	Kaisha e ikimash’ta. 10.	Keisats’ e ikimash’ta. 11.	Eki e kimash’ta. 12.	Yuzbinkyoku e kimash’ta. 13.	Jimusho e kimash’ta. 14.	Kaisha e kimash’ta. 15.	Keisats’ e kimash’ta. 16.	Eki e kite kudasai. 17.	Yuzbinkyoku e kite kudasai. 18.	Jimusho e kite kudasai. 19.	Kaisha e kite kudasai. 20.	Keisats’ e kite kudasai.	Я иду на станцию. Я иду на почту. Я иду в офис. Я иду на фирму. Я иду в полицейский-участок. Он ходил на станцию. Он ходил на почту. Он ходил в офис. Он ходил на фирму. Он ходил в полицейский участок. Он пришёл на станцию. Он пришёл на почту. Он пришёл в офис. Он пришёл на фирму. Он пришёл в полицейский участок. Пожалуйста, приходите на станцию. Пожалуйста, приходите на почту. Пожалуйста, приходите в офис. Пожалуйста, приходите на фирму. Пожалуйста, приходите в полицейский участок.
44
21.	Eki e itte goran nasai. Сходи на станцию.
22.	Yu:binkyoku e itte goran Сходи на почту.
nasai.
23.	Jimusho e itte goran nasai. Сходи в офис.
24.	Kaisha e itte goran nasai. Сходи на фирму.
25.	Keisats’e itte goran nasai. Сходи в полицейский участок.
	Словарь
eki yu:binkyoku jimusho kaisha keisats’	железнодорожная станция почта офис, контора фирма, компания полицейский участок (сокращенно от keisatsusho)
e kite kudasai	в, на, до, в направлении приходите, пожалуйста Kite от kuru — приходить. Kudasai после глагола выражает просьбу.
itte goran nasai	сходи, пойди и посмотри Itte от iku—идти. Goran nasai—вежливая повелительная форма от goran— смотреть. Полное словосочетание означает сделать что-либо чтобы разобраться в чём-нибудь. Предположим, кто-то спрашивает: “Что за место Гинза?” Тот, кто знает Гинзу, говорит: “Ginza е itte goran nasai”, подразумевая: “Ты должен пойти в Гинзу и выяснить для себя, что за деловое место Гинза”. Аналогично Tabete goran nasai означает Покушай и разберись или Покушай и посмотри, вкусно это или нет. Образование формы kite, itte, tabete, которая называется te- формой, будет рассмотрено позже.
45
ima	сейчас, в настоящий момент
kino:	вчера
ashita	завтра (также asu)
kesa	этим утром
Грамматика и конструкции
Е - частица, указывающая направление
Частицей, указывающей направление движения, которая соответствует русским предлогам к, в, на и др., в разговорном японском является частица е. Иногда вместо неё употребляют ni, но это не является общим правилом. Строго говоря, ni указывает место, а е — направление. Поэтому Teishaba ni ikimasu более точно, чем Teishaba е ikimasu, так как станция — это скорее пункт прибытия, чем направление, в котором некто движется. Однако это различие давно утрачено в разговорном японском языке и, за исключением некоторых привередливых грамматиков, никем серьёзно не рассматривается.
Наречия времени
В предложениях связанных с прибытием и движением каждый, естественно, хотел бы употребить наречия времени, такие, как сейчас, сегодня, вчера, завтра, сегодня утром и т.д. При этом, однако, необходимо помнить, что соответствующие японские слова являются существительными, которые употребляются как наречия.
Место наречия в предложении не очень важно в японском языке, но обычное место — после подлежащего. В приведённой выше подстановочной таблице стало возможным поместить их в начале предложений, так как подлежащие в них пропущены. Приведённые ниже предложения переводятся так:
Ima eki е ikimasu.
Я иду на станцию сейчас.
Kino: yu:binkyoku е ikimashita.
Я ходил на почту вчера.
46
Ashita kaisha e kite kudasai.
Пожалуйста, приходите в компанию завтра.
Kesa jimusho е kimashita.
Он пришёл в офис этим утром.
Общеупотребительные наречия времени:
куо: — сегодня; kino: — вчера; ashita — завтра;
ototoi — позавчера; asatte — послезавтра;
konshu: — эта неделя; senshu: — прошлая неделя;
raishu: — следующая неделя;
kongetsu — этот месяц; sengetsu — прошлый месяц;
raigetsu — следующий месяц;
kotoshi — этот год; куопеп — прошлый год; ramen — следующий год;
ima — сейчас; ato de — позже; sugu ni — сейчас же, немедленно.
Выражения для запоминания
Chotto kite kudasai.
Chotto matte kudasai.
Подойдите, пожалуйста.
Подождите немного,
Ohairi nasai!
пожалуйста.
Войдите!
Упражнение 12
Переведите на японский язык.
1. Пожалуйста, приходите завтра ко мне домой. 2. Он приехал в Японию в прошлом году. 3. Я иду в контору этим утром. 4. Немедленно идём на станцию! 5. Он ездил в Германию в прошлом месяце. 6. Иди на почту позже, пожалуйста. 7. Я пойду к нему домой послезавтра. 8. Он ездил в Токио вчера? 9. Он придёт на фирму сегодня? 10. Он поедет в Японию на следующей неделе.
Урок 13
Подстановочная таблица №13
Kore wa kirei na	isu desu.
Sore wa jo:bu na	hako desho:.
Are wa rippa na	kikai deshita.
Kore wa benri na	mono desu ne:.
Sore wa fuben na	mono dewa arimasen.
1.	Kore wa kirei па isu desu.
2.	Sore wa jo:bu na isu desu.
3.	Are wa rippa na isu desu.
4.	Kore wa benri na isu desu.
5.	Sore wa fuben na isu desu.
6.	Kore wa kirei na hako desho:.
7.	Sore wa jo:bu na hako desho:.
8.	Are wa rippa na hako desho:.
9.	Kore wa benri na hako desho:.
10.	Sore wa fuben na hako desho:.
11.	Kore wa kirei na kikai deshita.
12.	Sore wa jo:bu na kikai deshita.
13.	Are wa rippa na kikai deshita.
14.	Kore wa benri na kikai deshita.
15.	Sore wa fuben na kikai deshita.
16.	Kore wa kirei na mono desu ne:.
Это красивый стул.
To крепкий стул.
Вон то отличный стул.
Это удобный стул. То неудобный стул.
Тебе не кажется, что это красивая коробка.
Тебе не кажется, что та коробка крепкая.
Тебе не кажется, что вон та — отличная коробка.
Тебе не кажется, что это удобная коробка.
Тебе не кажется, что та коробка неудобная.
Это была красивая машина.
То была крепкая машина.
Вон та была прекрасная машина.
Это была удобная машина.
То была неудобная машина.
Это красивая вещь, не так ли?
48
17.	Sore wa jo:bu na mono desu ne:.
18.	Are wa rippa na mono desu ne:.
19.	Kore wa benri na mono desu ne:.
20.	Sore wa fuben na mono desu ne:.
21.	Kore wa kirei na mono dewa arimasen.
22.	Sore wa jo:bu na mono dewa arimasen.
23.	Are wa rippa na mono dewa arimasen.
24.	Kore wa benri na mono dewa arimasen.
25.	Sore wa fuben na mono dewa arimasen.
To крепкая вещь, не так ли?
Вон то отличная вещь, не так ли?
Это удобная вещь, не так ли?
То неудобная вещь, не так ли?
Это некрасивая вещь.
То не крепкая вещь.
Вон то не отличная вещь.
Это удобная вещь.
То неудобная вещь.
Словарь
kirei па jo:bu па rippa па benri па fuben па kikai
mono desho: desu ne:
hi niku byo:ki
красивый, чистый
крепкий, здоровый (о человеке) прекрасный, очаровательный удобный
неудобный
машина, аппарат
вещь, статья, товар
ты не думаешь..?, я полагаю
не так ли, ты не согласен со мной?
день
мясо
больной
4 1614
49
Грамматика и конструкции
Квазиприлагательные
В дополнение к истинным прилагательным, существуют другие слова, которые могут быть использованы в качестве прилагательных. Их называют квазиприлагательными.
В приведённом выше списке слов kirei (красота), jo:bu (сила), rippa (изящество), benri (удобство), fuben (неудобство) — это практически абстрактные существительные,
за исключением того, что они никогда не используются в качестве подлежащего. Добавляя частицу па к таким сло
вам, мы получаем квазиприлагательные.
Некоторые квазиприлагательные происходят от истинных прилагательных. Главные среди них:
yawaraka па от yawarakai (мягкий, нежный) atataka па от atatakai (тёплый)
В качестве определения квазиприлагательные ставятся перед существительным, к которому они относятся: Sore wa jo:bu na hako desu.
Kyo: wa atataka na hi desu.
Yawaraka na niku о kudasai.
То крепкая коробка. Сегодня тёплый день. Дайте мне нежного мяса.
В качестве сказуемого квазиприлагательные теряют частицу па и употребляются следующим образом:
Kore wa benri desu.	Это удобно.
Kono hako wa jo:bu desu.	Эта коробка крепкая.
Ano kata wa kirei desu. Тот человек красивый.
Ookina от o.’kii, chiisana от chiisai и okashina (забавный, смешной) от okashii являются предсуществительны-ми, так как они всегда используются перед существительными и никогда не могут быть сказуемым.
Разделительные (альтернативные) вопросы
Разделительные вопросы, в которых говорящий интересуется мнением (обычно согласием) слушателя, в русском языке могут образовываться с помощью словосочетаний не так ли, вы согласны и др., употреблённых в конце предложения. В японском эту роль выполняет частица пе:.
50
Kore wa anata no desu ne:. Byo:ki dewa arimasen ne:.
Anata dewa arimasen deshita ne:.
Это ваше, не так ли?
Вы не больны, не правда ли?
Это был не ты, не так ли?
Интонация “Desho:”
Desho: , произнесённое с нисходящей интонацией, означает я полагаю, тогда как при повышении тона оно переводится ты так не считаешь...?
Дополнительные слова
jo:zu па умелый, искусный heta па
riko: па умный	baka па
sankaku па треугольный shikaku па
неумелый глупый квадратный
Упражнение 13
Переведите на японский язык.
1.	Он умный человек. 2. Эта машина удобная. 3. Ты понимаешь японский, не так ли. 4. Он умелый преподаватель, ты согласен? 5. Тебе не кажется, что это красивые часы? 6. Вон та книга удобная? 7. Этот дом неудобный. 8. Это не ваше, не так ли? 9. Дайте мне крепкую коробку. 10. Тыне считаешь, что это дешёвая вещь?
4*
УроЛ 14
Подстановочная таблица № 14
Anata no wa midori по Апо kata по wa momoiro по Oto:san по wa nezumiiro по Oka.'san по wa chairo no Ne:san no wa murasaki no
iremono desu ka?
sara desho:?
kire deshita ka? fukuro desu ne:. bin dewa arimasen ka?
1.	Anata no wa midori no iremono desu ka?
2.	Ano kata no wa momoiro no iremono desu ka?
3.	Oto:san no wa nezumiiro no iremono desu ka?
4.	Oka:san no wa chairo no iremono desu ka?
5.	Ne:san no wa murasaki no iremono desu ka?
6.	Anata no wa midori no sara desho:?
7.	Ano kata no wa momoiro no sara desho:?
8.	Oto:san no wa nezumiiro no sara desho:?
9.	Oka:san no wa chairo no sara desho:?
10.	Ne:san no wa murasaki no sara desho:?
11.	Anata no wa midori no kire deshita ka?
12.	Ano kata no wa momoiro no kire deshita ka?
13.	Oto:san no wa nezumiiro no kire deshita ka?
14.	Oka.'san no wa chairo no kire deshita ka?
Твой — это зелёный контейнер?
Его — это розовой контейнер?
Отцовский — это серый контейнер?
Мамин — это коричневый контейнер?
Контейнер сестры — это пурпурный контейнер?
Я полагаю, твоя — зелёная тарелка?
Я полагаю, его — зелёная тарелка?
Я полагаю, отцовская — серая тарелка?
Я полагаю, мамина — коричневая тарелка?
Я полагаю, сестры — пурпурная тарелка?
Твоя была зелёная ткань?
Его была розовая ткань?
Отцовская была серая ткань?
Мамина была коричневая ткань?
52
15.	Ne:san no wa murasaki no kire deshita ka?
16.	Anata no wa midori no fukuro desu ne:.
17.	Ano kata no wa momoiro no fukuro desu ne:.
18.	Oto’.san no wa nezumiiro no fukuro desu ne:.
19.	Oka:san no wa chair о no fukuro desune:.
20.	Ne:san no wa murasaki no fukuro desu ne:.
21.	Anata no wa midori no bin dewa arimasen ka?
22.	Ano kata no wa momoiro nobin dewaarimasenka?
23.	Oto.’san no wa nezumiiro no bin dewa arimasen ka?
24.	Oka:san no wa chair о no bin dewa arimasen ka?
25.	Ne:san no wa murasaki no bin dewa arimasen ka?
Сестры была пурпурная ткань?
Твоя — зелёная сумка, не так ли?
Его — розовая сумка, не так ли?
Отцовская — серая сумка, не так ли?
Мамина — коричневая сумка, не так ли?
Сестры — пурпурная сумка, не так ли?
Твоя — это не зелёная бутылка?
Его — это не розовая бутылка?
Отцовская — не серая бутылка?
Мамина — не коричневая бутылка?
Сестры — не пурпурная бутылка?
Словарь
midori по momoiro по	зелёный розовый; momo (персик), iro (цвет)
nezumiiro по	серый; мышиный цвет: nezumi (мышь, крыса), iro (^eem).Haiiro также употребляется для указания этого оттенка. Hai (зола), iro (цвет)
chairo по murasaki по oka:san по ne:san по iremono sara kire fukuro	коричневый', cha — чай пурпурный, лиловый мамин, принадлежащий маме принадлежащий старшей сестре контейнер, ящик тарелка ткань, кусок ткани, плетёный материал сумка, простая бумажная, матерчатая
53
или кожаная с ручками или без них.
Портфель или чемодан с жёсткой осно-*	вой (каркасом) называются kaban, но не
fukuro. Fukuro можно свернуть или сложить, придавая ей различную форму, a kaban — нет.
bin	бутылка
Грамматика и конструкции
Квазиприлагательные (продолжение)
Кроме квазиприлагательных, которые образуются при помощи па, существует другие, образующиеся с помощью частицы по. Огромное количество слов этого типа образовано от названий стран, материалов и существительных, имеющих отношение ко времени или месту. Вообще говоря, квазиприлагательные с окончанием па образуются от абстрактных (отвлечённых) существительных, а те, что оканчиваются на по, — от конкретных существительных.
Таким образом:
kin по	золотой (kin — золото, по — из)
gin по	серебряный (gin — серебро, по — из)
tetsu по	железный (tetsu ~ - железо)
Nippon по	ЯПОНСКИЙ
Doitsu по	немецкий
gaikoku по	иностранный (gaikoku — зарубежная страна)
kesa по	этого утра
asoko по	такой, как там (asoko — то место)
Некоторые существительные могут присоединять как па, так и по. Na, как мне кажется, даёт более сильное ощущение, что это полноценное прилагательное, тогда как по показывает, что определение образовано по типу русского (из + существительное). В действительности, японские грамматики не рассматривают этот тип слов как прилагательные, а считают их формами существительных.
Семейные отношения
Oto:san, oka:san, и nersan — это уважительные слова.
54
Строго говоря, неприлично употреблять эти слова, когда говоришь с другим человеком о своих родственниках, хотя дети поступают так иногда. Мой отец, моя мать, моя старшая сестра — это chichi, haha, апе. Когда разговор идёт среди членов семьи, уважительные слова могут быть употреблены.
Дополнительные слова
gomu резина	kinu шёлк
ке волос, шерсть asa лён, конопля garasu стекло (материал) momen хлопок (материал)
Упражнение 14
Переведите на японский язык.
1. Твои — золотые часы, не так ли? 2. Нет, мои — серебряные часы. 3. Пожалуйста, принесите газету за сегодняшнее утро. 4. Вон то — японский дом, не правда ли? 5. Та коричневая книга, новая? 6. Это не иностранный журнал? 7. Вон тот — красивый дом. 8. У твоего отца железная машина? 9. Разве у твоей сестры не голубой пакет? 10. Нет, это — розовый пакет.
Урок 15
Подстановочная таблица № 15
Kono hana wa	kirei desu.
Kono kire wa	midori dewa arimasen.
Kono ito wa	akai (no) desu.
Kono iro wa	aoi desho:.
Kono fuku wa	yoku wa arimasen.
1,	Kono hana wa kirei desu.
2.	Kono kire wa kirei desu.
3.	Kono ito wa kirei desu.
4.	Kono iro wa kirei desu.
5.	Kono fuku wa kirei desu.
6.	Kono hana wa midori dewa arimasen.
7.	Kono kire wa midori dewa arimasen.
8.	Kono ito wa midori dewa arimasen.
9.	Kono iro wa midori dewa arimasen.
10.	Kono fuku wa midori dewa
Этот цветок красивый.
Эта ткань красивая.
Эта нить красивая.
Этот цвет красивый.
Это платье красивое. Этот цветок не зеленый.
Эта ткань не зелёная.
Эта нить не зелёная.
Этот цвет не зелёный.
Это платье не зелёное.
arimasen.
11.	Kono hana wa akai (no) desu. Этот цветок красный.
12.	Kono kire wa akai (no) desu.
13.	Kono ito wa akai (no) desu.
14.	Kono iro wa akai (no) desu.
15.	Kono fuku wa akai (no) desu. Это платье красное.
16.	Kono hana wa aoi desho:.
Эта ткань красная.
Эта нить красная.
Этот цвет красный
17.	Kono kire wa aoi desho:.
18.	Kono ito wa aoi desho:.
19.	Kono iro wa aoi desho:.
Ты не считаешь, что этот цветок голубой?
Ты не считаешь, что эта ткань голубая?
Ты не считаешь, что эта ткань голубая?
Ты не считаешь, что это голубой цвет?
56
20.	Kono fuku wa aoi desho:.
21.	Kono hana wa yoku wa arimasen.
22.	Kono kire wa yoku wa arimasen.
23.	Kono ito wa yoku wa arimasen.
24.	Kono iro wa yoku wa arimasen.
25.	Kono fuku wa yoku wa arimasen.
Ты не считаешь, что это платье голубое?
Этот цветок нехороший..
Эта ткань нехорошая.
Эта нить нехорошая.
Этот цвет нехороший.
Это платье нехорошее.
Словарь
hana ito iro fuku	цветок; цвет (деревьев) нить цвет; оттенок платье; костюм. Обычно употребляется по отношению к иностранному платью или костюму. Национальная японская одежда называется kimono. Костюм или платье в западном стиле называют yo:fuku.
shinsetsu kawa kagi	добрый река ключ
Грамматика и конструкции
Предикативное употребление прилагательных
Утвердительные предложения
Мы уже изучили употребление прилагательных в качестве сказуемого в утвердительных предложениях, например:
Истинные прилагательные
Когда за ними следует desu, ставьте по или п после прилагательного, хотя имеется тенденция опускать, то и другое.
Kono tokei wa takai (no) desu ka?
Эти часы дорогие?
57
Desho: , однако, ставится непосредственно после прилагательного без по или п.
Kono isu wa ii desho:?
Тебе не кажется, что это хороший стул?
Квазиприлагательные
Desu следует непосредственноза квазиприлагательными.
Anata wa Nippongo ga jo:zu desu ne:.
Ты искусен в японском языке, не так ли?
lie, watakushi wa heta desu.
Нет, я слаб в нём.
Ano kata wa shinsetsu desu.
Тот человек добрый.
Отрицательные предложения
Истинные прилагательные
Чтобы преобразовать конструкцию [истинное прилага-тeльнoe]+(no)+desu в соответствующую отрицательную форму, необходимо изменить окончание прилагательного i на ku и поставить wa arimasen после него, например:
Kono uchi wa atarashiku wa arimasen.
Этот дом не новый.
Sono kawa wa hiroku wa arimasen.
Эта река неширокая.
Kono machi wa o.'kiku wa arimasen.
Этот город небольшой.
Квазиприлагательные
Отрицательной формой конструкции [квазиприлагательное] + desu является конструкция
[квазиприлагательное] + dewa arimasen.
Она та же, что и в случае с существительными.
Sono hana wa momoiro dewa arimasen ka?
Этот цветок не розовый?
Kono kagi wa jo:bu dewa arimasen.
Этот ключ некрепкий.
58
Да и нет
Hai и iie соответствуют по смыслу да и нет, но только в случае утвердительного вопроса.
Kono kami wa shiroi desu ka? Эта бумага белая?
Hai, shiroi desu.	Да.
lie, shiroku wa arimasen.	Нет.
В случае отрицательного вопроса da и нет и hai и iie противоположны по значению.
Anata wa byo:ki dewa arimasen ka? Ты не болен?
Hai, byo:ki dewa arimasen.	Нет.
lie, byo:ki desu.	Да.
Это объясняется тем, что hai употребляется при согласии со спрашивающим.
Упражнение 15
Переведите на японский язык.
1. Эта комната небольшая. 2. Твой стол не маленький? 3. Тот человек несильный. 4. Эта книга неплохая. 5. Он болен? 6. Моё платье некоричневое. 7. Этот журнал недешёвый? 8. Та газета нехорошая. 9. Этот пакет нетяжёлый. 10. Он недобрый.
Урок 16
Подстановочная таблица № 16
Meishi wa hako no Hagaki wa hon no Okane wa saif u no Tegami wa fu:to: no Uketori wa zasshi no
ue ni arimasu. shita ni arimasen. naka ni arimasu ka? migi ni arimasen ka? hidari ni arimasho:.
1.	Meishi wa hako no ue ni arimasu.
2.	Hagaki wa hon no ue ni arimasu.
3.	Okane wa saifu no ue ni arimasu.
4.	Tegami wa fu:to: no ue ni arimasu.
5.	Uketori wa zasshi no ue ni arimasu.
6.	Meishi wa hako no shita ni arimasen.
7.	Hagaki wa hon no shita ni arimasen.
8.	Okane wa saifu no shita ni arimasen.
9.	Tegami wa fu:to: no shita ni arimasen.
10.	Uketori wa zasshi no shita ni arimasen.
11.	Meishi wa hako no naka ni arimasu ka?
12.	Hagaki wa hon no naka ni arimasu ka?
13.	Okane wa saifu no naka ni arimasu ka?
14.	Tegami wa fu:to: no naka ni arimasu ka?
15.	Uketori wa zasshi no naka ni arimasu ka?
Визитная карточка на коробке.
Открытка на книге.
Деньги на кошельке.
Письмо на конверте.
Рецепт на журнале.
Визитная карточка не под коробкой.
Открытка не под книгой.
Деньги не под кошельком.
Письмо не под конвертом.
Рецепт не под журна лом.
Визитная карточка в коробке?
Открытка в книге?
Деньги в кошельке?
Письмо в конверте?
Рецепт в журнале?
60
16.	Meishi wa hako no migi ni arimasen ka?
17.	Hagaki wa hon no migi ni arimasen ka?
18.	Okane wa saifu no migi ni arimasen ka?
19.	Tegami wa fu:to: no migi ni arimasen ka?
20.	Uketori wa zasshi no migi ni arimasen ka?
21.	Meishi wa hako no hidari ni arimasho:.
22.	Hagaki wa hon no hidari ni arimasho:.
23.	Okane wa saifu no hidari ni arimasho:.
24.	Tegami wa fu:to: no hidari ni arimasho:.
25.	Uketori wa zasshi no hidari ni arimasho:.
Визитная карточка не справа от коробки?
Открытка не справа от книги?
Деньги не справа от кошелька?
Письмо не справа от конверта?
Рецепт не справа от журнала?
Визитная карточка, возможно, слева от коробки.
Открытка, возможно, слева от книги.
Деньги, возможно, слева от кошелька. Письмо, возможно, слева от конверта. Рецепт, возможно, слева от журнала.
Словарь
meishi saifu fu:to: uketori
ue shita naka migi hidari te:buru dai
oite (от oku) tsuki
yama
de- (от deru) kago hikidashi todana
irete (от ireru)
визитная карточка кошелёк; бумажник конверт
рецепт
на; сверху; верх
под; ниже; внизу
в; внутри
право; справа; правая сторона
лево; слева; левая сторона
стол
подставка; стойка
быть положенным
луна
гора; холм
выходить; появляться
корзина
ящик (выдвижной) стола, комода буфет, шкаф
быть положенным внутрь
61
suzushii soto te
me ho: ashi mimi hidarigawa soba
ki aida to ojiisan obazsan tana
холодный
снаружи; вне рука глаз
сторона; направление нога; ступня .
ухо
левая сторона
около; рядом
дерево
между и
дед; старик бабушка; старуха полка
Грамматика и конструкции
На, в, под и т.д.
Относительное положение выражается такими словами, как ue, naka, shita и др., после которых обычно ставится ni.
Ue
Megane wa te:buru no ue ni arimasu.
Очки на столе.
Kono dai no ue ni oite kudasai.
Пожалуйста, положите (это) на эту подставку.
Tsuki ga yama no ue ni demashita.
Луна появилась над горой.
Shita
Kago wa te:buru no shita ni arimasu.
Корзина под столом.
Shita ni oite kudasai.
Положите это вниз, пожалуйста.
Naka
Hikidashi no naka ni arimasu.
Это в ящике.
Todana no naka ni irete kudasai.
Пожалуйста, положите это в шкаф.
Heya no naka wa suzushii (по) desu.
В комнате холодно.
62
Soto
Heya no soto ni okimashita.
Я оставил это снаружи комнаты.
Mon no soto ni arimasu.
Это за воротами.
Migi
migi no te migi по me migi по ho:	правая рука правый глаз правая сторона; по правую руку
Hidari hidari no ashi hidari no mimi hidarigawa	левая нога левое ухо левая сторона
Hidarigawa о aruite kudasai.
Придерживайтесь левой стороны.
Soba
Isu wa tsukue no soba ni arimasu.
Стул рядом co столом.
Mado no soba ni ki ga arimasu.
Рядом с окном есть дерево.
Значение между выражается сочетанием aida ni с to, которое значит и.
Taro: san wa ojiisan to oba.'san no aida ni imasu.
Господин Таро находится между дедом и бабушкой.
Дополнительные слова
mae ni	перед	ushiro ni	позади
yoko ni	сбоку	massugu(ni)	прямо
higashi ni	на востоке	nishi ni	на западе
minami ni	на юге	kita ni	на севере
hana	нос	kuchi	рот
Упражнение 16
Переведите на японский язык.
1. Я оставил это на полке. 2. Письмо в ящике. 3. Газета под журналом. 4. Это рядом с домом? 5. Мой левый глаз плохой. 6. Его дом справа от дороги. 7. Часы не в коробке. 8. На столе есть карандаш? 9. Ложка в чашке. 10. Снаружи за окном есть дерево.
63
Урок 17
Подстановочная таблица № 17
Ichiji ni	ikimasu.
Niji han ni	kimashita.
Sanji sugi ni	kaerimasho:.
Yoji mae ni	kite kudasai.
Nichiyo:bi ni	itte goran nasai.
1.	Ichiji ni ikimasu.
2.	Niji han ni ikimasu.
3.	Sanji sugi ni ikimasu.
4.	Yoji mae ni ikimasu.
5.	Nichiyo:bi ni ikimasu.
6.	Ichiji ni kimashita.
7.	Niji han ni kimashita.
8.	Sanji sugi ni kimashita.
9.	Yoji mae ni kimashita.
10.	Nichiyo.’bi ni kimashita.
11.	Ichiji ni kaerimasho:.
12.	Niji han ni kaerimasho:.
13.	Sanji sugi ni kaerimasho:.
14.	Yoji mae ni kaerimasho:.
15.	Nichiyo:bi ni kaerimasho:.
16.	Ichiji ni kite kudasai.
17.	Niji han ni kite kudasai.
18.	Sanji sugi ni kite kudasai.
Я иду в час.
Я иду в половине третьего.
Я иду после трёх часов.
Я иду до четырёх часов.
Я иду в воскресенье.
Он пришёл в час.
Он пришёл в половине третьего.
Он пришёл после трёх часов.
Он пришёл до четырёх часов.
Он пришёл в воскресенье.
Он вернётся в час.
Он вернётся в половине третьего.
Он вернётся после трёх.
Он вернётся до четырёх часов.
Он вернётся в воскресенье.
Пожалуйста, приходи в час.
Пожалуйста, приходи в половине третьего.
Пожалуйста, приходи после трёх часов.
64
19.	Yoji mae ni kite kudasai. Пожалуйста, приходи до четырёх часов.
20.	Nichiyo:bi ni kite kudasai. Пожалуйста, приходи в воскресенье.
21.	Ichiji ni itte goran nasai. Сходи в час.
22.	Niji han ni itte goran nasai. Сходи в половине третьего.
23.	Sanji sugi ni itte goran Сходи после трёх часов, nasai.
24.	Yoji mae ni itte goran Сходи до четырёх часов, nasai.
25.	Nichiyo.’bi ni itte goran Сходи в воскресенье, nasai.
	Словарь
ichiji -ji	час час; единица счёта часов как времени суток
niji han han sanji sugi sugi yoji mae mae nichiyo:bi ni	половина третьего половина после трёх часов после; позже до четырёх часов до; перед воскресенье в; частица, указывающая момент времени
jikan	час как единица измерения продолжительности времени
Грамматика и конструкции
Второй ряд числительных
В уроке десять мы изучили ряд числительных до десяти. Существует второй ряд числительных.
1-й ряд	2-й ряд
1	hitotsu	ichi
2	futatsu	ni
5-1614
65
3	mittsu	san
4	yottsu	shi
5	itsutsu	go
6	muttsu	roku
7	nanatsu	shichi или папа
8	yattsu	hachi
9	kokonotsu	ku или kyu:
10	to:	ju:
Для счёта после десяти должен использоваться второй ряд числительных. Одиннадцать —ju:ichi, которое является комбинацией ju: (десять) nichi (один), двенадцать — ju:ni, которое получено из ju: (десять) и ni (два). Тринадцать, четырнадцать, и т.д. ju:san, ju:shi, и т.д. до двадцати, которое называетсяпци:—два десятка. Тридцать аналогично sanju: — три десятка, сорок — shiju: или yonju: — четыре десятка. Таким образом:
50	goju:	пятьдесят
60	rokuju:	шестьдесят
70	shichiju: (или nanaju:)	семьдесят
80	hachiju:	восемьдесят
90	kuju: (иликуи.^и:)	девяносто
100	hyaku	сто
21	niju:-ichi	двадцать один
35	sanju:-go	тридцать пять
101	hyaku ichi	сто один
120	hyaku niju:	сто двадцать
1000	sen	тысяча
10000 ichiman		десять тысяч
Способ счёта времени
При счёте времени используют второй ряд числительных с классификаторами ji (час) для часов и fun для минут. Fun, имеет следующие фонетические изменения, когда сочетается с 1, 3, 6, и 10:
ippun	одна	минута
nifun	две минуты
sampun	три минуты
shifun	четыре минуты
gofun	пять минут
66
roppun
shichifun (илипапа(ип) hachifun (или happun) kufun (или kyu:fun)
jippun
ju:gofun
nijippun
шесть минут семь минут
восемь минут девять минут десять минут
пятнадцать минут двадцать минут
Для счёта продолжительности временных отрезков в часах употребляют jikan, например, ichijikan — один час, nijikan — два часа, sanjikan — три часа, yojikan — четыре часа, gojikan — пять часов и т.д.
Дни недели nichiyo:(bi) getsuyo:(bi) kayo:(bi)
воскресенье понедельник
suiyo:(bi)
mokuyo:(bi) kin’yo:(bi)
вторник среда
doyo:(bi)
четверг пятница суббота
Упражнение 17
Переведите на японский язык.
1. Мы начинаем в понедельник. 2. Я ходил в четверть седьмого. 3. Я принесу это в среду. 4. Пожалуйста, приди перед двенадцатью часами. 5. Мы вернулись после семи часов. 6. Пожалуйста, придите в половине десятого. 7. Ты не видел это в пятницу? 8. Он пришёл в 11:10. 9. Я вернусь до пяти часов. 10. Я приду после десяти?
5*
Урок 18
Подстановочная таблица № 18
Tsuitachi ni	hajimemasu.
Futsuka ni	kaerimashita.
Mikka ni	hajimarimasho:.
Yokka ni	dekimasu ka?
Itsuka ni	henji о shimasu.
1.	Tsuitachi ni hajimemasu.
2.	Futsuka ni hajimemasu.
3.	Mikka ni hajimemasu.
4.	Yokka ni hajimemasu.
5.	Itsuka ni hajimemasu.
6.	Tsuitachi ni kaerimashita.
7.	Futsuka ni kaerimashita.
8.	Mikka ni kaerimashita.
9.	Yokka ni kaerimashita.
10.	Itsuka ni kaerimashita.
11.	Tsuitachi ni hajimarimasho:. Это, возможно, начнётся
Я начну первого числа. Я начну второго числа. Я начну третьего.
Я начну четвёртого.
Я начну пятого.
Я вернусь первого.
Я вернусь второго.
Я вернусь третьего.
Я вернусь четвёртого.
Я вернусь пятого.
12.	Futsuka ni hajimarimasho:.
13.	Mikka ni hajimarimasho:.
14.	Yokka ni hajimarimasho:.
15.	Itsuka ni hajimarimasho:.
16.	Tsuitachi ni dekimasu ka?
17.	Futsuka ni dekimasu ka?
18.	Mikka ni dekimasu ka?
19.	Yokka ni dekimasu ka?
20.	Itsuka ni dekimasu ka?
первого.
Это, возможно, начнётся второго.
Это, возможно, начнётся третьего.
Это, возможно, начнётся четвёртого.
Это, возможно, начнётся пятого.
Это будет готово первого?
Это будет готово второго?
Это будет готово третьего?
Это будет готово четвёртого?
Это будет готово пятого?
68
21.	Tsuitachi ni henji о shimasu.
22.	Futsuka ni henji о shimasu.
23.	Mikka ni henji о shimasu.
24.	Yokka ni henji о shimasu.
25.	Itsuka ni henji о shimasu.
Я отвечу первого.
Я отвечу второго.
Я отвечу третьего.
Я отвечу четвёртого.
Я отвечу пятого.
Словарь
tsuitachi	первый день месяца. Его также называют ichijitsu.
futsuka mikka yokka itsuka ni	второй день месяца третий день месяца четвёртый день месяца пятый день месяца частица, указывающая момент времени (для дат)
kaeri- (ot kaeru) deki-(ot dekiru) hajimari-(oThajimaru)	возвращаться; приходить назад быть готовым; быть способным делать начинать (непереходный глагол) Соответствующий переходный глагол начинать что-либо — hajimeru.
henji	ответ
Грамматика и конструкции
Ани месяца
Образование названий дней месяца до десятого числа не подчиняется общему правилу. После десятого числа они образуются от соответствующего числительного, за исключением 14-го, 20-го и 24-го числа. Начиная с шестого числа, они следующие:
muika — шестое; nanoka — седьмое; уо:ка — восьмое; кокопока — девятое; to:ka — десятое.
Nanoka иногда произносится как nanuka, однако в Токио говорят nanoka. С одиннадцатого числа после числительного ставят суффикс nichi. В быстрой разговорной речи nichi обычно произносится как nchi.
69
ju.’ichinichi (ju:ichinchi)	одиннадцатое
ju:ninichi (ju:ninchi)	двенадцатое
julsannichi (ju:sannchi)	тринадцатое
ju.’yokka	четырнадцатое
ju.’gonichi (ju’.gonchi)	пятнадцатое
ju:rokunichi (ju:rokunchi)	шестнадцатое
ju.’shichinichi (ju:shichinchi)	семнадцатое
juihachinichi (ju:hachinchi)	восемнадцатое
ju.kunichi (ju:kunchi)	девятнадцатое
hatsuka	двадцатое
niju:-ichinichi (niju:-ichinchi)	двадцать первое
niju:-ninichi (niju:-ninchi)	двадцать второе
niju:-sannichi (niju:-sanchi)	двадцать третье
niju:-yokka	двадцать четвёртое
niju:-gonichi (niju:-gonchi)	двадцать пятое
niju:-rokunichi (niju:-rokunchi)	двадцать шестое
niju:-shichinichi(niju:-shichinchi)	двадцать седьмое
niju:-hachinichi	двадцать восьмое
(nij u: -hachinchi)	
niju:-kunichi(niju:-kunchi)	двадцать девятое
sanju:-nichi (sanju:-nchi)	тридцатое
sanj u: -ichinichi (sanju: -ichinchi)	тридцать первое
Последнее число месяца иногда называют misoka, но это происходит всё реже и реже, за исключением последнего дня года, который называют o:misoka, великий misoka.
Упражнение 18
Переведите на японский язык.
1.	Он придет седьмого. 2. Я начну десятого? 3. Пойдём шестого. 4. Пожалуйста, приходи двадцатого. 5. Я принесу (это) девятого? 6. Я дал (это) четырнадцатого. 7. Я взял взаймы (это) двенадцатого. 8. Я отвечу (тебе) восьмого. 9. Я не учился двадцать четвёртого. 10. Я ходил в новогодний вечер.
70
Урок 19
Подстановочная таблица № 19
Koko ni	imasu.
Inaka ni	imasen.
Machi ni	arimasu.
Gaikoku ni	arimashita.
Nikai ni	arimasen deshita.
1.	Koko ni imasu.
2.	Inaka ni imasu.
3.	Machi ni imasu.
4.	Gaikoku ni imasu.
5.	Nikai ni imasu.
6.	Koko ni imasen.
7.	Inaka ni imasen.
8.	Machi ni imasen.
9.	Gaikoku ni imasen.
10.	Nikai ni imasen.
11.	Koko ni arimasu.
12.	Inaka ni arimasu.
13.	Machi ni arimasu.
14.	Gaikoku ni arimasu.
15.	Nikai ni arimasu.
16.	Koko ni arimashita.
17.	Inaka ni arimashita.
18.	Machi ni arimashita.
19.	Gaikoku ni arimashita.
20.	Nikai ni arimashita.
21.	Koko ni arimasen deshita.
22.	Inaka ni arimasen deshita.
23.	Machi ni arimasen deshita.
24.	Gaikoku ni arimasen deshita.
25.	Nikai ni arimasen deshita.
Он здесь.
Он в деревне.
Он в городе.
Он за границей.
Он на втором этаже.
Его здесь нет.
Его нет в деревне.
Его нет в городе.
Он не за границей.
Его нет на втором этаже.
Это здесь.
Это в деревне.
Это в городе.
Это за границей.
Это на втором этаже.
Это было здесь.
Это было в деревне.
Это было в городе.
Это было за границей.
Это было на втором этаже.
Этого здесь не было.
Этого не было
в деревне.
Этого не было в городе.
Этого не было за границей.
На втором этаже этого не было.
71
Словарь
коко inaka nikai	здесь; это место деревня; сельская местность наверху; второй этаж. Обычно nikai и верхний этаж сходны по смыслу. Но в случае, когда человеку, находящемуся на пятом этаже, говорят, чтобы он пошёл на nikai, он должен пойти вниз на второй этаж, вместо того чтобы идти наверх, где будет шестой этаж.
imasu (от iru) doko doko nimo inu neko shokudo:	быть где; в каком месте повсюду; везде собака кот, кошка столовая
kyakuma daidokoro soko asoko	гостиная кухня там; то место вон там; далеко
Грамматика и конструкции
Iru и Аги
Как iru, так и аги обозначают быть, существовать, иметься и т.д. Главное отличие состоит в том, что iru употребляется с одушевлёнными объектами, такими, как люди, животные, рыбы, насекомые и др., тогда как аги используют для неодушевлённых объектов.
Хотя данное отличие совершенно корректно, будет лучше сказать, что критерием деления объектов в этом случае является их способность самостоятельно изменять своё положение в пространстве. Деревья и растения не могут сами изменить своего расположения, поэтому с ними используется аги. Корабли и автомобили имеют собственные двигатели, поэтому с ними обычно употребляется iru. Однако в том случае, когда говорящий чувствует, что корабль или автомобиль будет оставаться на месте длительное время, как, например, корабль на ремонте или неисправный автомобиль, он употребит аги.
Koko ni o:kii tsukue ga arimasu.
Здесь есть большой стол.
72
Jibiki wa doko ni arimasu ka?
Где словарь?
Doko ni mo arimasen.
Нигде не могу найти.
Asoko ni hito ga imasu.
Там есть человек.
Inu mo imasu ka?
Собака там тоже есть?
Hai, inu mo neko mo imasu.
Да, есть собака и кошка тоже.
Имеются исключения из этого правила, но на данном этапе мы можем быть удовлетворены сказанным, так как это охватывает большинство случаев.
Наречия места
Русские наречия и словосочетания, такие как здесь, там, в деревне и т.д. выражаются в японском языке не наречиями, а конструкцией [существительное]хш.
Koko, inaka, nikai и т.д. являются существительными. Помещая после них ni, мы образуем наречные фразы в этом месте, в сельской местности, на втором этаже и т.д. Аналогично, shokudo: ni значит в столовой, kyakuma ni — в гостиной, daidokoro ni — в кухне.
Другими наречными фразами являются soko ni (там), asoko ni (вон там), doko ni (где, в каком месте), uchi ni (дома) и т.д.
Jochu: wa doko ni imasu ka? Где служанка?
Daidokoro ni imasu.	Она в кухне.
Koko ni arimasu ka?	У тебя есть (это) здесь?
lie, uchi ni arimasu.	Нет, у меня есть это дома.
Упражнение 19
Переведите на японский язык.
1. Господин Танака дома? 2. Нет, он в деревне. 3. Там нет газеты. 4. Где учитель? 5. Он в Токио. 6. Есть там журнал? 7. Нет, он не здесь. 8. Возможно, это выше этажом. 9. Он был за границей. 10. Его дом в городе.
73
Урок 20
Подстановочная таблица № 20
Kisha de	ikimasu.
Densha de	ikimashita.
Jido:sha de	kimashita ka?
Fune de	kaerimasho: ka?
Kuruma de	ikimasen deshita.
1.	Kisha de ikimasu.
2.	Densha de ikimasu.
3.	Jidoisha de ikimasu.
4.	Fune de ikimasu.
5.	Kuruma de ikimasu.
6.	Kisha de ikimashita.
7.	Densha de ikimashita.
8.	Jidolsha de ikimashita.
9.	Fune de ikimashita.
10.	Kuruma de ikimashita.
11.	Kisha de kimashita ka?
12.	Densha de kimashita ka?
13.	Jido:sha de kimashita ka?
14.	Fune de kimashita ka?
15.	Kuruma de kimashita ka?
16.	Kisha de kaerimasho: ka?
17.	Densha de kaerimasho: ka?
18.	Jido:sha de kaerimasho: ka?
19.	Fune de kaerimasho: ka?
20.	Kuruma de kaerimasho: ka?
21.	Kisha de ikimasen deshita.
Я еду на поезде.
Я еду на трамвае.
Я еду на автомобиле.
Я плыву на корабле.
Я еду на повозке.
Я ехал на поезде.
Я ехал на трамвае.
Я ехал на автомобиле.
Я плыл на корабле.
Я ехал на повозке.
Ты приехал на поезде?
Ты приехал на трамвае?
Ты приехал на автомобиле?
Ты приплыл на корабле?
Ты приехал на повозке?
Мы вернёмся на поез-де?
Мы вернёмся на трамвае?
Мы вернёмся на автомобиле?
Мы вернёмся на корабле?
Мы вернёмся на повозке?
Я не ехал на поезде.
74
22.	Densha de ikimasen deshita.
23.	Jido:sha de ikimasen deshita.
Я не ехал на трамвае.
Я не ехал на автомоби-
24. Fune de ikimasen deshita.
25. Kuruma de ikimasen deshita.
ле.
Я не плыл на корабле.
Я не ехал на повозке.
Словарь
kisha densha jido:sha fune
kuruma de naifu hasami
kitte- (oTkiru) sori- (от soru) kamisori himo shibatte-(ot shibaru) hashi gohan ho:ku takushii basu koshirae-(ot koshiraeru) ikura yen do:zo
паровоз; поезд
электропоезд; трамвай автомобиль
общий термин для лодок и кораблей больших и маленьких
повозка; тележка; рикша на; с помощью нож
ножницы
быть разрезанным
бриться
бритва
верёвка; шнурок быть связанным
палочки для еды еда; варёный рис вилка такси
автобус
изготавливать
сколько
йена (денежная единица Японии) пожалуйста; будьте любезны
Грамматика и конструкции
De — частица, указывающая средство или инструмент
De имеет широкий диапазон значений. В самом общем случае она указывает средство или инструмент.
Naifu de kirimasho: ka? Я разрежу это ножом?
75
Hasami de kitte kudasai. Разрежь, пожалуйста, ножницами.
Nande sorimasu ka?	Чем ты бреешься?
Kamisori de sorimasu. Мы бреемся бритвой.
Himo de shibatte kudasai.
Пожалуйста, свяжите это верёвкой.
Nipponjin wa hashi de gohan о tabemasu.
Японцы едят рис палочками.
Naifu to ho:ku demo tabemasu.
Они также едят ножом и вилкой.
Средство передвижения обычно обозначается с помощью de.
Takushii de ikimasho: ka? Поедем на такси?
lie, basu de ikimasho:.	Нет, поедем на автобусе.
Однако передвижение пешком является исключением. Оно выражается с помощью te-формы глагола aruku — идти пешком.
Densha de ikimasho: ka, aruite ikimasho: ka?
Поедем на трамвае или пойдём пешком.
Watakushi wa maiasa aruite gakko: e ikimasu.
Каждое утро я хожу в школу пешком.
Я хожу пешком в школу каждое утро.
Связаны с понятием средства и указание на материал, из которого изготовлено что-либо, и цена.
Tsukue wa ki de koshiraemasu. Стол сделан из дерева.
Kore wa nan de koshiraemasu ka?
Из чего это изготовлено?
Kire de koshiraemasu.	Изготовлено из ткани.
Kore о ikura de kaimashita ka?
По какой цене ты это купил?
Сколько ты за это заплатил?
Gohyakuen de kaimashita. Я купил это за пятьсот йен.
Языки, используемые в речи, также необходимо отнести к этой категории и обозначать частицей de.
Do:zo Nippongo de hanashite kudasai.
Пожалуйста, скажите на японском языке.
В данном случае смысл состоит в том, что говорящий
76
просит собеседника выразить свои мысли на японском языке. Если он хочет, чтобы последний пользовался только японским языком, он может сказать:
Do:zo Nippongo о hanashite kudasai.
Пожалуйста, говорите по-японски.
С практической точки зрения, оба предложения выражают примерно одно и тоже, но всё-таки есть тонкое отличие.
Упражнение 20
Переведите на японский язык.
1.	Это сделано из бумаги. 2. Могу я написать это карандашом? 3. Я купил это за десять йен. 4. Мы пойдём пешком. 5. Нет, давай поедем на трамвае. 6. Он говорил по-английски. 7. Мы едим ножом и вилкой. 8. Стул сделан из дерева. 9. Не перевязывайте это верёвкой. 10. Я разрезал это ножницами.
Урок 21
Подстановочная таблица № 21
Tozkyo: de	kaimashita.
Matsuya de	mimashita ka?
Byozin de	kikimashita.
Mise de	machimasho: ka?
Tochu: de	aimashoz.
1.	Tozkyo: de kaimashita.
2.	Matsuya de kaimashita.
3.	Byozin de kaimashita.
4.	Mise de kaimashita.
5.	Tochu: de kaimashita.
6.	Tozkyo: de mimashita ka?
7.	Matsuya de mimashita ka?
8.	Byozin de mimashita ka?
9.	Mise de mimashita ka?
10.	Tochu: de mimashita ka?
11.	Tozkyo: de kikimashita.
12.	Matsuya de kikimashita.
13.	Byozin de kikimashita.
14.	Mise de kikimashita.
15.	Tochu: de kikimashita.
16.	Tozkyo: de machimasho: ka?
Я купил (это) в Токио. Я купил (это) в Мацуе. Я купил (это) в госпитале. Я купил (это) в магазине. Я купил (это) по дороге. Ты видел (это) в Токио? Ты видел (это) в Мацуе? Ты видел (это) в госпитале? Ты видел (это) в магазине? Ты видел (это) по дороге? Я слышал (это) в Токио. Я слышал (это) в Мацуе.
Я слышал (это) в госпитале.
Я слышал (это) в магазине. Я слышал (это) по дороге. Я подожду в Токио.
17.	Matsuya de machimasho: Я подожду в Мацуе. ка?
18.	Byozin de machimasho: Я подожду в госпитале, ка?
19.	Mise de machimasho: Я подожду в магазине, ка?
20.	Tochu: de machimasho: Я подожду по дороге, ка?
21.	Tozkyo: de aimashoz. Давай встретимся в Токио.
22.	Matsuya de aimashoz. Давай встретимся в Мацуе.
23.	Byozin de aimashoz. Давай встретимся в госпи-
тале.
78
24. Mise de aimasho:.	Давай встретимся в магазине.
25. Tochu: de aimasho:.	Давай встретимся по дороге. Словарь
Matsuya	название магазина. Matsu — сосна, дерево, которое часто символизирует вечность, долголетие. Ya—суффикс, используемый для образования названий магазинов.
byo:in mise tochu:	госпиталь, больница магазин, лавка по дороге, в пути
de machi- (от matsu) ai- (от au) ginko:	в, на ждать встречаться; брать интервью банк
hara- (от harau) utte (от uru) yaoya kudamono kudamonoya matte (от matsu) yasunde (от yasumu) sunde (от sumu) tonari mura	платить продаваться овощной магазин фрукт, фрукты фруктовый магазин ожидая отдыхать; отдыхая жить сосед деревня
Грамматика и конструкции
De — частица, указывающая место действия
Кроме значений, приведённых в предыдущем уроке, de указывает также место, где происходит действие. При этом не имеет значения, большую или маленькую площадь занимает это место. Поэтому она может переводиться предлогами в, на и т.д.
79
Yokohama de kaimasho:.
Давай купим это в Иокогаме.
Ginko: de haraimasu.
Я заплачу вам в банке.
Kaisha de aimashita.
Я встретился с ним на фирме.
Doko no mise de utte imasu ka?
В каком магазине это продаётся?
Yaoya de utte imasu.
Это продаётся в овощном магазине.
Kudamono wa doko de urimasu ka?
Где (в каком месте) продают фрукты?
Kudamonoya de urimasu.
Во фруктовом магазине.
Doko de aimasho: ka?
Где мы встретимся?
Koko de matte ite kudasai.
Пожалуйста, подожди здесь.
Так как ni тоже указывает место, возможна некоторая путаница. Разница состоит в том, что ni служит для указания места, где находится человек или предмет, a de — места, где происходит действие.
Yamada San wa doko ni imasu ka?
Где господин Ямада (находится)?
Yamada San wa doko de kaimashita ka?
Где господин Ямада это купил (место действия).
Yamada San wa uchi ni imasu.
Ямада-сан дома (находится).
Yamada San wa uchi de yasunde imasu.
Ямада-сан отдыхает дома (место действия).
Возникает вопрос, как рассматривать проживание — как действие, производимое в данном месте или как местоположение человека. Таким образом, могут быть использованы иш,и de, но обычно употребляетсяш. Для начинающих может быть удобно запомнить, что место действия обозначается с помощью de, за исключением случаев с глаголами аги (быть), iru (быть) и sumu (жить), а также другими глаголами, имеющими то же значение.
80
Yamada San wa doko ni sunde imasu ka?
Где живёт Ямада-сан?
Tonari no mura ni sunde imasu.
Он живёт в следующей деревне.
Doko ni arimasu ka? To’.kyo: ni arimasu. Tanaka San wa soko ni imasu ka? lie, asoko ni imasu.	Где это? Это в Токио. Танака-сан там? Нет, он вон там.
Упражнение 21
Переведите на японский язык.
1. Где ты это видел? 2. Я видел это во фруктовом магазине. 3. Танака-сан дома? 4. Нет, он на фирме. 5. Мой словарь дома. 6. Я куплю это по дороге. 7. Он живёт в Кобе. 8. Они делают это в Токио. 9. Пожалуйста, подожди дома. 10. Давай здесь сфотографируемся.
6-1614
Урок 22
Подстановочная таблица № 22
Toru	koto ga dekimasu.
Kaku	koto ga dekimasu ka?
Yomu	koto ga dekimasen.
Nomu	ho: ga ii desho:.
Kiku	desho:.
1.	Toru koto ga dekimasu.
2.	Каки koto ga dekimasu.
3.	Yomu koto ga dekimasu.
4.	Nomu koto ga dekimasu.
5.	Kiku koto ga dekimasu.
6.	Toru koto ga dekimasu ka?
7.	Kaku koto ga dekimasu ka?
8.	Yomu koto ga dekimasu ka?
9.	Nomu koto ga dekimasu ka?
10.	Kiku koto ga dekimasu ka?
11.	Toru koto ga dekimasen.
12.	Kaku koto ga dekimasen.
13.	Yomu koto ga dekimasen.
14.	Nomu koto ga dekimasen.
15.	Kiku koto ga dekimasen.
16.	Toru ho: ga ii desho:.
17.	Kaku ho: ga ii desho:.
18.	Yomu ho: ga ii desho:.
19.	Nomu ho: ga ii desho:.
20.	Kiku ho: ga ii desho:.
Я могу взять (это).
Я могу написать (это).
Я могу прочитать (это).
Я могу выпить (это).
Я могу слушать (это).
Ты можешь взять (это)?
Ты можешь написать (это)?
Ты можешь прочитать (это)?
Ты можешь выпить (это)?
Ты можешь слушать (это)?
Я не могу взять (это).
Я не могу написать (это).
Я не могу прочитать (это).
Я не могу выпить (это).
Я не могу слушать (это).
Я думаю, вам лучше взять (это).
Я думаю, вам лучше написать (это).
Я думаю, вам лучше прочитать (это).
Я думаю, вам лучше выпить (это).
Я думаю, вам лучше по-слушать(это).
82
21. Toru desho:.	Я предполагаю, что он возьмёт (это).
22. Каки desho:.	Я предполагаю, что он напишет (это).
23. Yomu desho:.	Я предполагаю, что он прочитает (это).
24. Nomu desho:.	Я предполагаю, что он выпьет (это).
25. Kiku desho:.	Я предполагаю, что он послушает (это).
Словарь
koto	факт; процесс выполнения какого-либо
действия. Употреблённое после глагола, оно выполняет функцию образования существительного, например, yomu koto обозначает процесс чтения и может переводиться существительным чтение.
dekimasu быть способным; это возможно
ho:	сторона; направление. В сочетании с ga ii
оно значит будет лучше, целесообразно, рекомендуется.
eiga	кино
itsu	когда; в какое время
so:ji	уборка; чистка
Грамматика и конструкции
Возможность
Существуют различные способы выражения возможности в японском языке. Самая простая форма, хотя и не наиболее употребляемая, показана в приведённой выше таблице.
Koto ga dekimasu буквально значит факт выполнения (какого-либо действия) возможен и может быть использовано после словарной формы глагола — формы, оканчивающейся наи, как yomu (“годан”-глагол), taberu (“ичи-дан”-глагол), kuru и suru (неправильные глаголы). Пока вы используете koto ga dekiru после словарной формы глагола, вы совершенно правильно выражаете смысл возможности выполнения указанного действия. Из-за того
83
6*
что эта форма слишком длинная, японцы, свободно владеющие всеми формами, предпочитают более короткие, но они более запутаны с точки зрения иностранцев. Пока вы не будете уверены в себе, рекомендуем пользоваться этой формой.
Хотя все глаголы в таблице урока являются “годан”-глаголами, “ичидан”-глаголы и неправильные глаголы могут быть использованы таким же образом.
Kore о taberu koto ga dekimasu ka?
Ты можешь это есть?
Ashita kuru koto ga dekimasu ka?
Ты можешь прийти завтра?
Nani о suru koto ga dekimasu ka?
Что ты можешь сделать?
Будет лучше...
Совет сделать что-либо более разумным путём для достижения наилучшего результата выражается ho: ga ii после словарной формы глагола.
Но: ga ii буквально значит...сторона хороша. Таким образом, toru ho: ga ii значит брать лучше (чем не брать), от чего приходим к значению тебе лучше взять, или рекомендуется взять.
Eiga о miru ho: ga ii desho:.
Тебе было бы лучше посмотреть фильм, я думаю.
Itsu kuru ho: ga ii desho:?
Когда мне лучше прийти?
So:ji о suru ho: ga ii desho:.
Я думаю, тебе лучше сделать уборку.
Упражнение 22
Переведите на японский язык.
1. Тебе лучше поторопиться. 2. Ты можешь прочитать эту книгу. 3. Я не могу показать (это тебе). 4. Возможно, он сразу вернётся. 5. Тебе лучше выучить японский язык. 6. Ты можешь говорить по-японски. 7. Я не могу купить это. 8. Мне лучше принести это? 9. Тебе лучше написать письмо, я думаю. 10. Я не могу прочитать эту газету.
84
Урок 23
Подстановочная таблица № 23
Yameru	so: desu.
Miru	yo: desu.
Kariru	tsumori desu.
Kuru	tsumori deshita.
Suru	kamo shiremasen.
1.	Yameru so: desu.
2.	Mini so: desu.
3.	Kariru so: desu.
4.	Kuru so: desu.
5.	Suru so: desu.
6.	Yameru yo: desu.
7.	Miru yo: desu.
8.	Kariru yo: desu.
9.	Kuru yo: desu.
10.	Suru yo: desu.
11.	Yameru tsumori desu.
12.	Miru tsumori desu.
13.	Kariru tsumori desu.
14.	Kuru tsumori desu.
15.	Suru tsumori desu.
16.	Yameru tsumori deshita.
17.	Miru tsumori deshita.
18.	Kariru tsumori deshita.
19.	Kuru tsumori deshita.
20.	Suru tsumori deshita.
21.	Yameru kamo shiremasen.
22.	Miru kamo shiremasen.
23.	Kariru kamo shiremasen.
24.	Kuru kamo shiremasen.
25.	Suru kamo shiremasen.
Я слышал, он заканчивает. Я слышал, он видит (это).
Я слышал, он берёт взаймы (это).
Я слышал, он приходит.
Я слышал, он делает (это). Кажется, он заканчивает. Кажется, он видит (это).
Кажется, он берёт взаймы (это).
Кажется, он приходит.
Кажется, он делает (это). Я надеюсь закончить.
Я надеюсь увидеть (это).
Я надеюсь взять взаймы (это).
Я надеюсь прийти.
Я надеюсь сделать (это).
Я надеялся закончить.
Я надеялся увидеть (это).
Я надеялся взять взаймы (это).
Я надеялся прийти.
Я надеялся сделать (это).
Я могу закончить (это).
Я могу видеть (это).
Я могу взять взаймы (это).
Я могу прийти.
Я могу сделать (это).
85
	Словарь
yameru	останавливать; прекращать; заканчивать
so:	я слышал; говорят
уо:	кажется; похоже
tsumori	намерение; предположение; соображение
kamo shiremasen это может быть; может быть;
	возможно
sake dekakeru	саке; вино; спиртные напитки выходить; отправляться
ame furu	дождь идти (о дожде, снеге)
Грамматика и конструкции
Передаваемая информация
Когда говорящий передаёт информацию, полученную от других, в такой форме как “я слышал”, “говорят”, “ходят слухи” и т.д., необходима соответствующая японская конструкция so: desu после словарной формы глагола. Формой прошедшего времени являетсязо: deshita вместо so: desu.
Tegami о kaku so: desu.
Я слышал, что он напишет письмо.
Sake о nomu so: desu ne:?
Я слышал, что он пьёт вино. Я прав?
Sugu ni kuru so: desu.
Он говорит, что прийдет немедленно.
Dekakeru so: deshita.
Он сказал, что выйдет.
Предположение
Идея предположения или ощущения, которая в русском языке выражается с помощью кажется, наверное и т.д., передаётся конструкцией уо: desu после словарной формы глагола.
Nippongo о hanasu уо: desu.
Он, кажется, говорит по-японски.
86
Isogu yo: desu.	Он, кажется, торопится.
Benkyo: suru yo: desu. Кажется, он занимается.
Maishu: kuru yo: desu.
Кажется, он приходит каждую неделю.
Намерение
Для того чтобы выразить намерение или надежду, используют tsumori desu после словарной формы глагола.
Nippongo о narau tsumori deshita.
Я намерен выучить японский язык.
Ryoko: suru tsumori desu.
Я надеялся путешествовать.
Itsu dekakeru tsumori desu ka?
Когда ты собираешься отправиться?
Nanji ni kaeru tsumori desho:.
Интересно, во сколько он собирается вернуться.
Ban ni kaeru tsumori desho:.
Возможно, он собирается вернуться вечером.
Возможность
Возможность выражается с помощью kamo shiremasen после словарной формы глагола. Эта фраза, состоящая из ka, mo и shiremasen, буквально означает нет разговора, нет никакой трудности. Она соответствует русскому глаголу могу, но лишь при выражении возможности, способности, а не разрешения или позволения.
Ame ga furu kamo shiremasen.
Может пойти дождь.
Куо: kuru kamo shiremasen.
Он может прийти сегодня.
Ryoko: ni dekakeru kamo shiremasen.
Я могу отправляться в поездку.
Anata no uchi е iku kamo shiremasen.
Он может прийти к тебе домой.
Uchi ni aru kamo shiremasen.
Это может быть дома.
Ii kamo shiremasen.
Это может быть хорошо.
So: kamo shiremasen.
Это может быть так.
87
Выражения для запоминания
Massugu oide nasai.
Migi e omagari nasai.
Hidari e oide nasai.
Идите прямо вперёд. Поверните направо. Идите налево.
Упражнение 23
Переведите на японский язык
1. Когда ты собираешься принести книгу? 2. Я слышал, он придет в воскресенье. 3. Он может быть дома. 4. Я собираюсь отправиться в поездку. 5. Кажется, собака тоже есть. 6. Я слышал, он напишет открытку. 7. Я могу отправиться сегодня. 8. Я надеюсь купить журнал. 9. Я слышал, он вернётся до пяти часов. 10. Кажется, он должен быть в деревне.
4
Урок 24
Подстановочная таблица № 24
Taihen	to:i desu.
Sukoshi	chikai desho:.
Motto	takai yo: desu.
Ammari	yasui so: desu.
Kanari	furui kamo shiremasen.
1.	Taihen to:i desu. 2.	Sukoshi to:i desu. 3.	Motto to:i desu. 4.	Ammari to:i desu. 5.	Kanari to:i desu. 6.	Taihen chikai desho:. 7.	Sukoshi chikai desho:. 8.	Motto chikai desho:. 9.	Ammari chikai desho:.	Это очень далеко. Это немного дальше. Это дальше. Это слишком далеко. Это довольно далеко. Я полагаю, это очень близко. Я полагаю, это рядом. Я полагаю, это ближе. Я полагаю, это слишком близко.
10. Kanari chikai desho:.	Я полагаю, это достаточно близко.
11. Taihen takai yo: desu.	Кажется, это будет очень до-
рого.
12. Sukoshi takai уо: desu. Кажется, это будет несколько
13. Motto takai уо: desu.	дороговато. Кажется, это будет дороже.
14. Ammari takai уо: desu. Кажется, это будет слишком
дорого.
15. Kanari takai уо: desu. Кажется, это будет достаточно дорого.
16. Taihen yasui so: desu. Я слышал, это очень дёшево.
17. Sukoshi yasui so: desu. Я слышал, это несколько дёше-
	во.
18. Motto yasui so: desu. Я слышал, это дешевле.
19. Ammari yasui so: desu. Я слышал, это слишком
	дёшево.
20. Kanari yasui so: desu.	Я слышал, это достаточно дёшево.
21. Taihen furui kamo shiremasen. 22. Sukoshi furui kamo shiremasen.	Это может быть очень старым. Это может быть несколько старовато.
89
23.	Motto furui kamo shiremasen.
24.	Ammari furui kamo shiremasen.
25.	Kanari furui kamo shiremasen.
Это может быть более старым.
Это может быть слишком старым»
Это может быть достаточно старым.
Словарь
taihen sukoshi motto	очень; очень сильно немного более; большее количество или число
ammari kanari	слишком, излишне довольно, совершенно, значительно
hiko'.ki taihen na kanemochi nemui mo	самолёт огромный, великий, ужасно большой состоятельный, богатый человек сонный тоже; также; ни тот ни другой (в отрицательных предложениях)
muzukashii yoku toshiyori	трудный, тяжёлый хороший, хорошо старый человек
Грамматика и конструкции
Наречия
Наречия, которые определяют прилагательные (или глаголы, или другие наречия), обычно стоят перед определяемым словом.
Hiko:ki wa taihen (наречие) hayai (прилагательное) desu. Самолёт очень быстрый.
Существует множество истинных наречий, а также наречий, образованных из других частей речи. Однако сейчас мы будем более удовлетворены изучением их применения, чем углублением в теорию их классификации.
Taihen
Это слово —- квазиприлагательное по своей природе и используется как таковое во многих случаях.
Ano kata wa taihen па kanemochi desu.
Он очень богатый человек.
90
Taihen na koto ga dekimashita.
Случилась ужасная вещь.
При употреблении в качестве наречия оно иногда сопро-ц. вождается частицей ni, но обычно употребляется без неё.
Kore mo taihen ii mono desu.
Это тоже очень хорошая вещь.
Watakushi mo taihen nemui desu.
Я тоже очень сонный.
Sukoshi
Существительное по своей природе обозначающее небольшое количество, но в настоящее время более часто употребляется в качестве наречия.
Nippongo о sukoshi shitte imasu.
Я немного знаю японский язык.
Sukoshi matte kudasai.
Пожалуйста, подождите немного.
Kore wa sukoshi fuben desu.
Это несколько неудобно.
Motto
Это слово употребляется для выражения сравнительной степени.
Motto ii no ga arimasu ka?
У вас есть получше?
Motto kirei na no о kudasai.
Дайте более красивый (или чистый).
Kore wa motto yasui desu.
Это дешевле.
Motto benkyo: shi nasai. •
Занимайтесь больше.
Ammari
Это наречие, которое произошло от существительного. В отрицательных предложениях оно употребляется вместо taihen, когда необходимо выразить смысл очень.
Kono hon wa ammari muzukashii desu.
Эта книга очень трудная.
Watakushi mo ammari isogashiku wa arimasen.
Я тоже не очень занят.
Sore mo ammari yoku wa arimasen.
Это тоже не очень хороший.
Kanari
Это слово употребляется также в качестве квазиприлагательного с по.
91
Ano kata wa kanari no toshiyori desu.
Тот человек значительного возраста.
Ano kata mo kanari jo:zu desu.
Он тоже хорош (в этом).
Kore mo kanari atarashii mono desu.
Это тоже достаточно новая вещь.
Дополнительные наречия
Mada употребляется в отрицательных предложениях в значении ещё.
Mada kimasen.	Он ещё не пришёл.
Mada desu.	Ещё нет.
Dandan значит постепенно.
Dandan wakarimasu.
Ты постепенно поймёшь это.
Dandan atsuku narimasu.
Становится теплее градус за градусом.
Chotto значит немного.
Chotto omachi kudasai.
Подождите немного, пожалуйста.
Chotto yasumimasho:.
Давай немного отдохнём.
Tabun значит возможно.
Tabun ii desho:.	Возможно, это хорошо.
Tabun kuru desho:. Возможно, он придёт.
Issho ni— вместе.
Issho ni ikimasho:.	Давай пойдём вместе.
Issho ni yonde kudasai.	Пожалуйста, читайте все
вместе.
Issho:kemmei значит изо всех сил.
Issho:kemmei ni benkyo: shimasu.
Я буду заниматься в полную силу.
Упражнение 24
Переведите на японский язык.
1. Это очень удобно. 2. Та книга не очень хорошая. 3. Я немного занят. 4. Пожалуйста, дайте мне поменьше. 5. Тот слишком дорогой. 6. Это, кажется, будет тяжелее. 7. Это может быть немного легче. 8. Я полагаю, это очень хорошо. 9. Это может быть значительно хуже. 10. Я полагаю, этот очень старый.
92
Урок 25
Подстановочная таблица № 25
Hayaku Teinei ni Sugu ni Isoide Yukkuri	kakimasho: ka? so:ji shite kudasai. shiraberu tsumori desu. naosu ho: ga ii desho:. yomu koto ga dekimasu ka?
1.	Hayaku kakimasho: ka?
2.	Teinei ni kakimasho: ka?
3.	Sugu ni kakimasho: ka?
4.	Isoide kakimasho: ka?
5.	Yukkuri kakimasho: ka?
6.	Hayaku so:ji shite kudasai.
7.	Teinei ni so:ji shite kudasai.
8.	Sugu ni so:ji shite kudasai.
9.	Isoide so:ji shite kudasai.
10.	Yukkuri so:ji shite kudasai.
11.	Hayaku shiraberu tsumori desu.
12.	Teinei ni shiraberu tsumori desu.
13.	Sugu ni shiraberu tsumori desu.
14.	Isoide shiraberu tsumori desu.
15.	Yukkuri shiraberu tsumori desu.
16.	Hayaku naosu ho: ga ii desho:.
17.	Teinei ni naosu ho: ga ii desho:.
18.	Sugu ni naosu ho: ga ii desho:.
Я напишу быстро?
Я напишу аккуратно?
Я напишу немедленно?
Я напишу быстро?
Я напишу медленно?
Пожалуйста, почистите (это) быстро.
Пожалуйста, почистите (это) аккуратно.
Пожалуйста, почистите (это) немедленно.
Пожалуйста, почистите (это) побыстрее.
Пожалуйста, чистите (это) медленно.
Я собираюсь узнать (это) быстро.
Я собираюсь узнать (это) подробно.
Я собираюсь узнать (это) немедленно.
Я собираюсь узнать (это) побыстрее.
Я собираюсь узнать это медленно.
Тебе лучше отремонтировать (это) быстро.
Тебе лучше отремонтировать (это) аккуратно. Тебе лучше отремонтировать (это) немедленно.
93
19.	Isoide naosu ho: ga ii desho:.
20.	Yukkuri naosu ho: ga ii desho:.
21.	Hayaku yomu koto ga dekimasu ka?
22.	Teinei ni yomu koto ga dekimasu ka?
23.	Sugu ni yomu koto ga dekimasu ka?
24.	Isoide yomu koto ga dekimasu ka?
25.	Yukkuri yomu koto ga dekimasu ka?
Тебе лучше отремонтировать (это) побыстрей.
Тебе лучше отремонтировать (это) медленно.
Ты можешь прочитать (это) быстро?
Ты можешь прочитать (это) внимательно
Ты можешь прочитать (это) немедленно?
Ты можешь прочитать (это) побыстрее?
Ты можешь прочитать (это) медленно?
Словарь
hayaku teinei ni isoide yukkuri shinsetsu ni	быстро; рано тщательно; детально; аккуратно быстро; спешно; поторапливаясь медленно; со временем доброжелательно; любезно; с удовольствием
shizuka ni yorokonde hakkiri shikkari bon’yari kitchiri irasshai-(oTirassharu) asobi-(ot asobu) hajimete iu tsukamatte	спокойно, тихо радостно, охотно ясно; отчётливо твёрдо, настойчиво, неуклонно неопределённо, неясно, глупо плотно, непроницаемо, крепко, точно приходить; идти (вежливая форма) играть; получать удовольствие; доставлять себе удовольствие вначале; в первый раз говорить держась за что-либо
(от tsukamaru)
oboete (от oboeru)	помнить
mie-	виднеться
(от mieru) haitte (от hairu)	находясь внутри; входя
94
Грамматика и конструкции
Наречные формы других частей речи
В предыдущем уроке отмечалось, что имеется множество наречий, полученных из других частей речи. Кроме того, различные части речи имеют формы, выполняющие ту же функцию, что и наречия.
Hayaku—наречная форма прилагательного hayai. Аналогично все истинные прилагательные имеют такую форму, которая оканчивается на ku вместо i. Таким образом, наречными формами от yoi и warui являются yoku и waruku.
Yoku irasshaimashita.
Я рад тебя видеть.
(приветствие при встрече гостя. Буквально — хорошо, что пришёл.)
Yoku benkyo: shimashita ka?
Ты хорошо учишься?
Imi ga yoku wakarimasen.
Я не понял хорошо смысл.
Hayaku motte kite kudasai.
Пожалуйста, принеси это быстро.
Watakushi wa asa hayaku okimasu.
Я просыпаюсь рано утром.
Квазиприлагательные с частицей ni после них можно назвать их наречной формой.
Kirei ni kaite kudasai.
Пожалуйста, напишите это аккуратно.
Shinsetsu ni oshiemashita.
Он с удовольствием объяснил.
Shizuka ni asobi nasai. *
Играйте тихо.
Некоторые глаголы могут употребляться в качестве наречий.
Hajimete mimashita.
Я видел это в первый раз.
Yorokonde mair imasu.
Я буду рад прийти.
95
Имеется множество наречий, оканчивающихся на ri, к которым по правилу должна добавляться частица to, но которая часто опускается. Yukkuri — одно из них. Самые важные из них:
Hakkiri itte kudasai.
Пожалуйста, скажи это чётче.
Hakkiri wakarimasen.
Я не понял точно.
Hakkiri to iu koto ga dekimasen.
Я не могу сказать это определённо.
Shikkari motte ite kudasai.
Пожалуйста, держите крепко.
Shikkari to tsukamatte i nasai.
Держитесь за это крепко.
Bon’yari oboete imasu.
Я это смутно помню.
Bon’yari to miemasu.
Это неясно видно.
Bon’yari to wakarimashita.
Я плохо понял.
Kitchiri to haitte imasu.
Это плотно упаковано.
Kitchiri to: arimasu.
Есть ровно десять.
Упражнение 25
Переведите на японский язык.
1.	Пожалуйста, приходи побыстрее. 2. Ты ясно понимаешь? 3. Я собираюсь идти немедленно. 4. Я не понял хорошо значение. 5. Ты встаёшь рано утром? 6. Он подробно объяснил. 7. Я слышал это впервые. 8. Он вышел в спешке. 9. Пожалуйста, напишите это медленно. 10. Вам лучше сказать это ясно.
Урок 26
Подстановочная таблица № 26
Kami о ichimai	kaimasho:.
Hari о ippon	kaimashita.
Jibiki о issatsu	agemasho: ka?
Kutsu о issoku	kudasai.
Hasami о itcho:	motte kite kudasai.
1.	Kami о ichimai kaimasho:.
2.	Hari о ippon kaimasho:.
3.	Jibiki о issatsu kaimasho:.
4.	Kutsu о issoku kaimasho:.
5.	Hasami о itcho: kaimasho:.
6.	Kami о ichimai kaimashita.
7.	Hari о ippon kaimashita.
8.	Jibiki о issatsu kaimashita.
9.	Kutsu о issoku kaimashita.
Я куплю один лист бумаги.
Я куплю одну иголку.
Я куплю один словарь.
Я куплю одну пару туфель.
Я куплю одни ножницы.
Я купил один лист бумаги.
Я купил одну иголку.
Я купил один словарь.
Я купил одну пару туфель.
10.	Hasami о itcho: kaimashita. Я купил одни ножницы.
11.	Kami о ichimai agemasho: Дать тебе один лист бума-
ка?
ги?
12.	Hari о ippon agemasho: ка? Дать тебе одну иголку?
13.	Jibiki о issatsu agemasho: Дать тебе один словарь? ка?
14.	Kutsu о issoku agemasho: Дать тебе одну пару тука?	фель?
15.	Hasami о itcho: agemasho: Дать тебе одни ножницы? ка?
16.	Kami о ichimai kudasai.
17.	Hari о ippon kudasai.
18.	Jibiki о issatsu kudasai.
19.	Kutsu о issoku kudasai.
20.	Hasami о itcho: kudasai.
Дай мне один лист бумаги, пожалуйста.
Дай мне одну иголку, пожалуйста.
Дай мне один словарь, пожалуйста.
Дай мне одну пару туфель, пожалуйста.
Дай мне одни ножницы, пожалуйста.
97
7- 1614
21.	Kami о ichimai motte kite kudasai.
22.	Hari о ippon motte kite kudasai.
23.	Jibiki о issatsu motte kite kudasai.
24.	Kutsu о issoku motte kite kudasai.
25.	Hasami о itcho: motte kite kudasai.
Принеси, пожалуйста, один лист бумаги.
Принеси, пожалуйста, одну иголку.
Принеси, пожалуйста, один словарь.
Принеси, пожалуйста, одну пару туфель.
Принеси, пожалуйста, одни ножницы.
Словарь
ichimai ippon issatsu issoku	один лист один (для длинных и тонких предметов) один (для книг и журналов) одна пара (для того, что надевают на ноги -— туфли, носки, чулки и т.д.)
hasami itcho:	ножницы одна пара (для ножниц, ножей, инструментов)
geta	японская обувь, обычно сделанная из дерева
tabi ho:cho:	гетры кухонный нож
kanazuchi	молоток
Грамматика и конструкции
Счётные суффиксы-классификаторы
Подобно тому, как в русском языке при счёте предметов употребляются такие слова, как набор (инструмента и др.), пара (туфель, носков и т.д.), лист (бумаги, железа и т.д.), в японском языке используются счётные суффиксы, или счётные классификаторы. Очень важно выучить их точное назначение, так как их неверное употребление звучит очень странно для японцев.
98
Mai
Суффикс для счёта плоских предметов, таких, как листы бумаги, ковры, пледы, доски, тарелки и т.д.:
ichimai, nimai, sammai, зЫтаЦилиуоташлиуотта!), gomai, rokumai, shichimai (или nanamai), hachimai, kumai (или kyu:mai), ju:mai.
После десяти mai также прибавляется к числительным.
Sara о sammai kudasai.	Дай мне три тарелки.
Ноп
Суффикс для счёта длинных цилиндрических предметов, например: карандаши, палочки (Ьо:), деревья, трава (kusa), бутылки и др.:
ippon, nihon, sambon, shihon (или yonhon), gohon, roppon, shichihon (или nanahon), hachihon (или happon), kuhon (или kyu:hon), jippon.
Pen о sambon katte kudasai.
Купи мне, пожалуйста, три ручки.
Bin о roppon motte kimashita.
Я принёс шесть бутылок.
Satsu
Счётный суффикс для книг, тетрадей, журналов и т.д.: issatsu, nisatsu, sansatsu, shisatsu(min yonsatsu), gosatsu, rokusatsu, shichisatsu (или nanasatsu), hassatsu, kusatsu (или kyu:satsu), j issatsu.
Zasshi о issatsu moraimashita. Я получил один журнал.
Hon о nisatsu kaimashita. Я купил две книги.
Jibiki о ikusatsu motte imasu ka? Сколько у тебя словарей?
Soku
Счётный суффикс для пар вещей, надеваемых на ноги: обувь, носки, чулки и т.д.:
issoku, nisoku, sanzoku, shisoku (или yonsoku), gosoku, rokusoku, 8ЫсЫ8оки(илипапа8оки), hassoku, кизоки(или kyu:soku), jissoku.
Kutsushita о gosoku kudasai.
Дайте мне пять пар носков.
99
7*
Geta о issoku kaimasho:.
Я куплю пару башмаков на деревянной подошве.
Tabi ga sanzoku irimasu.
Мне надо три пары “таби”.
Cho:
Суффикс для ножей, ножниц, молотков и т.д., которые имеют рукоятки.
itcho:, nicho:, sancho:, shicho: (или yoncho:), gocho:, rokucho:, shichicho: (или nanacho:), hatcho:, kucho: (или kyu’.cho:), jitcho:
Ho:cho: о itcho: kashite kudasai.
Пожалуйста, одолжите мне кухонный нож.
Hasami ga nicho: arimasu ka?
У тебя есть двое ножниц.
Kanazuchi о itcho: kudasai.
Дай мне молоток.
Упражнение 26
Переведите на японский язык
1. Ты купил словарь? 2. Пожалуйста, одолжите мне ножницы. 3. Я дам тебе два карандаша? 4. Я куплю две книги и пять журналов? 5. Я куплю пять пар носков? 6. У меня есть три словаря. 7. Дай мне один лист белой бумаги. 8. Я дам тебе две бутылки. 9. У тебя есть три пары туфель? 10. Пожалуйста, принесите пять тарелок.
Урок 27
Подстановочная таблица №27
Isha ga hitori Onna ga futari Hito ga sannin Okyaku ga yonin Kodomo ga gonin	imasu. kimashita. iku desho:. ikimashita. kuru kamo shiremasen.
1.	Isha ga hitori imasu.
2.	Onna ga futari imasu.
3.	Hito ga sannin imasu.
4.	Okyaku ga yonin imasu.
5.	Kodomo ga gonin imasu.
6.	Isha ga hitori kimashita.
7.	Onna ga futari kimashita.
8.	Hito ga sannin kimashita.
9.	Okyaku ga yonin kimashita.
10.	Kodomo ga gonin kimashita.
11.	Isha ga hitori iku desho:.
12.	Onna ga futari iku desho:.
13.	Hito ga sannin iku desho:.
14.	Okyaku ga yonin iku desho:.
15.	Kodomo ga gonin iku desho:.
16.	Isha ga hitori ikimashita.
17.	Onna ga futari ikimashita.
18.	Hito ga sannin ikimashita.
19.	Okyaku ga yonin ikimashita.
20.	Kodomo ga gonin ikimashita.
21.	Isha ga hitori kuru kamo shiremasen.
22.	Onna ga futari kuru kamo shiremasen.
23.	Hito ga sannin kuru kamo shiremasen.
24.	Okyaku ga yonin kuru kamo shiremasen.
Есть один врач.
Есть две женщины. Есть три человека. Есть четыре гостя. Есть пять детей. Пришёл один врач. Пришло две женщины. Пришло три человека. Пришло четыре гостя. Пришло пять детей. Возможно, придёт один врач.
Возможно, придут две женщины.
Возможно, придут три человека.
Возможно, придут четыре гостя.
Возможно, придёт пять детей.
Шёл один доктор.
Шли две женщины. Шли три человека. Шли четыре гостя. Шло пять детей.
Может прийти один врач.
Могут прийти две женщины.
Могут прийти три человека.
Могут прийти четыре гостя.
101
25.	Kodomo ga gonin kuru kamo Может прийти пятеро shiremasen.	детой.
	Словарь
onna	женщина. Это слово употребляется для указания женского пола в противоположность otoko — мужчина, мужской пол. Например: onnanohito (женщина), onnanoko (девочка) otokonohito	(мужчина), otokonoko (мальчик).
kodomo okyaku hitori futari sannin yonin gonin oyu mizu sae kyo:dai sagasu demo taisetsu minna nakushi- (ot nakusu) musuko musume imo:to oto:to	ребёнок; дети гость, посетитель один человек два человека три человека четыре человека пять человек горячая вода вода нет ... даже братья и сёстры; дети одних родителей присматривать; следить даже важный все; каждый терять, лишаться сын дочь; девочка младшая сестра младший брат
Грамматика и конструкции
Счётный суффикс для людей
Счёт людей не подчиняется общему правилу. Nin можно считать счётным суффиксом для людей, за исключением одного, двух и иногда четырёх человек:
hitori, futari, sannin, yonin (или yottari), gonin, rokunin, shichinin, hachinin, kunin, ju:nin, ju:ichinin, ju:ninin, ju.’sannin и т.д.
102
Предложения, содержащие числительные
Как можно увидеть, изучив японские и русские предложения в подстановочной таблице урока, позиция числительных в них не совпадает. В русском, числительное стоит перед словом (обычно это существительное), к которому оно относится. Возможен также вариант, когда существительное опускается, если собеседнику известно о чём идёт речь.
Числительные в японском языке похожи на наречия. Они обычно ставятся перед глаголом.
Возможно, однако, и употребление числительного перед существительным, но при этом необходимо после числительного ставить частицу по. Например, hitori no isha, futari no seito, sannin no kodomo и т.д. Эта конструкция делает больший акцент на числительное, чем та, в которой числительное употребляется подобно наречиям.
Isha ga kimashita.
Врач пришёл (или Врачи пришли).
Isha ga futari kimashita.
Два врача пришли.
Futari no isha ga kimashita.
Два врача пришли.
Kami ga ichimai mo arimasen.
Нет листа бумаги.
Ichimai no kami mo arimasen.
Нет даже листа бумаги.
Не всегда легко указать точную разницу в ударении в каждом случае, но приведённые примеры отражают основной принцип.
Знания о разнице в ударении прольют свет на скрытый оттенок значений в следующих предложениях.
Оуи о ippai kudasai.
Дай мне стакан горячей воды.
Ippai no mizu sae nomu koto ga dekimasen deshita.
Я не мог выпить даже стакан воды.
Yottari no tomodachi to ikimashita.
Я пришёл с четырьмя моими друзьями.
Ano hito wa kyo:dai ga gonin arimasu.
У него пятеро братьев и сестёр.
Jibiki о nisatsu sagashimashita.
Я искал в двух словарях. (В зависимости от ситуации может быть “Я просмотрел два словаря”.)
103
Ichimai no kami demo taisetsu desu.
Даже лист бумаги имеет значение.
Sambon no empitsu о minna nakushimashita.
Я потерял все три карандаша.
Ano hito (ni) wa musuko ga hitori to musume ga hitori arimasu.
У него есть сын и дочь.
Watakushi wa апе ga hitori, imo:to ga futari, oto:to ga hitori arimasu.
У меня есть старшая сестра, две младших сестры
и младший брат.
Животные, птицы (tori), насекомые (mushi), черви (mushi), так же, как и ushi (бык, корова), шла (лошадь), buta (свинья), niwatori (цыплёнок), ка (москит, комар), hae (муха) и т.д., требуют при счёте суффикса hiki. Отметьте следующие фонетические изменения:
ippiki один	roppiki шесть
sambiki три	jippiki	десять
Ushi ga nihiki imasu.	Есть две коровы.
Ка о sambiki torimashita. Я поймал три комара.
Выражения для запоминания
Kore wa ikura desu ka?
Takasugimasu.
Motto yasui no wa
arimasen ka?
Kore о itadakimasu.
Сколько это стоит? Это слишком дорого. У вас нет чего-нибудь дешевле?
Я возьму это.
Упражнение 27
Переведите на японский язык.
1. Пожалуйста, дай мне два стакана воды. 2. Есть два посетителя. 3. Могут прийти восемь гостей. 4. У меня три брата. 5. Возможно, придут четыре студента. 6. Пришли пятнадцать полицейских. 7. Не ни одного стула. 8. Я купил один словарь. 9. Два доктора так сказали. 10. Нет даже листа бумаги.
104
Урок 28
Подстановочная таблица № 28
Tegami о kaite	imasu.
Henji о matte	imashita.
Sho:setsu о yonde	iru no desho:.
Uwagi о nuide	kudasai.
Shashin о totte	goran nasai.
1.	Tegami о kaite imasu.
2.	Henji о matte imasu.
3.	Sho:setsu о yonde imasu.
4.	Uwagi о nuide imasu.
5.	Shashin о totte imasu.
6.	Tegami о kaite imashita.
7.	Henji о matte imashita.
8.	Sho:setsu о yonde imashita.
9.	Uwagi о nuide imashita.
10.	Shashin о totte imashita.
11.	Tegami о kaite iru no desho:.
12.	Henji о matte iru no desho:.
13.	Sho.’setsu о yonde iru no desho:.
14.	Uwagi о nuide iru no desho:.
15.	Shashin о totte iru no desho:.
16.	Tegami о kaite kudasai.
17.	Henji о matte kudasai.
18.	Sho:setsu о yonde kudasai.
19.	Uwagi о nuide kudasai.
20.	Shashin о totte kudasai.
Он пишет письмо.
Он ждёт ответа.
Он читает рассказ.
Он снимает пальто.
Он фотографирует.
Я писал письмо.
Я ждал ответа.
Я читал рассказ.
Я снимал пальто.
Я фотографировал.
Возможно, он пишет письмо.
Возможно, он ждёт ответа.
Возможно, он читает рассказ.
Возможно, он снимает пальто.
Возможно, он фотографирует.
Пожалуйста, пишите письмо.
Пожалуйста, ждите ответа.
Пожалуйста, читайте рассказ.
Пожалуйста, снимайте пальто.
Пожалуйста, сфотографируйте.
105
21.	Tegami о kaite goran nasai.
22.	Henji о matte goran nasai.
23.	Sho:setsu о yonde goran nasai.
24.	Uwagi о nuide goran nasai.
25.	Shashin о totte goran nasai.
Пишите письмо.
Ждите ответа.
Читайте рассказ.
Снимите пальто.
Сфотографируйте.
Словарь
kaite (от kaku)	писать
matte (от matsu)	ждать
sho:setsu	рассказ, новелла
yonde (от yomu)	читать
uwagi	пальто; часть верхней одежды
nuide (от nugu)	снимать; раздеваться
shashin	фотография
totte (от toru)	брать
imasu (от iru)	быть
iru no desho:	возможно ... делая
zubon	брюки
hoshite (от hosu)	сушить
Грамматика и конструкции
Те-форма глаголов, или герундий
Как мы уже видели, спряжение японских глаголов достаточно постоянно подчиняется одним и тем же правилам. Есть лишь немного глаголов, изменяющихся нестандартно. Поэтому спряжение глаголов очень простое и легкое по сравнению с образованием глагольных форм в западных языках.
Возможно, самым трудным является образование te-формы, хотя оно достаточно просто, если однажды с ним разобраться.
Форма глагола, оканчивающаяся на te (или de), какkaite или yonde, называется te-формой (или герундием). Обычно окончание te прибавляется к основе, к которой присоединяется masu, например: kaki-te (kaki-masu). Это единственный способ образования в письменном языке и спряжение глаголов стандартно. Однако иногда имеют место
106
фонетические изменения и в разговорном японском образование формы выглядит нерегулярным.
Одна важная вещь, которую необходимо запомнить: нестандартные формы имеются только у “годан”-глаголов.
Следующую таблицу необходимо тщательно изучить, так как образование te-формы любого “годан”-глагола возможно по аналогии.
Глагольная	Вторая	te-форма
форма	основа	
каки (писать)	kaki-masu	kaite
kasu (давать в долг)	kashi-masu	kashite
motsu (держать)	mochi-masu	motte
shinu (умирать)	shini-masu	shinde
yomu (читать)	yomi-masu	yonde
toru (брать)	tori-masu	totte
kau (покупать)	kai-masu	katte
nugu (раздеваться)	nugi-masu	nuide
tobu (летать)	tobi-masu	tonde
Вы можете определить te-форму любого “годан”-глагола, зная окончание его словарной формы. Возьмём такие глаголы, как naku (кричать, плакать), nomu (пить), warau(смеяться) и yobu (звать). Те-форма отnaku — naite по аналогии с kaite, от nomu — nonde (сравни yonde), warau — waratte (как katte), yobu — yonde (как tonde).
Таким образом, не очень трудно получить te-форму из словарной формы, но восстановить словарную форму из te-формы непросто, так как одна и таже te-форма может принадлежать двум или трём глаголам.
Te-форма yobu (звать) и yomu (читать) одна — yonde; katsu (выигрывать), karu (косить, жать), kau (покупать) — для всех трёх te-форма katte. Однако в разговорной речи разница в тоне помогает различать глаголы и серьёзных трудностей не возникает.
Mannenhitsu о kashite kudasaimasen ka?
Не одолжите ли вы мне ручку, пожалуйста?
Koko ni namae о kaite kudasai.
Пожалуйста, напишите здесь своё имя.
107
Zubon mo hoshite kudasai.
Брюки тоже высушите, пожалуйста.
Ginko: е itte kudasai.
Пожалуйста, идите в банк.
Обратите внимание, что te-форма OTiku —это itte, а не iite. Это единственное исключение из приведённого правила.
Упражнение 28
Переведите на японский язык.
1. Я держу ручку. 2. Пожалуйста, одолжи мне эту книгу. 3. Возможно, он покупает журнал. 4. Он писал рассказ. 5. Я ждал друга. 6. Пожалуйста, подержи этот портфель. 7. Купи карандаши. 8. Он читает открытку. 9. Возможно, он покупает словарь. 10. Он снимает туфли.
Урок 29
Подстановочная таблица № 29
Gohan о tabete	mo ii desu ka?
Mado о akete	mo ii desu.
То о shimete	wa ikemasen.
Kasa о karite	kimasu.
Shitaku о shite	ikimasu.
1.	Gohan о tabete mo ii desu ka? Можно я пообедаю?
2.	Mado о akete mo ii desu ka?
3.	To о shimete mo ii desu ka?
4.	Kasa о karite mo ii desu ka?
5.	Shitaku о shite mo ii desuka?
6.	Gohan о tabete mo ii desu.
7.	Mado о akete mo ii desu.
8.	То о shimete mo ii desu.
9.	Kasa о karite mo ii desu.
Можно я открою окно?
Можно я закрою дверь?
Можно я одолжу зонтик?
Можно подготовлюсь?
Ты можешь пообедать.
Ты можешь открыть окно.
Ты можешь закрыть дверь.
Ты можешь одолжить зонтик.
Ты можешь подготовиться.
10.	Shitaku о shite mo ii desu.
11.	Gohan о tabete wa ikemasen. Ты не должен обедать.
12.	Mado о akete wa ikemasen.
13.	To о shimete wa ikemasen.
14.	Kasa о karite wa ikemasen.
Ты не должен открывать окно.
Ты не должен закрывать дверь.
Ты не должен одалживать зонтик.
15.	Shitaku о shite wa ikemasen. Ты не должен готовиться
16.	Gohan о tabete kimasu.
17.	Mado о akete kimasu.
18.	To о shimete kimasu.
19.	Kasa о karite kimasu.
20.	Shitaku о shite kimasu.
21.	Gohan о tabete ikimasu.
22.	Mado о akete ikimasu.
23.	To о shimete ikimasu.
24.	Kasa о karite ikimasu.
25.	Shitaku о shite ikimasu.
Я пойду и пообедаю.
Я пойду и открою окно.
Я пойду и закрою дверь.
Я пойду и одолжу зонтик.
Я пойду и приготовлюсь.
Я пообедаю и пойду.
Я открою окно и пойду.
Я закрою дверь и пойду.
Я одолжу зонтик и пойду.
Я подготовлюсь и пойду.
109
Словарь
gohan	варёный рис; пища; обед
tabete (от taberu) есть
akete (от akeru) to shimete (от shimeru) kasa	открывать дверь закрывать зонт; парасолька. Если необходимо указать особый тип зонта, употребляют следующие слова: ama-gasa (от ате -— дождь и kasa) для зонта из промасленной бумаги, hi-gasa (от hi — солнце и kasa) для зонта от солнца. Обычный зонт из непромокаемой ткани называется ko:mori-gasa (от ko:mori — летучая мышь) за его форму.
shitaku shite (от suru) mo ikemasen	подготовка; приготовление делать даже, даже если не делай; это не хорошо; ты не должен
kanjo:	счёт; сумма; список
sekken	мыло
Грамматика и конструкции
Те-форма "ичидан’’-глаголов
Как мы узнали из предыдущего урока, образование te формы годан-глаголов иногда запутано, но совершенно просто получить эту форму для “ичидан”-глаголов.
Просто добавьте te к корню глагола, т. е. замените окончание ru словарной формы на te, например, tabete от taberu, akete от ake-ru, mite от mi-ru, karite от kari-ru и т.д.
Те-форма неправильных глаголов kuru и suru — kite и shite соответственно.
Возможно, самое простое правило, которое необходимо запомнить: te-форма как “ичидан”, так и неправильных глаголов образуется заменой masu в форме настоящего времени на te, например, ki-te от ki-masu.
Hari to ito о motte kite kudasai.
Пожалуйста, принеси мне иголку и нитку.
Kanjo: о shite kudasai.
Счёт, пожалуйста.
110
Разрешение
Чтобы спросить или дать разрешение, mo ii desu (ка) употребляется после te-формы.
Raj io о kiite mo ii desu ka?
Могу я послушать радио?
Запрет выражается с помощью wa ikemasen после te-формы.
Нока no hito no sekken о tsukatte wa ikemasen.
Ты не должен пользоваться мылом другого человека.
Kono heya ni haitte wa ikemasen.
He входи в эту комнату.
Wasurete wa ikemasen.
He забудь это.
Kimasu и ikimasu после te-формы в большей или меньшей степени идеоматичны. Когда кто-то должен пойти куда-либо и сделать там что-то, в русском языке говорят “пойди и сделай”, тогда как в японском языке говорят буквально “сделай и приходи”. Пожалуйста пойди купи табака будет Tabako о katte kite kudasai, что буквально значит Пожалуйста купи табак и приходи.
Mite kimasu.
Я пойду и посмотрю.
Karite kimasho:.
Я пойду и возьму взаймы.
Ikimasu после te-формы означает, что кто-то делает что-либо и затем идёт.
Tegami о kaite ikimasu.
Я напишу письмо и пойду.
Я напишу письмо перед тем, как пойти.
Ano kata ni atte ikimasu.
Я увижу его и затем пойду.
Упражнение 29
Переведите на японский язык.
1. Можно я прочитаю это письмо. 2. Не ешьте это. 3. Я пойду и скажу ему. 4. Ты можешь пользоваться этой комнатой. 5. Ты не должен приходить сюда. 6. Я пойду и посмотрю фильм. 7. Я возьму фотографию и пойду. 8. Можно я возьму на время этот стул? 9. Пожалуйста, пойди и купи два карандаша. 10. Не делай этого.
111
Урок 30
Подстановочная таблица № 30
Cho:men ga kai-	-tai desu.
Dempo: ga uchi-	-tai deshita.
Denwa ga kake-	-taku wa arimasen.
Okashi ga tabe-	-tai kamo shiremasen.
Kaimono ga shi-	-takute tamarimasen.
1.	Cho:men ga kaitai desu.
2.	Dempo: ga uchitai desu.
3.	Denwa ga kaketai desu.
4.	Okashi ga tabetai desu.
5.	Kaimono ga shitai desu.
6.	Cho:men ga kaitai deshita.
7.	Dempo: ga uchitai deshita.
8.	Denwa ga kaketai deshita.
9.	Okashi ga tabetai deshita.
10.	Kaimono ga shitai deshita.
11.	Cho:men ga kaitaku wa arimasen.
12.	Dempo: ga uchitaku wa arimasen.
13.	Denwa ga kaketaku wa arimasen.
14.	Okashi ga tabetaku wa arimasen.
15.	Kaimono ga shitaku wa arimasen.
16.	Cho:men ga kaitai kamo shiremasen.
17.	Dempo: ga uchitai kamo shiremasen.
18.	Denwa ga kaketai kamo shiremasen.
Я хочу купить тетрадь.
Я хочу послать телеграмму.
Я хочу позвонить.
Я хочу съесть пирожное.
Я хочу кое-что купить.
Я хотел купить тетрадь.
Я хотел послать телеграмму.
Я хотел позвонить.
Я хотел съесть пирожное.
Я хотел кое-что купить.
Я не хочу покупать тетрадь.
Я не хочу посылать телеграмму.
Я не хочу звонить.
Я не хочу есть пирожное.
Я не хочу ничего покупать.
Он может пожелать купить тетрадь.
Он может пожелать послать телеграмму.
Он может пожелать позвонить по телефону.
112
19.	Okashi ga tabetai kamo shiremasen.
20.	Kaimono ga shitai kamo shiremasen.
21.	Cho:men ga kaitakute tamarimasen.
22.	Dempo: ga uchitakute tamarimasen.
23.	Denwa ga kaketakute tamarimasen.
24.	Okashi ga tabetakute tamarimasen.
25.	Kaimono ga shitakute tamarimasen.
Он может пожелать съесть пирожное.
Он может пожелать что-нибудь купить.
Мне очень хочется купить тетрадь.
Я очень хочу послать телеграмму.
Я очень хочу позвонить по телефону.
Я очень хочу съесть пирожное.
Я очень хочу сделать покупки.
Словарь
cho:men	тетрадь; книга для записей
dempo:	телеграмма
uchi- (от utsu)	посылать (телеграмму и т.д.)
denwa	телефон
kake- (от kakeru)	буквально значит звонить, а фраза denwa о kakeru означает говорить по телефону
okashi	пирожное, печенье, сладости. Префикс о служит для образования вежливой, уважительной формы.
kaimono	покупки
-tai	желаемый; необходимый
kamo shiremasen	можно, возможно
tamarimasen	буквально значит невыносимый, отсюда в сочетании с формой глагола, оканчивающейся на -takute — очень желаемый.
nani ka	что-нибудь
nani mo	(не)., .что-нибудь
tabako	табак
banchi	номер лота; номер дома
ko:hii	кофе
biiru	пиво
8 1614
113
Грамматика и конструкции
Желание
Желание, которое в русском языке выражается с помощью хочу, хотелось бы, в японском языке передаётся окончанием tai после глагольной формы, к которой присоединяется masu.
tori-masu	tori-tai (no) desu
mi-masu	mi-tai (no) desu
ki-masu	ki-tai (no) desu
Tai является вспомогательной частицей, которая изменяется как прилагательные.
Doko е ikitai (no) desu ka?
Куда ты хочешь пойти?
Yuzbinkyoku е ikitai (no) desu.
Я хотел бы пойти на почту.
Nani ka nomitai desu ka?
He хотите ли чего-нибудь выпить?
lie, nani mo nomitaku wa arimasen.
Нет, я не хочу пить ничего.
Tabako ga (или о) nomitakute tamarimasen.
Я очень хочу курить.
Ongaku ga (или о) kikitai desu ka?
Хочешь послушать музыку?
Как видно из двух последних предложений, объект желаний выражается подлежащим с частицей ga, но возможно и употребление о, которое указывает на винительный падеж, и тогда это уже дополнение. Всё чаще предпочтение отдаётся употреблению о, но многие грамматики поддерживают употребление ga.
Когда необходимо указать человека, который выражает желание, используют личное местоимение с последующим wa.
Anatagata wa nani ga shiritai (no) desu ka?
Что вы хотите узнать?
114
Watakushitachi wa ano kata no banchi ga shiritai (no) desu.
Мы хотим узнать номер его дома.
Anata wa ko:hii ga (или о) nomitai (no) desu ka?
Хотите выпить кофе?
lie, biiru ga (или о) nomitai no desu.
Нет, я хочу выпить пива.
Дополнительные слова
gyu'.niku	говядина	коте	рис (сырой)
butaniku	свинина	tamago	яйцо
ko.’ri	лёд	sakana	рыба
gyu:nyu:	(коровье) молоко
Упражнение 30
Переведите на японский язык.
1. Я хотел бы взять фотографию. 2. Я не хочу слушать музыку. 3. Ты хочешь написать письмо? 4. Мне очень хочется пользоваться японским языком. 5. Не хотите ли что-нибудь съесть? 6. Нет, я не хочу есть. 7. Не хотите ли закурить? 8. Нет, я хотел бы выпить немного воды. 9. Я хочу прочитать этот рассказ. 10. Я очень хочу изучить японский язык.
Урок 31
Подстановочная таблица № 31
Sake о nomi-	-so: desu.
Zasshi о yomi-	-hajimemasu.
Gohan о tabe-	-owarimashita.
Mado о ake-	-sugimasen ka?
Shokuji о shi-	-sokonaimashita.
1.	Sake о nomiso: desu.
2.	Zasshi о yomiso: desu.
3.	Gohan о tabeso: desu.
4.	Mado о akeso: desu.
5.	Shokuji о shiso: desu.
6.	Sake о nomihajimemasu.
7.	Zasshi о yomihajimemasu.
8.	Gohan о tabehajimemasu.
9.	Mado о akehajimemasu.
10.	Shokuji о shihajimemasu.
11.	Sake о nomiowarimashita.
12.	Zasshi о yomiowarimashita.
13.	Gohan о tabeowarimashita.
14.	Mado о akeowarimashita.
15.	Shokuji о shiowarimashita.
16.	Sake о nomisugimasen ka?
17.	Zasshi о yomisugimasen ka?
18.	Gohan о tabesugimasen ka?
19.	Mado о akesugimasen ka?
20.	Shokuji о shisugimasen ka?
21.	Sake о nomisokonaimashita.
Он, вероятно, пьёт вино. Он, вероятно, читает журнал.
Он, вероятно, ест рис.
Он, вероятно, открывает окно.
Он, вероятно, обедает.
Он начинает пить вино.
Он начинает читать журнал.
Он начинает есть рис.
Он начинает открывать окно.
Он начинает обедать.
Он закончил пить вино.
Он закончил читать журнал.
Он закончил есть рис.
Он закончил открывать окно.
Он закончил обедать.
Не слишком ли много вина он пьёт?
Не слишком ли много журналов он читает?
Не слишком ли много риса он съел?
Не слишком ли сильно он открыл окно?
Не слишком ли часто он ест?
Ему не удалось выпить вина.
116
22.	Zasshi о yomisokonaimashita. Ему не удалось прочи-
23.	Gohan о tabesokonaimashita.
24.	Mado о akesokonaimashita.
25.	Shokuji о shisokonaimashita.
тать журнал.
Ему не удалось поесть рис.
Ему не удалось открыть окно.
Ему не удалось пообе-
дать.
Словарь
sokuji	пища; обед. Отметим, что конструкции
shokuji о suru и gohan о taberu часто означают одно и то же — принимать пищу, но глаголы в них нельзя поменять местами.
-so:	похоже, вероятно
-hajimeru	начинать
-о war и	заканчивать
- sugiru	делать слишком (сильно, много, часто и т.д.)
-sokonau	пропустить; не успеть; не суметь
sa:	скорее!, живее!, давай!
“goro	около (относительно момента времени)
Грамматика и конструкции
Глагольные сочетания (составные глаголы)
Присоединяя суффиксы или другие глаголы ко второй основе, к которой присоединяют masu, мы можем создавать сочетания, наиболее употребительные из которых приведены ниже.
zso:
Это суффикс, который выражает идею похоже, возможно, и т.д.
Внимательно проследите разницу между ним и тем so:, которое ставится после словарной формы глаголов.
Ame ga furiso: desu.
Похоже на дождь.
117
Ame ga furu so: desu.
Говорят, будет дождь.
Nippongo ga wakariso: desu.
Похоже, он знает японский язык.
Nippongo ga wakaru so: desu.
Говорят, он знает японский.
Okyaku ga kiso: desu.
Вероятно, придёт гость.
Okyaku ga kuru so: desu.
Я слышал, что пришёл гость.
-haiimeru, -owaru, -sokonau
Эти глаголы, когда они употреблены в качестве второго компонента составных глаголов, обозначают начать, закончить, не успеть или не суметь соответственно. За исключением sokonau они могут использоваться как самостоятельные глаголы.
Benkyo: о hajimemasho:.
Давайте начнём занятия.
Sa:, hajimemasho:.
Живее, мы начинаем!
Itsu owarimasu ka?
Когда это кончится?
Ichiji goro owarimasu.
Я закончу примерно в час.
Sokonau может использоваться самостоятельно только в литературной речи. В обычной речи — только как составной компонент.
Ame ga furihajimem ashita.
Начался дождь.
Tegami о kakiowarimashita ka?
Ты закончил писать письмо?
Ano eiga о misokonaimashita.
Я не успел посмотреть тот фильм.
118
-sugiru
Этот глагол часто используется как второй компонент в разговорной речи в значении что-то сделано сверх определённой меры.
Gohan о tabesugimashita.
Я переел.
Sake о nomisugimasu.
Ты слишком много пьёшь.
Kesa wa nesugimashita.
Я слишком долго спал сегодня утром.
Anata wa okane о tsukaisugimasu.
Ты тратишь слишком много денег.
Упражнение 31
Переведите на японский язык*
1. Ты кончил читать журнал? 2. Нет, я закончу чтение около двух часов. 3. Я начну писать это? 4. Я не успел съесть пирожное. 5. Я слышал, он придёт около трёх часов. 6. Когда ты начнёшь? 7. Похоже, что он купил (это). 8. Я слышал, он собирается делать уборку. 9. Не пей слишком много воды. 10. Он, похоже, даёт взаймы (это).
Урок 32
Подстановочная таблица № 32
Tegami о kaka-	-nai no desu.
Sho:setsu о уота»	-nai desho:.
Ocha о пота-	-nai so: desu.
Shimbun о tora-	-nai ho: ga ii desho:.
Hanashi о kika-	-nai kamo shiremasen.
1.	Tegami о kakanai no desu.
2.	Sho:setsu о yomanai по desu.
3.	Ocha о nomanai по desu.
4.	Shimbun о toranai no desu.
5.	Hanashi о kikanai no desu.
6.	Tegami о kakanai desho:.
7.	Sho:setsu о yomanai desho:.
8.	Ocha о nomanai desho:.
9.	Shimbun о toranai desho:.
10.	Hanashi о kikanai desho:.
11.	Tegami о kakanai so: desu.
12.	Sho:setsu о yomanai so: desu.
13.	Ocha о nomanai so: desu.
14.	Shimbun о toranai so: desu.
15.	Hanashi о kikanai so: desu.
16.	Tegami о kakanai ho: ga ii desho:.
17.	Sho:setsu о yomanai ho: ga ii desho:.
Он не пишет письмо.
Он не читает рассказ.
Он не пьёт чай.
Он не выписывает газету.
Он не слушает историй.
Возможно, он не пишет письмо.
Возможно, он не читает рассказ.
Возможно, он не пьёт чай.
Возможно, он не выписывает газету.
Возможно, он не слушает историй.
Я слышал, он не пишет письмо.
Я слышал, он не читает рассказ.
Я слышал, он не пьёт чай.
Я слышал, он не выписывает газету.
Я слышал, он не слушает историй.
Тебе лучше не писать письмо.
Тебе лучше не читать рассказ.
120
18.	Ocha о nomanai ho: ga ii desho:.
19.	Shimbun о toranai ho: ga ii desho:.
20.	Hanashi о kikanai ho: ga ii desho:.
21.	Tegami о kakanai kamo shiremasen.
22.	Sho:setsu о yomanai kamo shiremasen.
23.	Ocha о nomanai kamo shiremasen.
24.	Shimbun о toranai kamo shiremasen.
25.	Hanashi о kikanai kamo shiremasen.
Тебе лучше не пить чай.
Тебе лучше не выписывать газету.
Тебе лучше не слушать историй.
Он может не писать письмо.
Он может не читать рассказ.
Он может не пить чай.
Он может не выписывать газету.
Он может не слушать историй.
	Словарь
kaka- (от kaku) yoma- (от yomu) ocha	писать читать чащ обычно зелёный, чёрный чай называется ko:cha
noma- (от nomu) tora- (от toru)	пить брать; получать; выписывать (в данном случае)
kika- (от kiku) nai	слушать указатель отрицания
Грамматика и конструкции
Отрицательная основа
Вы уже знаете, что отрицательная форма от masu — masen, а от desu — dewa arimasen. Например:
Watakushitachi wa hon о yomimasu.
Мы читаем книги.
Watakushi wa zasshi о yomimasen.
Я не читаю журналы.
121
Kore wa watakushi no kaban desu.
Это мой портфель.
Are wa watakushi no dewa arimasen.
Тот не мой.
Существует, однако, другой способ образования отрицательной формы глагола. Он заключается в присоединении вспомогательной частицы nai или различных её форм к первой основе глагола, которая получается следующим образом.
‘Тодан”-глаголы
Отрицательная форма “годан”-глаголов оканчивается на а, т. е. окончание и словарной формы заменяется на а.
Словарная форма Отрицательная основа
kaku (писать)	кака
kasu (давать в долг)	kasa
tatsu (стоять)	tata
shinu (умирать)	shina
yomu (читать)	yoma
toru (брать)	tora
kau (покупать)	kawa
tobu (летать)	toba
isogu (спешить)	isoga
Okane о kasanai ho: ga ii desho:.
Тебе лучше не давать денег взаймы.
Isoganai so: desu.
Я слышал, он не торопится.
Следует отметить, что глаголы, оканчивающиеся на дифтонг, несколько нестандартны, но это скорее из-за их написания, а не из-за требований грамматики.
utau (петь)	utawa
tetsudau (помогать)	tetsudawa
iu (говорить)	iwa
tou (спрашивать)	towa
omou (думать)	omowa
kuu (есть)	kuwa
nuu (шить)	nuwa
122
Uso о iwanai ho: ga ii desho:.
Тебе лучше не лгать.
Tetsudawanai kamo shiremasen.
Он может не помочь.
Katanai desho:.
Возможно, он не победит.
Упражнение 32
Переведите на японский язык.
1. Возможно, он не покупает это. 2. Тебе лучше не стоять. 3. Он не торопится. 4. Он может не одолжить словарь. 5. Я слышал, он не фотографирует. 6. Возможно, он не использует это. 7. Я слышал, он не помогает. 8. Он не может умереть. 9. Тебе лучше не покупать книгу. 10. Он не поёт.
Урок 33
Подстановочная таблица № 33
Takusan tabe-Isoide mitsuke-Yoku shime-Hayaku ko-Teinei ni shi-	-nai rashii desu. -naide ii desho: ka? -nakereba narimasen. -nakereba narimasen deshita. -nakutewa ikemasen.
1.	Takusan tabenai rashii desu.
2.	Isoide mitsukenai rashii desu.
3.	Yoku shimenai rashii desu.
4.	Hayaku konai rashii desu.
5.	Teinei ni shinai rashii desu.
6.	Takusan tabenaide ii desho: ka?
7.	Isoide mitsukenaide ii desho: ka?
8.	Yoku shimenaide ii desho: ka?
9.	Hayaku konaide ii desho: ka?
10.	Teinei ni shinaide ii desho:. ka?
11.	Takusan tabenakereba narimasen.
12.	Isoide mitsukenakereba narimasen.
13.	Yoku shimenakereba narimasen.
14.	Hayaku konakereba narimasen.
15.	Teinei ni shinakereba narimasen.
Кажется, он не ест много.
Кажется, он не найдёт (это) быстро.
Кажется, он не закроет (это) хорошо.
Кажется, он не придёт быстро.
Кажется, он не сделает (это) аккуратно.
Мне не надо много есть?
Мне не надо торопиться (это) найти?
Мне не надо хорошо закрывать (это)?
Мне не надо быстро приходить?
Мне не надо делать (это) тщательно?
Я должен много есть.
Я должен быстро найти (это).
Я должен закрыть (это) хорошо.
Я должен быстро прийти.
Я должен сделать (это) аккуратно.
124
16.	Takusan tabenakereba narimasen deshita.
17.	Isoide mitsukenakereba narimasen deshita.
18.	Yoku shimenakereba narimasen deshita.
19.	Hayaku konakereba narimasen deshita.
20.	Teinei ni shinakereba narimasen deshita.
21.	Takusan tabenakute wa ikemasen.
22.	Isoide mitsukenakute wa ikemasen.
23.	Yoku shimenakute wa ikemasen.
24.	Hayaku konakute wa ikemasen.
25.	Teinei ni shinakute wa ikemasen.
Я должен был много есть.
Я должен был быстро найти (это).
Я должен был хорошо закрыть (это).
Я должен был быстро прийти.
Я должен был тщательно сделать (это).
Тебе необходимо много есть.
Тебе необходимо быстро найти (это).
Тебе необходимо закрыть (это) хорошо.
Тебе необходимо быстро прийти.
Тебе необходимо тщательно сделать (это).
Словарь
takusan yoku -rashii naide ii nakereba narimasen nakereba narimasen deshita
nakute wa ikemasen
gaito:
много; большое количество хорошо; тщательно; плотно кажется; выглядит
не надо; нет необходимости должен; необходимо
должен был; было
необходимо
надо бы; следовало бы;
тебе надо...
верхняя одежда, пальто.
Ooba: означает ту же вещь.
125
Грамматика и конструкции
Отрицательная форма (продолжение)
“Ичидан” -глаголы
Отрицательная форма ичидан-глаголов очень проста. Это то же, что вторая основа — словарная форма без ru.
tabe-ru	tabe-nai
ki-ru	ki-nai
oshie-ru	oshie-nai
mi-ru	mi-nai
Неправильные глаголы
Отрицательные формы неправильных глаголов также “неправильны”. В действительности, они получили своё название именно из-за того, что их отрицательные основы образуются нестандартно. В случае других глаголов, корень глагола никогда не изменяется. Изменяются только окончания. Однако эти два глагола являются исключениями. Их отрицательные основы следующие:
kuru	ko-nai
suru	shi-nai
Необходимость, обязанность и т.д.
Конструкции со словами должен, должен бы, необходимо и т.д. обычно выражаются производными от nai. Nakereba narimasen буквально значит “если не сделать (что указано), то не сделаешь (чего-то другогоОтсюда mi-nakereba narimasen буквально значит “не смотрит — не сделает, т. е. надо смотреть” или “необходимо смотреть”.
Yomanakereba narimasen.
Я должен читать.
Toranakereba narimasen.
Я должен взять.
В быстрой разговорной речи nakereba часто произносится nakerya:. Ikemasen иногда используется вместо narimasen.
126
Tabenakerya: narimasen.	Я должен есть (это).
Ikanakereba ikemasen.	Ты должен идти.
Прошедшее время образуется заменой narimasen на narimasen deshita.
Kakanakereba narimasen deshita.
Я должн был писать (это).
Nakute wa ikemasen выражает тот же смысл, но с меньшей степенью обязательности действия.
Hanashi о kikanakute wa ikemasen.
Тебе надо бы послушать историю.
Naide ii — буквально что-то не делать — это хорошо. Это больше или меньше соответствует выражению тебе не надо.
Gaito: о kinaide ii desho:.
Тебе не надо надевать пальто.
Konaide ii desho: ka?
Ничего если я не прийду?
Упражнение 33
Переведите на японский язык.
1. Не похоже, что он получает газету. 2. Я должен скорее идти. 3. Тебе лучше не торопиться приходить. 4. Я должен был написать письмо. 5. Ничего, если я не буду закрывать окно? 6. Ты должен сделать (это) хорошо. 7. Не похоже, что он читает рассказы. 8. Я должен был идти рано. 9. Ты должен заниматься. 10. Тебе не надо много пить.
Урок 34
Подстановочная таблица № 34
Tegami ga kake-	-masu ka?
Ongaku ga kike-	-mashita.
Okane ga harae-	-masen deshita.
Kippu ga kae-	-so: desu ka?
Nippongo ga hanase-	-nai desho:.
1.	Tegami ga kakemasu ka?
2.	Ongaku ga kikemasu ka?
3.	Okane ga haraemasu ka?
4.	Kippu ga kaemasu ka?
5.	Nippongo ga hanasemasu ka?
6.	Tegami ga kakemashita.
7.	Ongaku ga kikemashita.
8.	Okane ga haraemashita.
9.	Kippu ga kaemashita.
10.	Nippongo ga hanasema-shita.
11.	Tegami ga kakemasen deshita.
12.	Ongaku ga kikemasen deshita.
13.	Okane ga haraemasen deshita.
14.	Kippu ga kaemasen deshita.
15.	Nippongo ga hanasemasen deshita.
16.	Tegami ga kakeso: desu ka?
17.	Ongaku ga kikeso: desu ka?
Ты можешь написать письмо?
Ты можешь слушать музыку?
Ты можешь заплатить деньги?
Ты можешь купить билет?
Ты можешь говорить по-японски?
Я мог написать письмо.
Я мог слушать музыку.
Я мог заплатить деньги.
Я мог купить билет.
Я мог говорить по-японски.
Я не мог написать письмо.
Я не мог слушать музыку.
Я не мог заплатить деньги.
Я не мог купить билет.
Я не мог говорить по-японски.
Похоже, что он может написать письмо?
Похоже, что он может слушать музыку?
128
18,	Okane ga haraeso: desu ka?
19.	Kippu ga kaeso: desu ka?
2Ck Nippongo ga hanaseso: desu ka?
2L Tegami ga kakenai desho:.
22.	Ongaku ga kikenai desho:.
23.	Okane ga haraenai desho:.
24.	Kippu ga kaenai desho:.
25.	Nippongo ga hanasenai desho:.
Похоже, что он может заплатить деньги?
Похоже, что он может купить билет?
Похоже, что он может говорить по-японски?
Я не думаю, что он может написать письмо.
Я не думаю, что он может слушать музыку.
Я не думаю, что он может заплатить деньги.
Я не думаю, что он может купить билет.
Я не думаю, что он может говорить по-японски.
Словарь
каке- (от каки) kike- (от kiku) harae- (от harau)
kippu
кае- (от каи) hanase- (oThanasu)
быть способным писать быть способным слышать быть способным платить билет
быть способным купить быть способным говорить
Грамматика и конструкции
Глаголы возможности
Мы уже знаеМ, что возможность, способность можно выразить, употребляя koto ga dekimasu после словарной формы глагола, то есть формы, оканчивающейся на и, как nomu, taberu, каи и т.д.
Есть другой способ выражения той же идеи — замена
и в словарной форме на е. nomu (пить) toru (брать) yomu (читать) tsukau (использовать)	поте tore уоте tsukae
9 1614
129
narau (изучать)	пагае
matsu (ждать)	mate
hairu (входить)	haire
kaeru (возвращаться)	kaere
kasu (давать в долг)	kase
naosu (ремонтировать)	naose
iu (говорить)	ie
Watakushi wa sake ga nomemasen.
Я не могу пить саке.
Kono ji ga yomemasu ka?
Ты можешь прочитать этот иероглиф?
Sukoshi matemasu ka?
Ты можешь немного подождать?
Komban wa kaeremasen.
Я не могу вернуться сегодня вечером.
Kono matchi wa tsukaemasen.
Эти спички не могут быть использованы.
Jo:zu ni iemasen.
Я не могу сказать это точно.
Kodomo wa hairemasen.
Детям входить нельзя.
Kore ga (или wa) naosemasu ka?
Ты можешь это отремонтировать?
Kono shashin wa yoku toremashita.
Этот кадр хорошо схвачен.
Внимательный читатель уже должен был заметить, что среди приведённых примеров нет ни одного “ичидан” или неправильного глагола. Важно помнить, что эта форма образуется только от “годан”-глаголов. Поэтому, если вы сомневаетесь в типе глагола, то для вас безопаснее будет употребить конструкцию koto ga dekimasu, так как она может употребляться со словарной формой любых глаголов.
Кроме того, необходимо помнить, что перед этими потенциальными формами глаголов надо употреблять частицу ga вместо о, даже если слово перед ga должно быть в винительном падеже.
130
Kono hon о yomu koto ga dekimasu ka?
Kono hon ga yomemasu ka?
Ты можешь прочитать эту книгу?
Nippongo о hanasu koto ga dekimasen.
Nippongo ga hanasemasen.
Я не могу говорить по-японски.
Kono tokei о naosu koto ga dekimasho: ka?
Kono tokei ga naosemasho: ka?
Ты можешь починить эти часы?
Упражнение 34
Переведите на японский язык
1. Ты можешь пить вино? 2. Я не могу дать это в долг. 3. Эта комната не может использоваться. 4. Я не могу ждать. 5. Я не думаю, что смогу вернуться сегодня вечером. 6. Похоже, что это можно отремонтировать. 7. Я не мог сказать это точно. 8. Я не думаю, что он может ждать. 9. Я не мог прочитать то письмо. 10. Я мог войти.
Урок 35
Подстановочная таблица № 35
Hatsuon ga naraeru Hombako ga tsukureru Henji ga ukagaeru Jido:sha wa yobenai Kanji wa yomenai	no desu. desho: ka? so: desu. yo: desu. kamo shiremasen.
1.	Hatsuon ga naraeru no desu.
2.	Hombako ga tsukureru no desu.
3.	Henji ga ukagaeru no desu.
4.	Jidorsha wa yobenai no desu.
5.	Kanji wa yomenai no desu.
6.	Hatsuon ga naraeru desho: ka?
7.	Hombako ga tsukureru desho: ka?
8.	Henji ga ukagaeru desho: ka?
9.	Jidorsha wa yobenai desho: ka?
10.	Kanji wa yomenai desho: ka?
11.	Hatsuon ga naraeru so: desu.
12.	Hombako ga tsukureru so: desu.
13.	Henji ga ukagaeru so: desu.
14.	Jido:sha wa yobenai so: desu.
15.	Kanji wa yomenai so: desu.
Я могу выучить произношение.
Я могу сделать шкаф (книжный).
Я могу услышать ответ.
Я не могу вызвать автомобиль.
Я не могу читать иероглифы.
Интересно, смогу ли я выучить произношение?
Интересно, смогу ли я сделать книжный шкаф?
Интересно, могу я услышать ответ?
Интересно, не могу ли я вызвать автомобиль?
Интересно, не может ли он читать иероглифы?
Я слышал, он может выучить произношение.
Я слышал, он может сделать книжный шкаф.
Я слышал, что мы можем услышать ответ.
Я слышал, мы не можем вызвать автомобиль.
Я слышал, он не может читать иероглифы.
132
16.	Hatsuon ga naraeru yo: desu.
17.	Hombako ga tsukureru yo: desu.
18.	Henji ga ukagaeru yo: desu.
19.	Jido:sha wa yobenai yo: desu.
20.	Kanji wa yomenai yo: desu.
21.	Hatsuon ga naraeru kamo shiremasen.
22.	Hombako ga tsukureru kamo shiremasen.
23.	Henji ga ukagaeru kamo shiremasen.
24.	Jido:sha wa yobenai kamo shiremasen.
25.	Kanji wa yomenai kamo shiremasen.
Похоже, он может выучить произношение.
Похоже, он может сделать книжный шкаф.
Похоже, мы можем услышать ответ.
Похоже, мы не можем вызвать автомобиль.
Похоже, он не может читать иероглифы.
Он может быть способен выучить произношение.
Он может быть способен сделать книжный шкаф.
Мы можем быть способны услышать ответ.
Мы можем быть не способны вызвать автомобиль.
Он может быть не способен читать иероглифы.
Словарь
hatsuon naraeru hombako tsukureru ukagaeru
yobenai
kanji yomenai desho: ka? yo: desu
произношение
может учить; возможно изучить книжный шкаф
можно сделать; быть способным сделать можно слышать; быть способным услышать. Это совпадает по смыслу с kikeru, полученного от kiku, но более вежливо, чем kikeru. Оно употребляется в том случае, когда говорят о том, что слушают кого-то старшего по возрасту или положению.
быть неспособным позвонить. Комбинация yobe- и nai.
китайские символы; иероглифы не может читать (от уоте- и nai) интересно...?
похоже; возможно
133
Грамматика и конструкции
Словарная форма глаголов возможности
Из прошлого урока мы узнали, что потенциальные формы имеются только у “годан”-глаголов и что они могут быть легко получены заменой окончания и на е.
Однако с другой точки зрения можно сказать, что новые “ичидан”-глаголы получают из “годан”-глаголов заменой и на eru, например:
narau	naraeru
ukagau	ukagaeru
yobu	yoberu
yomu	yomeru
hanasu	hanaseru
Эти глаголы, выражающие способность, возможность, изменяются точно так же, как “ичидан”-глаголы. За исключением того, что они не могут сочетаться с koto ga dekimasu, их употребление совпадает с употреблением “ичидан”-глаголов в большинстве случаев.
Gohan о tabemashita ка?(“ичидан”-глагол) Ты съел свой обед?
Takushii ga yobemashita ка? (потенциальный)
Ты можешь вызвать такси?
Mado о shimeru desho:. (“ичидан”)
Возможно, он закроет окно.
Zasshi ga yomeru desho:. (потенциальный) Возможно, он может прочитать журнал.
То о akenai kamo shiremasen. (“ичидан”) Он может не открыть дверь.
Куо: wa ikenai kamo shiremasen. (потенциальный) Может быть, я не смогу пойти сегодня.
Wa и Ga
Читатели должны были заинтересоваться, почему в двух поледних предложениях в таблице содержится wa, а не ga, как в остальных предложениях. Это потому, что ударение в них естественно падает на сказуемое из-за
134
наличия отрицания. Если, однако, необходимо сделать ударение на подлежащем, то будет использована частица ga.
Jido:sha ga yobenai no desu.
Мы не можем вызвать автомобиль. (То, что мы не можем вызвать, — это именно автомобиль.)
Kanji ga yomenai no desu.
Он не может читать иероглифы. (Именно иероглифы он не может читать.)
Упражнение 35
Переведите на японский язык
1. Я слышал, мы можем слушать музыку. 2. Он может быть не в состоянии заплатить деньги. 3. Интересно, можем ли мы купить билеты. 4. Он не может написать письмо. 5. Похоже, он не может говорить по-японски. 6. Интересно, не можем ли мы это сделать. 7. Может получиться, что мы не сможем услышать ответ. 8. Я слышал, он может читать газеты. 9. Похоже, мы можем сделать фотографии. 10. Может быть я смогу пойти завтра.
Урок 36
Подстановочная таблица № 36
To:kyo: kara	kimashita.
Kyo:to made	ikimasu ka?
Getsuyo’.bi ni	kaerimasho:.
Konshu: mo	kuru desho:.
To:ka nimo	ikimasen deshita.
l.	To:kyo: kara kimashita.
2.	Kyo:to made kimashita.
3.	Getsuyo:bi ni kimashita.
4.	Konshu: mo kimashita.
5.	To:ka nimo kimashita.
6.	To:kyo: kara ikimasu ka?
7.	Kyo:to made ikimasu ka?
8.	Getsuyorbi ni ikimasu ka?
9.	Konshu: mo ikimasu ka?
10.	To:ka nimo ikimasu ka?
11.	To:kyo: kara kaerimasho:.
12.	Kyo:to made kaerimasho:.
13.	Getsuyo:bi ni kaerimasho:.
14.	Konshu: mo kaerimasho:.
15.	To:ka nimo kaerimasho:.
16.	To:kyo: karakuru desho:.
17.	Kyo:to made kuru desho:.
18.	Getsuyo:bi nikuru desho:.
19.	Konshu: mo kuru desho:.
Я приехал из Токио.
Я приехал в Киото.
Я пришёл в понедельник.
Я приходил на этой неделе тоже.
Я пришёл десятого числа тоже.
Ты приедешь из Токио?
Ты будешь ехать до самого Киото?
Ты пойдёшь в понедельник?
Ты пойдёшь на этой неделе тоже?
Ты пойдёшь десятого числа тоже?
Он вернётся из Токио.
Он вернётся в Киото.
Он вернётся в понедельник.
Он вернётся на этой неделе тоже.
Он вернётся десятого числа тоже.
Он приедет из Токио.
Он приедет в Киото.
Он придёт в понедельник.
Он придёт на этой неделе тоже.
136
20.	To:ka nimo kuru desho:»
21.	To:kyo: kara ikimasen deshita.
22.	Kyo:to made ikimasen deshita.
23.	Getsuyo:bi ni ikimasen deshita.
24.	Konshu: mo ikimasen deshita.
25.	To:ka nimo ikimasen deshita.
Он придёт десятого числа тоже.
Он не приехал из Токио.
Он не приехал в Киото.
Он не пришёл в понедельник.
Он не пришёл на этой неделе тоже.
Он не пришёл десятого числа тоже.
Словарь
kara made nimo	от; из до; в в указанное время тоже (комбинация ni и то)
dasu	вынимать, вытаскивать;
rusu hajime owari	отсутствовать начало окончание, конец; финиш
Грамматика и конструкции
Tenioha или послелоги
К этому времени читатели должны были уже заметить важную роль, выполняемую частицами в японском языке. Эти частицы по-японски называются tenioha, потому что te, ni, о и ha (сейчас wa) использованы в этом названии как представители частиц.
Японские частицы, или послелоги, соответствуют русским предлогам и союзам (иногда, правда, в русском переводе можно обойтись без них, благодаря наличию падежных окончаний, чётко определяющих зависимость слов в предложении). Самыми важными из них являются wa, ga, no, ni, e, о, de, to, ka, kara, mo, made.
137
С первыми девятью мы уже знакомы, поэтому сейчас рассмотрим только оставшиеся.
Kara
Kara после существительного указывает отправную точку и обычно переводится из, от, с и т.д.
Kono tegami wa tomodachi kara kimashita.
Это письмо пришло от друга.
Gakko: wa koko kara tod (no) desu ka?
Школа далеко отсюда?
Itsu kara hajimarimasu ka?
Когда это начнётся?
Ashita kara hajimemasu.
Мы начнём это завтра.
Kino: kara koko ni imasu.
Я здесь co вчерашнего дня.
Sara о todana kara dashite kudasai.
Пожалуйста, достань тарелку из буфета.
Made
Made означает до. Когда употребляется с kara, образуется конструкция от и до.
Watakushi no uchi made kite kudasai.
Пожалуйста, приходите ко мне домой.
Eki made ikura desu ka?
Сколько до станции?
Raishu: made matte kudasai.
Пожалуйста, подождите до следующей недели.
Ima made nani о shite imashita ka?
Что ты делал до сих пор?
Ju:niji made hatarakimasu.
Я работал до двенадцати часов.
Kai wa ichiji kara sanji made desu.
Собрание с часа до трёх.
Ano hito wa asa kara ban made hatarakimasu.
Он работает с утра до вечера.
Hajime kara owari made tatte imashita.
Я стоял от начала до конца.
138
Мо и Nimo
Когда в предложении более одного то, они могут выражать смысл также как и, и то и это, ни то ни это.
Куо: mo ashita то rusu desu.
Он будет отсутствовать и сегодня и завтра.
Коко ni kami mo empitsu mo arimasu.
Здесь есть и бумага и карандаш.
Watakushi wa chichi mo haha mo arimasen.
У меня нет ни отца ни матери.
Nimo — это комбинация ni и то, которая указывает место или момент времени, к которому также имеет отношение объект или действие, о котором идёт речь.
Anata nimo agemasho: ka?
Дать это и тебе тоже?
Watakushi nimo kudasai.
Пожалуйста, дайте мне тоже.
Выражения для запоминания
Tanaka San wa otaku desu ka? Господин Танака дома? Rusu desu.	Его нет.
Do: iu goyo: desu ka? Что я могу для тебя сделать? Mata mairimasu.	Я приду ещё.
Упражнение 36
Переведите на японский язык.
1.Мы начнём сегодняшнего дня. 2. Я буду ждать до завтра. 3. Я буду здесь с восьми до десяти часов. 4. Сегодня он тоже не пришёл. 5. Возьми книгу из коробки. 6. Как далеко ты идёшь. 7. Я иду до почты. 8. Где ты был до сих пор? 9. И отец и мать отсутствуют. 10. В воскресенье он тоже работает.
Урок 37
Подстановочная таблица № 37
Ookiku	narimasu ka?
Nagaku	narimasen ka?
Mijikaku	narimashita.
Kirei ni	shimasho:.
Jo:bu ni	shite kudasai.
1.	Ookiku narimasu ka?
2.	Nagaku narimasu ka?
3.	Mijikaku narimasu ka?
4.	Kirei ni narimasu ka?
5.	Jo:bu ni narimasu ka?
6.	Ookiku narimasen ka?
7.	Nagaku narimasen ka?
8.	Mijikaku narimasen ka?
9.	Kirei ni narimasen ka?
10.	Jo:bu ni narimasen ka?
11.	Ookiku narimashita.
12.	Nagaku narimashita.
13.	Mijikaku narimashita.
14.	Kirei ni narimashita.
15.	Jo:bu ni narimashita.
16.	Ookiku shimasho:.
17.	Nagaku shimasho:.
18.	Mijikaku shimasho:.
19.	Kirei ni shimasho:.
20.	Jo:bu ni shimasho:.
21.	Ookiku shite kudasai.
22.	Nagaku shite kudasai.
23.	Mijikaku shite kudasai.
24.	Kirei ni shite kudasai.
25.	Jo:bu ni shite kudasai.
Это увеличится?
Это станет длиннее?
Это станет короче?
Это станет чистым?
Это станет крепким?
Это не станет большим?
Это не станет длинным? Это не станет коротким? Это не станет чистым? Это не станет крепким? Это стало большим.
Это стало длинным.
Это стало коротким.
Это стало чистым.
Это стало крепким.
Я сделаю это большим.
Я сделаю это длиннее.
Я сделаю это короче.
Я сделаю это чище.
Я сделаю это крепче.
Пожалуйста, сделай это больше.
Пожалуйста, сделай это длиннее.
Пожалуйста, сделай это короче.
Пожалуйста, сделай это чище.
Пожалуйста, сделай это крепче.
140
Словарь
o:kiku (от o:kii) nagaku (oTnagai) mijikaku (oTmijikai) kirei ni
nari- (отпаги)
jo:bu ni
большой длинный короткий чистый; красивый становиться; делаться крепкий, сильный
Грамматика и конструкции
Глаголы Naru и Suru с наречными формами
Вы уже знаете, что основное значение suru — делать и оно употребляется следующим образом:
So:ji о shite kudasai.
Пожалуйста, сделай уборку.
Sentaku о shimashita ka?
Ты постирал?
Hayaku shitaku о shi nasai.
Соберись быстро.
Когда оно следует непосредственно за отвлечённым существительным, оно становится чем-то вроде суффикса, служащего для преобразования существительного в соответствующий глагол.
sentaku suru sampo suru
стирать (одежду) отправиться на прогулку; прогуливаться
обещать; договариваться путешествовать
yakusoku suru ryoko: suru
Когда suru употребляется с наречными формами истинных прилагательных, оно имеет значение превратить в, заставить быть таким.
o:kiku suru chiisaku suru yasuku suru yoku suru kuroku suru
сделать большим, увеличить
сделать меньше
сделать дешевле
сделать лучше
сделать чёрным
141
Michi о hiroku simashita.
Они расширили дорогу.
Nedan о takaku shite wa ikemasen.
Ты не должен повышать цену.
Motto atsuku shite kudasai.
Сделай это теплей, пожалуйста.
Употреблённое с другими наречиями оно выполняет ту же роль.
Shizuka ni shite kudasai.
Успокойтесь, пожалуйста.
Kantan ni shimasho:.
Я сделаю это проще.
Teinei ni shi nasai.
Делай это аккуратно.
Глагол naru, который обозначает становиться, делаться, также употребляется с наречными формами, как показано ниже.
Zuibun atsuku narimashita.
Стало очень жарко.
Nedan ga takaku narimashita.
Цена стала высокой.
Kodomo ga orkiku narimashita.
Ребёнок стал большим, т.е. вырос.
Rippa ni narimashita ne:.
Это стало прекрасным, не так ли?
Jo:zu ni narimashita.
Ты стал умелым.
Dame ni narimashita.
Это изменилось так, что стало непригодным.
Когда naru употреблено после tai или nai, перевод должен быть идиоматическим.
To:kyo: е ikitaku narimashita.
Я чувствую желание поехать в Токио.
(Буквально: Я стал желающим поехать в Токио.)
Uchi е kaeritaku narimashita.
Я тоскую по дому.
142
Mo: dekinaku narimashita.
Теперь это невозможно.
(Буквально: Сейчас это стало невозможно.)
Kore wa mo: tsukaenaku narimashita.
Это не может больше использоваться.
Watakushi no hon ga mienaku narimashita.
Моя книга исчезла.
Выражения для запоминания
Hoshii desu ka?
Hoshiku (wa) arimasen.
Irimasu.
Ты хочешь это?
Я не хочу этого.
Мне это необходимо.
Упражнение 37
Переведите на японский язык.
1. Стало холодно. 2. Ты сделал уборку? 3. Ты можешь сделать это дешевле? 4. Это станет меньше? 5. Это стало плохим. 6. Я склонен почитать книги. 7. Пожалуйста, увеличь это. 8. Он путешествовал в Осаку. 9. Пожалуйста, делай это внимательно. 10. Он стал довольно хорошим.
Урок 38
Подстановочная таблица № 38
Zuibun tako:	gozaimasu.
Nakanaka oishu:	gozaimasho:.
Kanari o:kyu:	gozaimashita.
Honto: ni omoshiro:	gozaimasu ne:.
Mattaku yasu:	gozaimasu yo.
1.	Zuibun tako: gozaimasu.
2.	Nakanaka oishu: gozaimasu.
3.	Kanari o:kyu: gozaimasu.
4.	Honto: ni omoshiro: gozaimasu.
5.	Mattaku yasu: gozaimasu.
6.	Zuibun tako: gozaimasho:.
7.	Nakanaka oishu: gozaimasho:.
8.	Kanari o:kyu: gozaimasho:.
9.	Honto: ni omoshiro: gozaimasho:.
10.	Mattaku yasu: gozaimasho:.
11.	Zuibun tako: gozaimashita.
12.	Nakanaka oishu: gozaimashita.
13.	Kanari o:kyu: gozaimashita.
14.	Honto: ni omoshiro: gozaimashita.
15.	Mattaku yasu: gozaimashita.
16.	Zuibun tako: gozaimasu ne:.
17.	Nakanaka oishu: gozaimasu ne:.
18.	Kanari o:kyu: gozaimasu ne:.
Это очень дорого.
Это весьма вкусно.
Это достаточно велико.
Это действительно интересно.
Это совершенно дёшево.
Я полагаю, это очень дорого.
Я полагаю, это весьма вкусно.
Я полагаю, это достаточно велико.
Я полагаю, это действительно интересно.
Я полагаю, это совершенно дёшево.
Это было очень дорого.
Это было весьма вкусно.
Это было достаточно велико.
Это было действительно интересно.
Это было совершенно дёшево.
Это очень дорого, не так ли?
Это довольно вкусно, не так ли?
Это достаточно велико, не так ли?
144
19.	Honto: ni omoshiro: gozaimasu ne:.
20.	Mattaku yasu: gozaimasu ne:.
21.	Zuibun tako: gozaimasu yo.
22.	Nakanaka oishu: gozaimasu yo.
23.	Kanari o:kyu: gozaimasu yo.
24.	Honto: ni omoshiro: gozaimasu yo.
25.	Mattaku yasu: gozaimasu yo.
Это действительно интересно, не так ли?
Это совершенно дёшево, не так ли?
Это очень дорого, я тебе говорю.
Это весьма вкусно, уверяю тебя.
Это достаточно велико, говорю тебе.
Это действительно интересно, я должен сказать.
Это совершенно дёшево, уверяю тебя.
Словарь
zuibun nakanaka honto: ni mattaku tako: (oTtakai) o:kyu: (oTo:kii) oishu: (oToishii) omoshiro: (oTomoshiroi) yasu: (от yasui) gozaimasu
ne: yo
очень; исключительно достаточно; весьма действительно; в самом деле совсем; совершенно; полностью высокий; дорогой
большой
вкусный
интересный, занятный
дешёвый
есть; является. То же, что и desu, но более вежливая форма не так ли; неправда ли
указатель ударения, соответствующий в той или иной степени выражениям говорю тебе, уверяю тебя, предупреждаю тебя, позволь мне сказать тебе, и т.д., в зависимости от ситуации.
145
К) 1614
Грамматика и конструкции
Gozaimasu
По значению и смыслу полностью соответствует desu и спрягается таким же образом.
У твердите льное
desu	gozaimasu
deshita	gozaimashita
desho:	gozaimasho:
Отрицательное
dewa arimasen	dewa gozaimasen
dewa arimasen	deshita	dewa gozaimasen deshita
dewa arimasen	desho:	dewa gozaimasen desho:
Когда gozaimasu следует за истинным прилагательным, имеют место фонетические изменения. Так как gozaimasu употребляется при почтительном обращении, то очень многочисленны случаи его использования в вежливых выражениях, в частности в таких разговорных предложениях, как:
Arigato: gozaimasu» Благодарю вас.
Oatsu: gozaimasu ne:. Жарко, не так ли?
(при встрече)
Yoroshu: gozaimasu. Хорошо, с удовольствием.
Образование фонетических изменений, на первый взгляд, затруднительно, но в действительности они полностью регулярны и их легко запомнить.
Окончание ai изменяется на о:, akai	ako:
takai tako:
Окончание ii изменяется на yu:. o:kii	o:kyu:
Окончание shii изменяется на shu:. oishii oishu: atarashii atarashu:
Окончание ui изменяется наи:. hikui	hiku:
atsui	atsu:
146
Окончание oi изменяется на о:, osoi	oso:
omoi	ото:
Прилагательное ii — хороший, похоже на исключение, но если иметь в виду, что оно происходит от yoi, то сразу будет видно, что его форма уо: не является исключением.
Отрицательные конструкции, содержащие изменённую форму истинного прилагательного и gozaimasu, редко встречается в речи жителей Токио. В таких случаях употребляются наречные формы истинного прилагательного.
Yoku wa gozaimasen.
Yasuku wa gozaimasen.
Waruku wa gozaimasen ka?
Это нехорошо.
Это недёшево.
Это не плохо?
Дополнительные прилагательные
kitanai umai mazui	грязный; плохой; низкий; нечестный вкусный; искусный; умелый невкусный; неумелый; плохой
Упражнение 38
Переведите на японский язык.
1. Это чёрное? 2. Это совершенно старое. 3. Это очень маленькое? 4. Это невкусно. 5. Довольно холодно, не так ли? 6. Это было действительно дёшево. 7. Я полагаю, это достаточно хорошо. 8. Это нехорошо, говорю тебе. 9. Это большое? 10. Это неинтересно.
ю*
Урок 39
Подстановочная таблица № 39
Tegami о okaki	kudasai.
Kusuri о onomi	desu ka?
Shashin о ookuri	desho:.
Kan о oake	ni narimasu ka?
Mon о oshime	nasai.
1.	Tegami о okaki kudasai.
2.	Kusuri о onomi kudasai.
3.	Shashin о ookuri kudasai.
4.	Kan о oake kudasai.
5.	Mon о oshime kudasai.
6.	Tegami о okaki desu ka?
7.	Kusuri о onomi desu ka?
8.	Shashin о ookuri desu ka?
9.	Kan о oake desu ka?
10.	Mon о oshime desu ka?
11.	Tegami о okaki desho:.
12.	Kusuri о onomi desho:.
13.	Shashin о ookuri desho:.
14.	Kan о oake desho:.
15.	Mon о oshime desho:.
16.	Tegami о okaki ni narimasu ka?
Напиши письмо, пожалуйста.
Прими лекарство, пожалуйста.
Пришли фотографии, пожалуйста.
Открой консервы, пожалуйста.
Закрой ворота, пожалуйста.
Ты пишешь письма?
Ты принимаешь лекарство?
Ты посылаешь фотографии?
Ты открываешь консервы?
Ты закрываешь ворота?
Я полагаю, ты пишешь письма?
Я полагаю, ты принимаешь лекарство?
Я полагаю, ты посылаешь фотографии?
Я полагаю, ты открываешь консервы?
Я полагаю, ты закрываешь ворота?
Ты будешь писать письма?
148
17.	Kusuri о onomi ni narimasu ka?
18.	Shashin о ookuri ni narimasu ka?
19.	Kan о oake ni narimasu ka?
20.	Mon о oshime ni narimasu ka?
21.	Tegami о okaki nasai.
22.	Kusuri о onomi nasai.
23.	Shashin о ookuri nasai.
24.	Kan о oake nasai.
25.	Mon о oshime nasai.
Ты будешь принимать лекарство?
Ты пришлёшь фотографии?
Ты откроешь консервы?
Ты закроешь ворота?
Напиши письмо.
Прими лекарство.
Пошли фотографии.
Открой консервы.
Закрой ворота.
Словарь
kusuri кап okaki (от каки) onomi (отпоти) ookuri (отокиги) оаке (отакеги) oshime (от shimeru)
лекарство; таблетки консервная банка; бидон; банка писать
пить
посылать
открывать
закрывать
Грамматика и конструкции
Почтительные формы
Японцы, так же как китайцы и другие восточные народы, часто употребляют почтительные и простые выражения для того, чтобы отличить в своей речи действия и вещи первого лица от второго и третьего. В разговоре с вышестоящим употребляются почтительные формы, а при разговоре с равным или нижестоящим — простые формы.
Мы можем разделить все глаголы и существительные на три класса: простые (нейтральные), уважительные и уничижительные. Из них вторые и третьи составляют сравнительно небольшое число, так что их легко выучить наизусть.
149
Нейтральные глаголы можно сделать уважительными, помещая о перед корнем глагола (формой глагола, к которой присоединяетсятави), за которым затем ставят одно из следующих слов:
(1)	kudasai
(2)	desu, desho:, deshita, dewa arimasen и т.д.
(3)	de gozaimasu, de	gozaimasho: и т.д.
(4)	ni narimasu
(5)	nasaimasu, nasai	и т.д.
За исключением kudasai и nasai, остальные, употреблённые в одном и том же времени, используются в большей или меньшей степени в одинаковых случаях. При этом, однако, имеется некоторое отличие в оттенках значений.
Itsu okaeri de gozaimasu ka?
Itsu okaeri nasaimasu ka?
Itsu okaeri ni narimasu ka?
Itsu okaeri desu ka?
Все четыре предложения значат Когда ты вернёшься? При этом первые три примерно равны по степени вежливости, а последнее, возможно, наименее вежливое.
Таким образом, все нейтральные глаголы могут быть превращены в уважительные, но некоторые нейтральные глаголы, такие, как приведенные ниже, которые имеют соответствующие почтительные формы, очень редко используются в преобразованном виде.
Нейтральный	Уважительный
kuu	oagari
miru	goran
iku	oide
Соответствующая уважительная форма глагола suru— nasaru, но обычно используются его формы (в соответствии со спряжением).
Ryoko: о nasaimasu ka?	Вы путешествуете?
Shokuji о nasaimashita ka?	Вы уже покушали?
Nani о nasaimashita ka?	Что вы делали?
Oyasumi nasai.	Спокойной ночи.
Gomen nasai.	Извините.
150
Выражения для запоминания
Sumimasen. Sore dake desu. Nan desu ka?	Извините. Это всё. Прошу прощения? (Что Вы сказали?)
So: omoimasu. Tabun so: desho:. Do:zo kochira e! Okake kudasai. Mata oide kudasai. Ikaga desu ka?	Я так думаю. Возможно, так. Сюда, пожалуйста. Садитесь, пожалуйста. Приходите ещё, пожалуйста. Как поживаете? Как Ваше здоровье?
Genki desu. Minasan wa ikaga desu ka? Byo:ki desu. Sore wa ikemasen ne:.	Хорошо, благодарю. Приветствую всех. Он болен. Это очень плохо! Мне жаль это слышать.
Упражнение 39
Переведите на японский язык*
1. Войдите, пожалуйста. 2. Что ты учишь? 3. Ты будешь ждать? 4. Ты купил это? 5. Ты начнёшь. 6. Пожалуйста, покажи мне. 7. Ты увидишь это? 8. Войдите! 9. Пожалуйста, кушайте это. 10. Ты занимаешься?
Урок 40
Подстановочная таблица № 40
Totte	mimasho:.
Yonde	shimaimashita.
Akete	agemashita ka?
Motte kite	kudasaimashita.
Shite	okimasu.
1.	Totte mimasho:.
2.	Yonde mimasho:.
3.	Akete mimasho:.
4.	Motte kite mimasho:.
5.	Shite mimasho:.
6.	Totte shimaimashita.
7.	Yonde shimaimashita.
8.	Akete shimaimashita.
9.	Motte kite shimaimashita.
10.	Shite shimaimashita.
11.	Totte agemashita ka?
12.	Yonde agemashita ka?
13.	Akete agemashita ka?
14.	Motte kite agemashita ka?
15.	Shite agemashita ka?
16.	Totte kudasaimashita.
17.	Yonde kudasaimashita.
18.	Akete kudasaimashita.
19.	Motte kite kudasaimashita.
20.	Shite kudasaimashita.
21.	Totte okimasu.
22.	Yonde okimasu.
23.	Akete okimasu.
24.	Motte kite okimasu.
25.	Shite okimasu.
Я возьму это и посмотрю. Я прочитаю и посмотрю. Я открою и посмотрю. Я принесу и посмотрю. Я сделаю и посмотрю. Я уже взял это.
Я уже прочитал это.
Я уже открыл это.
Я уже принёс это.
Я уже сделал это.
Ты взял это для него?
Ты прочитал это для него? Ты открыл это для него? Ты принёс это для него? Ты сделал это для него? Он взял это для меня.
Он прочитал это для меня. Он открыл это для меня. Он принёс это для меня. Он сделал это для меня. Я буду держать (это).
Я прочитаю это к тому времени.
Я буду держать это открытым.
Я принесу это вовремя.
Я сделаю это вовремя.
152
Словарь
-mimasho:
-shimai: (oTshimau) age- (oTageru) oki- (отоки)
буду смотреть заканчивать оказывать услугу кому-либо класть
Грамматика и конструкции
Конечные глаголы
Есть некоторые глаголы, которые служат для указания специальных значений, когда они употреблены после te-формы. Глагол iru— один из них. Когда он употреблён как основной глагол, он означает стоять, оставаться, быть, существовать. Но когда он следует за te-формой другого глагола, то указывает состояние длительного действия (т.е. действия, длящегося в данный момент).
Inu ga imasu.	Есть собака.
Nemutte imasu.	Он спит.
Shinde imasu.	Он умер.
Имеются некоторые другие глаголы, которые относятся к этой категории. Глагол miru после te-формы означает, что действие надо попробовать выполнить или что кто-то будет пытаться сделать что-либо и смотреть, что получается.
Itte mimasu.
Я пойду и посмотрю.
Я пойду, чтобы разобраться.
Возможно использование этого глагола в двух различных функциях.
Mite mimasu.
Я посмотрю, чтобы убедиться.
Я испытаю это и посмотрю, что произойдёт.
Глагол shimau, следующий за te-формой, указывает на завершение действия. Он иногда используется для усиления значения.
Kaite shimaimashita.	Я уже написал.
Tabete shimaimasho:.	Дайте нам доесть.
153
Shinde shimaimashita.
Itte shimaimashita.
Он уже умер.
Он (или она) уже ушёл (ушла).
Глагол ageru после te-формы выражает смысл оказания любезности вышестоящему или кому-либо, кому хотят показать своё расположение.
Misete agemasho:.
Tetsudatte agemashita.
Tanonde agemasho:.
Kashite agemasho: ka?
Я любезно покажу Вам это.
Я помог ему.
Я скажу ему о тебе.
Я одолжу Вам это?
Глагол kudasai после te-формы указывает, что вышестоящий настолько добр, что сделает что-либо для моей или нашей пользы. Необходимо отметить, что при этом предложение выражает точку зрения первого лица, то есть говорящего.
Oshiete kudasaimashita.
Он рассказал мне.
Он был настолько добр, что рассказал мне.
Kite kudasaimashita.
Он соизволил прийти.
Tsutsunde kudasaimasen ka?
Не могли бы вы завернуть это?
Kashite kudasai.
Пожалуйста, одолжите мне это.
Глагол oku, следующий за te-формой, указывает, что есть определённый промежуток времени между выполнением действия и моментом времени, когда будет необходим результат этого действия, это показывает значение слова oku — помещать. Иногда это похоже на английское будущее совершенное время, тем что указывает на завершение какого-либо действия до начала другого действия.
Kaite okimasho:.
Я напишу это (к тому времени, когда это будет необходимо).
Koshiraete okimasho:.
Я сделаю это (так, что это будет готово, когда тебе надо).
154
Hanashite okimashita.
Я скажу ему это (так, что он будет знать об этом, когда ты его увидишь).
So:ji о shite oite kudasai.
Закончи чистку до того, как я этим воспользуюсь.
Упражнение 40
Переведите на японский язык.
1. Он был достаточно добр, чтобы прийти. 2. Я напишу это для тебя? 3. Он читает. 4. Не будешь ли ты добр научить меня? 5. Ты покушал и разобрался? 6. Я куплю это (так, что я буду иметь это, когда тебе это нужно). 7. Я воспользовался этим. 8. Я буду держать это закрытым. 10. Он с удовольствием показал мне это.
Урок 41
Подстановочная таблица №41
Ojiisan ni shikara-	-remashita.
Shujin ni tanoma-	-reru desho:.
Hito ni warawa-	-reso: desu.
Dorobo: ni nusuma-	-renaide kudasai.
Ame ni fura-	-retaku wa arimasen.
1.	Ojiisan ni shikararemashita.
2.	Shujin ni tanomaremashita.
3.	Hito ni warawaremashita.
4.	Dorobo: ni nusumaremashita.
5.	Ame ni furaremashita.
6.	Ojiisan ni shikarareru desho:.
7.	Shujin ni tanomareru desho:.
8.	Hito ni warawareru desho:.
9.	Dorobo: ni nusumareru desho:.
10.	Ame ni furareru desho:.
11.	Ojiisan ni shikar ar eso: desu.
12.	Shujin ni tanomareso: desu.
13.	Hito ni warawareso: desu.
14.	Dorobo: ni nusumareso: desu.
15.	Ame ni furareso: desu.
Я был наказан дедом. Хозяин попросил меня (дословно: Я был попрошен хозяином).
Я был осмеян людьми. Я был обворован ворами.
Я был промочен дождём.
Он будет наказан дедом.
Его попросит хозяев.
Он будет осмеян людьми.
Он будет обворован ворами.
Он будет промочен дождём.
Похоже, мы будем наказаны дедом.
Похоже, хозяин попросит нас.
Похоже, мы будем осмеяны людьми.
Похоже, мы будем обворованы ворами.
Похоже, мы будем промочены дождём.
156
16.	Ojiisan ni shikararenaide kudasai.
17.	Shujin ni tanomarenaide kudasai.
18.	Hito ni warawarenaide kudasai.
19.	Dorobo: ni nusumarenaide kudasai.
20.	Ame ni furarenaide kudasai.
21.	Ojiisan ni shikararetaku wa arimasen.
22.	Shujin ni tanomaretaku wa arimasen.
23.	Hito ni warawaretaku wa arimasen.
24.	Dorobo: ni nusumaretaku wa arimasen.
25.	Ame ni furaretaku wa arimasen.
Пожалуйста, не будь наказан дедом.
Пожалуйста, сделай так, чтобы хозяин не попросил тебя.
Пожалуйста, не будь осмеян людьми.
Пожалуйста, не будь обворован ворами.
Пожалуйста, не будь промочен дождём.
Я не хочу быть наказанным дедом.
Я не хочу, чтобы хозяин просил меня.
Я не хочу быть осмеян людьми.
Я не хочу быть обворованным ворами.
Я не хочу быть промоченным дождём.
Словарь
shujin
dorobo:
shikara- (oTshikaru) tanoma- (oTtanomu) warawa- (от warau)
nusuma- (от nusumu) fura- (oTfuru) damasa- (от damasu)
kawaigaru
хозяин
вор, грабитель
ругать, бранить, наказывать просить сделать что-либо смеяться над чем-, кем-либо;
улыбаться
красть, воровать; лишать падать; идти (о снеге, дожде) обманывать, вводить
в заблуждение
любить; ласкать
157
Грамматика и конструкции
Пассивный залог
В японском языке пассивный залог употребляется только тогда, когда он действительно необходим. В случае “го-дан”-глаголов, пассивный залог образуется прибавлением reru (которое имеет своё собственное спряжение) к отрицательной основе (которая оканчивается на а).
-reru desho:	возможно, это будет
-reru kamo shiremasen	это может быть
-reru so: desu	я слышал, это будет
-remasu, -remashita и т.д. это есть, это было и т.д.
-reso: desu	вероятно, это будет
-renai desho:	вероятно, этого не будет
-retai desho:	возможно, кто-то хочет
-retaku wa arimasen
быть
я не хочу быть
В японском языке сравнительно небольшое число глаголов употребляется в пассивном залоге, так как основная часть предложений может быть выражена действительным залогом.
Ka ni sasaremashita.
Я укушен комаром.
Teki ni korosaremashita. Он был убит врагом.
Ano hito ni damasarete wa ikemasen.
He будь обманут им.
Ano ko wa minna ni kawaigararemasu.
Тот ребёнок любим всеми.
Как вы уже должны были заметить, исполнитель действия в страдательном залоге указывается послелогом ni.
Важная вещь, которую необходимо помнить, имея дело со страдательным залогом: подлежащее в предложении со страдательным залогом обычно выражено одушевленным предметом. Неодушевлённые предметы редко употребляются как подлежащее или исполнители действия, за исключением тех случаев, когда они персонифицированы или используются идиоматически. Ame ni furareru — пример идиоматической конструкции. Другие примеры:
158
Kono shimbun wa hiroku yomarete imasu.
Эта газета всюду читаема.
Kaze ni fukarete hana ga chirimashita.
Овеянные ветром цветы осыпались.
Ano hito no namae wa yoku shirarete imasu.
Его имя хорошо ивестно.
Упражнение 41
Переведите на японский язык.
1. Я слышал, что он был обруган хозяином. 2. Мы можем быть осмеяны людьми. 3. Я не хочу быть обманутым. 4. Он будет убит врагом. 5. Ты был покусан комарами? 6. Похоже, я буду обруган им. 7. Возможно, он не будет осмеян друзьями. 8. Пожалуйста, не будь обманут им. 9. Возможно, он хочет быть любим учителем. 10. Мы можем быть промочены дождём.
Урок 42
Подстановочная таблица № 42
Kore wa tabe-	-raremasen.
Sore wa ki-	-raremasu ka?
Okane ga kari-	-rareso: desu.
Bumpo: ga oshie-	-rarenai desho:.
Mado ga shime-	-rareru kamo shiremasen.
1. Kore wa taberaremasen.	Это не может быть съедено.
2. Sore wa kiraremasen. 3. Okane ga kariraremasen.	То не может быть надето. Деньги не могут быть одолжены.
4. Bumpo: ga oshieraremasen. Грамматика не может быть объяснена.
5. Mado ga shimeraremasen.	Окно не может быть закрыто.
6.	Kore wa taberaremasu ka? 7.	Sore wa kiraremasu ka? 8.	Okane ga kariraremasu ka?	Это может быть съедено? То может быть надето? Может ли быть одолжено сколько-нибудь денег?
9.	Bumpo: ga oshieraremasu ka? 10.	Mado ga shimeraremasu ka? 11.	Kore wa taberareso: desu.	Грамматика может быть объяснена? Окно может быть закрыто? Похоже, мы можем съесть это.
12. Sore wa kirareso: desu.	Похоже, мы можем надеть то.
13. Okane ga karirareso: desu. Похоже, мы можем одол-
	жить деньги.
14. Bumpo: ga oshierareso:	Похоже, мы можем объ-
desu. 15. Mado ga shimerareso:	яснить грамматику. Похоже, мы можем за-
desu. 16. Kore wa taberarenai desho:.	крыть окно. Я не думаю, что мы можем есть это.
160
17.	Sore wa kirarenai desho:.
18.	Okane ga karirarenai desho:.
19.	Bumpo: ga oshierarenai desho:.
20.	Mado ga shimerarenai desho:.
21.	Kore wa taberareru kamo shiremasen.
22.	Sore wa kirareru kamo shiremasen.
23.	Okane ga karirareru kamo shiremasen.
24.	Bumpo: ga oshierareru kamo shiremasen.
25.	Mado ga shimerareru kamo shiremasen.
Я не думаю, что мы можем надеть то.
Я не думаю, что мы можем одолжить денег.
Я не думаю, что мы можем объяснить грамматику.
Я не думаю, что мы можем закрыть окно.
Мы можем быть способными съесть это.
Мы можем быть способными надеть то.
Мы можем быть в состоянии одолжить деньги.
Мы можем быть в состоянии объяснить грамматику.
Мы можем быть в состоянии закрыть окно.
Словарь
bumpo: homeru
naka- (от naku) komaru
shina- (от shinu)
naze
do:shite
yo:ji
грамматика
хвалить; восхищаться
кричать; плакать
быть обеспокоенным, в затруднении
умирать
почему; по какой причине
почему; как
дело; бизнес
Грамматика и конструкции
Пассив и возможностные значения глаголов
Из предыдущего урока мы узнали, что пассивный залог “годан”-глаголов образуется добавлением reru к отрицательной основе. В случае “ичидан”-глаголов и глагола kuru к отрицательной основе прибавляетсягагеги. Suru
161
11 1614
является исключением, и его форма в пассивном залоге — sareru.
словарная форма taberu akeru miru kiru kuru
suru
пассивный залог tabe-rareru ake-rareru mi-rareru ki-rareru ko-rareru sareru
Minasan ni homeraremasu.
Его (или её) все хвалят.
(дословно: Всеми превозносим.)
Однако, как уже отмечалось, неодушевлённые предметы редко используются в качестве подлежащего в предложениях со страдательным залогом. В японском языке даже такое предложение, как Рыба съедена звучит странно. Книга открыта — практически невозможно.
Особенностью японского страдательного залога является то, что непереходные глаголы также могут быть употреблены в этой форме. В этом случае они указывают, что подлежащее в предложении испытывает на себе или получает результат действия другого.
Watakushi wa okyaku ni koraremashita.
Я был прийдён гостем — совершенно невозможно в русском языке, однако это японское предложение является абсолютно правильным. Оно означает, что я получил воздействие от прихода гостя, следовательно, Гость пришёл (к моему сожалению).
Kodomo ni nakarete komarimashita.
Я был совершенно возмущён криком ребёнка.
Апо kata wa okusan ni shinarete komatte imasu.
Он был приведён в отчаяние смертью жены.
Японский страдательный залог часто используется для выражения возможности. Чтобы быть точным, существует форма выражения возможности, которая полностью совпадает с формой страдательного залога. Поэтому мы должны стараться определить, что выражает данная форма в каждом конкретном случае — страдательный залог или потенциальную возможность.
162
Kono kimono wa kiraremasen.
Это предложение может означать: Это кимоно не на-вето или Это кимоно не может быть одето. Первое вначение невозможно, так как кимоно — неодушевлённый предмет. Поэтому верно второе значение.
Вообще говоря, значение возможности более обычно для предложений с неодушевлённым подлежащим.
Kore wa miseraremasen.
Я не могу это показать.
Oriraremasu ka?
Ты можешь спуститься?
Ashita wa koraremasen.
Я не могу прийти завтра.
Naze (или Do:shite) ikaremasen ka?
Почему ты не можешь идти?
Isogashikute ikaremasen.
Будучи занят, я не могу идти.
Yo:ji ga atte uchi e kaeremasen.
Имея работу, я не могу вернуться домой.
Упражнение 42
Переведите на японский язык.
1. Эта рыба не может быть съедена. 2. Ты можешь объяснить грамматику? 3. Ты не можешь быть в состоянии открыть то. 4. Ты можешь одолжить это? 5. Я не могу отправиться сегодня. 6. Я не думаю, что он может обучить японскому языку. 7. Вероятно ли, что ты можешь надеть то? 8. Эта грамматика не может быть объяснена. 9. Возможно, он может одолжить немного денег. 10. Ты можешь прийти завтра?
и*
Урок 43
Подстановочная таблица №43
Kore wa are yori	o:kii desu.
Anata no wa sore yori	takai desho:.
Ano shashin wa kore yori	ii yo: desu.
Kono heya no ho: ga	kirei desu.
Kore ga ichiban	rippa desu ne:.
1.	Kore wa are yori o:kii desu.
2.	Anata no wa sore yori o:kii desu.
3.	Ano shashin wa kore yori o:kii desu.
4.	Kono heya no ho: ga o:kii desu.
5.	Kore ga ichiban o:kii desu.
6.	Kore wa are yori takai desho:.
7.	Anata no wa sore yori takai desho:.
8.	Ano shashin wa kore yori takai desho:.
9.	Kono heya no ho: ga takai desho:.
10.	Kore ga ichiban takai desho:.
11.	Kore wa are yori ii yo: desu.
12.	Anata no wa sore yori ii yo: desu.
13.	Ano shashin wa kore yori ii yo: desu.
14.	Kono heya no ho: ga ii yo: desu.
15.	Kore ga ichiban ii yo: desu.
Это больше, чем то.
Ваше больше, чем то.
Та фотография больше, чем эта.
Эта комната больше.
Этот — самый большой.
Я полагаю, это дороже, чем то.
Я полагаю, твоё дороже, чем то.
Я полагаю, та фотография дороже, чем эта.
Я полагаю, эта комната дороже.
Я полагаю, что этот — самый дорогой.
Это, кажется, лучше, чем то.
Твоё, кажется, лучше, чем то.
Та фотография, кажется, лучше, чем эта.
Эта комната, кажется, лучше.
Этот, кажется, самый лучший.
164
16.	Kore wa are yori kirei desu.
17.	Anata no wa sore yori kirei desu.
18.	Ano shashin wa kore yori kirei desu.
19.	Kono heya no ho: ga kirei desu.
20.	Kore ga ichiban kirei desu.
21.	Kore wa are yori rippa desu ne:.
22.	Anata no wa sore yori rippa desu ne:.
23.	Ano shashin wa kore yori rippa desu ne:.
24.	Kono heya no ho: ga rippa desu ne:.
26. Kore ga ichiban rippa desu ne:.
Это чище, чем то.
Твоё чище, чем то.
Та фотография чище, чем эта.
Эта комната чище.
Этот самый чистый.
Это красивее, чем то, не так ли?
Твоё красивее, чем то, не так ли?
Та фотография красивее, чем эта, не так ли?
Эта комната красивее, не так ли?
Этот самый красивый, не так ли?
Словарь
yori dotchi suki kirai jitensha jinrikisha dore dare	чем который (из двух) нравящийся; любимый ненравящийся; нелюбимый велосипед рикша который; какой кто. Это менее вежливо, чем donata.
Грамматика и конструкции
Сравнительные формы прилагательных
Сравнительные формы прилагательных в японском языке могут быть выражены разными путями, однако это скорее вопрос слов, а не фиксированная грамматическая форма.
Kore to are to wa dotchi ga yasui desho:?
Как ты думаешь, какой дешевле — тот или этот?
165
В этом предложении нет специальной грамматической конструкции для выражения сравнения, dotchi ga yasui буквально значит который дешёвый, однако употребление dotchi, которое несёт в себе идею сравнения, делает понятным смысл вопроса»
По этой же причине можно сказать, отвечая на этот вопрос, kore ga yasui, что буквально означает этот дешёвый. Ситуация помогает понять, что это значит.
Однако употреблением no ho: ga после существительных идея сравнения может быть выражена очень определённо.
Kore no ho: ga yasui desho:.
Я полагаю, это дешевле.
Watakushi wa chiisai ho: ga suki desu.
Я больше люблю маленькие.
Для указания сравнительной степени прилагательных стандартным путём служит yori.
To:kyo: wa Kyo:to yori o:kii desu.
Токио больше, чем Киото.
Jitensha wa jinrikisha yori benri desu.
Велосипед удобнее, чем рикша.
Возможно добавить no ho: ga в вышеприведённых примерах.
Dempo: no ho: ga tegami yori hayai desu.
Телеграмма быстрее, чем письмо.
Sore yori kore no ho: ga ii desho:.
Я полагаю, это лучше, чем то.
Превосходная степень образуется употреблением ichiban перед прилагательным.
Kono naka de dore ga ichiban suki desu ka?
Который среди этих тебе нравится больше всех?
Kore ga ichiban suki desu.
Этот нравится мне больше всех.
В этом случае можно также ответить
Kore ga suki desu.
Конечно, дословно это переводится Мне нравится этот, но по указанной выше причине смысл сказанного абсолютно ясен.
166
Отступая от темы, заметим, что антонимом suki является kirai.
Kore wa kirai desu.	Это мне не нравится.
Превосходная степень прилагательных может употребляться для определения существительных.
Kore ga ichiban ii jibiki desu.
Это самый хороший словарь.
Ichiban jo:zu na hito wa dare desu ka?
Кто самый умелый?
Упражнение 43
Переведите на японский язык.
1. Это дешевле, чем то. 2. Который легче? 3. Это более удобно. 4. Господин Танака более умелый. 5. Эта книга толще, чем тот журнал. 6. Его дом больше, чем мой. 7. Я полагаю, этот портфель дороже, чем тот. 8. Какой из этих самый дешёвый? 9. Вон тот самый красивый. 10. Эта книга интереснее, чем та.
Урок 44
Подстановочная таблица №44
Niku о kawa-	-semasho: ka?
Shatsu о arawa-	-se nasai.
Sugu ni ika-	-seru ho: ga ii desho:.
Mainichi hataraka-	-sete kudasai.
Maishu: yasuma-	-senaide kudasai.
1.	Niku о kawasemasho: ka?
2.	Shatsu о arawasemasho: ka?
3.	Sugu ni ikasemasho: ka?
4.	Mainichi hatarakasemasho: ka?
5.	Maishu: yasumasemasho: ka?
6.	Niku о kawase nasai.
7.	Shatsu о arawase nasai.
8.	Sugu ni ikase nasai.
9.	Mainichi hatarakase nasai.
10.	Maishu: yasumase nasai.
11.	Niku о kawaseru ho: ga ii desho:.
12.	Shatsu о arawaseru ho: ga ii desho:.
13.	Sugu ni ikaseru ho: ga ii desho:.
14.	Mainichi hatarakaseru ho: ga ii desho:.
15.	Maishu: yasumaseru ho: ga ii desho:.
Я велю (ему) купить мясо?
Я велю (ему) постирать бельё?
Я велю (ему) идти немедленно?
Я велю (ему) работать каждый день?
Я велю ему отдыхать каждую неделю?
Вели (ему) купить мясо.
Вели (ему) выстирать бельё.
Вели (ему) идти немедленно.
Вели (ему) работать каждый день.
Вели (ему) отдыхать каждую неделю.
Тебе лучше сказать (ему), чтобы купил мяса.
Тебе лучше сказать (ему), чтобы постирал бельё.
Тебе лучше сказать (ему), чтобы пошёл немедленно.
Тебе лучше сказать (ему), чтобы работал каждый день.
Тебе лучше сказать (ему), чтобы отдыхал каждую неделю.
168
16.	Niku о kawasete kudasai.
17.	Shatsu о arawasete kudasai.
18.	Sugu ni ikasete kudasai.
19.	Mainichi hatarakasete kudasai.
20.	Maishu: yasumasete kudasai.
21.	Niku о kawasenaide kudasai.
22.	Shatsu о arawasenaide kudasai.
23.	Sugu ni ikasenaide kudasai.
24.	Mainichi hatarakasenaide kudasai.
25.	Maishu: yasumasenaide kudasai.
Вели (ему) купить мяса, пожалуйста.
Вели (ему) постирать бельё, пожалуйста.
Вели (ему) идти немедленно, пожалуйста.
Вели (ему) работать каждую неделю, пожалуйста.
Вели (ему) отдыхать каждую неделю, пожалуйста.
Пожалуйста, вели (ему) не покупать мясо.
Пожалуйста, вели (ему) не стирать бельё.
Пожалуйста, не заставляй (его) идти немедленно.
Пожалуйста, не заставляй (его) работать каждый день.
Пожалуйста, не позволяй (ему) отдыхать каждую неделю.
Словарь
shatsu
i mainichi
; maishu:
arawa- (от arau)
ika- (от iku)
, hataraka- (от hataraku) yasuma- (от yasumu)
! dare ka
fuka- (от fuku) sawara- (от sawaru)
zehi
oshii
otaku
tateru
бельё
каждый день; ежедневно каждую неделю стирать идти
работать отдыхать кто-нибудь вытирать трогать всеми средствами дорогой; ценный (твой или его) дом (почтительная форма) строить
169
Грамматика и конструкции
Побудительный залог
Побудительный залог служит для передачи значений заставить сделать ж позволить чему-нибудь быть сде-ланым. Основной идеей побудительного залога является то, что кто-то заставляет другого сделать что-либо, не обращая внимания на желание последнего. В этом случае используются различные конструкции.
Побудительный залог “годан”-глаголов образуется прибавлением seru к отрицательной основе.
Sukoshi matasete kudasai.
Пожалуйста, скажите ему, чтобы немного подождал.
Dare ka ni tetsudawasemasho:.
Я велю кому-нибудь помочь тебе.
Kodomo ni sawarasenaide kudasai.
Пожалуйста, не позволяйте детям это трогать.
Как показано выше, действующее лицо указывается частицей ni. Однако очень часто действующее лицо не упоминается вообще.
Tabako о kawasete kudasai.
Пожалуйста, велите (кому-либо) купить сигарет.
или
Пожалуйста, проследите, чтобы сигареты были
куплены.
Kore о naosasemasho:.
Я заставлю (кого-либо) это отремонтировать, или
Я позабочусь, чтобы это было отремонтировано.
Te:buru о fukasete kudasai.
Пожалуйста, скажи (кому-нибудь), чтобы вытерли
стол.
или
Пожалуйста, проследи, чтобы стол вытерли.
Sugu ni kaerasemasho:.
Я велю ему немедленно вернуться.
Иногда побудительный залог употребляется, когда подразумевается чисто воображаемое требование.
170
Zehi katasetai mono desu.
Я искренне надеюсь, что он победит.
(Дословно: Я хотел бы позволить ему победить.)
Furasetaku nai mono desu ne:.
Я надеюсь, что дождя не будет.
(Дословно: Я не желал бы заставить дождь идти.)
Oshii hito о shinasete shimaimashita.
Мы потеряли замечательного человека.
(Дословно: Мы заставили замечательного человека умереть.)
Иногда употребляются обычные переходные глаголы, когда, строго говоря, должен быть употреблён побудительный залог.
Itsu otaku о tatemashita ka?
Когда ты построил свой дом?
(Логичнее было бы: Когда твой дом был построен?)
Kino: shashin о torimashita.
Фотография была сделана вчера.
(Это также значит: Я сделал фотографию вчера.)
Упражнение 44
Переведите на японский язык.
1. Где мне попросить его подождать? 2. Пожалуйста, вели ему вызвать машину. 3. Я велю ему отремонтировать это немедленно. 4. Я велю ему взять газеты? 5. Я велю служанке идти. 6. Пожалуйста, не позволяйте ему читать романы. 7. Вели ему работать. 8. Ты позволишь ему отдохнуть? 9. Не позволяй ему пить вино. 10. Вели ему написать письма.
Урок 45
Подстановочная таблица №45
Yasai о tabe-	-sasemasho: ka?
Рап о koshirae-	-sase nasai.
Eiga о mi-	-saseru ho: ga ii desho:.
Hayaku ko-	-sasete kudasai.
Sentaku о	-sasenaide kudasai.
1.	Yasai о tabesasemasho: ka?
2.	Pan о koshiraesasemasho: ka?
3.	Eiga о misasemasho: ka?
4.	Hayaku kosasemasho: ka?
5.	Sentaku о sasemasho: ka?
6.	Yasai о tabesase nasai.
7.	Pan о koshiraesase nasai.
8.	Eiga о misase nasai.
9.	Hayaku kosase nasai.
10.	Sentaku о sase nasai.
11.	Yasai о tabesaseru ho: ga ii desho:.
12.	Pan о koshiraesaseru ho: ga ii desho:.
13.	Eiga о misaseru ho: ga ii desho:.
14.	Hayaku kosaseruho: ga ii desho:.
15.	Sentaku о saseru ho: ga ii desho:.
16.	Yasai о tabesasete kudasai.
Я велю (ему) съесть овощи?
Я велю (ему) приготовить хлеб?
Я велю (ему) посмотреть фильм?
Я велю (ему) прийти быстро?
Я велю (ему) постирать? Вели (ему) есть овощи. Вели (ему) испечь хлеб. Вели (ему) посмотреть фильм.
Вели (ему) быстро прийти.
Вели (ему) постирать.
Тебе лучше заставить (его) есть овощи.
Тебе лучше заставить (его) испечь хлеб.
Тебе лучше заставить (его) посмотреть фильм.
Тебе лучше заставить (его) быстро прийти.
Тебе лучше заставить (его) постирать.
Пожалуйста, позволь (ему) есть овощи.
172
17.	Pan о koshiraesasete kudasai.
18.	Eiga о misasete kudasai.
19.	Hayaku kosasete kudasai.
20.	Sentaku о sasete kudasai.
21.	Yasai о tabesasenaide kudasai.
22.	Pan о koshiraesasenaide kudasai.
23.	Eiga о misasenaide kudasai.
24.	Hayaku kosasenaide kudasai.
25.	Sentaku о sasenaide kudasai.
Пожалуйста, позволь (ему) испечь хлеб.
Пожалуйста, позволь (ему) посмотреть фильм.
Пожалуйста, вели (ему) прийти быстро.
Пожалуйста, вели (ему) постирать.
Пожалуйста, не позволяй (ему) есть овощи.
Пожалуйста, не позволяй (ему) печь хлеб.
Пожалуйста, не позволяй (ему) смотреть фильм.
Пожалуйста, не позволяй (ему) быстро прийти.
Пожалуйста, не позволяй (ему) стирать.
Словарь
pan sentaku koshirae- (от koshiraeru)
hankechi
torikae- (от torikaeru)
ie
akeru
shibai
akambo:
katazukeru
хлеб
стирка
делать; изготавливать;
производить
носовой платок
менять, обменивать дом
открывать; опорожнять спектакль; шоу ребёнок
приводить в порядок
173
Грамматика и конструкции
Побудительный залог — продолжение
Форма побудительного залога “ичидан”~глаголов образуется прибавлением saseru к отрицательной основе глагола.
Bumpo: о oshiesasete kudasai
Пожалуйста, вели (ему) объяснить грамматику.
Hankechi о torikaesaseru ho: ga ii desho:.
Тебе лучше сказать (ему), чтобы заменил носовые платки.
1е о akesasemasho: ka?
Я велю (ему) открыть дом.
или Я велю ему освободить дом (так как глагол akeru имеет также значение освободить).
Koko de orisasete kudasai
Пожалуйста, позвольте мне выйти здесь.
Sugu ni koshiraesasete kudasai
Пожалуйста, позволь (ему) сделать это немедленно.
Неуа о katazukesasemasho:.
Я прикажу ей привести в порядок комнату.
Shibai о misasemashita.
Я позволил ему посмотреть спектакль.
Имеется, однако, другой глагол miseru— показывать, который может быть использован в подобных случаях.
Shashin о misemasho: ka?
Я покажу тебе фотографию?
Tegami о misemashita.
Я показал ему письмо.
Misaseru и miseru не совпадают полностью по смыслу, так как misaseru заключает в себе идею побуждающей силы, тогда как miseru говорит лишь о том, что нечто вносят в поле зрения.
Различие между kisaseru (заставить надеть) и kiseru (одеть кого-либо) аналогично.
Kono yo:fuku о kisasemasho: ka?
Я велю ему надеть этот костюм?
174
Akambo: ni kimono о kisete kudasai.
Пожалуйста, одень ребёнка.
Побудительная форма неправильного глагола kuru — kosaseru.
Itsu kosasemasho: ka?
Когда приказать ему прийти?
Неправильный глагол suru является исключением. Мы можем считать, что saseru само является формой побудительного залога для suru.
Undo: о shimasu.
Я делаю упражнение.
Undo: о sasemasu.
Я велел ему делать упражнение.
Ryoko: о sasemasho:.
Я позволю ему путешествовать.
Когда побудительный залог должен быть употреблён в пассиве, суффикс пассивного залога присоединяется к форме побудительного залога.
Mazui mono о tabesaseraremashita.
Я был вынужден съесть невкусное блюдо.
Zuibun mataseraremashita.
Я был вынужден долго ждать.
Takai mono о kawaseraremashita.
Я был вынужден купить дорогую вещь.
Упражнение 45
Переведите на японский язык.
1. Вели ему немедленно прийти. 2. Пожалуйста, не позволяй ему путешествовать. 3. Я был вынужден купить это. 4. Пожалуйста, покажи (мне) открытку. 5. Пожалуйста, вели ему заменить это. 6. Я скажу ему прийти завтра. 7. Вели ему открыть комнату. 8. Позволь ему надеть это пальто, пожалуйста. 9. Я делаю упражнения каждый день. 10. Вели ему спуститься.
175
Урок 46
Подстановочная таблица №46
Kitte о као:	to omoimasu.
Kyorkai е iko:	to iimashita.
Kudamono о tabeyo:	to shimashita.
Maigetsu koyo:	dewa arimasen ka?
Tomodachi to so:dan shiyo:	ka shira.
1.	Kitte о kao: to omoimasu. 2.	Kyo:kai e iko: to omoimasu. 3.	Kudamono о tabeyo: to omoimasu. 4.	Maigetsu koyo: to omoimasu. 5.	Tomodachi to so:dan shiyo: to omoimasu. 6.	Kitte о kao: to iimashita. 7.	Kyo:kai e iko: to iimashita. 8.	Kudamono о tabeyo: to iimashita. 9.	Maigetsu koyo: to iimashita. 10.	Tomodachi to so:dan shiyo: to iimashita. 11.	Kitte о kao: to shimashita. 12.	Kyo:kai e iko: to shimashita. 13.	Kudamono о tabeyo: to shimashita. 14.	Maigetsu koyo: to shimashita. 15.	Tomodachi to so:dan shiyo: to shimashita.	Думаю, я куплю марки. Думаю, я пойду в церковь. Думаю, я буду есть фрукты. Думаю, я буду приходить каждый месяц. Думаю, я посоветуюсь с другом. Он сказал, что купит марки. Он сказал, что пойдёт в церковь. Он сказал, что будет есть фрукты. Он сказал, что будет приходить каждый месяц. Он сказал, что посоветуется с другом. Он пытался купить марки. Он пытался пойти в церковь. Он пытался есть фрукты. Он пытался приходить каждый месяц. Он пытался посоветоваться с другом.
176
16.	Kitte о kao: dewa arimasen ka?
17.	Kyo:kai e iko: dewa arimasen ka?
18.	Kudamono о tabeyo: dewa arimasen ka?
19.	Maigetsu koyo: dewa arimasen ka?
20.	Tomodachi to so:dan shiyo: dewa arimasen ka?
21.	Kitte о kao: ka shira.
22.	Kyo:kai e iko: ka shira.
23.	Kudamono о tabeyo: ka shira.
24.	Maigetsu koyo: ka shira.
25.	Tomodachi to so:dan shiyo: ka shira.
Давай купим марки?
Давай пойдём в церковь?
Давай поедим фруктов?
Давай приходить каждый месяц?
Давай посоветуемся с друзьями?
Интересно, куплю ли я марки?
Интересно, пойду ли я в церковь?
Интересно, поем ли я фруктов?
Интересно, буду ли я приходить каждый месяц?
Интересно, посоветуюсь ли я с другом?
Словарь
kitte
kyo:kai
maigetsu kao: (откаи) iko: (oTiku) tabeyo: (oTtaberu) koyo: (от kuru) so:dan
so:dan shiyo: (от so:dan suru) omoimasu (ототои)
ii- (отш) ka shira
otera
nemuru mata
почтовая марка
церковь
каждый месяц
куплю
пойду
буду есть
приду
совет; консультация посоветуюсь
я думаю
говорить
мне интересно
буддийский храм (о — поч-
тительное)
спать
снова, опять
177
12 1614
Грамматика и конструкции
Пересказ
Для пересказа чьих-либо слов употребляется to с глаголами, означающими говорить или думать. В этом случае союз to соответствует союзу что или знакам препинания, выделяющим прямую речь.
Sono hon wa benri desu to iimashita.
Он сказал: „Книга удобная”.
Он сказал, что книга была удобная.
Mata kimasu to omoimasu.
Я думаю, (что) он придёт снова.
Простые, или невежливые, формы будущего времени
В противоположность почтительным формам, с которыми мы имели дело до этого, существуют простые, или невежливые, формы, которые употребляются в повседневной речи среди друзей или в письменной речи. Запомните, что эти простые формы являются грамматическими формами и что они не будут непременно оскорбительными или грубыми, когда употреблены должным образом.
Как показано выше, возможно употребление masu или desu перед to omoimasu или to iimasu, но более привычным является использование невежливых форм. Если предложение оканчивается словарной формой глагола, то оно выражает невежливую форму настоящего времени.
Mata kimasu. (вежливо)
Mata kuru. (простая форма)
Простое будущее время имеет свои особенности. Оно образуется (1) заменой окончания и словарной формы на о: в случае “годан”-глаголов и (2) присоединением уо: к отрицательной основе “ичидан „-глаголов и неправильных глаголов.
yomu	yomo:	(“годан”)
taberu	tabeyo: (“ичидан”)
miru	miyo:	(“ичидан”)
kuru	koyo:	(неправильный)
178
suru	shiyo: (неправильный)
Простые формы будущего времени перед to omou выражают намерение.
Otera е iko: to omoimasu.
Я собираюсь пойти в храм.
Простые формы перед to iu выражают цитирование, как показано в подстановочной таблице урока.
Простые формы перед to suru выражают попытку.
Tabeyo: to shimashita.
Он попытается есть.
Nemuro: to shimashita ga nemuremasen deshita.
Я пытался заснуть, но не мог.
Простые формы будущего времени перед dewa arimasen ka выражают предложение с ожиданием положительного ответа.
Sukoshi yasumo: dewa arimasen ka?
Давай немного отдохнём, хорошо?
Простые формы могут употребляться также перед ка ihira, которое выражает сомнение. Это относится только к неопределённости в действиях говорящего.
Kore kara dekakeyo: ka shira.
Интересно, смогу ли я отсюда выехать?
Упражнение 46
Переведите на японский язык.
1. Я думаю, что вернусь. 2. Я пытался принести это. 3. Давайте подождём его, хорошо? 4. Интересно, смогу ли Я это одолжить. 5. Я собираюсь прийти завтра снова. 6. Он сказал, что поедет в Токио. 7. Я попытаюсь посмотреть это. 8. Я сомневаюсь, что буду заниматься. 9. Я думаю, что буду спать. 10. Давай начнём, хорошо?
12*
Урок 47
Подстановочная таблица № 47
A Kun wa sho:ko:	da.
Jochu: wa byo:ki	daro:.
Uwasa wa uso	rashii.
Kono kutsushita wa jo:bu	ka?
Sono tabako wa dame	dewa nai.
1.	A Kun wa sho:ko: da. 2.	Jochu: wa byo:ki da. 3.	Uwasa wa uso da. 4.	Kono kutsushita wa jo:bu da. 5.	Sono tabako wa dame da. 6.	A Kun wa sho:ko: daro:. 7.	Jochu: wa byo:ki daro:. 8.	Uwasa wa uso daro:. 9.	Kono kutsushita wa jo:bu daro:. 10.	Sono tabako wa dame daro:. 11.	A Kun wa sho:ko: rashii. 12.	Jochu: wa byo:ki rashii. 13.	Uwasa wa uso rashii. 14.	Kono kutsushita wa jo:bu rashii. 15.	Sono tabako wa dame rashii. 16.	A Kun wa sho:ko: ka? 17.	Jochu: wa byo:ki ka?	Господин A — офицер. Служанка больна. Слухи необоснованны. Эти носки крепкие. Те сигареты плохие. Возможно, господин А — офицер. Возможно, служанка больна. Возможно, слухи необоснованны. Возможно, эти носки крепкие. Возможно, те сигареты плохие. Кажется, господин А — офицер. Кажется, служанка больна. Кажется, слухи необоснованны. Кажется, эти носки крепкие. Кажется, те сигареты плохие. Господин А — офицер? Служанка больна?
180
18.	Uwasa wa uso ka?	Слухи необоснованны?
19.	Kono kutsushita wa	Эти носки крепкие?
jo:bu ka?
20.	Sono tabako wa dame ka? Те сигареты плохие?
21.	A Kun wa sho:ko: dewa nai. Господин A — не офицер.
22.	Jochu: wa byo:ki dewa nai. Служанка не больна.
23.	Uwasa wa uso dewa nai. Слухи небезосновательны.
24.	Kono kutsushita wa j o:bu	Эти носки некрепкие,
dewa nai.
25.	Sono tabako wa dame Те сигареты неплохие, dewa nai.
	Словарь
Kun	уважительный суффикс, употребляемый после имени. Он аналогичен San, но его употребление ограничено словами, обозначающими близких друзей и подчинённых мужского пола.
aho:ko:	офицер (на военной службе)
uwasa uso	слухи ложъ, неправда. Это слово не такое сильное по значению, как русское ложъ. Оно используется лишь как возражение против сказанного: ты ошибаешься, это не так и т.д.
kutsushita dame da daro:	носки; чулки нехороший; плохого качества простая форма, соответствующая desu простая форма, соответствующая desho:
rashii dewa nai	кажется; похоже простая форма, соответствующая dewa arimasen
jo:dan	шутка
181
Грамматика и конструкции
Простые формы — продолжение
Мы уже знаем, что японцы часто употребляют уважительные и простые выражения. Простые формы используются при обращении к младшим или подчинённым, например, младшим братьям и сёстрам, детям, слугам и т.д. Они могут быть употреблены и при обращении к равным, но это узкий круг людей — старые друзья, одноклассники, приятели, соседи по комнате в студенческом общежитии и т. д. К коллегам по работе обращаются, употребляя простые или вежливые формы, в зависимости от степени близости.
Тем, для кого японский язык не является родным языком, надо быть очень внимательными при употреблении простых форм, так как очень легко неумышленно обидеть людей неуместным использованием этих форм. Всегда лучше быть слишком вежливым, чем слишком грубым, особенно вначале.
Часто можно слышать, как при разговоре в почтительных выражениях, японцы вдруг употребляют простые формы, однако в этот момент говорящие просто “размышляют вслух”, и их слова не должны восприниматься как обращение к собеседнику.
Книги и журналы обычно написаны в простых формах.
Как образуются простые формы
Когда предложение оканчивается словарной формой глагола или истинного прилагательного — это предложение в простой форме.
Ame ga furu.	Идёт дождь.
Nippongo о shitte iru ka? Ты знаешь японский
язык?
Kore wa ii.	Это хорошо.
Mizu ga nomitai.	Я хочу выпить воды.
Oyu ga nai.	Горячей воды нет.
Вместо desu, desho: и deshita в простых выражениях употребляют da, daro:n datta соответственно.
182
Sore wa jo:dan da. Are wa gakko: daro:.
Sore wa honto: datta.
Это шутка.
Я полагаю, вон то — школа.
То была правда.
Вместо masho: используют окончание о: или уо:, как отмечалось в предыдущем уроке.
Sukoshi yasumo:.	Я немного отдохну.
Kore о као:.	Я куплю это.
Mo: okiyo:.	Я сейчас встану.
Ashita no asa wa hayaku dekakeyo:.
Я уеду завтра утром.
Упражнение 47
Переведите на японский язык.
1.	Я полагаю, что вон то — больница. 2. Слухи похожи на правду. 3. Я сейчас пойду. 4. Это интересно. 5. Эта книга удобная. 6. Господин А неумелый (в этом). 7. Я приду завтра. 8. Господин Ямада — учитель. 9. Это дёшево? 10. Город был прекрасный.
Урок 48
Подстановочная таблица № 48
Tenki ga warui	kara,
Nedan ga takai	keredomo,
Hima ga nai	nara,
Ka ga o:i	tame ni,
Hae ga sukunai	to,
1.	Tenki ga warui kara...
2.	Nedan ga takai kara...
3.	Hima ga nai kara...
4.	Kaga o:ikara...
5.	Hae ga sukunai kara...
6.	Tenki ga warui keredomo...
7.	Nedan ga takai keredomo...
8.	Hima ga nai keredomo...
9.	Ka ga o:i keredomo...
10.	Hae ga sukunai keredomo...
11.	Tenki ga warui nara...
12.	Nedan ga takai nara...
13.	Hima ga nai nara...
14.	Ka ga o:i nara...
15.	Hae ga sukunai nara...
16.	Tenki ga warui tame ni...
17.	Nedan ga takai tame ni...
18.	Hima ga nai tame ni...
19.	Ka ga o:i tame ni...
20.	Hae ga sukunai tame ni...
Так как погода плохая...
Так как цена высока ...
Так как у меня нет свободного времени...
Так как комаров много...
Так как мух.мало ... Хотя погода плохая... Хотя цена высока ... Хотя у меня нет свободного времени...
Хотя комаров много...
Хотя мух мало...
Если погода плохая...
Если цена высока ...
Если у тебя нет свободного времени,
Если комаров много ...
Если мух мало...
Из-за того, что погода плохая...
Из-за того, что цена высока ...
Из-за того, что у меня нет свободного времени ...
Из-за того, что комаров много...
Из-за того, что мух мало
184
21.	Tenki ga warui to...	Когда погода плохая ...
22.	Nedan ga takai to...	Когда цена высока ...
23.	Hima ga nai to...	Когда нет свободного
времени...
24.	Ка ga o:i to...	Когда много комаров ...
25.	Пае ga sukunai to...	Когда мало мух ...
	Словарь
tenki nedan hima o:i sukunai kara keredomo nara tame ni to abunai ki ki о tsukeru	погода цена свободное время; досуг многочисленный; обильный мало; немного потому что; так как хотя; но; тогда как если так как; из-за того что когда; если опасный; рискованный ум; разум; рассудок обратить внимание; быть внимательным
osoi	поздний; запоздалый; медленный; медлительный
sato:	сахар
amai shio karai samui semai karada yowai gunjin nare- (от naru) niwa denki	сладкий соль солёный холодный узкий; небольшой по площади тело слабый; тонкий; изнеженный человек на военной службе становиться сад;двор электричество, электрическое освещение (в этом смысле более точно слово dento:)
akarui kurai	яркий, светлый тёмный, тусклый
185
Грамматика и конструкции
Послелоги и др. слова, добавляемые к словарной форме
В вежливых сложноподчинённых предложениях словарная форма глаголов и прилагательных, которая выражает простое настоящее время, может быть употреблена в придаточном предложении.
Kara, прибавленное к настоящему времени, указывает причину или повод.
Tenki ga ii kara, sampo ni ikimasho:.
Так как погода хорошая, я пойду погулять.
Abunai kara ki о tsuke nasai.
Будь внимателен, потому что это опасно.
Keredomo соответствует по смыслу словам хотя, однако, но и т. д.
Nedan ga takai keredomo yoku wa arimasen.
Хотя цена высока, это нехорошая вещь.
Mo: osoi keredomo itte goran nasai.
Уже поздно, но пойди и посмотри.
Sato: wa amai keredomo shio wa karai.
Сахар сладкий, тогда как соль солёная.
Nara, которое иногда принимает форму naraba, указывает условие или предположение и соответствует русскому если.
Atsui nara mado о ake nasai.
Если тебе жарко, открой окно.
Samui nara gaito: о ki nasai.
Если холодно, надень пальто.
Sore ga hoshii nara agemasho:.
Если ты хочешь это, я тебе дам.
Tame ni указывает причину или повод и очень похоже на kara, но даёт более конкретное указание.
Michi ga semai tame ni jido:sha wa tsukaemasen.
Так как дорога узкая, мы не можем воспользоваться автомобилем.
186
Karada ga yowai tame ni gunjin ni naremasen.
Он не может стать солдатом, так как слаб телом.
То указывает условие. Nara более гипотетично.
Denki ga akarui to yoku miemasu.
Когда электрическое освещение яркое, мы можем хорошо видеть.
Denki ga kurai nara yoku miemasen.
Если электрическое освещение тусклое, мы не можем видеть хорошо.
Упражнение 48
Переведите на японский язык»
1. Так как цена высока, я не куплю это. 2. Если цена низкая, я куплю это. 3. Из-за того, что цена низкая, много людей покупает это. 4. Хотя цена низкая, я не куплю это. 5. Когда у меня нет свободного времени, я не читаю книг. 6. Тебе лучше прочитать, потому что это интересно. 7. Если это легко, я прочитаю. 8. Хотя это трудно, это интересно. 9. Я не могу купить это, потому что у меня нет денег. 10. Если у тебя нет денег, я одолжу немного.
Урок 49
Подстановочная таблица № 49
Basho ga sema*	-kereba, —
На ga ita-	-karo:.
Yachin ga yasu-	-so: dao
Shigoto ga muzukashi-	-katta»
Hijo: ni isogashi-	-kattaro:.
1.	Basho ga semaker eba...
2.	Ha ga itakereba...
3.	Yachin ga yasukereba...
4.	Shigoto ga muzukashikereba,
5.	Hijo: ni isogashikereba...
6.	Basho ga semakaro:.
7.	Ha ga itakaro:.
8.	Yachin ga yasukaro:.
9.	Shigoto ga muzukashikaro:.
10.	Hijo: ni isogashikaro:.
11.	Basho ga semaso: da.
12.	Ha ga itaso: da.
13.	Yachin ga yasuso: da.
14.	Shigoto ga muzukashiso: da.
15.	Hijo: ni isogashiso: da.
16.	Basho ga semakatta.
17.	Ha ga itakatta.
18.	Yachin ga yasukatta.
19.	Shigoto ga muzukashikatta.
20.	Hijo: ni isogashikatta.
188
Если место маленькое...
Если болит зуб...
Если плата невысока ...
Если работа трудная...
Если ты очень занят ...
Место, возможно, маленькое.
Возможно, болит зуб.
Возможно, плата невысока.
Возможно, работа трудная.
Возможно, ты сильно занят.
Место кажется маленьким.
Кажется, болит зуб.
Плата, кажется, невысокая.
Работа, кажется, трудная.
Он, кажется, очень занят.
Место было маленькое.
Болел зуб.
Плата была низкой.
Работа была трудная.
Я был сильно занят.
21.	Basho ga semakattaro:.
22.	Ha ga itakattaro:.
23.	Yachin ga yasukattaro:.
24.	Shigoto ga
muzukashikattaro:.
25.	Hijo: ni isogashikattaro:.
Место, возможно, было маленькое.
Возможно, болел зуб.
Возможно, плата была низкой.
Возможно, работа была трудная.
Возможно, он был очень занят.
Словарь
basho ha ita- (oTitai)	место зуб болезненный; больной; причиняющий боль
yachin shigoto hijo: ni kereba	квартирная плата работа очень; чрезвычайно если (в повседневной речи иногда произносится как kerya: или kerya)
karo:	возможно
katta kattaro:	был, были возможно был, возможно были
Грамматика и конструкции
Спряжение истинных прилагательных
Когда истинное прилагательное стоит в конце предложения в простой (невежливой) форме, оно как бы содержит в себе глагол. Fujisan wa takai — полное предложение, означающее Гора Фудзи высокая. Так как в японском предложении нет глагола, мы можем считать, что глагол не является необходимым в данном случае. Или мы можем сказать, что глагол подразумевается, и в приведённом предложении takai соответствует скорее сочетанию есть высокая, а не отдельному прилагательному.
Истинные прилагательные могут спрягаться и имеют формы, соответствующие всем временам.
189
Настоящее Прошедшее Возможное Возможное прошедшее Условное Те-форма
takai taka-katta taka-karo: taka-kattaro:
taka-kereba taka-kute
высокий
был высоким возможно высокий возможно был высоким если высокий будучи высоким
Ano yama wa taihen takai (простая форма).
Вон та гора очень высокая.
Kore wa zuibun takai to omoimasu (вежливая).
Я думаю, что это очень дорого.
Kore wa nakanaka yasukatta (простая).
Это было достаточно дёшево.
Dotchi ga yasukatta desho: ka? (вежливая)
Какой был дешевле, как ты думаешь?
Dotchi ga chikakaro:? (простая)
Какой ближе, как ты думаешь?
Kotchi ga chikakaro: to omoimasu (вежливая).
Я думаю, что этот ближе.
Iku ho: ga yokattaro: (простая).
Возможно, лучше было пойти.
Sukoshi matsu ho: ga yokattaro: to omoimasu (вежливая).
Я думаю, что лучше было немного подождать.
Warukereba torikaemasho:. (вежливая)
Если этот плохой, я заменю его.
To:kute ikaremasen. (вежливая)
Так как это далеко, я не могу идти.
Tai и nai, выражающие желание и отрицание, — вспомогательные глаголы, спрягаются подобно прилагательным.
Настоящее Прошедшее Возможное Возможное прошедшее
nai na-katta na-karo: na-kattaro:
-tai -ta-katta -ta-karo: -ta-kattaro:
190
Условное	-na-kereba	-ta-kereba
Те-форма	-na-kute	-ta-kute
Jikan ga nai node ikanakatta (простая).
He имея времени, я не пошёл.
Куо: wa uchi ni inakaro: (простая).
Сегодня, возможно, его нет дома.
Eiga о mi ni ikitakattaro: (простая).
Возможно, он хотел пойти посмотреть фильм.
Ikitakereba itte mo ii.
Ты можешь идти, если хочешь.
Ikitakute tamarimasen.
Я очень хочу пойти.
Для того чтобы образовать отрицательную форму истинного прилагательного, используют его наречную форму с различными формами nai, например, takaku nai, takaku nakatta, takaku nakereba и т. д.
Ano yama wa ammari takaku nai (простая).
Вон та гора не очень высокая.
Kono tokei wa takaku nakatta (простая).
Эти часы были недорогие.
Takaku nakereba kaimasho:.
Если это недорого, я куплю.
Упражнение 49
Переведите на японский язык.
1. Я не хотел идти. 2. Это дорого, и я не могу это купить. 3. Если это не трудно, я могу это сделать. 4. Вероятно, это не плохо. 5. Если ты хочешь идти, отправляйся немедленно. 6. Эта книга, возможно, трудная. 7. Я слышал, что он очень занят. 8. Это было очень интересно. 9. Кажется, это просто. 10. Возможно, он хотел купить это.
Урок 50
Подстановочная таблица № 50
Nippongo о tsukaeba	ii desho:.
Апо kata ni ieba	ii kamo shiremasen.
Jibiki ga areba	yosaso: desu.
Koko e kureba	kekko: desu.
Yoku chu:i sureba	wakarimasu.
1.	Nippongo о tsukaeba ii desho:.
2.	Ano kata ni ieba ii desho:.
3.	Jibiki ga areba ii desho:.
4.	Koko e kureba ii desho:.
5.	Yoku chu:i sureba ii desho:.
6.	Nippongo о tsukaeba ii kamo shiremasen.
7.	Ano kata ni ieba ii kamo shiremasen.
8.	Jibiki ga areba ii kamo shiremasen.
9.	Koko e kureba ii kamo shiremasen.
10.	Yoku chu:i sureba ii kamo shiremasen.
11.	Nippongo о tsukaeba yosaso: desu.
Будет хорошо, если ты воспользуешься японским языком.
Будет хорошо, если ты ему скажешь.
Будет хорошо, если есть словарь.
Будет хорошо, если он придёт сюда.
Будет хорошо, если ты обратишь особое внимание.
Может быть хорошо, если ты воспользуешься японским язы-
ком.
Может быть хорошо, если ты ему скажешь.
Может быть хорошо, если есть словарь.
Может быть хорошо, если он придёт сюда.
Будет хорошо, если ты обратишь особое внимание.
Похоже, будет хорошо, если ты воспользуешься японским язы-
ком.
12. Ano kata ni ieba yosaso: desu. Похоже, будет хорошо, если ты ему скажешь.
192
13.	Jibiki ga areba yosaso: desu.
14.	Koko e kureba yosaso: desu.
15.	Yoku chu:i sureba yosaso: desu.
16.	Nippongo о tsukaeba kekko: desu.
18. Jibiki ga areba kekko: desu.
19. Koko e kureba kekko: desu.
20. Yoku chu:i sureba kekko: desu.
21. Nippongo о tsukaeba wakarimasu.
Похоже, будет хорошо, если есть словарь.
Похоже, будет хорошо, если он придёт сюда.
Похоже, будет хорошо, если ты обратишь особое внимание.
Это прекрасно, если ты используешь японский язык.
17. Ano kata ni ieba kekko: desu. Это прекрасно, если ты скажешь ему.
Это прекрасно, если есть словарь.
Это прекрасно, если он придёт сюда.
Это прекрасно, если ты обратишь особое внимание.
Если ты воспользуешься японским языком, они поймут.
22.	Ano kata ni ieba wakarimasu. Если ты ему скажешь, он поймёт.
Если есть словарь, я пойму.
Если он придёт сюда, он поймёт.
Если ты обратишь особое внимание, ты поймёшь.
23.	Jibiki ga areba wakarimasu.
24.	Koko e kureba wakarimasu.
25.	Yoku chu:i sureba wakarimasu.
N.B. Приведённые русские предложения являются буквальным переводом с целью точнее передать японский синтаксис.
Словарь
tsukaeba (oTtsukau) ieba (отш)
areba (отаги)
если ты используешь
если ты говоришь; если расскажешь
если есть; если кто-то имеет
193
13 1614
kureba (от kuru)
chu:i sureba (от chu:i suru)
yosaso: (oTyoi)
kekko:
если кто-то приходит если обратить внимание казаться хорошим прекрасный; замечатель ный
Грамматика и конструкции
Условные предложения
Условное наклонение образуется следующим образом. Добавьте Ьа к четвёртой, или условной, основе, т.е. форме глагола, полученной заменой окончания и словарной формы на е.
“Годан”-глаголы
kaku	kake-ba
kasu	kase-ba
shinu	shine-ba
yomu	yome-ba
kau	kae-ba
“Ичидан”-глаголы	
taberu	tabere-ba
miru	mire-ba
okiru	okire-ba
Неправильные глаголы	
kuru	kure-ba
suru	sure-ba
Kono hon о yomeba wakarimasu.
Если ты прочитаешь эту книгу, ты поймёшь.
Ame ga fureba ikimasen.
Если идёт дождь, я не пойду.
Kore о tabereba byo:ki ni narimasu.
Если ты съешь это, то заболеешь.
Rokuji ni okireba ma ni aimasu.
Если ты встанешь в шесть часов, то будешь вовремя.
Куо: kureba hanashimasho:.
Если он придёт сегодня, то я ему скажу.
194
Условное наклонение может быть использовано для передачи значения когда и если, и только контекст определяет, что оно значит в данном случае.
Getsuyo:bi ni nareba minna wakarimasu.
Когда наступит понедельник, мы всё узнаем.
Rokugatsu ni nareba ame wa furimasu.
Когда наступает июнь, начинаются дожди.
В июне идут дожди.
Ame ga fureba suzushii desu.
Когда идёт дождь, прохладно.
Когда непосредственно за глаголом в условном наклонении следует ii, предложение в большей или меньшей мере идиоматично.
Nippongo о tsukaeba ii desho:.
Будет хорошо, если ты воспользуешься
японским.
Это хорошо для тебя, что ты пользуешься
японским.
Всё, что от тебя требуется, — пользоваться японским.
Hayaku okireba yosaso: desu.
Это, видимо, хорошо, если мы рано встаём.
Мне кажется, всё, что нам надо, — это рано встать.
Ryoko: о sureba ii kamo shiremasen.
Это может быть хорошо, если ты попутешествуешь.
Путешествие может доставить много хорошего.
Упражнение 50
Переведите на японский язык.
1. Если ты уделишь этому достаточное внимание, ты поймёшь. 2. Если ты придёшь сюда завтра, я дам тебе это. 3. Будет хорошо, если ты напишешь письмо. 4. Мы будем вовремя, если встанем в пять часов. 5. Если я его встречу, то скажу ему. 6. Если я куплю журнал, то одолжу его тебе. 7. Всё, что от тебя требуется, — говорить по-японски. 8. Если ты скажешь ему, то сможешь это купить. 9. Тебе полезно немного поспать. 10. Если ты будешь заниматься немного больше, ты станешь умелым в это деле.
195
13*
Приложения
Японская азбука
12 3	12 3	12 3	12 3	12 3
а 7	i >f V'	- u 7 7	e --г- A	о t b
b Л	ki 7	ku # <	ke 7 it	ko 3 J.
sa f $	shi $/ L	su X i"	sc -te -ft	SO 7
ta 2 tz	chi & t>	tsu S' о	te т *C	to i b
na A ft	ni ~ It	nu 7 й	ne * fa	no 7 ©
ha ii	hi t X>	fu 7	he ->• ->	ho 7. ii
ma -r £	mi <	mu A tr	me A lb	mo At
ya 7	i -f V'	уу л	e A	yo a X
ra 7	ri У t)	ru /Р 5	re u bt	ro P X>
wa 7 b	i 4 V'	u »> 5	e A	(w)o 7 &
n V Aj				
ga if i*	gi ¥ £	gu if <	ge У i/	go з' tr
za f ?	ji ft C	ZU У T	ze -te* -if	zo 7
da A*	ji У t>’	zu У <5	de r	do Г t*
ba И }i	bi	bu У ii	be -< •<	bo (J
pa '* (i	pi У	pu 7* Jp’	pe •< -<	po l£
1. Romaji 2. Katakana
3. Hiragana
196
куа ++ sha *> + L cha nya --y K-t> hya E + th mya 5 + rya У + *) -f	kyu shu *> * L •#> chu з t> <$> nyu — ж (c hyu E * th $ myu < » ryu У з. $ >	kyo	н t ± sho У a Li: cho ’f-  t> x nyo — a IC X hyo E a th X myo 5 a ^fcx ryo У a Ox
gya =F + ja S?+ C-t» bya E + tF^»	gyu ^з. ju 'J» C» byu Из tF<»	gyo a	X jo	'У a	Ci ^X Ьуо tf . th’ X
pya E + th*	pyu E’ з th i#>	pyo E* a th X
Ответы к упражнениям
(1)
1.	Kore wa ts’kue des’ ka? 2. Sore wa empits’ dewa arimasen. 3. Are wa pen des’ ka? 4. Kore wa inki dewa arimasen. 5. Sore wa jibiki des’. 6. Sore wa kami des’ ka? 7. Are wa isu dewa arimasen. 8. Kore wa empits’ des’. 9. Are wa ts’kue des’. 10. Are wa jibiki dewa arimasen.
(2)
1.	Watak’sh’ wa Nipponjin dewa arimasen. Watak’sh’ wa Churgokujin des’. 2. Ano kata wa Doitsujin des’. 3. Anata wa Igirisujin des’ ka? 4. Tamura San wa sensei dewa arimasen. 5. Watak’sh’tachi wa seito des’. 6. Tamura San wa sensei desh’ta. 7. Ano kata wa Doitsujin des’ ka? 8. Tamura San wa heitai des’ ka? 9. Anata wa seito des’. 10. Ano kata wa Furansujin dewa arimasen.
(3)
1.	Kore wa shiroi kami des’. 2. Sore wa chiisai hon dewa arimasen. 3. Anata no wa atarashii kaban desh’ta ka? 4. Are wa aoi kami dewa arimasen. 5. Tamura San no wa akai empits’ des’. 6. Watak’sh’ no wa furui hako dewa arimasen. 7. Kore wa takai hon des’ ka? 8. Sore wa yasui kaban dewa arimasen. 9. Ano kata no wa kiiroi ts’tsumi desh’ta. 10. Anata no wa o:kii nimots’ desh’ta ka?
(4)
1.	Kono shimbun wa furui (no) des’. 2. Anata no jibiki wa atsui desho:. 3. Ano kata no tegami wa nagai (no) des’. 4. Watak’shi no hagaki wa mijikai (no) desh’ta. 5. Ano ts’tsumi wa marui desho:. 6. Aho kata no tokei wa chiisai (no) des’. 7. Sono zasshi wa atarashii (no) des’ ka? 8. Kono kami wa usui (no) des’. 9. Watak’shi no heya wa o:kii (no) deshita. 10. Sore wa ii bo:sh’ des’.
(5)
1.	Isogimash’ta ka? 2. Yomimasen. 3. Kakimas’ ka? 4. Yomimasen desh’ta ka? 5. Isogimasen. 6. Isogimasho:. 7. Isogimas’ ka? 8. Kakimash’ta ka? 9. Torimasen desh’ta ka? 10. Kashimash’ta ka?
198
(6)
1.	Hajimemasho: ka? 2. Machigaimash’ta. 3. Kaimasen desh’ta. 4. Kimasen. 5. Wasuremasen. 6. Shirimasen desh’ta. 7. Naraimash’ta. 8. Hanashimash’ta. 9. Irimasen. 10. Ts’ka-imasho: ka?
(7)
1.	Katte kimasho: ka? 2. Chu:mon shimash’ta. 3. Motte kimash’ta ka? 4. Kiite kimash’ta. 5. Mite kimasho:. 6. Ryo:ri shimasho: ka? 7. Sentak’ shimash’ta. 8. Karite kimash’ta. 9. Shimasen desh’ta ka? 10. Itte kimasho: ka?
(8)
1.	Nani о kaimash’ta ka? 2. Tabemasen. 3. Hagaki о kaki-mash’ta ka? 4. Tokei о motte kimasen desh’ta. 5. Dochira о ts’kaimash’ta ka? 6. Watak’shi no о agemasho: ka? 7. Chiisai ts’tsumi о moraimash’ta. 8. Nippongo о hanashimash’ta. 9. Nimots’ о akemasho: ka? 10. Tegami о misemasen desh’ta ka?
(9)
1.	Kakikata ga wakarimasen. 2. Riyu: о shirimasen. 3. Imi о naraimasen desh’ta. 4. Kono kanji ga wakarimas’ ka? 5. Ts’kaikata ga wakarimasen desh’ta. 6. Tabekata о shirimasen. 7. Imi ga wakarimasen. 8. Yomikata о oshiemash’ta. 9. Shikata ga wakarimasho:. 10. Imi о benkyo: shimash’ta ka?
(10)
1.	Heya ga itsuts’ irimas’. 2. Kaban ga hitots’ hoshii (no) des’. 3. Ts’tsumi ga ik’tsu arimas’ ka? 4. Saji ga nanats’ tarimasen. 5. Koppu ga to: arimas’ ka? 6. Cha wan ga muttsu hoshii (no) des’. 7. Hako ga kokonots’ arimas’. 8. Tokei ga ik’tsu arimas’ ka? 9. Ts’kue ga yattsu tarimasen. 10. Ookii tokei ga hitots’ irimas’.
(11)
1.	Anata ni okane о kaeshimasho:. 2. Sensei ni kikimasho:. 3. Ano kata ni misemash’ta ka? 4. Anata ni ts’tsumi о okurimash’ta. 5. Anata ni nani о agemash’ta ka? 6. Anata ni zasshi о misemasho:. 7. Ongaku о kikimash’ta ka? 8. Tanaka San ni okane о kashimash’ta. 9. Ano kata ni hagaki о kaki-masho: ka? 10. Anata ni kono hon о misemash’ta ka?
(12)
1.	Ash’ta watak’shi no uchi e kite kudasai. 2. Ano kata wa sakunen Nippon e kimash’ta. 3. Watak’shi wa kesa jimusho e ikimas’. 4. Sugu ni eki e itte goran nasai. 5. Ano kata wa
199
sengets’ Doits’ e ikimash’ta. 6. Ato de yu:binkyoku e itte kudasai. 7. Watak’shi wa asatte ano kata no uchi e ikimas’. 8. Ano kata wa kino: To:kyo: e ikimash’ta ka? 9. Ano kata wa kyo: kaisha e kimas’ ka? 10. Ano kata wa raishu: Nippon e ikimas’.
(13)	.
1.	Ano kata wa riko: na hito desu. 2. Kono kikai wa benri desu. 3. Nippongo ga wakarimasu ne:. 4. Ano kata wa jo:zu na sensei desu ne:. 5. Kore wa kirei na tokei desho:. 6. Ano hon wa benri desu. 7. Kono uchi wa fuben desu. 8. Sore wa anata no dewa arimasen ne:. 9. Jo:bu na hako о kudasai. 10. Kore wa yasui mono desho:?
(14)
1.	Anata no wa kin no tokei desu ne:. 2. lie, watakushi no wa gin no tokei desu. 3. Kesa no shimbun о motte kite kudasai. 4. Are wa Nippon no uchi desu ne:. 5. Sono chairo no hon wa atarashii desu ka? 6. Kore wa gaikoku no zasshi dewa arimasen ka? 7. Asoko no uchi wa rippa desu. 8. Anata no oto:san no wa tetsu no kikai desu ka? 9. Anata no ne:san no wa aoi tsutsumi wa arimasen ka? 10. lie, momoiro no tsutsumi desu.
(15)
1.	Kono heya wa o:kiku wa arimasen. 2. Anata no ts’kue wa chiisaku wa arimasen ka? 3. Ano kata wa jo:bu dewa arimasen. 4. Kono hon wa waruku wa arimasen. 5. Ano kata wa byo:ki desu ka? 6. Watakushi no fuku wa chairo dewa arimasen. 7. Kono zasshi wa yasuku wa arimasen ka? 8. Ano shimbun wa yoku wa arimasen. 9. Kono tsutsumi wa omoku wa arimasen. 10. Ano kata wa shinsetsu dewa arimasen.
(16)
1.	Tana no ue ni okimashita. 2. Tegami wa hikidashi no naka ni arimasu. 3. Shimbun wa zasshi no shita ni arimasu. 4. Uchi no soba ni arimasu ka? 5. Watakushi no hidari no me wa warui desu. 6. Ano kata no uchi wa michi no migi ni arimasu. 7. Tokei wa hako no naka ni arimasen. 8. Tsukue no ue ni empitsu ga arimasu ka? 9. Saji wa chawan no naka ni arimasu. 10. Mado no soto ni ki ga arimasu.
(17)
1.	Getsuyo:bi ni hajimemasu. 2. Rokuji ju:gofun ni ikimashita. 3. Suiyo:bi ni motte kimasu. 4. Jumiji mae ni kite
200
1
kudasai. 5. Shichiji sugi ni kaerimashita. 6. Kuji han ni kite kudasai. 7. Kin’yo:bi ni mimasen deshita ka? 8. Ju:ichiji jippun ni kimashita. 9. Goji mae ni kaerimasu. 10. Ju:ji sugi ni kimasho: ka?
(18)
1.	Nanoka ni kimasho:. 2. To:ka ni hajimemasho: ka? 3. Muika ni itte goran nasai. 4. Hatsuka ni kite kudasai. 5. Kokonoka ni motte kimasho: ka? 6. Ju:yokka ni agema-shita. 7. Ju:ninichi ni karimashita. 8. Yo:ka ni henji о shimasu. 9. Niju:yokka ni benkyo: shimasen deshita. 10. Oomisoka ni ikimashita.
(19)
1.	Tanaka San wa imasu ka? 2. lie, inaka ni imasu. 3. Shimbun wa soko ni arimasen. 4. Sensei wa doko ni imasu ka? 5. To:kyo: ni imasu. 6. Soko ni zasshi ga arimasu ka? 7. lie, koko ni arimasen. 8. Nikai ni arimasho:. 9. Gaikoku ni imashita. 10. Ano kata no uchi wa machi ni arimasu.
(20)
1.	Kami de koshiraemasu. 2. Empitsu de kaite mo ii desu ka? 3. Kore wa ju:en de kaimashita. 4. Aruite ikimasho: ka? 5. lie, densha de ikimasho:. 6. Ano kata wa Eigo de hana-shimashita. 7. Naifu to ho:ku de tabemasu. 8. Isu wa ki de koshiraemasu. 9. Ito de shibatte wa ikemasen. 10. Hasami de kirimashita.
(21)
1.	Doko de mimashita ka? 2. Kudamonoya de mimashita. 3. Tanaka San wa uchi ni imasu ka? 4. lie, kaisha ni imasu. 5. Watakushi no jibiki wa uchi ni arimasu. 6. Tochu: de kaimasho:. 7. Ko:be ni sunde imasu. 8. To:kyo: de koshiraemashita. 9. Uchi de matte ite kudasai. 10. Koko de shashin о torimasho:.
(22)
1.	Isogu ho: ga ii desho:. 2. Kono hon о yomu koto ga dekimasu ka? 3. Miseru koto ga dekimasen. 4. Sugu ni kaeru desho:. 5. Nippongo о narau ho: ga ii desho:. 6. Nippongo о hanasu koto ga dekimasu ka? 7. Kau koto ga dekimasen. 8. Motte kuru ho: ga ii desho: ka? 9. Tegami о kaku ho:ga ii desho:. 10. Kono shimbun о yomu koto ga dekimasen.
201
(23)
1.	Itsu hon о motte kuru tsumori desu ka? 2. Nichiyorbi ni kuru so: desu. 3. Uchi ni iru kamo shiremasen. 4. Ryoko: ni dekakeru tsumori deshita. 5. Inu mo iru yo: desu. 6. Hagaki о kaku so: desu. 7. Kyo: dekakeru kamo shiremasen. 8. Zasshi о kau tsumori desu. 9. Goji mae ni kaeru so: desu. 10. Inaka ni iru yo: desu.
(24)
1.	Kore wa taihen benri desu. 2. Ano hon wa ammari yoku wa arimasen. 3. Watakushi wa sukoshi isogashii desu. 4. Motto chiisai no о kudasai. 5. Are wa ammari takai desu. 6. Motto omoi yo: desu. 7. Mo: sukoshi karui kamo shiremasen. 8. Taihen ii desho:. 9. Kanari warui kamo shiremasen. 10. Ammari furui desho:.
(25)
1.	Hayaku kite kudasai. 2. Hakkiri wakarimasu ka? 3. Sugu ni dekakeru tsumori desu. 4. Imi ga yoku wakarimasen deshita. 5. Asa hayaku okimasu ka? 6. Teinei ni oshiemashita. 7. Hajimete kikimashita. 8. Isoide dekakemashita. 9. Yukkuri kaite kudasai. 10. Hakkiri iu ho: ga ii desho:.
(26)
1.	Jibiki о kaimashita ka? 2. Hasami о itcho: kashite kudasai. 3. Empitsu о nihon agemasho: ka? 4. Hon о nisatsu to zasshi о gosatsu kaimashita. 5. Kutsushita о gosoku kaimasho: ka? 6. Jibiki о sansatsu motte imasu. 7. Shiroi kami о ichimai kudasai. 8. Bin о nihon agemasho:. 9. Kutsu ga sanzoku arimasu ka? 10. Sara о gomai motte kite kudasai.
(27)
1.	Mizu о nihai kudasai. 2. Okyaku ga futari imasu. 3. Okyaku ga hachinin kuru kamo shiremasen. 4. Kyo:dai ga sannin imasu. 5. Seito ga yonin kuru desho:. 6. Junsa ga ju:gonin ikimashita. 7. Isu ga hitotsu mo arimasen. 8. Jibiki о issatsu kaimashita. 9. Futari no isha ga so: iimashita. 10. Kami ga ichimai mo arimasen.
(28)
1.	Watakushi wa pen о motte imasu. 2. Kono hon о kashite kudasai. 3. Zasshi о katte iru no desho:. 4. Ano kata wa sho:setsu о kaite imashita. 5. Tomodachi о matte imashita. 6. Kono kaban о motte (ite) kudasai. 7. Empitsu о katte goran nasai. 8. Hagaki о yonde imasu. 9. Jibiki о katte iru no desho:. 10. Kutsu о nuide imasu.
202
(29)
1.	Kono tegami о yonde mo ii desu ka? 2. Kore о tabete wa ikemasen. 3. Hanashite kimasho:. 4. Kono heya о tsukatte mo ii desu. 5. Koko e kite wa ikemasen. 6. Eiga о mite kimasu. 7. Shashin о totte ikimasu. 8. Kono isu о karite mo ii desu ka? 9. Empitsu о nihon katte kite kudasai. 10. Sore о shite wa ikemasen.
(30)
1.	Shashin ga toritai desu. 2. Ongaku ga kikitaku wa arimasen. 3. Tegami ga kakitai desu ka? 4. Nippongo ga tsukaitakute tamarimasen. 5. Nani ka tabetai desu ka? 6. lie, nani mo tabetaku wa arimasen. 7. Tabako ga nomitaku wa arimasen ka? 8. lie, mizu ga nomitai desu. 9. Kono sho:setsu ga yomitai desu. 10. Nippongo ga naraitakute tamarimasen.
(31)
1.	Kono zasshi о yomiowarimashita ka? 2. lie, niji goro yomiowarimasho:. 3. Kakihajimemasho: ka? 4. Okashi о tabesokonaimashita. 5. Sanji goro kuru so: desu. 6. Itsu hajimemasu ka? 7. Kaiso: desu ka? 8. So:ji о suru so: desu. 9. Mizu о nomisugite wa ikemasen. 10. Kashiso: desu.
(32)
1.	Sore о kawanai desho:. 2. Tatanai ho: ga ii desho:. 3. Iso-ganai desu. 4. Jibiki о kasanai kamo shiremasen. 5. Shashin о toranai so: desu. 6. Tsukawanai desho:. 7. Tetsudawanai so: desu. 8. Shinanai kamo shiremasen. 9. Hon о kawanai ho: ga ii desho:. 10. Utawanai desu.
(33)
1.	Shimbun о toranai rashii desu. 2. Isoide ikanakereba narimasen. 3. Hayaku konai ho: ga ii desho:. 4. Tegami о kakanakereba narimasen deshita. 5. Mado о shimenakute mo ii desu ka? 6. Yoku shinakereba narimasen. 7. Sho:setsu о yomanai rashii desu. 8. Hayaku ikanakereba narimasen deshita. 9. Benkyo: shinakute wa ikemasen. 10. Takusan nomanaide ii desho:.
(34)
1.	Sake ga nomemasu ka? 2. Kore wa kasemasen. 3. Kono heya wa tsukaemasen. 4. Matemasen. 5. Komban wa kaerenai desho:. 6. Kore wa naoseso: desu. 7. Jo:zu ni iemasen deshita. 8. Matenai desho:. 9. Ano tegami ga yomemasen deshita. 10. Hairemashita.
203
(35)
1.	Ongaku ga kikeru so: desu. 2. Okane ga haraenai kamo shiremasen. 3. Kippu ga kaeru desho: ka shira. 4. Ano kata wa tegami ga kakemasen. 5. Nippongo ga hanasenai yo: desu. 6. Sore ga tsukurenai ka shira. 7. Henji ga kikenai kamo shiremasen. 8. Shimbun ga yomeru so: desu. 9. Shashin ga toreru yo: desu. 10. Ashita ikeru kamo shiremasen.
(36)
1.	Kyo: kara hajimemasho:. 2. Ashita made machimasho:. 3. Hachiji kara ju:ji made koko ni imasu. 4. Kyo: mo kimasen deshita. 5. Hon о hako kara dashi nasai. 6. Doko made ikimasu ka? 7. Yu:binkyoku made ikimasu. 8. Ima made doko ni imashita ka? 9. Chichi mo haha mo rusu desu. 10. Nichiyo: mo hatarakimasu.
(37)
1.	Samuku narimashita. 2. So:ji о shimashita kfi? 3. Yasuku suru koto ga dekimasu ka? 4. Chiisaku narimasu ka? 5. Kore wa waruku narimashita. 6. Hon ga yomitaku narimashita. 7. Kore о o:kiku shite kudasai. 8. Oosaka e ryoko: о shimashita. 9. Teinei ni shite kudasai. 10. Kanari yoku narimashita.
(38)
1.	Kuro: gozaimasu ka? 2. Mattaku furu: gozaimasu. 3. Zuibun chiiso: gozaimasu ka? 4. Kore wa oishiku wa arimasen. 5. Kanari samu: gozaimasu ne:. 6. Honto: ni yasu: gozaimashita. 7. Nakanaka yo: gozaimasho:. 8. Yoku wa arimasen yo. 9. Ookyu: gozaimasu ka? 10. Omoshiroku wa arimasen.
(39)
1.	Do:zo ohairi kudasai. 2. Nani о onarai desu ka? 3. Omachi ni narimasu ka? 4. Okai deshita ka? 5. Ohajime ni narimasu ka? 6. Omise kudasai. 7. Goran ni narimasu ka? 8. Oide nasai. 9. Do:zo oagari kudasai. 10. Benkyo: (o) nasaimashita ka?
(40)
1.	Itte kudasaimashita. 2. Kaite agemasho: ka? 3. Hon о yonde imasu. 4. Oshiete kudasaimasen ka? 5. Tabete mima-shita ka? 6. Katte okimasho:. 7. Tsukatte shimaimashita. 8. Shimete okimasho:. 9. Katte agemasho: ka? 10. Misete kudasaimashita.
(41)
1.	Shujin ni shikarareru so: desu. 2. Hito ni warawareru kamo shiremasen. 3. Damasaretaku wa arimasen. 4. Teki ni korosareru desho:. 5. Ka ni kuwaremashita ka? 6. Ano kata
204
ni shikarareso: desu. 7. Tomodachi ni warawarenai desho:. 8. Damasarenaide kudasai. 9. Sensei ni kawaigararetai desho:. 10. Ame ni furareru kamo shiremasen.
(42)
1.	Kono sakana wa taberaremasen. 2. Bumpo: ga oshieraremasu ka? 3. Sore ga akerarenai kamo shiremasen. 4. Kariraremasu ka? 5. Kyo: wa dekakeraremasen. 6. Nippongo ga oshierarenai desho:. 7. Sore ga kirareso: desu ka? 8. Kono bumpo: wa oshieraremasen. 9. Okane ga karirareru desho:. 10. Ashita koraremasu ka?
(43)
1.	Kore wa are yori yasui desu. 2. Dochira ga yasashii desu ka? 3. Kore ga ichiban benri desu. 4. Tanaka San ga ichiban jo:zu desu. 5. Kono hon wa ano zasshi yori atsui desu. 6. Ano kata no uchi wa watakushi no yori o:kii desu. 7. Kono kaban wa are yori takai desho:. 8. Kono naka de dore ga ichiban yasui desu ka? 9. Are ga ichiban rippa desu. 10. Kono hon wa are yori omoshiroi desu.
(44)
1.	Doko de matasemasho: ka? 2. Jido:sha о yobasete kudasai. 3. Sugu ni kore о naosasemasho:. 4. Shimbun о torasemasho: ka? 5. Jochu: ni ikasemasho:. 6. Sho:setsu о yomasenaide kudasai. 7. Hatarakase nasai. 8. Yasumase-mashita ka? 9. Sake о nomasete wa ikemasen. 10. Tegami о kakase nasai.
(45)
1.	Sugu ni kosase nasai. 2. Ryoko: о sasenaide kudasai. 3. Kore о kawaseraremashita. 4. Hagaki о misete kudasai. 5. Kore о kaesasete kudasai. 6. Ashita kosasemasho:. 7. Heya о akesase nasai. 8. Kono uwagi о kisasete kudasai. 9. Mainichi undo: shimasu. 10. Orisase nasai.
(46)
1.	Kaero: to omoimasu. 2. Motte koyo: to shimashita. 3. Mato: dewa arimasen ka? 4. Kariyo: ka shira. 5. Ashita mata koyo: to omoimasu. 6. To:kyo: e iko: to iimashita. 7. Miyo: to shimashita. 8. Benkyo: shiyo: ka shira. 9. Neyo: to omoimasu. 10. Hajimeyo: dewa arimasen ka?
(47)
1.	Are wa byo:in daro:. 2. Uwasa wa honto: rashii. 3. Mo: iko:. 4. Kore wa omoshiroi. 5. Kono hon wa benri da. 6. A Kun wa jo:zu dewa nai. 7. Ashita koyo:. 8. Yamada San wa sensei da. 9. Sore wa yasui ka? 10. Machi wa kirei datta.
205
(48)
1.	Nedan ga takai kara kaimasen. 2. Nedan ga yasui nara kaimasho:. 3. Nedan ga yasui tame ni takusan no hito ga kaimasu. 4. Nedan ga yasui keredomo kaimasen. 5. Hima ga nai to hon о yomimasen. 6. Omoshiroi kara yomu ho: ga ii desho:. 7. Yasashii nara yomimasho:. 8. Muzukashii keredomo omoshiroi. 9. Okane ga nai tame ni kau koto ga dekimasen. 10. Okane ga nai nara kashimasho:.
(49)
1.	Ikitaku nakatta. 2. Takakute kaemasen. 3. Muzukashiku nakereba dekimasu. 4. Kore wa waruku nakaro:. 5. Ikita-kereba sugu iki nasai. 6. Kono hon wa muzukashikaro:. 7. Hijo: ni isogashii so: desu. 8. Hijo: ni omoshirokatta. 9. Yasashiso: da. 10. Kaitakattaro:.
(50)
1.	Yoku chu:i sureba wakarimasu. 2. Ashita koko e kureba agemasu. 3. Tegami о kakeba ii desho:. 4. Goji ni okireba ma ni aimasho: ka? 5. Ano kata ni aeba hanashimasho:. 6. Zasshi о kaeba kashimasho:. 7. Nippongo о hanaseba ii desu. 8. Ano kata ni hanaseba kaeru desho:. 9. Sukoshi nemureba ii kamo shiremasen. 10. Mo: sukoshi benkyo: sureba jo:zu ni narimasu.
СОДЕРЖАНИЕ
УРОКИ
1.	Произношение................................6
2.	Вежливая форма личных местоимений.........  9
3.	Прилагательные; притяжательные местоимения........ 12
4.	Предикативное употребление истинных прилагательных..........................      15
5.	Пропуск подлежащего........................18
6.	Правильные глаголы.........................22
7.	Неправильные глаголы.......................25
8.	Настоящее совершенное время................28
9.	Переходные и непереходные глаголы..........32
10.	WanGa...................................  36
И.	Косвенное дополнение....................  40
12.	Наречия времени...........................44
13.	Квазиприлагательные.......................48
14.	Квазиприлагательные (продолжение).........52
15.	Предикативное употребление прилагательных;
Да и Нет...............................    56
16.	На, в, под и т.д......................    60
17.	Второй ряд числительных; время; дни недели.64
18.	Дни месяца............................    68
19.	Iru и Аги...............................  71
20.	De — частица, указывающая средства или инструмент..............................  74
21.	De — частица, указывающая место действия...78
22.	Возможность; рекомендация ................82
23.	Косвенная речь; предположение; намерение; возможность...............................    85
24.	Наречия.................................  89
25.	Наречные формы других частей речи.........93
26.	Счетные суффиксы..........................97
27.	Счет людей; числительные.................101
28.	Тэ-форма или причастие...................105
29.	Тэ-форма или “ичидан”-глаголы............109
30.	Выражение желания........................112
31.	Глагольные сочетания.....................116
32.	Отрицательная основа.....................120
207
33.	Отрицательная основа (продолжение); необходимость; обязанность и т.д.............124
34.	Глаголы возможности.......................128
35.	Словарная форма глаголов возможности......132
36.	“Tenioha” или послелоги...................136
37.	Глаголы Naru и Suru..л....................140
38.	Gozaimasu.................................144
39,	Формы вежливости..........................148
40.	Конечные глаголы..........................152
41.	Пассивный залог...........................156
42.	Пассивные и возможностные значения
глаголов...................................160
43.	Степени сравнения прилагательных..........164
44.	Причина (каузатив)........................168
45.	Причина (продолжение).....................172
46.	Косвенная речь; простая форма будущего времени.............................176
47.	Простые формы (продолжение)...............180
48.	Послелоги.................................184
49.	Спряжение истинных прилагательных.........188
50.	Условные предложения......................192
Приложения
1. Японская азбука............................196
2. Ответы на упражнения.......................198
Наое Наганума ПЕРВЫЕ УРОКИ ЯПОНСКОГО
Перевод Гаврилюкова Н.Н.
Издательство «Менеджер» ЛР № 066270 от 13 января 1999 г. Издатель А.Гутиев
Оригинал-макет Н. Надворской
Обложка В.Арбекова
Сдано в набор 06.05.98. Подписано в печать 25.12.98. Формат 84 х 108 1/32. Гарнитура JournalC.
Бумага офсетная. Печать офсетная. Печ. л. 6,5. Доп. тираж 3 000 экз. Заказ № 1614
Отпечатано в полном соответствии с качеством предоставленных диапозитивов в ОАО «Можайский полиграфический комбинат».
143200, г. Можайск, ул. Мира, 93.
Опечатки
стр., строка
7,7 строка сверху
8,5 строка сверху
9, перевод 14 предо.
12, переводы 9-12
18, перевод 24
21,Упр. 5
27, Упр. 7
33, перевод 23
37, переводы 21-25
49, перевод 24
49, перевод 25
51, Упр. 13
51, Упр. 13
52, перевод 7
77, Упр. 20
78, переводы 16-20
80,13 строка снизу
84, Упр. 22
86,10 строка снизу
87,8 строка сверху
87,10 строка сверху
94, перевод 22
100, Упр. 26
111,Упр. 29
119, Упр. 31
127,9 строка снизу
139, Упр. 36
139, Упр.36
148, переводы 11-15
151, Упр. 39
154,9 строка сверху
165
166, Упр. 43
166, Упр. 43
174,12 строка сверху
174,14 строка сверху
177, переводы 21-25
179,10 строка сверху
179,9 строка снизу
179, Упр. 46
192, перевод 10
195, Упр. 50
напечатано
...при прсизнсшении этих этих звуков. ...не является.
Он был солдатом.
в конце предложений стоит вопрос нет знака в конце предложения
9 и 10 предо, заканчиваются течкой
10 предложение заканчивается точкой Он, возможно, понимает кану.
в кенце предложений стсит течка Этс удобная вещь.
Тс неудобная вещь.
3 предложение заканчивается течкей
6 предложение заканчивается вопросом Я пслагаю, егс - зелёная тарелка?
4 предложение заканчивается течкей в конце предложений стсит течка Где господин Ямада этс купил (место действия).
2 и 6 предложения заканчиваются течкей приодет
Nippongoo с narau tsumcri deshita.
Ryckc: suru tsumcri desu. пропущен знак в конце предложения предо. Я куплю две книги и пять журналов?
1 предложение заканчивается точкой 7 предложение заканчивается точкой прийду
1. Мы начнём сегодняшнего дня.
6 предложение заканчивается точкой заканчиваются знаком вопроса
5 предложение заканчивается точкой Я скажу ему с тебе.
следует напечатать ...при произношении этих звуков. не является (выделить курсивом) Вы были солдатом, должна быть течка должен быть знак вопроса должен быть знак вопроса должен быть знак вопроса Он, возможно, понимает кану, должен быть знак вопроса Этс неудобная вещь. Тс не неудобная вещь, должен быть знак вопроса должна быть течка Я пслагаю, егс - розовая тарелка? должен быть знак вопроса должен быть знак вопроса
должен быть знак вопроса должен быть знак вопроса продет
Nippongo с narau tsumcri desu.
Ryckc: suru tsumcri deshita. должен быть знак вопроса Я купил две книги и пять журналов.
должен быть знак вопроса должен быть знак вопроса приду
1. Мы начнём с сегодняшнего дня. должен быть знак вопроса должна быть течка должен быть знак вопроса Я попрошу егс за тебя.
переводы 20-23 смещены относительно предложений
3. Этс белее удобно.
4. Господин Танака белее умелый. Я велю (ему) открыть дем.
имеет также значение освободить).
заканчиваются знаком вопроса Он попытается есть.
3. Этот самый удобный.
4. Господин Танака самый умелый. Я велю (ему) открыть дем?
имеет также значение освободить)?
должна быть течка
Он пытался есть.
Интересно, смогу ли я отсюда выехать?	заменить знак вопроса на течку
7. Я попытаюсь посмотреть этс. 7. Я пытался посмотреть этс.
Должно быть напечатано: Может быть хорошо, если ты обратишь особое
внимание.
4 предложение заканчивается точкой должен быть знак вопроса
«Издательстве «Менеджер» приносит свои извинения за опечатки, допущенные в процессе подготовки книги.