000.jpg
001.tif
002.tif
003.tif
004.tif
005.tif
006.tif
007.tif
008.tif
009.tif
010.tif
011.tif
012.tif
013.tif
014.tif
015.tif
016.tif
017.tif
018.tif
019.tif
020.tif
021.tif
022.tif
023.tif
024.tif
025.tif
026.tif
027.tif
028.tif
029.tif
030.tif
031.tif
032.tif
033.tif
034.tif
035.tif
036.tif
037.tif
038.tif
039.tif
040.tif
041.tif
042.tif
043.tif
044.tif
045.tif
046.tif
047.tif
048.tif
049.tif
050.tif
051.tif
052.tif
053.tif
054.tif
055.tif
056.tif
057.tif
058.tif
059.tif
060.tif
061.tif
062.tif
063.tif
064.tif
065.tif
066.tif
067.tif
068.tif
069.tif
070.tif
071.tif
072.tif
073.tif
074.tif
075.tif
076.tif
077.tif
078.tif
079.tif
080.tif
081.tif
082.tif
083.tif
084.tif
085.tif
086.tif
087.tif
088.tif
089.tif
090.tif
091.tif
092.tif
093.tif
094.tif
095.tif
096.tif
097.tif
098.tif
099.tif
100.tif
101.tif
102.tif
103.tif
104.tif
105.tif
106.tif
107.tif
108.tif
109.tif
110.tif
111.tif
112.tif
113.tif
114.tif
115.tif
116.tif
117.tif
118.tif
119.tif
120.tif
121.tif
122.tif
123.tif
124.tif
125.tif
126.tif
127.tif
128.tif
129.tif
130.tif
131.tif
132.tif
133.tif
134.tif
135.tif
136.tif
137.tif
138.tif
139.tif
140.tif
141.tif
142.tif
143.tif
144.tif
145.tif
146.tif
147.tif
148.tif
149.tif
150.tif
151.tif
152.tif
153.tif
154.tif
155.tif
156.tif
157.tif
158.tif
159.tif
160.tif
161.tif
162.tif
163.tif
164.tif
165.tif
166.tif
167.tif
168.tif
169.tif
170.tif
171.tif
172.tif
173.tif
174.tif
175.tif
176.tif
177.tif
178.tif
179.tif
180.tif
181.tif
182.tif
183.tif
184.tif
185.tif
186.tif
187.tif
188.tif
189.tif
190.tif
191.tif
192.tif
193.tif
194.tif
195.tif
196.tif
197.tif
198.tif
199.tif
200.tif
201.tif
202.tif
203.tif
204.tif
205.tif
206.tif
207.tif
208.tif
209.tif
210.tif
211.tif
212.tif
213.tif
214.tif
215.tif
216.tif
217.tif
218.tif
219.tif
220.tif
221.tif
222.tif
223.tif
224.tif
225.tif
226.tif
227.tif
228.tif
Текст
                    2 х 90 мин*
аудиокассеты
японский
ЗА
ТРИ НЕДЕЛИ

С. ИКЕДА, П. Д. КОНРАД ЯПОНСКИЙ ЗА ТРИ НЕДЕЛИ (Специальная методика ускоренного обучения) МОСКВА - КИЕВ - МИНСК «ЯЗЫКИ МИРА» 1998
ББК81.2 Япо-9 Японский за три недели / С. Икеда, П. Д. Конрад - К.; Языки мира, 1998.-228 с. ISBN 966 - 8752 - 01 - 5 Данный курс позволяет в кратчайшие сроки добиться успехов в изучении разговорного японского языка. Его основные черты - простота и сугубо практическая направленность. Основные грамматические правила иллюстрируются большим количеством модельных предложений и примеров, взятых из живой разговорной речи. Курс рассчитан на абсолютных новичков, занимающихся самостоятельно, однако с равным успехом может быть использован и при изучении японского языка с преподавателем в группе. ISBN 966 - 8752 - 01 - 5 © “Языки мира”, 1998 Все права защищены
3 Предисловие Уважаемые читатели! Вам предоставляется уникальная возможность в кратчайшие сроки добиться хороших успехов в получении навыков разговорного японского языка. Вы научитесь вести беседу в пределах тем повседневного общения. Мы не обещаем Вам, что по его окончании Вы сможете легко читать японские газеты или книги на японском; это - задача более углубленного курса. Наша цель - помочь Вам освоить тот разговорный минимум, без которого трудно обойтись во время туристической или деловой поездки. Данный курс рассчитан на абсолютных новичков. Скорее всего, Вы будете изучать японский язык самостоятельно, но мы не сомневаемся, что ее с равным успехом можно использовать и при изучении языка с преподавателем в группе. Ее основные отличительные особенности - простота и сугубо практическая направленность. Вы не встретите сложных терминов при объяснении произношения и основ грамматики. Неотъемлемой частью курса данного курса служит комплект аудиокассет, который будет Вам чрезвычайно полезен на протяжении всего срока изучения японского языка. Сначала Вы познакомитесь со звуками японского языка. На этом этапе никакая система имитируемого произношения не сможет заменить Вам материала, записанного на аудиокассетах. Постарайтесь и в дальнейшем использовать его с максимальной отдачей. Не упускайте ни одного случая, чтобы прослушать речь диктора. Весьма вероятно, что Вам нечасто приходится общаться с носителями языка. Старайтесь правильно произносить отдельные звуки и воспроизводить интонацию предложений, даже если Вы еще не понимаете смысла услышанного. Магнитофон позволит Вам легко оперировать аудиоматериалом, многократно возвращаться к воспроизведению, делать паузы, чтобы произнести звук, слово или предложение. Читайте новый материал громко вслух и сверяйтесь с произношением на кассете, стараясь как можно точнее копировать записанную речь. Основная часть данного курса делится на главы, построенные согласно простой и логичной схеме. Каждая глава состоит из нескольких разделов, в которых основные правила грамматики японского языка иллюстрируются большим количеством
4 модельных предложений и примеров, взятых из живой разговорной речи. Усвоить новые сведения помогают многочисленные упражнения, для каждой темы приводятся списки новых слов, которые следует заучивать. Ценным дополнением являются диалоги, содержащие массу речевых оборотов. В приложении в конце книги Вы найдете ключи к упражнениям, переводы диалогов, словарь и прочие вспомогательные данные. Как изучать грамматику? В рамках данного базового курса это лишь средство, которое поможет правильно построить предложение и понять услышанное в ответ. Конечно, это не исключает того, что Вас заинтересует структура японского языка. Поэтому внимательно читайте и запоминайте грамматические пояснения в каждом разделе, разбирайте примеры и пользуйтесь ими в качестве образца для составления собственных предложений. Повторение и самоконтроль - очень важные моменты в ходе самостоятельного изучения языка. Не продвигайтесь вперед, если Вы заметили, что забыли что-то; в дальнейшем исправить такие ошибки будет гораздо труднее. Регулярно возвращайтесь к пройденным темам, повторяйте выученные слова и выражения, читайте и воспроизводите диалоги - аудиокассеты заменят Вам столь ценного в этом процессе собеседника - и ни в коем случае не пренебрегайте упражнениями. В заключение отметим, что самостоятельное изучение языка - непростое дело, и Вам следует сразу понять, что залогом Ваших успехов должен стать систематический упорный труд. Очень важно не только приступить к изучению языка, но и войти в определенный ритм занятий, стараясь постоянно его сохранять. Мы не ставим никаких ограничений по поводу того, как долго и сколь часто Вы будете заниматься. Главными условиями эффективной работы, помимо указанных, являются психологическая установка на необходимость изучения языка, четкое следование рекомендациям, которые даются в разделах пособия, и правильное использование отведенного на занятия времени. А все необходимые инструменты - учебник и аудиокассеты - у Вас уже есть; с ними будет легко преодолеть любые трудности. Мы уверены, что Вы очень скоро добьетесь положительных результатов в изучении японского языка и надеемся, что процесс обучения будет для Вас приятным.
5 Содержание Введение 7 Произношение 10 Урок 1 14 Некоторые полезные выражения Урок 2 17 Утверждения Вопросы: это/это не Ответы на вопросы Обладание Упражнение и диалоги УрокЗ 25 Вопросы: кто/где/что и т. д. Выражение расположения в пространстве Некоторые частицы: в/из/с и т. д. Упражнение и диалоги Урок 4 35 Глаголы и подлежащее (w и ga) Глаголы и дополнение (wa, о и ni) Прошедшее время Упражнение и диалоги Урок 5 45 Числа Время Даты Выражения, связанные со счетом Упражнение и диалоги Урок 6 57 Прилагательные Наречия Упражнение и диалоги Урок 7 67 Ге- форма глаголов и прилагательных: образование и применение Упражнение и диалоги Урок 8 76 Глагольные формы делаю, делаем и т.д.; делал, делали и т. д. Глагольные формы сделал, сделали ит. д. Длительность во времени Упражнение и диалоги Урок 9 84 Глаголы: образование простых форм Использование формы «Почему„.Потому что...» в идиоматических выражениях Идиоматические выражения: возможно, ли, может быть, собираюсь, следовало бы Упражнение и диалоги Урок 10 93 Глаголы, выражающие дачу и получение чего- либо Осуществление действий в пользу других лиц Осуществление действий Упражнение и диалоги УрокИ 101 Косвенная речь: утверждения, вопросы, команды Различные выражения Упражнение и диалоги Урок 12 109 Нравится/ не нравится Хочу/хочу сделать Дополнительно о wa/ga Дополнительно о паги/ narimasu Дополнительно о уд ni Упражнение и диалоги Урок 13 118 Внешний вид: похож, выглядит как и т.д. Ощущение, вкус, запах и т. д.
6 Упражнение и диалоги Ключи к диалогам . 183 Урок 14 124 Подчиненные предложения, простые и сложные формы Кто- то/что- то Никто/ ничто Кто- ни будь/ что- ни будь Упражнение и диалоги Русско - японский словарь 198 Японско - русский словарь 209 Приложение 1 223 Приложение 2 226 Урок 15 131 Должен/ не должен, может/не может Некоторые примеры использования koto ипос глаголами Упражнение и диалоги Урок 16 140 Сравнение Превосходная степень Упражнение и диалоги Урок 17 147 Некоторые выражения о времени: прежде чем, после, пока, когда и т. д. Упражнение и диалоги Урок 18 154 Подчиненные предложения с если Некоторые сходные выражения Упражнение и диалоги Урок 19 161 Страдательный залог, побудительный залог и страдательно- побудительный залог Упражнение и диалоги Урок 20 169 Обобщенные сведения о неформальной и почтительной речи Диалоги Ответы к упражнениям 176
7 Введение Японский язык имеет репутацию языка, чрезвычайно трудного или даже невозможного для изучения. Без сомнения, эти трудности преувеличены. Например, при изучении вы едва ли встретитесь с проблемами, связанными с произношением. Овладеть произношением звуков японского языка легко. Более того, японский, в отличие от китайского языка (с которым он не имеет общих корней), не имеет труднопроизносимых звуковых сочетаний, а также сложных вариаций тональности. Японский язык также не обладает ярко выраженной системой ударений, которая наблюдается в английском языке. Речь скорее является монотонной. В грамматическом отношении японский язык совершенно отличен от английского и других европейских языков (в действительности и от китайского языка), но простые объяснения и многочисленные примеры, которые вы встретите в этой книге, позволят усвоить с наименьшими усилиями грамматические особенности японского языка. К окончанию этого курса вы овладеете пониманием - и будете правильно поняты сами - в разнообразных ситуациях, имея под рукой тысячи образцов из полезного словарного запаса. Для удобства все японские слова даны в этой книге в латинизированном написании. Будучи безусловно способны читать на своем языке в такой форме, называемой ими ромадзи, сами японцы на деле пользуются тремя различными системами письма: хираганой, катаканой и кандзи. Приложение 1 познакомит вас с хираганой, а Приложение 2 содержит подборку наиболее обычных знаков катаканы и кандзи, которые скорее всего встретятся путешественнику на улицах Японии. Несколько слов следует сказать о содержании и особенностях оформления данного курса. Примеры, иллюстрирующие вопросы грамматики, по большей части даны сначала по-русски, а затем на японском языке. Эксперименты позволяют предположить, что традиционный метод, когда написание на изучаемом языке предшествует таковому на родном языке обучающегося, замедляет процесс обучения. Тот же способ, который принят здесь, позволит вам быстро усвоить, что можно, а что нельзя сказать по-японски. Родственные вопросы грамматики по возможности сгруппированы вместе и в конце каждой группы вы найдете упражнение по переводу. Есть также другой тип упражнений: время от времени вам будет предложено “ убедиться, что вы можете образовать...” (например, форму прошедшего времени для ряда приведенных глаголов ).При этом
предлагается закрывать ответы, указанные в правой колонке. Выполнив задание, проверьте правильность своей работы. Каждый урок завершается диалогом вкупе с примечаниями, касающимися вопросов, которые возникают при изучении диалога. Здесь используются объяснявшиеся недавно элементы грамматики, а примечания содержат подробности, если это необходимо, и перевод “трудных” слов и выражений. Они могут проливать свет на некоторые японские обычаи и особенности культуры, что поможет вам понять состав языка. Чтобы считать урок полностью пройденным, вам рекомендуется повторить все примеры и упражнения еще раз, прикрывая соответствующую колонку, с тем чтобы убедиться в своей способности переводить с русского на японский и наоборот. Для удобства словари размещены в конце книги, но для вас может быть полезным составление списка новых слов для каждого урока, что улучшит их запоминание. Последнее, что хочется сказать: единственная и труднейшая проблема при изучении языка- это преодоление “несхожести культур”. На японском языке говорят люди, живущие в совершенно не похожей на нашу социальной и культурной среде, и вы несомненно почувствуете, что обучение дается вам легче, если возьмете на себя труд прочесть одну из книг, знакомящих с обществом и культурой Японии. Сокращения В словарях и время от времени в тексте уроков вы увидите следующие общеупотребительные сокращения: adj. adv. букв, п. vt. vi. прилагательное наречие буквально существительное переходный глагол непереходный глагол J: Часто в тексте уроков, когда модельные предложения даются по- русски и по-японски, русское предложение содержит заключенную в скобки букву J: и последующий русский текст. Эта буква J: означает “Японцы выражают это следующим образом”- последующая фраза или словосочетание объясняют, каким именно образом. А___... В: Там, где эти буквы подчеркнуты, они замещают существительное и/или прилагательное и т.д., которые для удобства были опущены при объяснении конструкции.
А и В ( маленькие заглавные буквы ) будут встречаться при обозначении русских модельных предложениях, представляющих обычную практику “вопрос- ответ”, или если японский эквивалент В создается с помощью способа, применяемого в предложении А. В диалогах инициалы обозначают, кто говорит в данный момент.
Произношение Звуки японского языка, в отличие от русского, лучше воспринимать как слоги, а не просто гласные и согласные. В нижеследующей таблице приведены все возможные индивидуальные слоги японского языка. Вы увидите, однако, что эти слоги могут комбинироваться для образования других звуков. В качестве первого упражнения, попрактикуйтесь в произношении звуков в таблице, после того, как вы прочтете примечания 1-10 (и прослушаете кассету, если она у вас имеется ): Колонка: 1 2 3 4 5 Ряд 1 а i u e 0 2 ka ki ku ke ko 3 ga gi gu ge go 4 sa shi su se so 5 za ji ZU ze zo 6 ta chi tsu te to 7 da ji ZU de do 8 na ni nu ne no 9 ha hi fu he ho 10 ba bi bu be bo 11 pa Pi pu pe PO 12 ma mi mu me mo 13 ya - yu - yo 14 ra ri ru re ro 15 wa - - - n 1) Звук “а“ в слогах колонки 1 (a, ka, ga, sa и т. д.) произносится примерно как гласный звук “а“ русского языка. 2) Звук “i“ в слогах колонки 2 (i, ki, gi, shi и т. д.) произносится примерно как гласный звук “и“ русского языка. 3) Звук “и“ в слогах колонки 3 (u, ku, gu, su и т. д.) произносится примерно как гласный звук “у“ русского языка. 4) Звук “е“ в слогах колонки 4 (е, ke, ge, se и т. д.) произносится примерно как гласный звук “э“ русского языка. 5) Звук “о“ в слогах колонки 5 (о, ко, go, so и т. д.) произносится примерно как гласный звук “о“ русского языка.
6) Звук “g“ в слогах ряда 3 произносится обычно как твердый звук “г*4, но иногда мягко как “нг“. 7) Звук “п“ в слогах ряда 8 произносится примерно как звук “н“ русского языка. 8) Отдельный звук “п“ появляется только в конце слога и произносится как “нг“. 9) Звук “f4 в слоге fu ( ряд 9, колонка 3) не является жестким и произносится при выдохе сквозь слегка открытые губы. 10) Звук “г“ в слогах ряда 14 не имеет более или менее точного эквивалента в русском языке. Он являет собой нечто среднее между 44р“ и “л44 и часто близок скорее к “д“ Он производится при прижимании кончика языка к деснам у основания верхних передних зубов. Сочетания гласных звуков и прочее Дополнительные звуки в японском языке образуются путем комбинирования некоторых слогов: а) При сочетании слогов колонки 1 (a, ka, ga, sa и т. д.) с i ( колонка 2, ряд 1 ) получается комбинация ai ( а также kai, gai и т. д.), которая произносится примерно как “ай“. Ь) При сочетании слогов колонки 4 ( е, ke, ge и т. д.) с i получается комбинация ei ( а также kei, gei и т. д. ), которая произносится примерно как “эй“. с) При сочетании слогов колонки 2 ( ri, gi, shi и т. д.) со слогами из ряда 13 (ya, уи, уо) получаются комбинации k’ya, g’ya, sh’ya и т. д.; k’yu, g’yu, sh’yu и т. д.; к’уо, g’yo, sh’yo и т. д. Для удобства эти сочетания приводятся без апострофа: куа, куц, куо и т. д. d) Слоги любой колонки могут комбинироваться со слогами ряда 1 той же колонки для образования “долгого слога44: например, а, ка, ga плюс а дают аа, каа, gaa. Для удобства подобные слоги транскрибируются с использованием т. н. Знака долготы гласного звука: Я, кЯ, gfl и т. д.; I, кТ, gi и т. д.; б, кб, go и т. д. Они произносятся как единый звук, в два раза более долгий по сравнению с соответствующим коротким слогом. N.B.: несоблюдение правил произношения долгих слогов является
12 распространенной ошибкой. Это может привести к коренному изменению значения слова; например, o-ba-san означает “тетя”, тогда как o-ba-san значит “бабушка”. е) Кое-что следует сказать о том, что при латинском написании японских слов выглядит как удвоенные согласные, например в слове katta (“купил"). Строго говоря, это не является удвоенным согласным; как было указано, в японском языке нет ни гласных, ни согласных. На деле это разновидность комбинированного слога (см. Приложение 1). В данной работе, однако, имело смысл следовать общепринятым правилам латинизации и рассматривать их как “удвоенные согласные”. В случае, если согласная буква “удвоена”, произносить ее следует соответственно, иначе результатом ошибки, подобной упомянутой выше, также может стать полное изменение значения слова. Например, katta означает “купил”, тогда как kata значит “плечо”. f) В заключение несколько слов о редукции гласных. Звук “I” в слоге shi редуцирован, так что слово shita (“под”) произносится как “shta”. Звук ”и“ в слогах колонки 3, например ku и gu,a в особенности su, также редуцирован, Разновидность японской борьбы, известная как sumO, произносится “smO" , a desu (глагол “быть”)- как “dess”. Практика в произношении (1) Потренируйтесь в произношении следующих слов ( с помощью кассет, если они у вас имеются), не забывая те несколько правил, приведенных выше, и стараясь не переносить на них ритм и ударения русского языка- особенно это касается тех слов, которые могут быть вам знакомы: ikeda (фамилия) shashin (фотография) karate shujutsu (операция) sake (рисовое вино) shakan (обычай) tanaka (фамилия) o-ba-san (тетя) nagasaki о-ЬЯ-san (бабушка) hitachi kyOto hiroshima shdgun yama (гора) sumo shita (под) sukiyaki (мясное блюдо) matsushita kyflshfl kudasai (пожалуйста) tOkyO geisha dojo (спортзал) samurai ana (дыра)
13 hai (да) anna (этот сорт вещей) rei (пример) kata (плечо) kyonen (в прошлом году) katta (купил) Практика в произношении (2) В японском языке совсем немного слов иностранного происхождения, и крайне важным является умение произносить их правильно. Ниже приводится ряд наиболее часто употребляемых заимствованных слов: apftto (апартаменты) tabako (сигареты) uisukl (виски) teburu (стол, table) karSraisu (рис кэрри) depato (универмаг) kohl (кофе) sunakku ba (бар) koppu (чашка, сир) hoteru (отель) sakka (футбол, soccer) fuirumu (фотопленка) shatsu (рубашка, shirt) miruku (молоко) takushT (такси) basu (автобус,bus) naifu (нож, knife) fiiOku (вилка, fork)
Урок 1 В этом уроке вы закрепите понимание вопросов произношения, а также выучите некоторые основные приветствия и разговорные фразы. Прочтите следующее громко вслух, прослушайте кассету, если вы ее имеете, в сомнительных случаях сверяясь с предыдущими страницами. А: Как тебя зовут? В: Меня зовут Танака. А: Привет, Юмико! В: Привет. а. Доброе утро, г-н Танака! в. Доброе утро, мистер Браун! А: Добрый вечер, господин! В: Добрый вечер. А: Спокойной ночи, Кунио. В: Спокойной ночи. А: До свидания! В: До свидания! А: Извините (но я должен идти). в. До свидания! А: Рад был с вами познакомиться. В: Взаимно. А: Как дела? В: Спасибо, хорошо. А: Как дела? В: Отлично. А: Давно не виделись, не правда ли? в Да, давно. А: Большое спасибо O-namae wa nan to osshaimasu ka. Tanaka to mOshimasu. Konnichi wa, Yumiko-san1! Konnichi wa. O-hayO gozaimasu, Tanaka- san! O-hayO gozaimasu, Buraun- san! Sensei2, konban wa. Konban wa. O-yasumi nasai, Kunio-kun3. O-yasumi nasai. SayOnara. Sayftnara. Shitsurei shimasu. SayOnara. Hajimemashite. Hajimemashite, dOzo yoroshiku4. Go-kigen ikaga desu ka. O-kagesama de. Genki5? Genki yo. O-hisashiburi desu ne. O-hisashiburi desu ne. Domo arigatd gozaimasu (gozaimashita).
15 в. Не стоит благодарности. Do itashimashite. а. Спасибо. в-. Нет, вам спасибо. Arigato gozaimasu (gozaimashita). Kochira koso. А: Спасибо. в: Не стоит. DOmo. le. А: Извините. в: Не стоит, все в порядке. Gomen nasai. li desu. А: Вот! В: Большое спасибо. Hai, dOzo. ArigatO gozaimasu. А: После вас. В: Спасибо. O-saki e dOzo. Sumimasen. А: Входите! В: Спасибо. O-hairi kudasai7. O-jama shimasu8. А: Я сейчас ухожу. В: Увидимся позже. Itte kimasu. Itte (i)rasshai9. А: Я вернулся. В: Привет. Tadaima10. O-kaeri nasai. А: Простите, есть здесь кто-нибудь? В: Да, минутку, пожалуйста. Gomen kudasai11. Hai, chotto matte kudasai. А: Ваше здоровье! В: Ваше здоровье! Kanpai! Kanpai! Примечания: 1. -san прибавляется к фамилиям, означая “господин, госпожа”, а также к именам для выражения уважения. Никогда не используется говорящим в отношении самого себя. N.B.4acro, как в данном примере, имена девочек заканчиваются на -ко. С именами мальчиков такого не происходит никогда! 2 * * 2. К учителям и вообще к наставникам в широком смысле слова, как к мужчинам, так и к женщинам, а также, например, к врачам, обращаются sensei. Sensei также добавляется к фамилиям и иногда к
именам (например,Tanaka-sensei; Jon-sensei) при обращении к наставнику или ссылаясь на него. -kun добавляется к именам и фамилиям мальчиков взрослыми, чтобы показать расположение, привязанность. D6zo yorosbiku трудно переводимо. Это слово используется , чтобы снискать благосклонное внимание лица, к которому обращаются (см. Урок 2, Диалоги 2а и 2Ь). Гораздо более неформальная версия предыдущего приветствия. Альтернативный перевод: “Я не видел тебя сто лет!” O-hairi kudasai означает “входи в комнату или в дом западного образца”. “Входи в традиционный япойский дом” будет O-agari kudasai. O-jama shimasu буквально значит “я собираюсь вам докучать, надоедать”. Член семьи (или гость) скажет Itte kimasu и утром, когда идет на работу, и если отправляется за покупками, и т. д. Itte (i)rasshai является стандарным ответом того, кто остается дома. Tadaima то же лицо скажет, вернувшись с работы или из магазина, a O-kaeri nasai является стандартным ответом. Gomen kudasai говорит, например, покупатель, который вошел в магазин и не увидел продавца.
Урок 2 ГРАММАТИКА: Заявления ~ А это (не) В; вопросы - А это (не) В?; ответы на вопросы; обладание (по). ДИАЛОГИ: (а) Разрешите представить; (Ь) Вы американец? (с) Деловая встреча. 1 Существительные Японские существительные не имеют форм мужского, женского или среднего рода, а так же единственного или множественного числа. Отсутствует и точный эквивалент понятия “артикль”. Так, слово shinkansen (скоростной поезд) будет означать просто “поезд”, "(какой - нибудь) поезд”, “(этот конкретный) поезд”, “поезда”, и т. д. Число существительного выясняется из контекста. 2 Местоимения Местоимения в японском языке употребляются гораздо реже, чем в русском. И снова реальные ссылки выясняются из контекста. Наиболее обычными местоимениями являются следующие: Я, меня Ты Он, его Она, ее Мы, нас Вы Они watashi anata kare kanojo watashi-tachi anata-tachi ano hito-tachi Слова “этот”, “тот” обозначают “оно”: Этот, это, оно Тот, то, оно (близко к говорящему и недалеко от слушателя) Тот, то, оно (далеко и от говоря- щего, и от слушателя) kore sore are Выучите также следующие слова: Здесь (в этом месте) koko или kochira Там (близко к говорящему soko или sochira
и недалеко от слушателя) Там (далеко и от говоря- щего, и от слушателя) asoko или achira 3 Частица ‘w’ Частица - важнейший элемент начальной грамматики. Различные частицы помещаются после слов для обозначения, например, прямых или косвенных дополнений. Частица wa, означающая букв, “что касается”, может обозначать косвенное дополнение и необходима для конструирования основной модели предложения типа “А это В” (букв, “что касается А, это В”. Если помещается после слова и произносится с восходящим тоном, A wa значит “Что насчет А?” в самом широком смысле (Где А? Будет ли А... Что случилось с А? И т. д.) Выучите следующее: Что насчет меня? Что насчет этого места? Что насчет этого? Что насчет того места? Что насчет поезда? Что насчет пива? Watashi-wa? Koko wa? Kore wa? Asoko wa? Sbinkansen wa? Brru wa? 4 Глаголы (1) Большинство глаголов помещается в конец предложения. Они не имеют форм 1 -го, 2-го или 3-го лица, а также единственного или множественного числа: “Я (мы, ты, вы, он/она/они/оно (есть).. переводится одним словом desu (быть). Отрицательной формой desu является de wa arimasen (разг, ja arimasen). A wa B_desu/ja arimasen означает “А.(не) является, (не) есть В”; букв. “Что касается А, это (не) В”: Это поезд (Я: Что касается этого, это поезд). Are wa shinkansen desu. Я не американец (Я: Что касается меня ...). Он бизнесмен. Watashi wa Amerikajin ja arimasen. Kare wa sararlman desu.
19 Они не студенты. Ano hitotachi wa gakusei ja arimasen. Когда из контекста ясно, кем (чем) является предмет обсуждения, он (и последующая частица wa) очень часто опускаются: Она кореянка. Kankokujin desu. Далее вы можете встретить подобное во множестве предметов. 5 Вопросы Вопрос образуется помещением вопросительной частицы ка после глагола. “А является В?” и “Не является ли А В?” будет соответственно A wa В desu ка и A_wa В ja arimasen ка. Это поезд? (Я: Что касается этого, Are wa shinkansen desu ка. это...) Она не японка? Kanojo wa Nihonjin ja arimasen ka. Рассмотрите результат сложения двух вопросительных конструкций: Это Кобэ или (это) Осака? Koko wa Kobe desu ка Osaka desu ка. Она кореянка или (она) китаянка? Kanojo wa Kankokujin desu ka ChQgokujin desu ka. 6 Ответы на вопросы “Так”, “верно”, “согласен” будет so desu; “не так”, “неверно”, “не согласен” будет chigaimasu: а. Она кореянка? Kanojo wa Kankokujin desu ka. в. Да, верно. Она кореянка. А: Она японка? Hai, so desu. Kankokujin desu. Kare wa Nihonjin desu ka. В: Нет. Она китаянка. “Я не уверен” будет chotto wakarimasen: le, chigaimasu. ChQgokujin desu. А: Она японка или китаянка? Kanojo wa Nihonjin desu ka
20 В: Я неуверен (не знаю наверняка). Chngokujin desu ka. Chotto wakarimasen. "Гм...” будет so desu ne или etto: А: Это поезд? в. Гм... не уверен. Are wa shinkansen desu ka. So desu ne. Chotto wakarimasen. Отметьте употребление sO desu ka (букв, "правда?”): А: Она домохозяйка. В: О, правда? А: Он не бизнесмен, В: О, правда? Kanojo wa shufu desu. A, so desu ka. Rare wa sarartman ja arimasen. A, sO desu ka. Упражнение 1 Переведите на японский: 1 "Я не студент. А что насчет тебя?” 2 “Эго поезд?” “Нет.” 3 "Она японка или китаянка?” “Гм.. 4 “Это моя жена.” “Рад с вами познакомиться.” 5 “Она кореянка.” “О, правда?” 7 Две конечных частицы - “знаешь”, “не правда ли?” Частица уо после глагола дает усилительный эффект, часто со значением “знаешь”: А: Знаешь, это не отель “Дай Ити. ” В: О, правда? А: Это отель “Хилтон. ** В: О, правда? Koko wa Dai Ichi hoteru ja arimasen yo. E, sO desu ka. Koko wa Hiruton desu yo. A, so desu ka. Частица ne после глагола означает “не правда ли?”: А: Это поезд, не правда ли? В: Верно. А: Он не японец, не правда ли? Are wa shinkansen desu ne. SO desu yo. Kare wa Nihonjin ja arimasen Пр В: Да, верно. 11C. Hai, sO desu yo*.
21 ♦Внимание! Японцы используют слово Hai (“Да”), имея в виду “То, что ты сказал, верно.” 8 Притяжательная частица по (1) Частица по выражает обладание в очень широком смысле слова. В по А может означать, например, “А, принадлежащий В”, “А, который есть В”, “А, который из В”, “А, который в В”. Разберите примеры: Токио- столица Японии, Tokyo wa Nihon по shuto desu. Это карта Токио, не правда ли? Kore wa Tokyo no chizu desu Это Тиеко, (которая) моя жена. Как насчет машины (которая) там? Это г- н Танака (который) из “Мицуи ". Как насчет прожиточного минимума в Японии? ne. Kanai no Chieko desu. Asoko no kuruma wa? Mitsui no Tanaka-san desu. Nihon no bukka wa? Слова “мой”, “твой”, “его”, “ее”, “наш” и “их” обозначаются соответствующим местоимением, за которым следует частица по: Это мои деньги. (Sore wa) watashi по о-капе desu уо. Это его дом, не правда ли? (Are wa) kare по ie desu ne. Слова “меня” или “моего”, “твоего” и т. д. Обозначаются местоимением плюс по: Что насчет моего? Что насчет вон того? Знаешь, это не (предмет) г-на Танаки. Watashi по wa? < Asoko по wa? Are wa Tanaka-san no ja arimasen yo. No превращает некоторые существительные, а также обозначения ряда цветов, в прилагательные: настоящий присутствующий коричневый желтый зеленый honto по ima по cha-iro по ki-iro по midori-iro по Это настоящий кофе? Honto no kohl desu ka.
Твоя сумка коричневая? Anata no wa cha-iro по kaban desu ka. Да, моя сумка коричневая. Hai, watashi по kaban wa cha- iro desu*. ♦no используется с этими прилагательными только когда они предшествуют существительному. Упражнение 2 Переведите на японский: 1 “Это настоящий кофе, не правда ли?” “Нет, это растворимый.” 2 “Твоя машина желтая?” “Нет. Моя машина зеленая.” 3 “Как насчет кофе?” “Да, пожалуйста.” 4 Тот человек не японец. 5 Знаешь, это не сегодняшняя газета. ДИАЛОГ 2а: Разрешите представить В аэропорту г-н Браун (В) представляет своих жену Тиеко (С) и сына Дэвида (D) своему другу, профессору Эмуре (Е): В: Chieko, kochira1 wa Tokyo Daigaku no Emura-sensei desu. Emura- sensei, kanai no Chieko desu. C: Hajimemashite. Dozo yoroshiku o-negai shimasu. B: Kanai wa Eigo no sensei desu. E: A, so desu ka. Dozo yoroshiku. B: Sensei, kore1 wa musuko no Debiddo desu. Debiddo wa shogakusei desu. E: A, so desu ka. Hajimemashite. D: Hajimemashite. ДИАЛОГ 2b: Вы американец? Молодой японский бизнесмен (А) начинает беседу с иностранным студентом (В): A: Sumimasen, Amerikajin desu ka2,3. В: Те, chigaimasu. Igirisujin desu. A: A, so desu ka. Gakusei desu ka. B: Hai, so desu. Rondon daigaku no Nihon gakubu no gakusei desu. A: Naruhodo4. Watashi wa kaishain desu yo. Shitsurei desu ga5, o-namae6 wa? B: Maiku desu. A: Ya, Maiku-san desu ka. Watashi wa Kunio desu. Sato Kunio7. Dozo yoroshiku.
23 В: D5zo yoroshiku. ДИАЛОГ 2c: Деловая встреча Мистер Браун (В) назначил встречу г-ну Икеде (I) из компании “Мицуи” в холле токийского отеля “Дай Ичи. ” Сначала он спрашивает прохожего (Р), в нужный ли отель он явился: В: Sumimasen. Коко wa Dai Ichi hoteru desu ka. P: le, chigaimasu yo. Dai Ichi wa asoko no hoteru desu yo. B: A, asoko desu ka. Arigato gozaimasu. P: Do itashimashite. Мистер Браун входит в холл отеля: I: Shitsurei desu ga, ICI (ai-shi-ai) no Buraun-san de irasshaimasu8 ka. B: Hai, so desu. I: Hajimemashite. Mitsui no Ikeda to moshimasu. Dozo yoroshiku. B: Dozo yoroshiku. I: Watashi so meishi desu. B: A, domo arigato gozaimasu. Watashi no mo9 dozo. Примечания: 1. kochira wa, kore wa: kochira wa является более почтительной формой, чем kore, поэтому первое используется в отношении профессора Эмуры, а второе- членов семьи Брауна. 2. Amerikajin desu ка: Японцы стремятся избегать употребления местоимения “ты/вы.” (К кому обращаются, ясно из контекста.) 3. Amerikajin: -jin после имени или названия страны обозначает жителя этой страны: Америка, Amerika; американец, Amerikajin; Англия, Igirisu; англичанин, Igirisujin; Япония, Nihon; японец, Nihonjin. 4. Naruhodo: Я вижу. 5. Shitsurei desu ga: “Извините, что спрашиваю, но...” 6. O-namae: (букв. “Как насчет твоего имени?”); о- является знаком почтительного обращения. О- может добавляться к некоторым существительным , чтобы показать уважение к слушателю. О-
добавляется к некоторым существительным и без выражения уважения, например: o-mizu - питьевая вода; o-tearai - туалет; о- cha - японский чай. 7. Sato Kunio: в Японии сначала пишется фамилия, потом- имя. 8. de irasshaimasu: “почтительный” эквивалент desu; никогда не используется говорящим применительно к самому себе, только по отношению к прочим, кому по какой-либо причине следует выказать уважение (незнакомцы сходного или более высокого социального статуса, знакомые более высокого статуса). 9. watashi по то: “здесь мое тоже.” Рассмотрите следующие утвердительные предложения с то: Он тоже бизнесмен. Кате mo sararftnan desu. Ия, и она- студенты. Каге то kanojo то gakusei desu. Примет отрицания: Ни я, ни он не являемся бизнесменами. Каге mo watashi то sararlman ja arimasen. Чтобы считать этот и последующие уроки пройденными и полностью усвоенными, еще раз повторите все примеры, закрывая одну из колонок текста, чтобы убедиться в своей способности правильно переводить с одного языка на другой.
25 Урок 3 ГРАММАТИКА: Вопросы - Кто/где/что и т. д. (есть) А; расположение в пространстве - А перед/позади некоторые частицы - в, из, с и т. д. ДИАЛОГИ: (а) Г-н Танака здесь? (Ь) “Где мы?” (с) Случайная встреча. 9 “Кто”, “где”, “что”, “когда” и т. д. Выучите следующее: кто dare (или dochira-sama, более вежливо) где что doko (или dochira) nani ( перед слогами рядов 6,7и 8 часто пап) который (из двух) который (из трех или более) когда какой что насчет dochira dore itsu do do (или ikaga, более вежливо) “Кто А?” переводится как A wa dare desu ka (букв.: “Что касается А, кто это?”). Изучите следующие примеры, обращая внимание на случаи, когда косвенное дополнение опускается: А: Кто она? (Я: Что касается ее, кто она?) В: Она певица. А: Кто ты? Kanojo wa dare desu ka. Kashu desu. Dochira-sama de irasshaimasu ka. в: Я Танака из Мицуи. А: Извините, где выход? Mitsui no Tanaka desu. Sumimasen, deguchi wa doko desu ka. в: Вон там. А: Где туалет? В: В той стороне. А: Что это? в. Это регистрационная карта, иностранца. А: Который (из двух) его? В: Вон тот. А: Который (из трех и более) твой, Юмико? Asoko desu. O-tearai wa dochira desu ka. Achira desu. Sore wa nan desu ka. Kore wa gaijintOrokushO desu. Kare no wa dochira desu ka. Kare no wa achira no desu yo. Yumiko-san no wa dore desu ka.
26 В: Вон тот. Are desu. А: Когда бейсбольный матч? Yakyfl no shiai wa itsu desu ka. В: Завтра. Ashita desu. А: Какая сегодня погода? KyO no tenki wa do desu ka. в. Хорошая. Mama desu. А: Что насчет завтра? Ashita wa do desu ka. в- Не получится. Ashita wa dame desu. а: Что насчет чая? O-cha wa ikaga desu ka. в. Да, пожалуйста. O-negai shimasu. 10 Частица по (2) Частица по может использоваться со словами dare, doko, nan и itsu: А: Чьи это деньги? Dare no o-kane desu ка. В: Мои. Watashi по desu. А: Откуда он (Я: человек из какого Doko по hito desu ка. места)? В: Он из Америки. Amerika по hito desu. А: О чем эта книга (Я: книга какого Nan no hon desu ka. содержания)? В: Она про каратэ. Karate no hon desu. А: Какая это газета (Я: газета Itsu no shinbun desu ka. какой даты)? В: Сегодняшняя. KyO no desu. И “Этот”, “тот”, “который” и т. д. Прилагательные “этот”, “такого рода”, “какой”, “какого рода”: Этот Тот (близко от слушателя и говорящего) Тот (далеко от говорящего и слушателя) Какой, который копо sono апо dono Этого рода (сорта) Того рода Того рода Какой, какого рода коппа sonna anna donna Рассмотрите примеры ниже:
27 А: Эта машина— “Тойота”. В: Какую ты имеешь в виду? (букв, “эта?”) А: Это коричневая машина. В: О, правда? а. Какой (какого рода) он человек? В: Он вполне обычный человек. Ano kuruma wa Toyota desu yo- Dono kuruma desu ka. Ano chairo no kuruma desu. A, s6 desu ka. Donna hito desu ka. Futso no hito desu yo. 12 “Перед”, “позади” и т. д. Запомните слова, относящиеся к положению в пространстве: Перед (= впереди) mae Перед (- на этой стороне) temae Зад (= позади, за) ushiro Внутри naka Снаружи soto Верх ( = наверху) ue Низ (= под) shita Рядом, близко chikaku Рядом с tonari За, под muko Напротив mukai Частица по используется для соединения этих слов с другими. Обратите внимание на порядок слов: Перед кафе За дверью На этой стороне универмага За полицейской будкой Рядом со станцией Под стулом На столе kissaten по шае doa по ushiro depsto по temae koban по muko eki no tonari isu no shita teburu no ue Рассмотрите “расширенные” примеры: Кафе (что) перед станцией eki по mae по kissaten Человек (который) за дверью doa по ushiro по hito Слова, относящиеся к местонахождению, могут включаться в базовую конструкцию A wa В desu (de wa arimasen):
28 Кафе (Я: что касается кафе, оно...) находится перед станцией. Полицейская будка - рядом с баром. Kissaten wa eki no mae desu. Kaban wa sunakku no tonari desu. Данные слова, когда после них ставится по, действуют как прилагательные: Передний человек Задняя дверь Верхний ящик Противоположный магазин mae no hito ushiro по doa ue по hikidashi mukai no o-mise Упражнение 3 Переведите на японский: 1 “Что там за человек?” “(Ты имеешь в виду)человека перед окном?” 2 Это сегодняшняя или вчерашняя газета? 3 “Извините, но где здесь туалет?” “Вон там.” 4 “Что это?” “Знаешь, это мой билет.” 5 “Как сасими?” “Отличное.” 13 Глаголы: простая и вежливая формы Все глаголы имеют простую форму (указывается в словарях), а также вежливую форму. За единственным исключением вежливая форма оканчивается на masu и обычно называется masu- формой. В словарях глаголы даются в обеих формах, например: suru/shimasu (“делать”). Все различие заключается в оттенке вежливости. Shimasu - более вежливая форма, чем обычная suru. Соответсвенно, masu- формы встречаются в этой книге повсюду и мы рекомендуем использовать именно их. Единственный глагол, не имеющий masu- формы, это глагол desu (“быть”).Однако desu соответствует вежливой форме; простой форме соответствует da. 14 “Быть” - Aru/arimasu, iru/imasu Aru/arimasu, iru/imasu означают “быть” (не в смысле “А равно В”, где используется da/desu). Эти глаголы значат “быть (в каком- либо месте)”,“(здесь) есть, находятся”, “существовать”. Для неодушевленных объектов используется aru/arimasu, для одушевленных - iru/imasu.
29 Отрицательной формой masu является masen. Внимательно изучите следующее: А: Кофе есть (у тебя)? В: Да (я имею). А: У тебя есть паспорта? В: Нет. а. Юмико здесь нет. В: Правда? КбЫ wa arimasu ka. Hai, arimasu yo. PasupOto wa arimasen ka. Arimasen. Yumiko wa imasen yo. SO desu ka. Будущее время тоже переводится masu- формой: А: Ты будешь здесь завтра, Кунио? Kunio-san, ashita imasu ka. в: Нет, не буду. Imasen уо. 15 “Быть” - Irassharu/irasshaimasu, oru/orimasu Необходимо знать два других глагола со значением “быть (в каком- либо месте)”: (a) Irassharu/irasshaimasu, “почтительный” глагол, подчеркивающий положение субъекта действия. Никогда не используется применительно к самому себе, членам семьи или близким.Он используется, например, при обращении к кому- либо более высокого ранга или к лицу сходного статуса, которому надо выказать уважение, а также при упоминании или ссылке на лиц вышеупомянутых категорий. (b) Oru/orimasu - приниженный глагол, используемый для понижения статуса говорящего, членов его семьи или лиц, связанных с ним, из чувсва почтения к другим. Внимательно рассмотрите примеры, особо имея в виду, что (1) г- н Танака навкщает г- на Хабу (который работает в турагентстве) и (2) профессор Танака - коллега профессора Инуэ: Г-н Мурата: Г-н Хабу здесь? Коллега Хабу: Да, он здесь. Студент: Профессор Танака здесь? Проф. Инуэ: Сейчас нет. Habu-san wa irasshaimasu ka. Hai, orimasu. Tanaka-sensei wa irasshaimasu ka. Ima imasen.
30 Студент: Танака-сенсей! Вы здесь? Tanaka-sensei! Irasshaimasu ка. Проф. Танака: Да. я здесь. Hai, orimasu уо. В разговоре между собой два студента вряд ли будут использовать “почтительные” глаголы, здесь вполне уместна и форма iru: Студент: Профессор Танака здесь? Tanaka-sensei wa imasu ка. Студент: Да. Hai, imasu уо. Студент: Профессор Танака здесь? Tanaka-sensei iru? Студент: Да, здесь. Iru уо. N.B. Правила использования этих почтительных форм весьма гибки. Они не слишком последовательны и приведенное выше может служить лишь ориентиром. 16 “В”, “к”: частица ni Нахождение где-либо обычно выражается частицей ni (“в”) в сочетании с aruXarimasu, iruXmasu (или одной из других форм этого глагола): А: Где (Я: где в...) профессор? в: Он в своей комнате. А: Где словарь? в: Разве он не на столе? Sensei wa dochira ni irasshaimasu ka. Heya ni irasshaimasu yo. Jisho wa doko ni arimasu ka. Teburu no ue ni arimasen ka. “В”, “к”, “по направлению к” также переводится ni, или е: А: Куда (Я: куда к...) ты идешь? В: Я иду в магазины. А: Ты идешь домой? В: Нет, я иду к другу. Doko ni (е) ikimasu ka. O-mise ni (e) ikimasu. Uchi ni (e) kaerimasu ka. le, tomodachi no tokoro ni (e) ikimasu. 17 “Из” и некоторые другие частицы Заметьте, что в японском языке порядок слов довольно свободный. Как правило, подлежащее или дополнение в сочетании с wa ставятся в начало предложения.
31 “Из, от, с” означает кага. Эта частица используется в отношении и времени, и места: Я пойду со станции. Eki кага arukimasu. Праздники начнутся с завтрашнего дня. Yasumi wa куб кага hajimarimasu. В конструкции “от (с) А до В” частица “до” переводится как made: Я хожу со станции до офиса. Она будет дома сутра до вечера. Eki kara kaisha made arukimasu. Kanojo wa asa kara ban made uchi ni imasu. “В” в смысле “осуществление действия в (каком-либо месте)” означает de (ni используется только в случае употребления “статических” глаголов: “быть”, “стоять”, “сидеть”, “жить”): А: Где ты будешь ждать? Doko de machimasu ka. В: Я буду ждать у (впереди) выхода. Deguchi no mae de machimasu. “На”, “с (помощью)” также переводится de: Я езжу на работу на автобусе. Я тоже ем с помощью палочек. Я буду говорить на английском. Basu de kaisha е ikimasu. Watashi mo hashi de tabemasu yo. Eigo de hanashimasu. После всех этих частиц могут следовать wa или то. Использование wa часто придает оттенок контраста: В Токио таких нет (но, например, Tokyo ni wa arimasen. они есть в Киото). Я не поеду на автобусе (а, например, Basu de wa ikimasen. на велосипеде). Употребление mo придает значение “...и...и...” или, в отрицательной форме, “... ни... ни... ”: Гости приезжают и из Кореи, и из O-kyaku-san wa Kankoku Гонконга. kara mo Honkon kara mo kimasu. Он не скажет ни мне, ни тебе, правда? Watashi ni mo anata ni mo iimasen ne.
Упражнение 4 Переведите на японский: 1 У тебя есть кофе? 2 Ты поедешь в аэропорт на автобусе? 3 Паспорта вон там. 4 Я собираюсь говорить по-японски. 5 Завтра г-на Икеды здесь не будет. ДИАЛОГ За: Господин Танака здесь? Мистер Браун (В) идет в турагентство и беседует с коллегой (С) г-на Танаки: В: Sumimasen. Buraun to moshimasu ga1 Tanaka-san wa irasshaimasu ka. C: Tanaka wa ima orimasen2 ga... B: So desu ka. Sore de wa nochi hodo ukagaimasu3. ДИАЛОГ 3b: “Где мы?” . Мистер Браун (В) находится в поезде метро, который остановился на станции; он разговаривает с другим пассажиром (X): В: Sumimasen. Koko wa doko desu ka. Shinjuku desu ka. X: Те, Shinjuku ja arimasen yo. Etto, Shibuya desu. B: So desu ka. Shinjuku made ikimasu ka. X: Etto, chotto matte kudasai. Hai, Shinjuku ni ikimasu yo. B: Kono tsugi4 desu ka. X: Chigaimasu. Tsugi no tsugi desu. B: Domo arigato. ДИАЛОГ Зс: Случайная встреча Мистер Браун (В) сталкивается с г-ном Катаямой, которого он не видел некоторое время: В: * В: Katayama-san, konnichi wa! К: Buraun-san desu ka. O-hisashiburi desu ne. O-genki desu ka. B: O-kagesama de genki desu. Katayama-san wa? K: Genki desu. B: Do desu ka5, Katayama-san. O-cha demo6 nomimasen ka7.
33 К: SO desu ne8. Nomi ni9 ikimasho10 11. Etto, eki no tonari no kissaten wa do desu ka. B: Kadota desu ne. Asoko ni shimasho11. K: Kuruma12 de ikimasu ka soretomo13 arukimasu ka. B: Arukimasho. Примечания: 1. ga: союз, означает “но”, однако часто, как и в данном примере, не имеет противительной силы. 2. orimasu: почтительный глагол, используемый говорящим в отношении себя и г-на Танаки из уважения к посетителю, мистеру Брауну. 3. ukagaimasu: ukagau/ukagaimasu - почтительный глагол, озачающий здесь “посещать”. 4. kono tsugi: “следующий”, “тот, что за этим”. 5. do desu ka: “как насчет этого?” 6. o-cha demo: “чай или что-то похожее”. 7. nomimasen ka: “не хотите ли выпить?”; отрицательная masu- форма часто используется в приглашениях. 8. so desu ne: в зависимости от интонации sO desu ne может иметь положительное, как в данном случае, звучание “гм”, или отрицательное. 9. nomi ni: отделите masu от любого глагола, прибавьте ni и глаголы iku/ikimasu (идти) или kuru/kimasu (приходить), чтобы получить конструкцию “идти/приходить и делать что-либо”. 10. ikimasho: замените masu на mashO, чтобы получить конструкцию “Давай(те)...”; добавьте ка для получения “Я буду (мы будем)...?” Примите во внимание следующее: а. Давай пойдем в паб. Pabu ni ikemasho. в. Да, давай. А: Мы будем есть в этом кафе? В: Да, давайте (Я: давайте сделаем так). Ikemasho. Ano kissaten de tabemasho ka. SO shimasho. 11. ni shimasho: “Давайте решим/сойдемся на...”, “пусть это будет.. 12. kuruma: здесь слово “машина” означает “такси”. 2 Зак. 392
34 13. soretomo: “или”.
35 Урок 4 ГРАММАТИКА: Глаголы и подлежащие (ga и wa); глаголы и прямые дополнения (wa, о и ni); прошедшее время. ДИАЛОГИ: (а)В кафе; (Ь)В такси. 18 Глаголы и подлежащие*.. Различия между и ga За подлежащим следует частица ga: Книга (находится) на столе. Teburu по ие ni hon ga arimasu. Мистер Браун использует Buraun-san ga hashi для еды. о tsukaimasu. Но, как вы ужу знаете, за подлежащим в предложении может следовать и частица wa, поэтому следует объяснить различие между ними. Это различие состоит в оттенке выделения, акценте. Ga часто обозначает, что слово, за которым она следует, является новым в данном разговоре, как отличаются “книга, книги (любая, какая ни будь из них)” от “книги (которую вы сейчас читаете)”; ga подчеркивает это слово; ga и только ga используется после вопросительных слов (например, dare ga...; doko ga...), и в ответах на такие вопросы используется только ga (например, watashi ga...; asoko ga...). Wa следует за тем, что является основным предметом обсуждения в предложении (им может быть не только подлежащее, но и прямое дополнение или другой член предложения), и конструкция A wa имеет значение “что касается А, важным является следующее”, или “обсуждая А, вот что я хотел сказать об этом (о нем и т. д.)”; wa также применяется для передачи контраста, таким образом A wa может значить “А в отличие от прочих...”; wa чаще применяется в отрицательных предложениях. Рассмотрите следующее, руководствуясь этими объяснениями: Паспорт (находится) на столе. (Этот) паспорт на столе. Кафе (находится) вон там. Teburu no ие ni pasupOto ga arimasu. PasupOto wa* teburu no ue ni arimasu. Asoko ni kissaten ga arimasu.
36 (Это) кафе вон там. Kissaten wa* asoko ni arimasu. (♦слово, за которым следует wa, обычно ставится в начало предложения) Я иду. Watashi ga ikimasu. (в ответ на вопрос “Кто идет?”) Я иду. . Watashi wa ikimasu. (в ответ на вопрос “Что насчет тебя?”) Он пришел. Rare ga kimasu. (в ответ на вопрос “Кто пришел?”) Он пришел. Kare wa kimasu. (в ответ на вопрос “Что насчет него?”) Я иду, но моя жена - нет. Watashi wa ikimasu ga kanai wa ikimasen. Он учитель, но она - нет. Kare wa sensei desu ga kanojo wa chigaimasu. 19 Глаголы и прямые дополнения (1) За прямым дополнением следует частица о: Я собираюсь смотреть телевизор. Давай выпьем (спиртное). Terebi о mimasu. O-sake о nomimasho. Если прямое дополнение является вопросительным словом, например nani или dare, за ним тоже следует частица о (частица wa - НИКОГДА): Что японцы едят на завтрак? Nihonjin wa asa-gohan ni nani о tabemasu ka. Они едят тосты. Кого ты собираешься пригласить? Давай пригласим профессора Танаку. TOsuto о tabemasu. Dare о yobimasu ka. Tanaka-sensei о yobimashO. Ударение здесь делается на слово, за которым следует частица о. Иногда с прямым дополнением более уместно использовать то и wa: Мо (“также”, “как...так и...”, “даже”) заменяет о в предложениях, подобных указанным ниже:
37 Сегодня я собираюсь есть и сасими и натто. Он не ест даже рис. Куб wa sashimi mo natto mo tabemasu. Kare wa gohan mo tabemasen. Wa часто замещает о в отрицательных предложениях: Яне буду покупать “Майнити” (газета). Mainichi wa kaimasen. Ты не собираешься смотреть новости? NyQsu wa mimasen ка. При передаче контраста, противопоставлении: Я куплю газету, но не буду покупать Shinbun wa kaimasu ga pan хлеб. wa kaimasen. При ответе на вопрос, содержащий wa: Что насчет храма Рёандзи? Ты собираешься посмотреть его? Да, я собираюсь посмотреть Рёандзи. Rydanji wa mimasu ка. Hai, RyOanji wa mimasu. В заключение хотелось бы отметить, что в менее формальной беседе как о, так и wa и ga очень часто могут быть опущены! 20 Глаголы и прямые дополнения (2) Некоторые глаголы используются с объектной частицей о, когда в русском языке требуются предлоги “над”, “(вдоль) по”, “вокруг”, “в” или не требуется ничего вовсе. К примеру: Давай перейдем дорогу у светофора. Мы пойдем прямо по этой дороге. Давай повернем налево на этом углу. ShingO de michi о watarimashO. Kono michi о massugu ikimasu yo. Kono kado о hidari e magarimasho. Частицу о следует применять в конструкциях “... пожалуйста”, ...kudasai, иди, более вежливо, o-negai shimasu; “Вот...”, dozo, и “Спасибо за...”, arigato gozaimasu: (Могуя получить) “Майнити”, пожалуйста. Mainichi о kudasai. Кофе, пожалуйста. Kohl о o-negai shimasu. Вот ваш кофе. Kohl о dOzo. Спасибо за цветы. Напа о arigatO gozaimasu.
21 Глаголы и прямые дополнения (3) За косвенным дополнением должна следовать частица ni: Я позвоню ему. Kare ni denwa о kakemasu. Ты собираешься написать письмо Sensei ni tegami о kakimasu своему учителю? ka. Упражнение 5 Переведите на японский: 1 В моем кошельке есть немного денег. 2 “Деньги не в ящике стола.” “А где они?” 3 “Он говорит и по-японски, и по-китайски.” “Правда?” 4 “Кто отправит письмо?” “Я отправлю.” 5 Я не пойду сегодня. Я пойду завтра. 22 “И”, “или”, “с” Когда союз “или” соединяет существительные, используется слово to: Моя жена и я устраиваем вечеринку. Гамбургер и чипсы, пожалуйста. Watashi to kanai (to) ga patei* о hirakimasu. HanbHga to furaido poteto о o- negai shimasu. ♦Произносится как английское слово “party”. Слово уа передает идею “А и В среди прочих предметов”: Мы купили вино, пиво и колу (среди Wain ya blni уа кбга среди прочих покупок). о kaimashita. Также общеупотребительно выражение ...toka ...toka ...nado. Nado в ряде случаев соответствует “и так далее”, “и прочие вещи”: На полу были книги, газеты, письма Yuka no ue ni hon toka и прочие вещи. shinbun toka tegami nado ga arimasu. При упоминании лишь одного объекта используются toka или nado: Там были журналы (и прочее). Zasshi toka arimashita. или Zasshi nado arimashita.
3' ‘Или” обозначается ка или mata wa: Японцы едят на завтрак рис или тосты. Nihonjin wa gohan mata wa tOsuto о chOshoku ni tabemasu. ‘С” обозначается to, иногда to issho ni: Я пойду с ним. С кем ты идешь? Kare to ikimasu. Dare to (issho ni) ikimasu ka. Отметьте, как следует говорить следующее: Давай сделаем это вместе. Ты идешь (с нами)? 23 “Но”, “и” “Но” может значить ga или keredomo: Извините, но где туалет? Я не пойду завтра, но что насчет тебя (ты пойдешь)? Паспорт мой, но бумажник - нет. Issho ni shimasho. Issho ni kimasu ka. Sumimasen ga o-tearai wa dochira desu ka. Watashi wa ashita ikimasen ga anata wa? PasupOto wa watashi no desu ga saifu wa watashi no ja arimasen. Ga часто встречается в конце предложения, выражая колебание: А: У вас есть чай? O-cha wa arimasu ka. в. У нас есть (пожалуй, вы хотите? Arimasu ga... и т. д.) А: Вы г-н Танака? Tanaka-san de irasshaimasu ka. В: Да, я Танака (почему вы спрашиваете?;Hai, Tanaka desu ga... что вы хотите? и т. д.). “И (потом)” может выражаться sore kara (или soshite): Давайте пойдем посмотрим фильм Eiga о mi ni ikimasho. и потом поедим. Sore kara gohan о tabe ni ikimashO.
24 Прошедшее время (1) Формой прошедшего времени глагола desu является deshita: А: Кто это был? В: Это был г-н Икеда. А: Какой был фильм? В: (Фильм был) хороший. Dare deshita ka. Ikeda-san deshita yo. Eiga wa do deshita ka. Mama deshita. Формой прошедшего времени masu является mashita: А: Кто приходил вчера вечером? в: Я (приходил). Yfibe dare ga kimashita ka. Watashi desu. Отрицательная форма прошедшего времени desu образуется прибавлением deshita к de wa (ja) arimasen: Это был не я. Это была не она? Watashi ja arimasen deshita. Kanojo ja arimasen deshita ka. Отрицательная форма прошедшего времени других глаголов образуется добавлением deshita к masen: Я не прочел вчерашнюю газету. Ты не ел суси? KinO no shinbun wa yomimasen deshita. Sushi wa tabemasen deshita ka. N.B. Перфект, например, “Вы закончили?”, “Я поел” и т. д. также может быть выражен mashita- формой: А: Вы закончили? В: Да (я закончил), А: Я поел. в. Да (поели)? Owarimashita ka. Hai, owarimashita. Tabemashita. SO desu ka. Отрицательная форма прошедшего времени (masen deshita) не используется, однако, для выражения отрицательного перфектного действия (например, “я не сделал” и т. д.).Совершенно другая конструкция, необходимая для этого, будет рассмотрена в Уроке 8. 25 "Сейчас”, “уже”, “еще не” - 1та, то, mada
41 Ima, тб и mada - три наречия, которые легко спутать. Ima означает “сейчас” с глаголом в masu- или masho- форме и “только что” с глаголом в форме прошедшего времени: Я сейчас выхожу. Ima dekakemasu уо. Давайте сейчас поедим. Ima tabemashO. Только что был телефонный звонок. Ima denwa ga arimashita. МО означает как “уже”, так и “сейчас”: Ты уже (сейчас) собрался спать? Мб nemasu ka* Ты уже (сейчас) закончил? Мб owarimashita ka. Mada с отрицательной формой глагола означает “еще не”: Это еще не будет закончено. Мы еще не выходим. Mada owarimasen, Mada dekakemasen уо. Очень часто в том же значении используют mada desu: Ты еще не прочел это? Еще нет. Мб yomimashita ka* Mada desu. Sugu (ni), “немедленно”, “прямо сейчас” в сочетании с ima означает “прямо в данный момент”, а в сочетании с тб означает “скоро”, “через минуту”: Я не могу сделать это прямо сейчас. Ужин будет через минуту. Ima sugu dekimasen. Мб sugu gohan о tabemasu УО. Упражнение 6 Переведите на японский: 1 Вчера вечером мы не выходили, чтобы выпить. 2 Она пошла прямо домой. 3 Я не ел сасими. 4 Соевый соус и сасими вон там. 5 Я закончу через минуту. 6 Гамбургер и кофе, пожалуйста. 7 Ты не говорил с ней по-японски? ДИАЛОГ 4а: В кафе
Мистер Браун (В) заказывает завтраку официантки (W): w: Irasshaimase1. (Она приносит воду и горячее полотенце мистеру Брауну, который занимает свое место) W: Nani ni itashimasho2 ka. В: So desu ne. Куб no mdningu3 wa nan desu ka. W: Tamago to tosuto de gozaimasu4 ga. B: Sore ja5, mSningu (o)* o-negai shimasu. W: Kohl no moningu de gozaimasu ka. Kocha no moningu de gozaimasu ka. B: Kohl (o) o-negai shimasu. A, yappari kocha ni shimasu yo. W: Miruku-tei* ga yoroshii desu ka. B: Hai. W: Sore de wa miruku-tei no moningu de gozaimasu ne. Kashikomarimashita8. Shosho o-machi-kudasai9. B: Sumimasen. Куб no shinbun (wa) arimasu ka. W: Hai, sochira ni gozaimasu10 *. Asahi to Mainichi wa gozaimasu ga Eiji-shinbun wa gozaimasen. W: Miruku-tei no moningu o-matase shimashita11. B: Domo. (Некоторое время спустя) В: O-kanjo (о) o-negai shimasu. W: Hai, kashikomarimashita. *Произносится как английское слово “tea”. ДИАЛОГ 4b: В такси Мистер Браун (В) спрашивает прохожего (Р), есть ли здесь стоянка такси: В: Sumimasen. Chikaku ni takushT noriba wa arimasen ka. P: TakushT noriba desu ka. Etto, chotto matte kudasai. Asoko no depato no mae no basu tei no chikaku ni arimashita yo. B: Arigato. Он находит такси: В: Tarumi eki made o-negai shimasu.
D (водитель): Eki no dono hen desu ka. B: Eki-mae o-negai shimasu. D: Hai, wakarimashita. Десять минут спустя: В: Untenshu-san, mo sugu tsukimasu ka. D: Hai, mo sugu desu yo ... Hai, eki-mae desu. B: Kono hen de oroshite kudasai12. Пассажир говорит: В: O-tsuri wakekko desu13. D: Aa, domo. Примечания: 1. Irasshaimase: обычное приветствие, используемое продавцами, официантами и т. д., когда посетитель входит в магазин, ресторан, кафе. Ответ необязателен. 2. itashimashO: itasu/itashimasu является почтительной формой suru/shimasu. 3. mOningu: сокращение от mdningu sSbisu, дешевый легкий завтрак, который подается в большинстве японских кафе. 4. de gozaimasu: de gozaru/ de gozaimasu является более вежливой формой da/desu. 5. sore ja: сокращение от sore de wa, “ну, тогда”. 6. (о) o-negai shimasu: как указывалось выше, объектная частица о и другие частицы в устной речи часто опускаются. 7. ... ga yoroshii desu ka: вежливая форма ... ga ii desu ka, букв, “это хорошо?” (относительно прилагательных, оканчивающихся на I, см. Урок 6). 8. kashikomarimashita: вежливое слово, означающее “очень хорошо”. В прошедшем времени переводится как “я понял”. 9. shOshO o-machi kudasai: более вежливая форма chotto matte kadasai.
10. gozaimasu: gozaru/gozaimasu являетсяболеепочтительной формой aru/arimasu. 11. ... o-matase shimashita: “я очень сожалею, что заставил вас ждать (чего-либо)...” Вежливое выражение. 12. oroshite kudasai: “(Пожалуйста)разрешите мне выйти здесь”. 13. кекко desu: в данном случае означает “...ненужно (необязательно)”. В Японии давать чаевые не слишком принято, за исключением нескольких монет таксисту.
Урок 5 ГРАММАТИКА: Числа; время; даты; слово “только”; различные числовые выражения. ДИАЛОГИ: (а) день рождения; (Ь) На почте; (с) В железнодорожной кассе. 26 Числа (китайская система) Японцы используют две системы исчисления. Одна из них китайского происхождения, другая - японского. Китайские числа употребляются сами по себе или в сочетании с различными “счетными словами- суффиксами”. Сами по себе китайские числа используются: для счета от 1 и дальше; при ссылках на ряд определенных объектов; в математике; для передачи телефонных номеров. Выучите числа от 0 до 10, а затем от 11 до 20, обращая внимание на логику образования последних, когда говорится “ десять-один”, “десять- два” и т. д. до “два-десять”: 0 rei(zero) 1 ichi 11 jOichi 2 ni 12 jUni 3 san 13 jQ san 4 shi (yon) 14 jflshi (jayon) 5 go 15 jOgo 6 roku 16 jflroku 7 shichi (папа) 17 jflshichi (jiinana) 8 hachi 18 jflchachi 9 kyti (ku) 19 jukyn (jflku) 10 ja 20 nijn В образовании чисел от 20 до 100 есть ряд нарушений логики: 40 будет yonju (а не shiju); 70 будет nanajQ (а не shichijii); 90 это kyQjn (а не кцщ)- Затем, в китайской системе есть ряд вариантов для некоторых чисел: 4 будет либо shi, либо уоп ( последний вариант используется настолько чаще первого, что его можно использовать всегда, кроме специально оговоренных случаев), 7 - shichi или папа, 9 это ku или куп.
Число 100 обозначается hyaku, число 1000 - sen. Выучите следующее, обращая внимание на фонетические изменения в словах, помеченных звездочкой (*): 100 hyaku 200 nihyaku 1000 2000 sen nisen 300 sanbyaku* 3000 sansen 400 yonhyaku 4000 yonsen 500 gohyaku 5000 gosen 600 roppyaku* 6000 rokusen 700 nanahyaku 7000 nanasen 800 happyaku* 8000 hassen* 900 kyOhyaku 9000 kyiisen Число 10000 обозначается ichiman; 100000 будет juman; 1000000 это hyakuman. Теперь вы можете образовать любое число: 28 376 5211 199805 niju hachi sanbyaku nanajQ roku gosen nihyaku jftichi joky Oman kyiisen happyaku go 27 Сообщение времени В выражении следующее: “...часов” используется счетный суффикс ji. Выучите 1 час 2 часа 3 часа 4 часа 5 часов 6 часов 7 часов 8 часов 9 часов 10 часов 11 часов 12 часов “Половина...” ichiji niji sanji yoji (а не yonji) goji rokuji shichiji hachiji kuji jnji juichiji juniji выражается словом han, которое помещается после количества часов, таким образом “половина второго” будет буквально
“один час, половина”: ichiji han. Подобным образом строится “половина первого”, jttniji han, и т. д. Слово “минута” означает fun, и здесь снова наблюдается ряд фонетических изменений: 1 минута ippun 2 минуты nifun 3 минуты sanpun 4 минуты yonpun 5 минут gofun 6 минут roppun 7 минут nanafun 8 минут hachifun (или happun) 9 минут kyufun 10 минут juppun 20 минут nijuppun ит. д. Число минут, прошедших с начала часа, выражают следующим образом: Три минуты второго (Я: один час, Ichiji sanpun. три минуты). Четверть седьмого (Я: шесть часов, Ro kuji jogofun. пятнадцать минут). Девять минут десятого. Kuji kyOfun. Число минут до начала следующего часа обозначают сходным образом, добавляя mae (“перед”): Без пяти четыре (Я: четыре часа, пять минут перед). Без четверти одиннадцать. Без четырех четыре. Yoji gofun mae. Jo ichiji jogofun mae. Yoji yonpun mae. Слово ni означает “в (такое-то время)”: Она пришла в четверть четвертого. Мы сели на самолет в половину пятого. Sanji jogofun ni kimashita. Yoji han ni hikdki ni norimashita. “Который час...” выражается словом nanji: Который теперь час? Nanji desu ka. Сейчас 9.45утра (вечера). Gozen (gogo) kuji yonjO gofun
В котором часу утра ты уходишь? Обычно в семь. desu. Asa no nanji ni dekakemasu ka. Futsu wa shichiji desu. 28 Некоторые другие счетные суффиксы (1) Денежные счетные суффиксы: 1 йена ichien 5 йен goen 10 йен jQen 50 йен gojnen 100 йен hyakuen 500 йен gohyakuen 1000 йен sen’en 5000 йен gosen'en 10000 йен ichiman'en “Сколько?” выражается словом ikura: А: Сколько (билет) до Осаки? В: 2000 йен. а-. Сколько стоил билет? В: 10000 йен. (2) Счетные суффиксы для людей: Osaka made wa ikura desu ka. Nisen'en* desu. Kippu wa ikura kakarimashita ka. Ichiman'en* desu. “Один человек” будет hitori; “два человека” будет futari, но для числа людей от 3 и более используется счетный суффикс nin (“четыре человека” будет yonin).“Сколько людей?” выражается словом nannin: А: Сколько человек пришло? В: Пришло четверо друзей. Nannin kimashita ka. Tomodachi ga yonin kimashita. (3) Цилиндрические предметы ( например, бутылки, карандаши, ноги): Используется счетный суффикс hon. Обратите внимание на фонетические изменения: ippon, nihon, sanbon, yonhon, gohon, roppon, nanahon, hachihon (или happon), kyflhon, juppon, jflippon и т. д. “Сколько?” выражается словом nanbon:t
А: У тебя есть карандаши? Enpitsu wa arimasu ka. в. Да, (здесь есть) два. Коко ni wa nihon* arimasu У0* А: Сколько бутылок пива ты купил? Blru wa nan bon* kaimashita ka. В: Шесть. Roppon* desu. (♦Когда суффиксы используются сами по себе, частица не требуется.) (4) Количество (чашек, ложек): Используется счетный суффикс hai. Фонетические изменения такие же, как для hon. “Сколько (чашек, ложек)?” выражается словом nanbai: А: Сколько ложек сахара положить? Sato wa nanbai iremashoka. В: Мне две ложки, пожалуйста. Nihai kudasai. (5) Плоские предметы (например, листы бумаги, марки, ломтики хлеба): Используется счетный суффикс mai. “Сколько?” выражается словом nanmai: А: Сколько листов бумаги? Kami wa nanmai desu ka. В: Семь, пожалуйста. Nanamai kudasai. (6) Книги, журналы: Используется счетный суффикс satsu. Обратите внимание на фонетические изменения для 1, 11 и т. д. (issatsu, jiiissatsu) и для 10, 20 и т. д. (jussatsu, nijussatsu). “Сколько?” выражается словом nansatsu: А: Я одолжил семь книг. Ноп о nanasatsu karimashita. В: Сколько? Nansatsu desu ka. (7) Количество раз; этажи здания: Используется счетный суффикс kai. Отметьте фонетические изменения для 1 (ikkai) и 6 (rokkai) этажей/раз. “Сколько?” будет nankai: А: Сколько раз ты видел этот фильм? В: Два. А: Извините, на каком этаже отдел игрушек? Ano eiga о nankai mimashita ka. Nikai mimashita. Sumimasen. O-mocha uriba wa nankai desu ka.
В: На шестом этаже. Rokkai de gozaimasu. С другими счетными суффиксами вы познакомитесь позже. Для предметов, которые не имеют собственного суффикса, требуется японская система исчисления. Упражнение 7 Переведите на японский: 1 “Кто (сколько) пошли с тобой?” “Я пошел один.” 2 Пожалуйста, десять марок по 60 йен. 3 “Сколько (стоит билет) до Нагасаки отсюда?” “20000 йен.” 4 Я звонил ему десять раз. 5 Мой телефонный номер 654 2908*. (*Следует писать roku go yon, а не kyfl zero hachi.) 29 Числа (японская система) Вам следует знать японские числа до 10 (для последующих чисел используется китайская система). Японские числа используются для подсчета столов, стульев, коробок, фруктов, овощей и других предметов, которые не имеют своих счетных суффиксов. (Тем не менее вполне возможно услышать, как они употребляются и для этих предметов!). Выучите числа; все они, за исключением 10, почти всегда употребляются с суффиксом tsu: 1 hi tots и 2 futatsu 3 mittsu 4 yottsu 5 itsutsu 6 muttsu 7 8 9 10 11 12 nanatsu yattsu kokonotsu to jQichi jiini “Сколько?” выражается словом ikutsu: Я купил на распродаже три стула и стол. А: Сколько у вас “дипломатов ”? В; Три. Isu о mittsu to teburu о hitotsu bagen sOru de kaimashita. Satsukesu wa ikutsu arimasu ka. Mittsu arimasu.
51 Японские числа употребляются также для указания возраста (20 будет hatachi). “Сколько лет” будет (о-) ikutsu: А: Сколько ему лет? В: Восемь. Ikutsu desu ka. Yattsu desu. Для указания возраста применяются и китайские числа в сочетании с суффиксом sai. Учтите фонетические изменения в словах l(issai), 8 (hassai) и 10 (jussai). “Сколько лет” будет nansai: А: Сколько тебе лет? В: Пять. Nansai desu ka. Gosai desu. 30 Порядковые числительные Порядковые числительные (первый, второй и т. д., кроме дат) образуются путем прибавления те к любому счетному суффиксу. Рассмотрите следующее: А: Давай повернем во второй переулок направо. в-. Пусть это будет третьим. Futatsume no kado о migi е magarimasho. Mittsume ni shimasho. 31 Даты (1) Слова, обозначающие дни месяца с 1-го по 10-й, образуются на основе японских чисел. Выучите следующее: 1-Й tsuitachi 6-й muika 2-й futsuka 7-й nanoka 3-й mikka 8-й убка 4-й yokka 9-й kokonoka 5-й itsuka 10-й toka Для дней месяца с 11-го по 31-й используются китайские числа с суффиксом nichi (jflichinichi, janinichi и т. д.) при следующих исключениях: числа 14-й, 24-й будут jayokka, nijOyokka; (17-й, 27-й будут jashichi, nijttshichinichi, а не jdnana, nijunana); 20-й будет hatsuka. “Какое число/какая дата” выражается словом nannichi: А: Какое сегодня число? В: Гм, разве не 20-е? А: Какого числимы возвращаемся? Куб wa nannichi desu ka. Etto, hatsuka ja arimasen ka. Nannichi ni kaerimasho ka.
В: Гм, давайте вернемся 10-го. So desu ne- Тока ni kaerimashft. 32 Даты (2) Дни недели обозначаются так: Понедельник Вторник Среда Четверг Пятница Суббота Воскресенье getsuydbi kayObi suiyobi mokuyObi kinyObi doyObi nichiyObi “Какой день (недели)” выражается словом nanyObi. Для обозначения месяцев года используют счетный суффикс gatsu, который добавляется к соответствующему китайскому числу (1 для января, 2 для февраля и т.д.): Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь ichigatsu nigatsu sangatsu shigatsu gogatsu rokugatsu shichigatsu hachigatsu kugatsu jttgatsu j fl ichigatsu janigatsu “Какой месяц” выражается словом nangatsu. При указании количества лет применяют суффикс пеп: 1868 1956 1984 senhappyaku rokujahachinen senkyflhyaku gojtlrokunen senkyflhyaku hachijflyonen “Какой год” выражается словом nannen.
Рассмотрите следующие примеры: А: В каком году вы родились? В: Я родился 13-го марта 1956 года. А: Каким днем недели в этом году будет 4-е апреля? В: Это четверг. Nannen ni umaremashita ka. SenkyUhyaku gojOrokunen sangatsu (no) jusannichi ni umaremashita. Kotoshi no shigatsu yokka wa nanyobi desu ka. Mokuydbi desu yo. 33 «Только” “Только” в японском языке могут выражать два слова: shika и dake. Более обычным является shika, которое употребляется всегда с отрицательной формой глагола. Частицы wa, ga и о опускаются: Только один я здесь. У меня только одна банкнота в 10000 йен. Мы едем только в Нару. Watashi shika imasen. Ichiman'en satsu wa ichimai shika arimasen. Nara ni shika ikimasen. Dake, как и shika, следует за словом, к которому относится. Здесь отрицательная форма глагола не требуется: Я был там только один раз. Это все? Ikkai dake ikimashita. Sore dake desu ka. Два слова вместе дают эффект усиления акцента: Я еду туда только на год. Ichinen dake shika imasen. 34 Различные числовые выражения (1) “Примерно” - goro (только о времени), gurai: А: Когда примерно мы пойдем? Nanji goro (ni) dekakemasho ka. В: Давайте пойдем примерно в шесть. Rokuji goro (ni) dekakemashO. А: Сколько примерно это стоит? Ikura gurai kakarimasu ka. В: Примерно только 10000 йен. Ichiman'en gurai shika kakarimasen. (2) “Немного”, “много” - sukoshi, chotto и takusan, amari:
54 Нельзя ли нам немного сасими? Сегодня я много ел. Сегодня я ел немного. Sashimi о sukoshi dake tabemashd ка. Куб wa gohan о takusan tabemashita. Куб wa amari (takusan)* tabemasen deshita. ♦Amari (takusan) используются с отрицательной формой глагола, обозначая “немного”. (3) “Еще”, “еще немного” - тб: А: Не хотите ли еще пива? Втги wa тб sukoshi nomimasu ка. В: Да, еще немного. Hai, тб sukoshi dlate itadakimasu. А: Еще один апельсин, пожалуйста. В: (Только) один? Mikan о тб hitotSu kudasai. Hitotsu dake desd ka. Упражнение 8 Переведите на японский: 1 “Сколько человек пришли на вашу вечеринку?” “Только трое (пришли).” 2 Я хотел бы еще только один бокал пива. 3 Примерно когда ты пойдешь? 4 Сколько листов бумаги ты использовал для (ni) этого? 5 Это мой шестой бокал пива. ДИАЛОГ 5а: День рождения Друг (А) спрашивает Джона (J) о его дне рождения: A: Jon-san no tanjobi wa itsu desu ka. J: Raishu desu yo. A: So desu ka. Watashi no tanjobi mo raishu desu. J: Ё! Raishu no nanyobi desu ka. A: Kayobi desu. Jushichinichi no kayobi desu yo. J: Ё! Watashi wa hatsuka desu1. A: Jon-san wa nannen umare1 2 3 4 5 desu ka. Watashi wa rokujtmen desu. J: Onajidesu. ДИАЛОГ 5b: На почте Мистер Браун (С) проситу служащего (X) марки и открытки:
5* C: Nanajuen no kitte о nimai ni3 hagaki о yonmai kudasai. Sore kara kono tegami о Furansu made o-negai shimasu. X: Kokubin desu ka funabin desu ka. C: Kokubin de4 o-negai shimasu. Sore ni earogramu о ichimai kudasai. X: Sore de yoroshii desu ka5. C: Hai, sore dake desu. X: Zenbu de6 nana hyakuen desu ... Hai, chodo nana hyakuen (o) o-azukari shimasu. Arigato gozaimasu. ДИАЛОГ 5c: В железнодорожной кассе Мистер Браун (В) спрашивает о поездах в Киото: В: Tsugi no Kyoto-yuki7 wa nanji nanpun-hatsu8 desu ka. X: Kuji juppun desu. Ato9 jugofun arimasu. B: Sore ja Kyoto made otona nimai10 o-negai shimasu. X: Katamichi desu ka ofuku desu ka. B: Ofuku desu. Ikura desu ka. X: Kyusen’en desu. Hai, ichiman’en (o) o-azukari shimasu. Sen’en no o- kaeshi desu. Arigato gozaimasu. B: Nanbansen11 desu ka. X: Gobansen desu. (В поезде к нему подходит кондуктор (С)): С: Joshaken о haiken itashimasu12.. Kore wa Kyoto-yuki ja arimasen yo. Nagoya-yuki desu. B: Shimatta! Densha о machigaemashita! Примечания: 1. watashi wa hatsuka desu: букв.“что касается меня, это 20-е.” 2. паппеп umare: стандартное выражение “В каком году ты родился?” 3. ni: “и.” 4. kokubin de: “по воздуху (авиапочтой).” 5. sore de yoroshii desu ka: “Это будет всё?”
6. zenbu de: “всё вместе?1 7. KyOto-yuki: “(поезд) в Киото”;.. .yuki значит “пункт назначения.. ?’ 8. nanjinanpun-hatsu: “во сколько минут (после) какого часа он отправляется?” 9. ato: “осталось 15 минут”; ato, за которым следует счетный суффикс, часто означает “... осталось?’ 10. otona nimai: нет надобности употреблять слово “билет?’ Счетный суффикс разъясняет, что имеется в виду. 11. nanbansen: bansen является счетным суффиксом для платформ. 12. haiken itashimasu: “я посмотрю на ваши билеты”; haiken itasu/itashimasu является почтительной формой глагола miru/mimasu.CM. Урок 20.
Урок 6 ГРАММАТИКА: Прилагательные; наречия. ДИАЛОГИ: (а) “Ты хорошо говоришь по-японски”; (Ь) Обед в упаковке. 35 “Прилагательные” А (1) В японском языке имеется два совершенно разных типа прилагательных. Первый тип называется i-прилагательные (все прилагательные этого типа оканчиваются на i). Крайне важно понять с самого начала , что прилагательные этого типа совсем не похожи на прилагательные русского языка. Строго говоря, это глаголы. Возьмем для примера предложение “машина быстрая.” В японском языке слово “быстрая” переводится как hayai, что фактически значит не просто “быстрая,” а “есть быстрая, является быстрой.” Прилагательные (в действительности глаголы) этого типа не имеют форм единственного и множественного числа, а также форм 1-го, 2-го и 3-го лица, так что “я/мы/ты/вы/он, она, оно, они быстрый/быстрые/быстрая/быстрое” может быть переведено одним словом hayai. Изучите следующие примеры: Я молодой. Ты умный. Это вкусно. (Watashi wa) wakai. (Anata wa) kashikoi. (Sore wa) oisbiL Отсюда следует, что для того, чтобы сказать “оно не быстрое”, “оно было быстрым” или “оно не было быстрым”, надо использовать отрицательную форму настоящего времени, форму прошедшего времени или отрицательную форму прошедшего времени слова hayai. 36 “Прилагательные” А (2) Отрицательная форма настоящего времени i-прилагательных образуется путем замены конечной буквы i на ku и добавления nai: hayai -> hayaku -» hayaku nai. Закройте правую колонку, чтобы убедиться, что вы можете правильно строить отрицательную форму настоящего времени следующих прилагательных: takai (высокий/дорогой) -> hikui (низкий) takaku nai hikuku nai
yasui (дешевый) Okii (большой) chTsai (маленький) nagai (длинный) mijikai (короткий) hayai (быстрый/ранний) osoi (медленный/поздний) omoshiroi (интересный/смешной) tsumaranai (скучный/надоедливый) yasuku nai Okiku nai chlsaku nai nagaku nai mijikaku nai hayaku nai osoku nai omoshiroku nai tsumaranaku nai Утвердительная форма прошедшего времени i-прилагательных образуется путем замены конечной буквы i на katta: hayai -> haya —> hayakatta. Отрицательная форма прошедшего времени образуется из отрицательной формы настоящего времени с заменой nai на nakatta: hayaku nai (отрицательная форма настоящего времени) -> hayaku nakatta. Убедитесь, что способны строить утвердительную и отрицательную формы прошедшего времени следующих прилагательных: yasashii (легкий/добрый)—» muzukashii (трудный) kitsui (тесный) yurui (свободный) katai (жесткий) yawarakai (мягкий) amai (сладкий) karai (острый (специи)/горячий) samui (холодный (погода)) atsui (жаркий) warui (плохой) ii (хороший/приятный) yasashikatta; yasashiku nakatta muzukashikatta; muzukashiku nakatta kitsukatta; kitsuku nakatta yurukatta; yuruku nakatta katakatta; kataku nakatta yawarakakatta; yawarakaku nakatta amakatta; amaku nakatta karakatta; karaku nakatta samnkatta; samuku nakatta atsukatta; atsuku nakatta warukatta; waruku nakatta yokatta; yoku nakatta* (*Yokatta и yoku nakatta происходят из yoi, старинной формы ii.) N.B. Все приведенные выше формы похожи, в смысле вежливости, на простую форму глагола. Для придания вежливого тона к ним следует прибавить desu. В данном случае desu не имеет смыслового значения, просто придает прилагательному оттенок вежливости.
N.B. В приведенных отрицательных формах nai фактически является простой формой глагола arimasen. Отсюда следует, что альтернативными формами hayaku nai desu и hayaku nakatta desu будут hayaku arimasen и hayaku arimasen deshita. Отметьте также, что более употребительными формами de wa (ja) arimasen и de wa (ja) arimasen deshita являются de wa (ja) nai desu и de wa (ja) nakatta desu соответственно. Изучите следующее: А: Каким оно было? (Было) Интересным? В: Оно было очень интересным. DO deshita ka. Omoshirokatta desu ka. Totemo1 omoshirokatta desu У°- А: Еда была вкусной? В: Нет, (была) не очень вкусной. Gohan wa oishikatta desu ka. Amari2 oishiku nakatta desu yo. (1 .totemo - “очень” в утвердительных предложениях; 2.amari - “очень” в отрицательных предложениях) 37 “Прилагательные” А (3) i-прилагательные ставятся впереди существительных.(Даже в вежливой речи к i-прилагательному перед существительным не добавляется desu): интересное место жаркие дни приятный человек omoshiroi tokoro atsui hi ii hito Если помнить, что i-прилагательные на деле являются глаголами, вышесказанное становится вполне понятным и данные примеры могут быть переведены более точно как “место, которое является интересным”; “дни, которые являются жаркими” и “человек, который является приятным”. Имейте в виду, однако, что слово “который” использовать не следует: У них есть только рыба, (которая) не очень вкусная. Он очень добрый человек. Amari oishiku nai sakana shika nai desu. Totemo yasashii hito desu. Упражнение 9 Переведите на японский: 1 Сегодня очень жарко, не правда ли?
2 Мы отправились купить кое-какие лакированные изделия, но у них их не было. 3 Чай был не очень вкусным, правда? 4 Высокий человек- это мой отец. Невысокий- его друг. 5 Он очень добрый. 38 Прилагательные В (1) Вторая большая группа прилагательных японского языка грамматически гораздо ближе к таковым в русском языке. Ниже приводится список ряда часто употребляемых прилагательных этого типа: простой kantan необходимый hitsuyO нелюбимый kirai вежливый teinei знаменитый yflmei красивый kirei нравящийся suki грубый shitsurei больной byOki неприятный iya странный hen бесполезный dame глупый baka различный iroiro 39 Прилагательные В (2) Простая утвердительная форма настоящего времени этих прилагательных образуется путем прибавления da. Отрицательная форма настоящего времени, утвердительная и отрицательная формы прошедшего времени образуются с помощью соответствующих простых форм глагола da/desu: Отрицательная форма настоящего времени - de wa (ja) nai Прошедшее время - datta Отрицательная форма прошедшего времени - de wa (ja) nakatta Вежливая утвердительная форма настоящего времени требует desu, вежливая утвердительная форма прошедшего времени - deshita. Вежливые отрицательные формы настоящего и прошедшего времени строятся обычно путем добавления desu к простой форме, например de wa (ja) nai desu; de wa (ja) nakatta desu. Рассмотрите следующее: Зтпо просто, Kantan desu yo. Разве она не знаменита? Kanojo wa yOmei ja nai desu ka. Он был очень грубым. Rare wa totemo shitsurei
61 deshita. Было не очень тихо, не правда ли? Amari shizuka ja nakatta desu ne. 40 Прилагательные В (3) Вторая группа прилагательных известна как па- прилагательные, потому что к ним в положении перед существительным и только в утвердительной форме настоящего времени добавляется частица па: странный человек необходимые вещи красивое лицо hen па hito hitsuyo па mono kirei па kao Na представляет глагол “быть,” так что эти примеры могут быть переведены как “человек, который является странным”; “вещи, которые являются необходимыми”: “лицо, которое является красивым.” Во всех случаях, когда прилагательное стоит перед существительным, кроме утвердительной формы настоящего времени, используются соответствующие простые формы глагола da/desu. Сравните следующие примеры: Он не очень добрый человек. Amari shinsetsu ja nai hito desu. Она очень грубый человек. Kanojo wa totemo shitsurei na hito desu yo. Заметьте, что три i-прилагательных выступают и в роли па- прилагательных. Это: “большой” - Okii или Oki па; “маленький” - chlsai/chTsa или chTsa па; “смешной” - okashii или okashi па: Он большой человек, не правда ли? Это маленький словарь. Kare wa Okii (или Oki па) hito desu ne. ChTsai (или chlsa па) jisho desu ne. Это смешная история. Okashii (или okashi па) hanasbi desu yo. (При расположении в конце предложения, однако, они выглядят как i- прилагательные.)
62 Слово “такой же (как)” - (to) onaji - упомянем особо. Перед существительным после этого слова не ставится па, в других случаях оно действует как па-прилагательное: Это та же самая камера. Она не такая же, как и моя. Onaji kamera desu. Watashi no to onaji ja nakatta desu yo. 41 “Слишком ...” “Слишком ...”: уберите концевую букву i и добавьте глагол sugiru/sugimasu; для па-прилагательных добавьте sugiru/sugimasu к прилагательному без частицы па. Перед прилагательным может стоять amari (ni mo): Оно слишком высокое, не правда ли? Kitsusugimasu ne. Оно не слишком дорогое? Amari takasugimasen ka. Это не слишком высокое? Kore wa kantansugimasen ka. 42 Наречия (1) Два типа наречий образуются из двух типов прилагательных. Для i- прилагательных концевая i заменяется на ku: hayai (быстрый/ранний) -» hayaku (быстро/рано) ii (хороший) yoku (хорошо)* *yoku имеет дополнительное значение “часто.” К па-прилагательным добавляется ni: kirei (красивый/чистый) -> kirei ni (красиво/чисто) shinsetsu (добрый) shinsetsu ni (доброжелательно, любезно) Сравните следующие примеры: Я купил это дешево. Yasuku kaimashita. Она учила доброжелательно. Shinsetsu ni oshiemashita. Конструкция “Становится...” образуется из наречия и глагола naru/narimasu (становиться):
63 Становится холодно (холоднее). Samuku narimasu уо. Она стала красавицей (выглядеть. Kirei ni narimashita. красиво). Наречия также используются с глаголом suru/shimasu: Давайте приберем (Я: сделаем чисто) комнату. Я сделаю звук тише (громче). Неуа о kirei ni shimasho ka. Oto о chlsaku (okiku) shimasu. 43 Наречия (3) За многими часто употребляемыми наречиями из другой группы следует частица to. Вот небольшая подборка таких наречий: Ты сделал это правильно? Я ясно объяснил это. Chan to shimashita ka. Hakkiri setsumei shimashita. Давайте не спеша выпьем по чашке чая Yukkuri o-cha demo (букв. Давайте выпьем медленно). nomimashO. Я захлопнул окно (букв. Бах, и захлопнул). Batan to mado о shimemashita. В заключение обратите внимание на следующий список слов, близких к наречиям: Как? D0 или Do yatte Так, таким КО или Ко yatte образом SO или SO yatte А или A yatte А: Как ты это пишешь? Ты пишешь это Do yatte kakimasu ka. КО так? kakimasu ka. В: Нет, ты это так не пишешь. Ты le, so kakimasen. Ко пишешь это вот так. kakimasu уо. Упражнение 10 Переведите на японский: 1 “Как ты добираешься до школы?” “Я езжу на автобусе.” 2 Она говорит очень хорошо, правда? 3 “Что насчет размера?” “(Размер) В самый раз (подходящий).” 4 Та “Тойота” такая же, как у моего друга. 5 Ты часто катаешься на лыжах?
ДИАЛОГ 6а: “Ты хорошо говоришь по-японски” Друг (А) мистера Брауна (В) хвалит его произношение: A: Nihongo ga o-jozul desu ne. В: Ya, sonna koto wa arimasen yo. Mada mada2 desu. A: Honto desu yo. Hatsuon ga totemo kirei desu. Nihonjin to kawarimasen. Honto ni kirei ni hanashimasu yo. H: So desu ka. Arigatd gozaimasu. A: Yappari muzukashii desu ka Nihongo wa3. H: Totemo muzukashii desu. Taihen kuro shimashita. Hatsuon wa wari to yasashii desu ga bunpo wa yayakoshii desu. Sore kara yomikaki mo taihen desu. Katakana mo hiragana mo kanji mo arimasu shi4. Hijo ni oboenikui desu5. A: Sore wa so desu6 ne. Kioku no mondai dake desu. Shikashi erai7 desu ne. ДИАЛОГ 6b: Обед в упаковке Мистер Браун (В) и г-н Танака (Т) покупают обед в упаковке на поезде, следующем в Киото: Продавщица (S): Maku-no-uchi, Sabazushi, UnagibentS ni O-cha, O-bTru wa ikaga desu ka. T: Maku-no-uchi (o) futatsu kudasai. S: Hai, Maku-no-uchi o-futatsu desu ne. Hai dozo. 0-nomimono wa? T: Watashi wa tsumetai mono ga ii desu ne ... Bira (oj kudasai. Buraun-san wa? B: Watashi wa atsui o-cha ga ii desu ne. S: Hai, dozo sen nihyakuen de gozaimasu. Hai, chodo sen nihyakuen itadakimasu8. Arigato gozaimashita. T: Maku-no-uchi wa hajimete9 desu ka Buraun-san? B: Hajimete desu yo. Demo oishisS10 desu ne. Do iu mono ga haitte imasu11 ka. T: Mazu gohan desu ne. Sore kara kono ki-iroppoi12 no wa takuwan desu. Tsukemono desu yo. B: Ironna13 mono ga arimasu ne. Kono akai no wa? T: Sore wa ebi desu. Honto wa akaku arimasen. Akaku iro о tsuketa dake14 desu. Ma, tabemashS. Itadakimasu. B: Itadakimasu. Kono hosonagai no wa ebi furai desu ne. Oishii desu. Kono s6su о kakemasu ka.
65 T: So desu. Chotto karai desu yo. Hoka ni wa15, kono kuroppoi no wa konbu desu. Omoshiroi aji desu yo. В: Мб опака ga ippai desu. Takusan tabesugimashita16. Demo totemo oishikatta desuyo. T: Kore о tabete mite kudasai17. Umeboshi desu. Totemo suppai desu ga shokafiuyd ni saiko desu. Примечания: 1. О-jOzu: “ты хорошо о добавляется из уважения к человеку, к которому обращаются. JOzu рассматривается в Уроке 12. 2. mada mada: здесь означает “это далеко.” 3. ...desu ka, Nihongo wa: “это трудный язык, японский?”; обратный порядок слов часто встречается в разговорном японском языке. 4. shi: “а также.” 5. oboenikui: “трудно вспомнить”; замените masu на прилагательное nikui, чтобы создать конструкцию “(это) трудно...”; слово yasui придает значение “(это) легко...” Например: Трудно понимать диалект, используемый в Осаке? Osaka-ben wa wakarinikui desu ka. А также : Японский язык этого человека легко понять. Sono hito no Nihongo wa wakariyasui desu. 6. sore wa so desu: “верно сказано”, “здесь вы правы”. 7. erai desu: здесь означает “хорошо для тебя”; в прочих случаях значит “великий”, “выдающийся”. 8. chOdo ... itadakimasu: букв, “я взял с вас только то, что причитается”. 9. hajimete desu ka: “вы в первый раз ...”; hajimete является очень полезным словом, например: Вы в первый раз в Японии? Nihon wa hajimete desu ka. 10. oishisO desu: “это выглядит вкусным”, см. Урок 13. И. haitte imasu ka: “Что (какие предметы) сюда входит?”; конструкция с te imasu рассматривается в Уроке 8. 3 Зак. 392
12. ki-iroppoi: “желтоватый”; к Ыкоторым прилагательным прибавляется -ppoi, но значение варьирует в зависимости от > конкретного прилагательного. Одним из часто употребляемых слов является yasuppoi, “дешевенький”. 13. ironna: “разнообразный”; часто используемая сокращенная форма iroiro па. 14. akaku iro о tsuketa dake desu: “они просто окрасили это в красный цвет”. 15. Hoka ni wa: “вдобавок”, “помимо того”. 16. takusan tabesugimashita: “я съел слишком много ”; sugiru/sugimasu может добавляться как к прилагательным, так и к глаголам, часто вместе со словом takusan, “много, очень”. 17. tabete mite kudasai: “съешь и увидишь”, “попробуй это”.
Урок 7 ГРАММАТИКА: Образование te- формы глаголов и прилагательных; случаи применения te- формы. ДИАЛОГИ: (а) Пользование телефоном; (Ь) Разговор по телефону. 44 Глаголы и их te- форма (1) Чтобы построить te-форму, которая имеет много различных применений, сначала следует научиться различать три типа глаголов: глаголы группы 1; глаголы группы 2 и глаголы с неправильным образованием te-формы. (а) Глаголом группы 1 является глагол, чья простая форма слогом ru и чья masu-форма образуется путем отделения ru и помещением masu на место этого слога: например, taberu —> tabe -» tabemasu; mini -> mi -> mimasu; iru -> imasu. Те-форма этих глаголов образуется заменой ru на te. К примеру: taberu (есть) mini (видеть/смотреть (на)) iru (быть) deru (выходить) dekakeru (отбыть) tabete mite ite dete dekakete (b) Глаголы группы 2 включают все остальные глаголы (за исключением небольшого числа неправильных глаголов), то есть глаголы, чья простая форма заканчивается слогами u; ku; gu; su; tsu; nu; bu; mu. Группа 2 включает также и ряд глаголов, оканчивающихся на ru. Однако путаницы возникнуть не должно, т. к. ru-глаголы группы 2 в masu- форме оканчиваются на - rimasu. (В словарях все глаголы даны в простой и masu-форме, так что определить, к какой группе они относятся, будет легко.) Сравните: iru -> imasu (быть, существовать) - группа 1 iru -> irimasu (быть необходимым) - группа 2 Ниже приводится список всех возможных типов глаголов группы 2 и соответствующих te-форм:
Простая форма te-форма кап (kaimasu) katte каки (kakimasu) kaite oyogn (oyogimasu) oyoide dasn (dasimasu) dashite matsu (machimasu) matre shinu (shinimasu) shinde yobu (yobimasu) yonde yamu (yamimasu) yande kirn (kirimasu) k\tte Значение покупать vt. писать vt. плавать у/, вынимать vt. ждать (кого-либо) vt. умирать у/. звать, приглашать vt. остановиться vi. резать vt. (с) Глаголы с неправильной te-формой: Простая форма Те-форма da (desu) de iku (ikimasu) itte* kuru (kimasu) kite suru (shimasu) shite значение быть идти vi. приходить vi. делать vt. *iku/ikimasu является неправильным лишь в отношении своих te- и ta- форм (см. Урок 9). Убедитесь, что вы можете создавать te-форму для следующей подборки глаголов разных групп: neru/nemasu (спать) —> kaeru/kaerimasu (идти домой) kaem/kaemasu (менять vt.) arau/araimasu (мыть) isogu/isogimasu (торопиться vi.) tatsu/tachimasu (стоять vi.) tateru/tatemasu (поднимать, ставить vt.) suru/simasu (делать) nete kaette kaete aratte isoide tatte tatete shite 45 Глаголы и их Ze-форма (2) Существуют две отрицательных te-формы, обе они образуются из простых отрицательных форм. Простые отрицательные формы и первая te-форма выглядят таким образом: Глаголы группы 1: Утвердительная простая форма Отрицательная простая форма Отрицательная te- форма
taberu (tabemasu) mini (mimasu) Глаголы группы 2: Утвердительная простая форма кап (kaimasu) каХш (kakimasu) maftn (machimasu) tabenai minai Отрицательная простая форма kawanai kakanai matanai tabenakute minakute Отрицательная te- форма kawanakute kakanakute matanakute Неправильные глаголы: Утвердительная простая форма da (desu) suru (shimasu) kuru (kimasu) Отрицательная простая форма de wa (ja) nai shinai konai Отрицательная te~ форма de wa (ja) nakute shinakute konakute Убедитесь, что вы можете образовать отрицательные te-формы следующих глаголов: suru/shimasu kaeru/kaerimasu kaeru/kaemasu dasu/dashimasu iru/imasu kau/kaimasu shinakute kaeranakute kaenakute dasanakute inakute kawanakute Вторая отрицательная te-форма образуется путем добавления de к простой отрицательной форме: kawanai -> kawanaide shinai shinaide N.B. Вторая форма имеется для всех глаголов, кроме nai и de wa (ja) nai. 46 Глаголы и их te-форма (3) Использование te-формы: (1) “Пожалуйста ...” - te-форма плюс kudasai; “Не будете ли вы так добры ...” - te-форма плюс itadakemasen ka (букв. Не могли бы вы начать (приняться за)... ?):
Пожалуйста, пойдем со мной. Не будете ли вы так добры говорить itadakemasen помедленнее? Не будете ли вы так добры подождать здесь (меня) минутку? Issho Hi kite kudasai. Yukkuri hanashite ka. Asoko de sukoshi dake matte itadakenasen ka. В отрицательных предложениях употребляется только naide-форма: Пожалуйста, не разговаривайте. Пожалуйста, не говорите ему. (2) te-форма применяется для предложения, когда в русском потом)”. Те-форма неизменна, в перед “и”. Время определяется Рассмотрите следующее: Это моя жена Тиеко, а это - мой сын коте Томас, desu. Я вернулся домой и сотрел телевизор. mimashita. Давай сходим на фильм и потом поедим суси. Она пошла выпить, а я остался watashi wa дома. Иди по улице и в конце поверни направо. Hanasanaide kudasai. Каге ni iwanaide kudasai. соединения частей сложного языке часто используют “и (а, каком бы времени не был глагол глаголом в конце предложения. Коте wa kanai no Chieko de wa musuko no Tomasu Uchi e kaette terebi о Eiga ni itte sushi о tabe ni ikimasho. Kanojo wa nomi ni itte uchi ni nokorimashita. Kono michi о massugu itte tsukiatari о migi e magatte kudasai. te-форма также может иметь значение “(и) поэтому”: Он простудился и (поэтому) не Каге wa kaze о hike kimasen пришел. deshita. Была масса разных проблем, поэтому Ironna mondai ga atte я сдался. akiramemashita. (3) “После того, как ...” может быть выражено ... te kara: Что ты собираешься делать после того, как напишешь письмо? Что ты собираешься делать после кя. Tegami о kaite kara do shimasu ka. le ni tsuite kara do shimasu
того, как вернешься домой? (4) te-форма используется как наречие: Мы пошли пешком (Я: гуляя). Давай поспешим туда (Я: пойдем торопясь). Я бежал сюда со станции. Каждый день слушая радио, она kiite улучшила свой английский. narimashita. Aruite ikimashita. Isoide ikimashd. Eki kara koko made hasbitte kimashita. Kanojo wa mainichi raj io о Eigo ga umaku 47 Глаголы и их te-форма (4) Многие идиоматические выражения образуются путем присоединения te-формы к kuru/kimasu и iku/ikimasu. Внимательно изучите следующее: 1) -te kuru/kimasu Пойдем посмотрим (Я: увидев, пойдем). Пойду куплю пива (Я: купив, приду). Я скоро приду (Я: побывав, приду). Пойдем возьмем наши пальто. Пожалуйста, принеси мне бумагу. kudasai*. Я привел своего отца. Когда ты вернешься? Mite kimasho. BTru о katte kimasu. Sugu itte kimasu. Koto о totte kimasho. Shinbun о motte kite Chichi о tsurete kimashita*. Nanji ni kaette kimasu ka. ♦Заметьте, что kuru/kimasu используется для неодушевленных предметов, a tsurete kuru/kimasu - для людей. (2) -te iku/ikimasu Мы сначала поедим (Я: поев, мы пойдем)? Я куплю вина по пути (Я: купив, Я пойду). Пожалуйста, возьми свой зонт. Я отведу его на остановку (автобуса). ikimasu*. Tabete itimasho ka. Wain о katte ikimasu yo. Kasa о motte itte kudasai*. Basu-tei made tsurete
*И снова motte iku/ikimasu применяется к неодушевленным предметам, a tsurete iku/ikimasu - к людям. Упражнение 11 Переведите на японский: 1 Я собираюсь пойти и купить две открытки и шесть марок. 2 Пожалуйста, сядьте здесь и подождите. 3 Они ездили в Киото, смотрели храм Рёандзи, а потом вернулись. 4 “Сколько минут идти?” “Не уверен (не знаю точно). На автобусе примерно двадцать минут”. 5 Пожалуйста, не сходишь ли и приведешь (Я: позовешь) своего отца. 48 Глаголы и их te-форма (5) Отрицательная te-форма используется примерно также, как и утвердительная. Слово nakute часто придает смысл “не ... (вместо)”, “не ... и поэтому”: У меня не было времени и поэтому Jikan ga nakute sugu kaette я пошел обратно домой. kimashita. Он одинок, так как не имеет друзей. Tomodachi ga inakute samishii (Это) не сегодня, завтра. Это был не я, это был он. deshita. desu. Куб ja nakute ashita desu. Watashi ja nakute kara Со словом naide смысл часто “не ... вместо” или “без ... (не осуществив какое-либо действие)”, но объект действия основного глагола и части сложного предложения, начинающейся с naide, может совпадать: Вчера я отправился прямо в sugu Kin6 o-furo ni hairanaide кровать, не приняв душ. Он покинул магазин, не заплатив. nemashita. O-kane о harawanaide o-mise о demashita. 49 Применение te-форм в качестве прилагательных
73 te-формы, используемые как прилагательные, означают “и” или “поэтому, так что” (см. примеры ниже, чтобы понять, в каком контексте эти слова могут появиться). Утвердительные и отрицательные te-формы i-прилагательных образуются таким образом: takai -> takakute takaku nai -> takaku nakute Утвердительные и отрицательные te-формы па-прилагательных таковы: kantan -» kantan de/kantan de wa (ja) nakute Хорошо бы что- ни будь вкусное, и дешевое. Это хорошая и большая комната. *kute/de ii значит “хороший и...” Oishikute yasui mono ga ii desu ne. Hirokute ii* heya desu ne. Это хорошая и простая история. Kantan de ii hanashi desu. Было интересно, так что я посмотрел Omoshirokute saisho kara это от начала до конца. saigo made mimashita. ДИАЛОГ 7а: Пользование телефоном Мистер Браун (В) спрашивает, как пользоваться телефонным автоматом: В: Sumimasen, denwa no tsukaikata1 о oshiete itadakemasen ka. A: Tsukaikata desu ka. Ii desu yo. Juen dama wa takusan arimasu ka. B: Etto, komakai no wa amari arimasen. Warui desu ga2, chotto kore о kuzushite itadakemasen ka. A: Ii desu yo. Sore ja, mazu juwaki о totte, juen dama о sanko gurai irete, bangoo mawashite kudasai. B: Arigato gozaimashita. Etto, mazu juwaki о totte, o-kane о irete, sore kara bango о mawashite - 06 678 no 9809 desu ne - sore dake desu ne. A: So desu. B: Arigato gozaimashita. A: Do itashimashite. B: A, yappari hanashichu3 desu. Mo sukoshi matte mata kakete mimasho4. ДИАЛОГ 7b: Разговор по телефону
Дозвонившись до дома Катаямы, мистер Браун говорит с г-жой К: Г-жа К: Moshimoshi5. В: Yabun osoku moshiwake gozaimasen ga6, Katayama-san no o-taku desho ka. Г-жа К: Hai, so desu. B: Kunio-san wa irasshaimasu ka. Г-жа К: Hai, chotto matte kudasai, yonde kimasu. B: Sumimasen. Затем к телефону подходит его друг Кунио (К): К: Moshimoshi, Kunio desu ga. В: Kunio-san? Jon desu. K: A, Jon-san. O-hisashiburi desu ne. Genki deshita ka. B: Okage-sama de. Kunio wa? K: Un, watashi mo genki deshita yo. B: Tokoro de, Kunio, asatte wa hima desu ka. K: Asatte wa doyobi desu ne. Hima desu yo. B: Sore ja, issho ni Kyoto made ikimasen ka. K: Kyoto wa hisashiburi desu ne. Ii desu yo. Issho ni ikimasho. B: A, yokatta desu. Kyoto no doko o7 mawarimasho ka. K: Mazu machiawase no jikan to basho о kimemasho. B:Sodesune. K: Osaka eki no chuo guchi de hachiji goro ni machiawase shite8 8ji han no densha ni notte ikimasho. B: Hai, wakarimashita. K: Sore de wa asatte no asa no hachiji ni9. B: Hai, tanoshimi ni shite imasu10. K: Sore ja, o-yasumi nasai. B: O-yasumi nasai. Примечания: 1. tsukaikata: “способ как пользоваться”; замените masu на kata, стобы получить “способ, манера (делать что-либо)...”. Для примера, hanashikata, “манера говорить”, hashirikata, “манера бегать”. 2. warui desu ga: “Мне жаль, но ...” 3. hanashichG: “занято (о телефоне)”.Имеется множество способов употребления chd (ja). Ряд из этих конструкций - выражения времени: kaigicha, “на конференции”; shigotochfl, “в разгар работы”; ichinicbijfl, “весь день”; hitobanjQ, “всю ночь”; ichinenjo.
“весь год”. Некоторые - выражения места: karadajn ga itai desu, у меня все тело болит”; ieju ga kitanai desu, "весь дом грязный”. 4. kakete mimashO: “я попробую еще раз позвонить позже”; te miru/mimasu означает “попробуй сделать”, “сделай и увидишь”. 5. moshimoshi: “Привет” (в основном используется как “Алло”). 6. yabun osoku: стандартная фраза, означающая “Я прошу извинения за столь поздний звонок”. 7. doko' о mawarimashO: “Куда мы отправимся?”; mawaru/mawarimasu является описывающим движение глаголом, который требует частицы о. 8. machiawase suru/shimasu: “договориться о встрече”. Большая группа глаголов образуется путем присоединения существительного (в данном случае machiawase) к suru/shimasu, например, benkyd “изучение” -> benkyO suru/shimasu “учиться”. 9. hachiji ni: “Увидимся в восемь”, неофициальное выражение. 10. tanoshimi ni shite imasu: “Я с удовольствием жду этого”. О присоединении te-форм к iru/imasu см.Урок 8.
Урок 8 ГРАММАТИКА: Делаю/делаем/делаете и т. д.(в настоящий момент); делал/делали/делала й т. д.; сделал/сделали/сделала и т. д.; делал/делали/делал и т. д. (в течение какого-то времени); длительность во времени. ДИАЛОГИ: (а) Разговор с полицейским; (Ь) “Что по телевизору?” 50 “Делаю/делаем/делаете и т. д.(в настоящий момент)” Настоящее продолженное время переводится te-формой плюс iru/imasu, irassharu/irasshaimasu или oru/orimasu. А: Ты слушаешь? В: Нет, я не слушаю. А: Что делает профессор? В: Он беседует с посетителем. Kiite imasu ka. Ie, kiite imasen. Sensei wa nani о shite irasshaimasu ka. O-kyaku-san to hanashite irasshaimasu yo. “Делал/делали/делала и т. д.” (в течение какого-то времени в прошлом) требует замены masu на mashita: А: Что ты делал? В: Я читал газету. a. С кем ты разговаривал? В: Я разговаривал с моим учителем. Nani о shite imashita ka. Shinbun о yonde imashita. Dare to hanashite imashita ka. Sensei to hanashite imashita. В русском языке не требуется отдельной формы глагола для описания текущего состояния вещей. В японском же языке, если действие продолжается в момент разговора, обычно используется форма te imasu. Изучите некоторые примеры: Я очень тебя люблю. Totemo aishite imasu. Я ( какое-то время) жил в Кобе. Watashi wa Kobe ni sunde imashita. Он работает (в данный момент) в Осака Osaka de hataraite imasu. Я тоже зто помню. Watashi mo oboete imasu. Мои дети ходят в ту школу. Kodomo wa ano gakko ni itte imasu. Этот писатель еще здравствует? Ano sakka wa mada ikite imasu ka. Ты его знаешь? Kare о sbitte imasu ka.
Глагол shitte imasu уникален - его отрицательная форма не shitte imasen, a shirimasen: А: Ты хорошо знаешь Киото? В: Нет, я совсем его не знаю. Kyoto о yoku shitte imasu ka. Ie, zenzen shirimasen. Очень часто применяется глагол motte imasu, означающий “есть, имеется”: А: У тебя есть марки? В: Нет (не имеется). Kitte о motte imasu ka. Ie, motte imasen. Есть ряд непереходных глаголов, чья te iru/imasu-форма передает при переводе идею пассивного залога, например, “быть закрытым”, “быть открытым”, “быть голодным”, “быть мучимым жаждой”, “быть полным народа”, “быть пустым”, “быть усталым”: А: Магазины по воскресеньям закрыты? NichiyObi wa o-mise ga shimatte imasu ka. в: Нет, в Японии они открыты ежедневно.!^ Nihon de wa mainichi aite imasu. А: Ты голоден? Onaka ga suite imasu ka. В: Нет, я хочу пить. Ie, chigaimasu. Nodo ga kawaite imasu. А: Сегодня поезда пусты, не правда ли? Куб wa densha ga suite imasu ne. В: Да. Но обычно они полны народа, SO desu ne. FutsQ wa konde правда? imasu yo ne. 51 “Сделал/сделали/сделала и т. д. (к данному моменту)” В русском языке в выражениях “я купил билет” и “я купил билет (уже, к данному моменту)” используется одна и та же форма глагола; в японском языке они тоже могут быть переведены одной конструкцией kippu о kaimashita. Но для некоторых непереходных глаголов, однако, для выражения совершеннго действия требуется te iru/imasu-форма. Ниже приводятся самые обычные из них: iku/ikimasu (идти) kuru/kimasu (приходить) deru/demasu (приходить/выходить) hairu/hairimasu (приходить/входить)
78 dekakeru/dekakemasu (отправляться) tsuku/tsukemasu (прибывать) kaeru/kaerimasu (возвращаться) neru/nemasu (идти спать) okiru/okimasu (вставать (просыпаться)) Так, “он уехал (и остается сейчас) в Нагасаки” будет Nagasaki е itte imasu. (Если же имеется в виду “он отбыл в Нагасаки”, требуется форма ikimashita!). Изучите следующее, обращая внимание на наличие в ряде случаев двоякого смысла при переводе: Посылка пришла (сейчас она здесь). Она ушла в сад (и сейчас там). Она вернулась в Америку (и сейчас там). Ты еще не встал (сейчас встаешь)? Ее совсем недавно показывали по телевизору. Kozutsumi ga kite imasu yo. Niwa ni dete imasu. Amerika ni kaette imasu. MO okite imasu ka. Saikin yoku terebi ni dete imasu. Чаще всего, чтобы сказать “находится (находился) в...”, используют выражение (no пака) ni haitte imasu (букв. Войдя, находится в...): А: Мой паспорт был в кармане. Pasupdto wa poketto по пака ni haitte imashita yo. в: А он не в твоей сумке? Kaban по пака ni haitte imasen ka. Отрицательная перфектная форма всех глаголов переводится te iru/imasu -формой, часто со словом mada, “еще не”: А: Ты не видел последний фильм Куросавы?¥мгоыжъ no atarashii eiga wa mite imasen ka. в. Нет, еще не видел. Mada mite imasen yo. Упражнение 12 Переведите на японский: 1 “Ты не помнишь эту песню Накадзимы Миюки?” “Нет, не помню.” 2 “Какой университет ты посещаешь?” “Я не посещаю университет, я работаю.” 3 “Извините, но с какого и до которого часа открыта почта?” “Я не знаю.” 4 “Ты знаешь кафе рядом с рыбным магазином?” “Нет, не знаю.”
5 “Он вернулся к своим родителям.” “Когда он вернулся?” 52 Длительность во времени (1) Годы. Количество лет выражается с помощью пеп или nenkan: А: Сколько лет ты был там? Nannen(kan) imashita ka. в: Я был там пять лет. Gonen(kan) imashita. (2) Месяцы. Количество месяцев выражается числами китайской системы со счетным суффиксом ка плюс getsu (а не gatsu): 1 месяц ikkagetsu 2 месяца nikagetsu 3 месяца sankagetsu 4 месяца yonkagetsu 5 месяцев gokagetsu 6 месяцев rokkagetsu 7 месяцев nanakagetsu 8 месяцев hachikagetsu (или hakkagetsu) 9 месяцев kyQkagetsu 10 месяцев jukka getsu 11 месяцев juikkagetsu 12 месяцев jfl nikagetsu А: Сколько месяцев примерно это заняло? В: Всего примерно десять месяцев. Nankagetsu gurai kakarimashita ka. Zenbu de jukkagetsu kakarimashita. (3) Недели. Количество недель выражается словом shukan. Отметьте фонетические изменения в словах “1 неделя” (isshtikan), “8 недель” (hasshflkan) и “10 недель” (jusshukan). Вопросительной формой является слово nanshukan. А: Сколько недель это будет продолжаться ? В: Примерно четыре недели. NanshQkan tsuzukimasu ka. Yonshflkan gurai. (4) Дни. Количество дней обозначают при помощи системы счета чисел месяца, за исключением слова “один день”, что будет не tsuitachi, а ichinichi. Таким образом, “2-е”, “3-е”, “4-е” и “два дня”, “три дня”, “четыре дня” и т. д. переводятся одним словом futsuka, mikka, yokka и т. д.
“Сколько дней?” будет nannichi: а. Сколько дней вы провел там? в: Л/ы провели там три дня. Asoko de nannichi sugosh imashita ka. Mikka shika sugoshimasen deshita. (5) Часы и минуты. Количество часов выражают путем прибавления суффикса кап к слову, обозначающему время в часах, тогда как для количества минут суффикс обычно не нужен: Один час ichiji Один час (длительность) ichijikan Половина третьего nijihan Два с половиной часа nijikanhan А: Сколько часов это заняло? В: Это заняло л ишь около 10 минут. Nanjikan kakarimashita ka. Juppun gurai shika kakarimasen deshita. “Назад” переводится выражением длительности, за которым следует слово mae, “до, перед”: А: Сколько часов назад это закрылось? Nanjikan mae ni shimarimashita ka. В: Это закрылось примерно 4 часа назад. Yojikan gurai mae ni shimarimashita. А: Сколько примерно месяцев назад вы Nankagetsu gurai mae ni прибыли в Японию? Nihon ni kimashita ka. В: Гм, примерно 3 месяца назад. Etto, sankagetsu gurai mae ni kimashita. 53 “Делал/делали/делал и т. д. (действие, которое началось и продолжалось в прошлом и не закончилось в момент речи)” Выражение “Я изучал японский язык в течение трех месяцев” можно перевести двояко, либо sankagetsu, либо sankagetsu mae kara. “Сколько (как долго)...” переводится dore gurai или itsu kara. Изучите следующее: А: Как долго ты изучал японский? Dore gurai Nihongo о benkyO shite imasu ka.
в. Я изучал его только 3 месяца. А: Сколько профессор был женат? в: Около пяти лет. Sankagetsu shika benkyO shite imasen yo. Sensei wa itsu kara kekkon shite irasshaimasu ka. Gonen gurai mae kara kekkon shite irasshaimasu. В конструкции “Делал/делали/делал и т. д. (действие, начавшееся и продолжавшееся в прошлом)” masu следует заменить на mashita: Я ждал шесть часов. Rokujikan mo matte imashita. В предложении “Я жил (и продолжаю жить) в Японии с апреля” “с” переводится kara: А: С какого времени (как долго) вы жили Itsu kara Nihon ni sunde (и продолжаете) в Японии? imasu ka. ъ.Я жил здесь с апреля. Shigatsu kara koko ni sunde imasu. Глаголы da/desu и iru/imasu не имеют te imasu-форм: А: Как долго ты болеешь (заболел и продолжаешь болеть)? В: Примерно десять дней. Itsu kara byoki desu ka. Toka gurai (mae kara) desu. Выражения типа “Ты когда- ни будь был в Нагасаки?” требуют совсем иную конструкцию и будут рассмотрены позже. Упражнение 13 Переведите на японский: 1 “Как долго ты занимался (и продолжаешь заниматься) каллиграфией?” “Около шести лет.” 2 Мы отправляемся в отпуск на три недели в июне ежегодно. 3 Как долго ты (прибыл и остаешься) в этой прекрасной стране? 4 Будучи занят, я еще не прочел это. 5 Они (были и остаются) женаты сорок пять лет. ДИАЛОГ 8а: Разговор с полицейским Мистер Браун (В) спрашивает сначала прохожего (Р), а затем полицейского (К), как найти банк:
В: Sumimasen, ginko о sagastiite imasu ga kono hen ni nai desu ka. P: Kono hen wayoku shirimasen ga. Ano keisatsukan ni kiite mite1 kudasai. B: Arigato gozaimasu. Chotto ukagaimasu ga2 ginko wa chikaku ni arimasu ka. K: Sochira ni Dai Ichi Kangin3 ga arimasu ga mo shimatte imasu yo. Nihon no ginko wa gozen kuji kara gogo sanji made desu. B: A so desu ka. Do shimasho? Komarimashita4 ne. K: Nihongo5 ga o-jozu desu ne ... O-kuni wa dochira desu ka. B: Kanada desu ga ... K: Itsu kara Nihon ni irassharu n’desu ka6. B: Etto, yonkagetsu gurai mae kara desu. K: Gaijin torokusho7 о chotto misete kudasai. B: Chotto matte kudasai. Kaban no naka ni haitte imasu. A. Arimashita. Hai dozo. K: Arigato. Gakusei-san desu ne. B: Hai, sengetsu kara Hitotsubashi Daigaku de kenkyu shite imasu. K: So desu ka. O-sumai wa Kunitachi desu ne. B: Hai, so desu. Ima no tokoro wa губ ni sunde imasu ga apato о sagashite imasu. K: Naruhodo. Hai, kekko desu. ДИАЛОГ 8b: “Что по телевизору? Мистер Браун (В) спрашивает г-на Инуэ (I), есть ли какая- ни будь передача, которую стоит посмотреть: В: Terebi de nani о yatte imasu8 ka. I: Mite mimasho9. Kuizu to ka dokyumentari to ka. Omoshiroku nai bangumi bakari10 desu. В: Куб eiga wa yatte imasen ka. I: Etto, chotto matte kudasai. Yatte imasen ne. A, jidaigeki wa yatte imasu yo. B: Amari kyomi (wa) nai desu11 ne. I: Eigakan de wa Kurosawa no ‘Shichinin no Samurai’ о yatte imasu yo. Shitte imasu ka. B: Namae dake wa shitte imasu. Dare ga dete iru n’desu ka. I: Oboete imasen. Mifune ja nai desu ka. B: S6 desu ka. Sore ja do shimasho. Mi ni ikimasu ka. I: Ima sugu desu ka. Gohan mo tabenaide?12. B: Ikimasho. Sore de eiga ga owatte kara dokoka13 e oishii mono de mo tabe ni ikimasho. Примечания:
1. kitte mite kudasai: “спроси и увидишь”, “попробуй спросить.” См. примечание 17 к Уроку 6. 2. chotto ukagaimasu ga: “я просто хотел спросить вас ...”; ukagau/ukagaimasu является почтительным глаголом со значением “спрашивать”, “посещать”, “обращаться к.” 3. Dai Ichi Kangin: сокращение Dai Ichi KangyO GinkO, названия крупного банка. 4. komarimashita: “ это досадно”; komaru/komarimasu = “быть сбитым с толку”, “быть неуклюжим.” 5. Nihongo: “японский.” -go после названия страны дает язык этой страны, например, Chngoku (Китай), ChOgokugo (китайский), но Eigo, “английский.” 6. irassharu n’desu ka: простая форма с n’desu является обычной альтернативой masu, особенно при вопросе. См. Урок 9. 7. Gaijin tOrokushO: “регистрационная карточка иностранца”; полное название Gaikokujin TOroku ShOmeishO. По закону, все не натурализованные иностранцы, пребывающие в стране дольше 90 дней, должны иметь при себе такую карточку. 8. yatte imasu: yaru/yarimasu является частой, хотя скорее разговорной, альтернативой suru/shimasu. 9. mite mimasu: “я взгляну и увижу.” 10. bakari: “ничего, кроме.” 11. kydmi wa nai desu: “мне неинтересно”, букв, “что касается интереса, его нет.” 12. Gohan mo tabenaide: “даже не поев”; то озачает здесь “даже.” 13. dokoka е: “где- ни будь”; другие неопределенные выражения рассматриваются в Уроке 14.
Урок 9 ГРАММАТИКА: Образование простой формы глаголов; примеры идиоматического использования простых форм: почему ... потому что/вероятно/интересно ... ли/может (бытъ)/собираюсь/следует. ДИАЛОГИ: (а) Разговор с г-ном Инуэ; (Ь) “Моя семья”. 54 Простая форма - настоящее время Если в вежливой речи основной глагол лучше употреблять в masu- форме, то простая форма фигурирует, например, в придаточных предложениях, в косвенной речи и в большом количестве идиоматических выражений. Для этих целей мы должны сравнить образование простой формы глаголов групп 1,2 и неправильных глаголов. Утвердительная простая форма настоящего времени всех глаголов указывается в словарях наряду с masu-формой. С отрицательной простой формой настоящего времени мы уже встречались (см. Урок 7). 55 Утвердительная простая форма прошедшего времени (te-форма) Утвердительная простая форма прошедшего времени всех глаголов (за одним исключением, указанным ниже) образуется путем замены te (или de) на ta (или da). Простая форма Те-форма Та-форма (настоящее время) tabtru (tabemasu) tabete tabete mir« (mimasu) mite mite кам (kaimasu) ka/te kaZte кил/ (kimasu) kite kite Единственным глаголом, чья ta-форма образуется неправильно, является da/desu. Его простая форма (настоящего времени) - da (desu), te-форма - de и ta-форма - datta. Проверьте, что вы умеете строить ta-форму следующих глаголов: taberu (tabemasu) -э* tabeta yobu (yobimasu) yonda
kaku (kakimasu) kaita arau (araimasu) aratta tatsu (tachimasu) tatta da (desu) datta iku (ikimasu) itta kaeru (kaerimasu) kaetta kaeru (kaemasu) kaeta 55а Отрицательная простая форма прошедшего времени Она образуется из отрицательной формы настоящего времени; замените nai на nakatta: inai -> inakatta; konai konakatta. Убедитесь, что можете строить отрицательную простую форму прошедшего времени следующих глаголов: shinai matanai kawanai kiranai kaeranai ikanai shinakatta matanakatta kawanakatta kiranakatta kaeranakatta ikanakatta N.B. te iru/imasu-формы превращаются в простые формы с помощью соответствующих простых форм iru/imasu. Для примера: tabete imasu owatte imasen yasunde imashita nete imasen deshita tabete iru owatte inai yasunde ita nete inakatta 56 “Почему ...?” “Потому что ...” (1) При вопросах, особенно со словом “почему”, после простой формы глагола или прилагательного лучше применять n’desu ( или реже употребляемую несокращенную форму no desu). “Почему” переводится naze или dOshite. Слово n’desu буквально значит “это потому, что”, “дело в том, что”: Почему ты не бываешь за границей? (Потому, что) У меня нет денег. Почему ты плачешь? DOshite kaigai е ikanai n’desu ka. Okane ga nai n’desu. Naze naite iru n’desu ka.
(Потому, что) Моя нога болит. Ashi ga sugoku itai n’desu. Вообще, n’desu играет объяснительную или подчеркивающую роль, хотя иногда применяется для того, чтобы нарушить монотонность большого числа masu-форм: (Дело в том, что) мне надо работать. Shigoto ga aru n’desu. (Видите ли) У него нет денег. O-kane ga nai n’desu. Если перед n’desu стоит da/desu или па-прилагательное, тогда в утвердительной форме настоящего времени перед n’desu появляется па (а не da): По правде говоря, это плохое. Видите ли, он мой друг. Dame nan’desu. Tomodachi nan’desu. 57 “Почему ...?” “Потому что ...” (2) “Потому” или “так что” может быть переведено kara или no de ( te- формой по desu); разница заключается в том, что даже в вежливой речи по de следует за простой формой, тогда как kara в вежливой речи следует за masu-формой: Поздно, так что я собираюсь покинуть вас через минуту. На прошлой неделе был день рождения моей жены, так что мы всё съели. Osoku natta по de mO sorosoro kaerimasu. Senshfl wa kanai no tanjobi deshita kara gaishoku shimashita. Заметьте, однако: Так как это плохое, я собираюсь его Dame па по de выкинуть. sutemasu. Я пригласил ее, потому что она мой друг. Tomodachi па по de shotai shita n’desu. Упражнение 14 Переведите на японский: 1 “Почему ты купил два новых “дипломата”?” “Потому что на следующей неделе я собираюсь за границу.” 2 “Дело в том, что мы вернулись поздно.” “Почему?” 3 Знаешь, я бросил изучать японский. 4 Почему ты не пришел?
5 Она плачет потому, что ее приятель уехал обратно в Америку.” 58 Идиоматические выражения (1) desho (простая форма daro) значит “вероятно” и часто встречается вместе с наречиями, близкими по смыслу, вроде tabun (возможно) и osoraku: Вероятно, сегодня он не придет. Возможно, сейчас они закончили. Возможно, он спит. Osoraku ashita konai desho. Tabun mO owatta desho. Tabun nete iru desho. При восходящей тональности desho по смыслу почти идентичен пе: Ты тоже пойдешь, не правда ли? Их больше здесь нет, правда? Перед desho не ставится da: Вероятно, он полицейский. Завтра, да? Anata mo iku desho. MO nai desho. Ano hito wa keisatsukan desho. Ashita desho. Desho ka (ne) значит “(мне) интересно ... ли”: Интересно, придут ли они? Kuru desho ka ne. Интересно, встали ли они? Okite iru desho ka. С вопросительным словом, например “кто”, значение становится “интересно, кто ...”: Интересно, кто написал это? Интересно, где они купили это? Dare ga kaita desho ka ne. Doko de katta desho ka ne. 59 Идиоматические выражения (2) Ka mo shiremasen в соединении с простой формой глагола или с существительным значит “ может вероятно быть”. Это выражение часто используется с наречиями вроде hyotto suru to или moshi ka suru to (“может быть”): Они не могут продавать это в этом Kono o-mise de utte inai ka магазине. mo shiremasen.
Она может быть и красива, но не в л/oawKanojo wa kirei ка mo вкусе, shiremasen ga watashi no shumi ja nai desu. Может быть, она японка, Hyotto suru to Nihonjin ka mo shiremasen. 60 Идиоматические выражения (3) Tsumori da/desu переводится “собираюсь”, “намереваюсь”, a yotei da/desu означает “планирую”. Отрицательными формами являются соответственно tsumori wa nai/arimasen и yotei wa nai/arimasen: Когда ты собираешься ехать в Японию? Itsu Nihon е iku tsumori desu ka. В этом году не собираюсь, Kotoshi wa iku tsumori wa nai desu. Я намеревался позвонить, но забыл! Denwa suru tsumori deshita ga wasureta n’desu. Когда вы планируете опубликовать это? Itsu shuppan suru yotei desu ka. 61 Идиоматические выражения (4) В русском языке слова “следует” и“должен” могут предполагать либо долженствование, либо ожидание, как в предложении “Минуло девять, так что магазин сейчас должен быть открыт”. В первом смысле употребляется beki (ja nai): Тебе не следовало говорить это. Sonna koto, о iu beki ja nai desu. Следовало написать это по-японски, Nihongo de kaku beki deshita. Во втором случае применяют hazu. Это может быть переведено и как “ожидается”, “предполагается”, “назначено”: Минуло девять, так что магазин сейчас должен быть открыт. Прибытие самолета ожидается примерно в шесть часов. Предполагалось, что мы тоже поедем, но сломалась машина. Kuji ni natta no de o-mise ga aite iru hazu desu. HikOki wa rokuji goro tsuku hazu desu. Watashitachi mo iku hazu deshita ga kuruma ga koshO shita n’desu. Сравните следующее:
Предполагалось, что встреча закончится в шесть. Предполагается, что встреча закончится в шесть. Kaigi wa г о kuji ni owaru hazu deshita. Kaigi wa г о kuji ni owatta hazu desu. Отрицательная форма — hazu ga (wa) nai/arimasen: Они еще не должны закончить. Mada owaru hazu ga nai desu. Упражнение 15 Переведите на японский: 1 Предполагаю, что сейчас они закончили? 2 Мы планировали покинуть Японию завтра. 3 Они могут прийти завтра. 4 Знаешь, такая книга не должна быть дорогой. 5 Я намеревался сказать тебе, но забыл. ДИАЛОГ 9а: Разговор с г-жой Инуэ Мистер Браун (В) впервые приходит домой к своему другу Кунио, но Кунио еще не вернулся из спортивного клуба и его приглашает войти г~ жа Инуз (I), которая беседует с ним: В: Konnichi wa, Inoue-san по o-taku1 desu ka. I: Hai, so desu ga, Buraun-san de irasshaimasu ka. B: Hai, so desu ga. I: O-machi shite orimashita2. Kunio wa mo sugu kaette kuru hazu desu no de dozo o-agari kudasai. B: O-jama shimasu. Kunio-san wa kurabu katsudo ka nanika3 de osoku natta n’desu ka. I: So nan’4 desu. Moshi-wake arimasen ne ... Buraun-san, kochira e dozo. Tsumetai o-nomimono de mo o-mochi shimasho5 ka. B: O-negai shimasu. Некоторое время спустя она возвращается: I: Hai, mugicha dake desu ga dozo. B: A, arigato gozaimasu. Tsumetakute oishii desu ne. I: Buraun-san wa ato dore gurai Nihon ni irassharu yotei desu ka. B: So desu ne, yoku wakarimasen ga, moshi ka suru to ato ichinen gurai iru ka mo shiremasen. O-kane shidai6 desu. I: Nanika go-kenkyu nasatte iru7 n’desu ka. B: Hai, ano8 kindaishi desu ga.
I: A so desu ka. Buraun-san wa doshite Nihon no koto ni kyomi о mochihajimeta9 n’desu ka. B: So desu ne, sore wa chotto fukuzatsu nan desu ga chichi10 no eikyd ga atta kara desu ne. ДИАЛОГ 9b: “Моя семья” Кунио (К) возвращается, все вместе говорят о своих семьях: К: Tadaima. I: O-kaeri nasai. O-kyaku-sama ga irasshatte iru no yo11. K: Buraun-san, osoku natte gomen nasai. Mo chotto matte kudasai. Ima kigaete kimasu kara ... o-ka-san! o-td-san wa? I: O-td-san wa mada kaette inai no yo. Hayaku kigaete ’rasshai12 ... Buraun-san wa go-kyodai wa nannin desu ka. B: Kyodai wa sannin13 de watashi wa jinan14 desu. I: Otoko bakari15 desu ka. B: Hai, so desu. Ani hitori to ototo hitori desu. I: A, so desu ka. O-msan wa nani о shite irassharu n’desu ka. B: Ani mo ototo mo kokugaisha ni tsutomete imasu. Futaritomo rainen Nihon ni kuru ka mo shirenai n’desu. I: So desu ka. Sore wa tanoshimi desu16 ne. Goryoshin mo itsuka Nihon ni irassharu17 n’desho. B: Do desho ka. Chichi wa kuru ka mo shiremasen ga haha wa chotto muri desu ne. Hikoki ga kowakute ... K: O-matase. Nan no hanashi desu ka. I: Buraun-san no go-kyodai no hanashi о shite ita no yo. Примечания: 1. o-taku: “дом”; o-taku в вежливой речи заменяет ie. В качестве прилагательного o-taku по может значить “ваш ...” 2. o-machi shite orimashita: “Я ждал вас”; помещение -о перед основой глагола, a suru/shimasu за ней - один из способов сделать глагол почтительным. См. Урок 20. Отметьте в этом и следующем диалогах, что г-жа Инуэ типично для женщин использует более вежливую речь по отношению к гостю. 3. ka nanika: “или что- ни будь”, “или другое”. 4. so nan’desu: усиленная форма so desu, “правильно”, “точно”; помните, что па, а не da ставится перед n’desu. 5. o-mochi shimashd ka: “Принести мне ...”; см. выше, примечание 2.
6. o-kane shidai desu: “Это зависит от суммы денег ..сравните tenki shidai, “зависит от погоды”, и anata shidai, “зависит от вас”. 7. go-kenkyo nasatte iru n’desu ka: “Вы исследуете что- ни будь?”; nasaru/nasaimasu является почтительной формой suru/shimasu, а go- добавляется к некоторым словам для придания почтительного звучания ( см. Урок 20). KenkyQ suru/shimasu - один из примеров огромного числа глаголов, образованных из существительного (здесь кепкуй, “исследование”) плюс suru/shimasu, “делать”. Отметьте, что можно сказать ... о кепкуй shimasu или ... по кепкуй о shimasu. 8. апО: “гм”. 9. mochihajimeta: “начать проявлять интерес к”; замените masu на hajimeru/hajimemasu для получения выражения “начать делать что- либо” (сравните кепку0 shihaj intern, “начать исследовать”). 10. chichi: “мой отец”; в японском языке следует различать два рода понятий о семье: (а) простые, (б) вежливые. Простые понятия используют при упоминании членов своей семьи говорящим; вежливые термины - при упоминании членов семьи другого человека. Вежливые понятия, помеченные в приведенной ниже таблице звездочкой, используются также при обращении говорящего к членам своей семьи: Значение Отец Мать Родители Муж Жена Братья/сестры Старший брат Старшая сестра Младший брат Младшая сестра Сын Дочь Дед Бабка Дядя Тетя Простое Вежливое понятие понятие chichi o-to-san* haha o-kfl-san* ryGshin go-ry6shin shujin go-shujin kanai oku-san kyOdai go-kyOdai ani o-nbsan* ane o-ne-san* otOto otOto-san imoto imOto-san musuko musuko-san musume musume-san sofu o-jT-san sobo о-ЬЯ-san oji oji-san oba oba-san
Заметьте также, что слова oji-san и oba-san в неформальной речи значат “мужчина” и “женщина” соответственно. II. irasshatte iru no yo: no yo характерно для женской речи; irasshatte iru является почтительной формой, заменяющей kite iru, которая используется из уважения к мистеру Брауну; окончание простой формы применяется потому, что мать разговаривает с сыном. 12. ’rasshai: “ пойди переоденься”; сокращение irasshai, повелительной формы глагола irassharu/irasshaimasu. Использование rasshai характерно для женской речи. 13. kyodai wa sannin: “У меня два брата”; японец при подсчете братьев/сестер включает себя в их число. 14. jinan: “второй сын”; “старший сын” будет chOnan, “старшая дочь” - chojo, “вторая дочь” - jijo. 15, otoko bakari: “только мальчики”. 16. tanoshimi desu: “это то, что стоит ждать с удовольствием”; tanoshimi буквально значит “удовольствие”. 17. Nihon ni irassharu n’deshO: “они приедут в Японию, не правда ли?” N.B. irassharu/irasshaimasu является почтительной формой как iku/ikimasu и iru/imasu, так и kuru/kimasu. См, Урок 20.
Урок 10 ГРАММАТИКА: “Дать/получить”; выполнение действий для другого лица; осуществление действий. ДИАЛОГИ: (а) “Что мы ему купим?” (b) “С днем рождения!” 62 “Дать/получить” Глаголы, выражающие эти действия, могут показаться довольно сложными с первого взгляда, так, как использование того или иного глагола зависит от вашего понимания отношений, существующих между вами, тем, кто дает, слушателем и тем, кто получает что-либо. Например, если вы даете что-нибудь или в момент речи чувствуете себя “ближе” к дающему, нежели к получающему (дающий может быть вашим родственником или другом), тогда используется один глагол. Другой глагол применяется, если вам дают что-то или вы находитесь в сходной с указанной выше позиции по отношению к тому, кто получает. На практике это совсем не так сложно, как звучит! Но применять правильные глаголы весьма важно, так как ошибочная фраза может звучать невежливо. 63 “Дать” (1) Как sashiageru/sashiagemasu, так и ageru/agemasu означают “дать”. Их объекты могут быть 1-го, 2-го или 3-го лица, но только в случае, если в момент речи вы в более близких отношениях с дающим, чем с получающим. Они используются, например, если вы говорите, что вы или ваш друг дал что-то кому-то, или если вы или член вашей семьи, компании дали что-то члену другой семьи или компании. Разница между sashiageru/sashiagemasu и ageru/agemasu заключается в том, что первый глагол более почтителен и будет использоваться, когда вы считаете получающего человеком более высокого ранга, чем дающий, или если по какой-либо причине вы желаете выказать особое уважение получающему. Ageru/agenasu применяется, когда вы расцениваете ранг получающего как более низкий или равный таковому того, кто дает. Ageru/agenasu используют и при более высоком статусе получающего при условии, что он лично на данный момент отсутствует, а также если среди присутствующих нет никого, кто мог бы ожидать уважительной формы. Как будет ясно из первого примера, приведенного ниже, обычно считается необходимым использовать более уважительную форму при ссылке на членов своей семьи или при обращении к ним.
Изучите внимательно следующие примеры, обращая внимание на отношения между говорящим, дающим и получающем, а также на различия в предложениях (а) и (Ь); (Ь) предпочтительнее (а), если вы говорите в присутствии профессора, его жене или его коллеге, т. е. всех, кому следует выказать уважение: Я дам это моей маме. Я дам это вам, господин. (а) Я дам это профессору. (Ь) Я дам это профессору. (а) Кунио дал это профессору. (Ъ) Кунио дал это профессору. Кунио дал Юмико газету. Кунио, ты дал Юмико газету? Haha ni kore о agemasu. Sensei, kore о sashiagemasu. Sensei ni agemasu. Sensei ni sashiagemasu. Kunio wa sensei ni agemashita. Kunio wa sensei ni sashiagemashita. Kunio wa Yumiko ni shinbun . о agemashita. Kunio, Yumiko ni shinbun о agemashita ka. В двух последних примерах Кунио и Юмико являются вашими знакомыми, но применение ageru/agemasu указывает на более близкие отношения с Кунио. 64 “Давать” (2) Kudasaru/kudasaimasu и kureru/kuremasu значат “давать”, но их никогда не следует использовать с 1-м лицом. Они часто используются с косвенным дополнением 1-го лица (кто-то дал мне/нам), а также 2-го и 3-го лица (тебе/вам/ему/ей/им), но только в случае более близких отношений с получающим, чем с дающим. Например, вы можете использовать их, чтобы сказать, что кто-то дал что-то вам или вашему другу, или что член другой семьи дал вам или члену вашей семьи, или член другой компании дал вам или члену вашей компании. Kudasaru/kudasaimasu - более вежливый глагол, чем kureru/kuremasu, так что kureru/kuremasu используйте, если считаете дающего лицом более высокого ранга, чем получающий, или когда хотите выказать уважение дающему. Kureru/kuremasu применяется, когда вы считаете дающего равным по рангу или ниже получающего. Дающий может быть и выше по рангу, но отсутствовать в момент речи, или же среди присутствующих нет никого, кто ожидает уважения, выказанного дающему. Рассмотрите подборку примеров: Это дала мне моя мама. Кунио, не дашь мне это? Профессор, не дадите мне это? Haha ga kuremashita. Kunio, kore о kuremasu ka. Sensei, kore о kudasaimasu
Это дал тебе Кунио? (а) Профессор дал это мне. (Ъ) Профессор дал это мне. Kunio ga kureta n’desu ka< Sensei ga kuremashita. Sensei ga kudasaimashita. Как и в предыдущем разделе, пример (а) относится к другу или однокашнику, а вариант (Ь) - к самому профессору или к его жене или коллеге, которые присутствовали в момент речи или к которым вы обращались напрямую. В последнем примере Кунио и Юмико - ваши друзья, но применение kureru/kuremasu (в противоположность ageru/agemasu) указывает на более близкие отношения с Юмико: Кунио дал это Юмико. Кунио, ты дал это Юмико? 65 “Получать” Kunio ga Yumiko ni kureta n’desu. Kunio, Yumiko ni kore о kureta n’desu ka. Itadaku/itadakimasu и morau/moraimasu значат “получать/быть тем, кому дали” и могут относиться к 1-му, 2-му и 3-му лицу. Itadaku/itadakimasu - более вежливый глагол. Он используется, если вы считаете получающего лицом более низкого ранга, чем дающий, или же хотите выказать уважение дающему. Morau/moraimasu применяется, если по вашей оценке получающий равен или выше по рангу дающего. Получающий может быть и более низкого ранга, но тогда дающий в момент речи должен отсутствовать и среди присутствующих не должно быть никого, кто мог бы ожидать выказанного уважения. Рассмотрите следующие примеры и отметьте, что за словом, обозначающим дающего, могут следовать ni или kara: Я получил письмо от Кунио. (а) Я получил письмо от президента. (Ь) Я получил письмо от президента. Ты получил письмо от Кунио? Кунио получил письмо от Юмико. (а) Он получил письмо от президента. (Ь) Он получил письмо от президента. Kunio kara tegami о moraimashita. ShachO kara tegami о moraimashita. ShachO kara tegami о itadakimashita. Kunio kara tegami о moraimashita ka. Kunio wa Yumiko kara tegami о moraimashita. ShachO ni tegami о moraimashita. ShachO ni tegami о tadakimashita.
И снова, вариант (а) относится к другу или коллеге, а вариант (Ь) предпочтителен, если сам президент компании присутствует, вы говорите в присутствии его жены или коллеги или же обращаетесь непосредственно к ним. На практике вы узнаете, что сами японцы больше используют itadaku/itadakimasu и morau/moraimasu, чем kudasaru/kudasaimasu и kureru/kuremasu. Это значит, что они скорее скажут kare ni moraimashita (“Я получил это от него”), нежели kare ga kuremashita (“он дал это мне”). Упражнение 16 Переведите на японский: 1 Моя мама дала мне это на день рождения. 2 Профессор, я дам вам это. 3 Президент получил от жены книгу. 4 Том (то есть мой коллега), я дам тебе это. 5 Юмико дала Кунио подарок? 66 Осуществление действий/выполнение действий для другого лица Глаголы “дать/получить” в сочетании с te-формой глаголов означают выполнение действия для другого лица и осуществление действия соответственно. В основном правила, регулирующие применение этих конструкций, совпадают с таковыми для этих глаголов самих по себе. 66а Осуществление действий te-форма глагола, за которой следуют itadaku/itadakimasu йлй morau/moraimasu, означает “сделал что-то” или “убедил, заставил кого-то сделать что-то”. За словом, обозначающим лицо, которое склонили к действию, следует ni. Отметьте, что обе формы могут значить как “уговорить кого-то сделать что-то”, так и “кто-то был столь любезен сделать что-то (для меня)”. Рассмотрите следующие примеры: Я уговорил моего брата помочь. Я уговорил учителя объяснить. Ты уговорил Кунио помочь? ni tetsudatte moraimashita. Sensei ni setsumei shite moral mashita (или itadakimashita). Kunio ni tetsudatte
Ты уговорил учителя объяснить? Кунио уговорил Юмико помочь. Кунио уговорил учителя объяснить. moraimasnua ка. Sensei ni setsumei shite moraimashita ka (или itadakimashita ka). Kunio wa Yumiko ni tetsudatte moraimashita. Kunio wa sensei ni setsumei shite moraimashita (или itadakimashita). 67 Выполнение действий для другого лица (1) Те kudasaru/kudasaimasu и te kureru/kuremasu значат “(быть столь любезным) сделать что-то для кого-то”. После лица, на которого направлено действие, следует о. Сравните следующие примеры: Кунио не передашь соль? Учитель, вы не объясните мне это? Кунио помог тебе? Учитель объяснил тебе это? Кунио помог Юмико. Kunio, shio о totte kuremasu ha. Sensei, kore о setsumei shite kudasaimasu ka. Kunio wa tetsudatte huremashita ka. Sensei wa setsumei shite kuremashita ka (или kudasaimashita ha). Kunio ga Yumiko о tetsudatte kuremashita. 68 Выполнение действий для другого лица (2) Те ageru/agemasu значит “делать что-то для кого-то”. Однако применять это следует с осторожностью. Чтобы избежать покровительственного, снисходительного звучания фразы, используйте эту конструкцию только в разговоре с очень близким другом или с ребенком. (N.B. При разговоре с ребенком или очень близким другом вы скорее всего будете использовать простую форму глагола.) Например: Я помогу тебе, Кунио. Ты помог Юмико? Кунио помог Юмико. Kunio, tetsudatte ageru уо. Yumiko о tetsudatte ageta ha. Kunio wa Yumiko о tetsudatte ageta. 4 Зак. 392
69 Выполнение действий для другого лица (3) Есть два способа сказать “Профессор, вам помочь?” и “Кунио купил это профессору”. В первом просто используют masu-форму: Профессор, вам помочь? Кунио купил это профессору. Сделать чай? Sensei, tetsudaimashO ka. Kunio wa sensei ni kaimashita. O-cha о iremasho ka. Другой, более вежливый способ - использовать почтительную форму глагола. Ряд глаголов имеет почтительные эквиваленты. Выучите следующее: Обычная почтительная делать suru/shimasu itasu/itashimasu идти iku/ikimasu mairu/mairimasu приходить kuru/kimasu mairu/mairimasu сказать iu/iimasu mOsu/mOshimasu Большинство глаголов, не имеющих почтительного эквивалента, могут быть сделаны почтительными следующим образом: oshiemasu -> oshie -> o-oshie shimasu miseru mise —> o-mise shimasu Профессор, вам помочь? Sensei, o-tetsudai shimasho ka. Мой брат покажет вам фотографии. OtOtO ga shashin о o-mise shimasu. Мне спросить (от вашего лица)? O-kiki shimasho ka. Упражнение 17 Переведите на японский: 1 Я куплю это для тебя, Кунио. 2 Будете ли вы так любезны написать здесь ваше имя? 3 Я уговорю его прийти в шесть часов. 4 Кунио убедил профессора заплатить. 5 Президент купил это для моей жены. ДИАЛОГ 10а: “Что мы ему купим?” Две студентки мистера Брауна, Акико (А) и Томоко (Т), хорошие подруги, обсуждают, что купить ему на день рождения:
A: Asatte wa Buraun-sensei no tanjobi desho. Purezento demo agemasho ka. T: So ne1. Nani ga ii kashira2. A: Nihonteki3 na mono ga ii n’ja nai? Sensu to ka furoshiki to ka. T: So ne. Kokojidai no tomodachi ga Mitsukoshi4 de baito shite iru kara nanika ii mono5 о sagashite moraimasho ka. Asoko wa nandemo takai kedo sukoshi yasuku shite kureru ka mo shirenai wa2. ДИАЛОГ 10b: “С днем рождения!” Тиеко, Юмико, Кунио и семейство Инуэ (- mina, М) пришли на день рождения мистера Брауна: К: Buraun-san ni kanpai shimasho.... Kanpai! M: Kanpai! Kanpai! K: Tanjobi o-medetd gozaimasu6. M: O-medetd gozaimasu. K: Chotto supTchi demo shite kudasai yo, Buraun-sensei! B: SupTchi desu ka. Sore ja, mina-san куб wa kite kudasatte7 honto ni arigato gozaimasu. Konna suteki na tanjobi patei wa hajimete desu. Oishii go-chiso о tsukutte itadaite, honto ni arigato gozaimasu. Suteki na purezento mo domo arigato. K: Purezento wa nani о moratta n’desu ka. B: Sensu to furoshiki to hon desu. Sensu wa Chieko-san kara, soshite furoshiki wa Kunio to Yumiko-san kara desu. Hon wa Inoue-san- tachi8 ni itadakimashita. K: Tokoro de Buraun-san wa куб ikutsu ni natta n’desu ka. B: Sore wa himitsu desu yo. Примечания: 1. So ne: фамильярная форма so desu ne. Так как Акико и Томоко - близкие подруги, они используюи фамильярную речь, включая ряд простых форм. 2. kashira: kashira здесь и wa ниже характерны для женской речи. 3. Nihonteki: “японский”; есть большая группа па- прилагательных, образуемых путем присоединения teki к существительным, например seiji (политика), seijiteki (политический), keizai (экономика), keizaiteki (экономический). 4. Mitsukoshi: один из известнейших универмагов. 5. nanika ii mono: “что-то красивое, хорошее”; nanika = “что-то”, см. Урок 14.
tanjobi o-medeto gozaimasu: “с днем рождения”; o-medeto gozaimasu применяется при поздравлениях во множестве разных случаев, например akemashite о-medeto gozaimasu, “с Новым годом”. kite kudasatte arigato gozaimasu: “Благодарю вас за то, что пришли”; можно сказать также -te itadaite arigato gozaimasu. Inoue-san-tachi: “семейство Инуэ”; tachi - суффикс множественного числа.
Урок 11 ГРАММАТИКА: Косвенная речь; косвенные выражения; косвенные вопросы и команды; разные выражения. ДИАЛОГИ: (а) Японская гостиница; (Ь) В пивной. 70 Косвенные выражения При цитировании чьих-либо слов, мыслей, ответов и т. д. следует применять частицу to. Сравните примеры, отмечая два возможных положения подлежащего: “Шесть часов”, - сказала их мама. Я сказал: “Спокойной ночи ”. “Я иду спать ”, - сказала она. ’МО rokuji desu' to okflsan ga iimashita. Watashi wa ’o-yasumi-nasai’ to iimashita. ’Nemasu' to kanojo wa iimashita. Здесь были точно переведены сказанные слова. Более распространенным типом предложения, наверное, является тот, где мы сообщаем косвенно, что кто-то говорит или думает. Следует запомнить несколько правил: (1) Глагол перед to находится в простой форме. Я думаю, он скоро придет. МО kaette kuru to omoimasu. (2) Как правило, с 3-м лицом используются te imasu-формы iu/imasu и omou/omoimasu. Он говорит, (что) он не знает. Kare wa shiranai to itte imasu. (3) Заметьте, что японцы могут применять временные формы, отличные от таковых в русском языке. Я сказал, что я не пойду (Я: Я не буду идти, я сказал). Он сказал, что было интересно (Я: Это интересно, он сказал). Я думал, что это закончилось (Я: Это закончено, я думал). Watashi wa ikanai to iimashita. Omoshiroi to kare wa iimashita. Mo owatta to omoimashita.
71 Косвенные вопросы Косвенные (непрямые) вопросы заключены в предложениях типа “я спросил, что ...”, “скажите, когда “не знаете, почему “вы решили, где ...” Предложения с если (ли) тоже относятся к этому типу. Снова обратите внимание на времена: Мне спросить, когда он прибывает? Nanji ni tsuku ka o-kiki (Я: Когда он прибывает? Мне спросить?) shimasho ka. Скажите мне, где он живет. (Я: Где он Doko ni sunde iru ka oshiete живет? скажите мне.) kudasai. Вы знаете, почему он покинул компанию? Naze kaisha о yameta ka (Я: Почему он покинул компанию? Вы shitte imasu ka. знаете?) Он спросил, почему больше не было пива. DOshite bTru ga тб nai ka (Я: Почему больше нет пива? Он спросил.) kikimashita. “(будешь) ли ... или не ...” требует... ka do ка ... Я не знаю, будешь ли ты или нет есть сасими. Я не знаю, отправишься ли ты или нет в Японию. Sashimi о taberu ка do ка shirimasen deshita. Nihon е iku ка do ка mada waka rim asen. Da/desu после существительных или па-прилагательных обычно опускается: Я спрошу, когда это будет. Ты знаешь, где это? Itsu ка kikimasu. Doko ка shitte imasu ка. “Я думаю, что, вероятно,... (я почти уверен, что ...)” переводится n’ja nai ка to omoimasu или nan ja nai ka to omoimasu (для па- прилагательных и существительных): Я почти уверен, что он будет вовремя. Я думаю, что, вероятно, все будет О.К. Ma ni au n’ja nai ka to omoimasu. Daijobu nan ja nai ka to omoimasu. 72 Косвенные команды Косвенные команды типа “я сказал ему не ходить” могут быть переведены многими способами. В первом используется kudasai или его простая форма kure (kure является менее вежливой формой и
используется, если говорящий сообщает, что ему самому или кому-то более низкого ранга было сказано делать): Мы просили их прийти пораньше, (Я: Hayaku kite kudasai to Пожалуйста, приходите пораньше, по- ta no mi mashita. просили мы.) Я сказал ему не ходить. Ikanaide kure to iimashita. Он сказал мне помочь. Tetsudatte kure to kare wa watashi ni iimashita. Во втором способе применяются yO ni (букв “таким образом, что”) iu/iimasu или tanomu/tanomimasu: Я сказал ему не ходить. Мы просили их прийти пораньше. Ikanai уО ni iimashita. Hayaku kuru уб ni tanomimashita. Если лицо, которое просят, более высокого ранга, можно использовать te kuteru или, еще вежливее, te kudasaru уб ni: Я попросил профессора прийти в шесть. Sensei ni rokuji goro kite kureru уб ni tanomimashita. Моя жена попросила профессора помочь. Kanai ga sensei ni tetsudatte kureru yo ni tanomimashita. Упражнение 18 Переведите на японский: 1 Спросите его, не знает ли он, где они живут. 2 Не будете ли так любезны сказать мне, где они живут? 3 Мы просили его прийти к ленчу, но он сказал, что будет здесь в четыре. 4 Преподаватель сказал студентам встать. 5 Он не спросил ее, почему она собирается бросить учить японский? 73 “Называть А В” “Называть А В” переводится конструкцией А о (или wa) В to iimasu. А: Как называется это желтое? Kono kiiroi no wa nan to В: Это называется такуван. iimasu ka. Takuwan to iimasu.
Заметьте следующее: Как сказать "я тебя люблю ” по-японски? 'I love you* wa Nihongo de nan to iimasu ka. 74 “А называется (под названием, по имени) В”, “тот факт, что А значит В” “А называется (под названием, по имени) В” будет В to iu А. Сравните следующее: Певец по имени Накадзима Миюки ... Nakajima Miyuki to iu kashu ga... Фильм под названием “Ран ”... 'Ran' to iu eiga wa... Японское слово “ai”... Ai to iu Nihongo no kotoba wa... За существительными и прилагательными могут следовать to iu no wa или to iu koto wa (последнее только для абстрактных предметов), иногда придавая значение “что я имею в виду, говоря “что подразумевается под ...”, но часто без дополнительного смыслового оттенка: Знаете,японский (букв. Что касается того, что мы называем японским) интересен. Кандзи трудно запомнить, правда? Nihongo to iu no wa omoshiroi desu yo. Kanji to iu no wa oboenikui desu ne. Когда to iu koto wa следует за глаголом или прилагательным, оно часто придает смысл “(дело в том) что”: Ты знал (тот факт), что он покинул Kaisha о yameta to iu koto о компанию? shitte imashita ka. Я слышал (тот факт), что она выходит Kanojo ga kekkon suru to iu замуж. koto о kikimashita. “Тот факт, что ... значит ...” может быть переведено ...to iu koto (или no) wa ... to iu koto (или imi) desu: Тот факт, что горит свет, значит, Denki ga tsuite iru to iu koto что он вернулся домой. wa kare ga mO kaette kita to iu koto desu.
“Что” в предложениях “новость, что”, “точка зрения, что” и т. д. переводится to iu: Вы слышали новость, что было ужасное Sugoi jishin ga atta to iu землетрясение? nyUsu о kikimashita ka. Выл звонок, (сообщивший) что он прибыл. TOchaku shita to iu denwa ga arimashita. Отметьте, как спросить “что значит А?”: А: Что значит слово “суто *? в: Это значит “столица”. Shuto (to iu kotoba) wa do iu imi desu ka. 'Capital city’ to iu imi desu yo. 75 Дополнительно о to omoimasu “Я думаю о ...”, “я думаю, я (буду) “я думал, мне следовало бы ...” являются выражениями, в которых простые формы masho оканчиваются в комбинации с to omoimasu. Глаголы группы 1 образуют эту простую форму так: taberu -> tabeyO miro -> miyO Глаголы группы 2 образуют эту форму путем замены последнего слога (например, -u, -ku, -gu, -su, -tsu, -пи и т. д.) на -б, -кб, -g6, -s6, -t6, -пб и Т. д.: каки -» какб matsu -> mate arau -> агаб Неправильные глаголы: suru -> shiyO kyru -> коуб da dar6 Убедитесь, что вы можете строить простые формы следующих глаголов: ikimasho desho sagashimasho ik6 darO sagasO
haraimasho demasho kaerimasho kaemasho harao deyo kaerO каеуб Рассмотрите примеры, отметив, как ka передает смысл “возможно”, “может”: Он подумывал бросить пить виски. UisukT о yameyO to omotte mashita. Я думаю, я куплю радио. Raj io о каб to omoimasu. Думаю, я могу ехать через Корею. Kankoku keiyu de iko ka to omotte imasu. Думаю, я возможно пойду сейчас спать. Мб neyO ka to omoimasu. Упражнение 19 Переведите на японский: 1 “Что значит слово “хакубудзукан”?” “Оно значит “музей”. 2 Он долго гулял с ней, а потом, я слышал, они поженились. 3 Я подумываю, что, возможно, вернусь в будущем году. 4 Они сказали, что не придут. 5 “Что ты сказал?” “Я сказал: “Я устал и иду спать””. 6 Знаешь, тот факт, что он не позвонил, еще не значит, что он попал в аварию. ДИАЛОГ 11а: Традиционная японская гостиница Вскоре после прибытия в Японию, мистер Браун (В) вместе с г-ном Инуэ (I) впервые посещает “рёкан ”, где их встречает жена владельца (R): I: Gomen kudasai. R: Hai! Irasshaimase. I: Sumimasen, heya wa arimasu ka. R: O-futari-sama de gozaimasu ne. Hai, gozaimasu. Go-ippaku de gozaimasu ka. I: Hai, so desu. R: Dozo o-agari kudasai. O-heya e go-annai itashimasu. Их отводят в номер, они ждут чай. Г-н Инуэ указывает на низкий столик в центре комнаты: I: Buraun-san, kore wa nan to iu ka shitte imasu ka. B: Oboete imasen.
I: Kore wa kotatsu to itte, shita ni hTta ga tsuite iru n’desu. Attakakute totemo kimochi ga ii n’desu. Dozo suwatte ashi о nobashite kudasai. Мистер Браун указывает на задвижную бумажную дверь: В: Inoue-san, ano doa wa fusuma to iimasu ka shoji to iimasu ka. Dotchi ga dotchi ka1 mata wasuremashita. I: Are wa fusuma desu yo. Shikashi, Nihonma de ichiban omoshiroi no wa2 Buraun-san no ushiro ni aru n’desu. Tokonoma to iu tokoro desu yo. Asoko ni kakejiku toka hana toka о oku n’desu. B: So desu ka. Suteki desu ne. Kakejiku wa ’scroll' to iu imi deshita ne. I: So desu. Shikashi kono kakejiku ni nan to kaite aru no ka watashi ni sappari wakarimasen3. Ji ga furukute totemo yominikui desu ne. R: Shitsurei shimasu! Диалог 1 lb: В пивной Г-н Мурата (М) ждет в пивной, когда придут мистер Браун (В) и прочие: В: Osoku natte moshiwake nai desu. Basho (o) shitte iru ka to omotta n’desu ga kekkyoku wakaranakute keisatsukan ni oshiete moratta n’desu. M: Warukatta desu4 ne. B: Tonde mo arimasen. Nakanaka ii tokoro desu ne. Inoue-san wa? kuru to itte ita desho. M: N, kuji ni natta kara mo chotto de5 kuru to omoimasu ga. B: Yamamoto-san wa? M: Yamamoto-san wa ne okasan ga kino nyuin shita no de куб wa chotto muri6 nan ja nai ka to omoimasu yo. B: Taihen desu ne. Katayama-san wa? M: lya, Katayama-san wa kaisha no yoji de osoku naru daro to itte imashita. Hatashite kuru ka do ka wakarimasen ga. B: So desu ka. Kino watashi wa Sumisu-san ni куб kuru yo ni itta n’desu ga куб wa muri da to itte imashita yo! M: Zannen desu ne. Ja, sannin dake de nomimasho! Официанту. Sumimasen! BTru о kudasai! Примечания: 1. Dotchi ga dotchi ka “я забыл, что есть что”; dotchi является сокращением dochira. 2. de ichiban omoshiroi no wa: “интереснейшим предметом в упонской комнате является ...” Превосходные степени рассматриваются в Уроке 16.
nan to kaite aru ka “я не представляю, что здесь написано aru/arimasu рассматривается в Уроке 19. Warukatta: здесь “извините”. mG chotto de: “через минуту”, “скоро”. muri: здесь “невозможно”.
Урок 12 Грамматика: Нравится!не нравится', хочу сделать; хочу, чтобы кто- нибудь сделал; дополнительно о шиga; дополнительно оуб ni. Диалоги: (а) О том, что нравится и что не нравится; (Ь) “К какому виду спорта у вас способности?” 76 “Нравится/не нравится” Вместо глагола обычно используются па-прилагательные suki (“нравящийся”) и kirai (“не нравящийся”). “А нравится В” и “А не нравится В” будет A wa В ga suki desu и A wa В ga kirai desu: Моей жене нравится джаз (Я: Что Kanai wa jazu ga suki desu. касается моей жены, джаз- вот что ей нравится). Мне не нравится мандзю. Watashi wa manjU ga kirai desu. Дополнение опускается, когда из контекста ясно, кто или что имеется в виду: А: Тебе нравится японская еда? Washoku ga suki desu ka. в: Да, (еда) очень нравится. Hai, totemo suki desu. “Действительно нравится” и “в самом деле не нравится, ненавижу” будет daisuki и daikirai соответственно. В отношении людей часто применяется no koto ga: Она тебе правда нравится? Kanojo по koto ga daisuki desu ne. Я в самом деле ненавижу эту песню, Апо uta ga daikirai desu. При отрицании, противопоставлении двух предметов и при ответе на вопрос с использованием wa, за объектом пристрастия или антипатии может следовать wa, а не ga: Мне не нравится сезон дождей в Японии. Nihon no tsuyu wa suki ja arimasen. Мне нравятся японские журналы, но Nihon по zasshi wa suki desu не нравятся комиксы. ga manga wa suki ja arimasen. А: Что насчет пива? Brru wa ikaga desu ka.
в. Мне не нравится пиво. BTru wa suki ja nai n'desu. Являясь па-прилагательными, suki и kirai могут предшествовать существительным: ... напиток, который мне нравится ... suki па nomimono (Я: нравящийся напиток) ... ... человек, который мне не нравится..... kirai па hito ... Чтобы пояснить, кому нравится конкретно, добавьте местоимение плюс по: Нет еды, которая мне не нравится. Watashi по kirai па tabemono wa nai desu. Какая еда (которая) ему нравится? Kare по suki па tabemono wa пап desu ka. 77 Ряд новых выражений с wa/ga “А имеет способности к В” и “А не имеет способностей к В” будет A wa В ga jozu desu и A wa В ga heta desu: Он очень хорошо умеет играть на Kare wa gits ga totemo jOzu гитаре. deshita. Господин Судзуки неплохо умеет Suzuki-san wa uta ga heta петь. ja arimasen. JOzu и heta являются па-прилагательными и могут встречаться впереди существительного: Дзюдо и бейсбол являются видами Kare no jOzu па spotsu wa спорта, к которым у него способности, jodo to yakyQ desu. Французский и немецкий - языки, Kanojo по heta па kotoba wa к которым у нее нет способностей. Furansugo to Doitsugo desu. Другая обычная конструкция использует глагол wakaru/wakarimasu “понимать”: Она хорошо понимает по-японски. (Kanojo wa) Nihongo ga yoku wakarimasu. Вы понимаете смысл этой шутки? (Anata wa) sono jodan no i mi ga wakarimasu ka. А также dekiru/dekimasu “мочь (быть способным сделать)”: Господин Судзуки знает (умеет делать) Suzuki-san no musuko wa
приемы кэндо/ kendo ga dekimasu. д. Вы можете говорить по-английски? (Anata wa) Eigo ga dekimasu ka. В: Совсем немного. Sukoshi dake dekimasu. И конечно aru/arimasu: У вас есть деньги? (Я: Что касается вас, (Anata wa) o-kane ga arimasu есть деньги?) ka. У меня нет билета. Watashi wa kippu ga arimasen. Отметьте, что можно сказать как ‘‘что касается А, это В, которое есть так и “В, относящееся к А, есть ...” Сравните: Прожиточный минимум в Токио высокий. Население Японии большое. (a) Tokyo wa bukka ga takai desu. (b) Tokyo no bukka wa takai desu. (a) Nihon wa jinko ga Oi desu. (b) Nihon no jinko wa Oi desu* Во всех приведенных случаях wa как правило заменяет ga, если слово перед ga находится в противопоставлении чему-либо, при отрицании и при ответах на вопросы, содержащие wa: У него способности к дзюдо, но нет способностей к кэндо. Знаешь, я не могу говорить по-японски. А: Что насчет денег? в: У меня есть деньги. Judo wa jozu desu ga kendo wa heta desu. Nihongo wa dekimasen yo. O-kane wa? O-kane wa arimasu yo. 78 “Хочу что-то/нуждаюсь в чем-то” Для перевода “хочу что-нибудь” используется прилагательное hochii (“желаемый”): Я хочу сигарету. (Я: что касается меня, Watashi wa tabako ga hoshii сигарета желаема.) desu. Ты хочешь еще немного денег? МО sukoshi o-kane ga hoshii desu ka. Если подлежащее - объект в 3-м лице, за hochii обычно следует to itte itu/imasu (imashita в прошедшем времени) или слово “кажется” - см. Урок 13:
А: Что она хочет? В: Она ничего не хочет. Kanojo wa nani ga hoshii to itte imasu ka. Nanimo hoshiku nai to itte imasu. Как альтернатива может использоваться глагол hoshigaru/hoshigarimasu: Он не хочет денег. O-kane wa hoshigatte imasen. Hoshii может ставиться перед существительным: Ты что-нибудь хочешь? (Я: желаемая Hoshii mono wa arimasu ka. вещь.) “Нуждаюсь в чем-то” переводится iru/irimasu (“необходимо”): Мне нужно еще немного времени .(Я: что Watashi wa mO chotto jikan касается меня, еще немного времени ga irimasu. необходимо.) Тебе не нужно это? Irimasen ka. Часто значение iru/irimasu близко к “хочу”: А: Что насчет чая? KGcha wa? в: Я сейчас не хочу. Ima wa irimasen. Упражнение 20 Переведите на японский: 1 “Тебе нравится эта песня?” “Нет, я ее терпеть не могу”. 2 “К каким видам спорта способности у твоего брата?” “У него способности к бейсболу”. 3 У нее очень красивые глаза. 4 У меня двое детей. Что насчет тебя? 5 Я могу говорить по-японски, но ,еще не могу по-корейски. 6 Я не хочу это, поэтому дам это тебе. 7 Она хочет это дорогое платье. 8 “Ты можешь сделать это?” “Нет, не могу. Ты (не будешь ли так любезен и) не спросишь у него, может ли он? 79 “Хочу сделать что-то” (1) “Хочу сделать что-то” образуется путем прибавления tai к основе соответствующего глагола. Tai действует как i-прилагательное, его
отрицательная форма будет taku nai. Убедитесь, что способны строить tai- и taku nai-формы следующих глаголов: suru/shimasu oriru/orimasu kuru/kimasu kau/kaimasu iku/ikimasu kaeru/kaerimasu kaeru/kaemasu shitai -> shitaku nai oritai oritaku nai kitai kitaku nai kaitai kaitaku nai ikitai ikitaku nai kaeritai kaeritaku nai kaetai kaeraku nai А теперь проверьте образование утвердительной и отрицательной форм прошедшего времени: shitai oritai owaritai kaitai kitai detai kaeritai shitakatta -> oritakatta owaritakatta kaitakatta kitakatta detekatta kaerita katta shitaku nakatta oritaku nakatta owaritaku nakatta kaitaku nakatta kitaku nakatta detaku nakatta kaeritaku nakatta Прибавление к этим формам desu или n’desu делает их вежливыми: Мы еще не хотим идти домой. Я не хочу лететь на самолете. Мне хотелось бы открыть банковский счет. Mada kaeritaku nai desu. HikOki de ikitaku nakatta desu. KOza о hirakitai n'desu ga. Часто за прямым дополнением tai-формы следует не о, a ga: Почему ты хочешь читать вчерашнюю газету? Я хотел купить эту рубашку. DOshite kino no shinbun ga yomitai n'desu ka. Ano shatsu ga kaitakatta desu. Альтернативой вежливого окончания desu является to omoimasu (“думаю, что”). При этом смысл часто становится “хотелось бы”: Мне хотелось бы сейчас пойти спать. МО netai to omoimasu уо. Тебе не хотелось бы сходить куда-нибудь? Dokoka е asobi ni ikitai to omoimasen ka. 80 “Хочу сделать что-то” (2)
Подлежащее в 3-м лице обычно требует to itte iru/imasu или deshO (или слово “кажется”, см. Урок 13): Они хотят пойти с нами. Дети хотят что-нибудь попить. Karera wa issho ni ikitai to itte imasu. Kodomo wa nanika nomitai desho. Обычной альтернативой этому является добавление -garu к окончанию desu. Обратите внимание на образование: ikitai ikitagaru. Часто это встречается в виде -gatte iru/imasu: Она хотела сделать это, но не могла. Kanojo wa yaritagatte ita n'desu ga dekinakatta desu. 81 “Хочу, чтобы кто-то сделал что-то” “Хочу, чтобы кто-то сделал что-то” переводится te-формой глагола плюс hoshii. За словом, обозначающим лицо, от которого требуется выполнить соответствующее действие, следует ni. Эта конструкция используется только при обращении к тому, кто считается ниже по рангу, или в разговоре с близкими; она часто встречается в вежливой речи с вопросительным значением “Вы хотите, чтобы я/мы Танака, я хочу, чтобы ты пришел рано Tanaka-kun ashita hayaku утром завтра. kite hoshii. Вы хотите, чтобы я позвонил? Denwa shite hoshii n'desu ka. 82 Дополнительно о naru/narimasu Naru/narimasu используется с tai-формой глаголов: Вчера я не хотел, а сегодня хочу. (Я: KinO wa shitaku nakatta desu Я стал хотеть.) ga куб wa shitaku narimashita. Ты хочеисъ(сейчас) встретиться с ней? Kanojo ni aitaku natta n'desu ka. Naru/narimasu очень часто используется с словом nai и простой отрицательной формой глаголов: А: Шоу (уже) закончилось? Yuki wa minna naku
narimashita ka. в: Нет (еще). (Mada) naku natte imasen.. Он исчез. Kare wa inaku narimashita yo. Я больше не могу говорить по- японски Nihongo wa dekinaku (в данное время). narimashita. Naku narimashita в отношении людей значит “умирать”: Мой учитель умер позавчера. Sensei wa ototoi naku narimashita. “Приходить к..., достигать” часто выражается уО ni naru/narimasu: Однажды ты поймешь (придешь к пониманию). Я не мог делать это неделю назад, а сейчас могу. Itsuka wakaru уО ni naru desho. Isshokan mae wa dekimasen deshitaga ima wa dekiru yO ni narimashita. 83 Дополнительно oyJ ni Yo ni буквально значит “так и так”, “таким образом, что” (см.Урок 11). Это же слово может использоваться с suru/shimasu со значением “обязательно быть” (“делать так, что”): Обязательно вернись к семи. Shichiji made ni kaette kuru yO ni shite kudasai. Обязательно позвони, ладно. Denwa suru yo ni shite kudasai ne. Yo ni используется и co многими другими глаголами. Например: Kaze ga haitte kuru yO ni mado о akete kudasai. Buji ni tOchaku suru yO ni inorimashO. Открой окно (Я: так, чтобы), чтобы был свежий воздух. Давайте помолимся (Я: так, чтобы), чтобы они благополучно прибыли. Я встал рано, чтобы успеть на самолет. HikOki ni ma ni au yO ni hayaku okimashita. Давайте позаботимся (Я: так, чтобы Tabako о suisuginai уО ni мы не), чтобы не курить слишком много. chUi shimashO*. (*Это предупреждение о вреде для здоровья на пачках сигарет в Японии.)
Упражнение 21 Переведите на японский: 1 Я не хочу идти, она тоже. 2 Тебе это не нужно, правда? 3 Твой брат тоже хочет пойти? 4 Обязательно запри дверь, ладно. 5 Мои деньги все кончились. 6 Позаботься о том, чтобы не сломать это. ДИАЛОГ 12а: О том, что нравится и что не нравится Г-н Амай (А) спрашивает мистера Брауна (В) о том, что ему нравится: A: Buraun-san wa sukikirai wa arimasu ka. B: So desu ne. Kirai na mono wa amari nai desu ne. Natto to manju gurai1 desu ne. Ato wa2 kirai na mono wa betsu ni nai to omoimasu. A: Sashimi to sushi wa daijobu desu ka. B: Sashimi mo sushi mo daikobutsu desu yo. Saisho wa chotto dake teiko ga atta n'desu ga ima wa totemo suki desu. A: Nihonshu wa do desu ka. Gaikokujin wa minna Nihonshu ga suki da to kikimashita ga. B: Do desho. Watashi wa reigai ka mo shiremasen ga Nihonshu wa chotto dame desu! ДИАЛОГ 12b: “К какому виду спорта у вас способности?” Они продолжают разговор, обсуждая спорт: A: Buraun-san wa supotsu ga jozu desho? B: So desu ne. Ragubi wa wari to jozu desu kedo ato wa2 amari dekinai n'desu yo. Amai-san wa nanika supotsu ga dekimasu ka. A: Yakyu to sofutoboru gurai3 desu ne. B: Yakyu wa Nihon de sugoi ninki ga arimasu ne. Sonna ni4 ninki ga aru nante5 shirimasen deshita. Yakyu no heta na Nihonjin wa inai n'ja nai desu ka6. A: So ka mo shiremasen ne. Kodomo no toki kara minna yatte imasu kara ne. Buraun-san, yakyu no shiai о mi ni ikimasen ka7. B: Zehi ikitai desu ne. A: Doko no fuan8 desu ka. B: Watashi wa Kyojin9 ga suki desu ne. Amai-san wa? A: Yappari Hanshin Taigasu9 desu ne!
Примечания: 1. Natto to manju gurai: “натто и мандзю - вот почти что предел моих мечтаний”; gurai здесь значит “и немногим больше”.NattO является перебродившей соей, которую едят в основном на завтрак, manja - пирожки из бобов. 2. ato wa: “помимо этого”, “а в остальном”. 3. gurai: см.Примечание 1. 4. sonna ni: “так”, как в предложении “Я не знал, что это так популярно”. См.Урок 16. 5. nante: неформальная альтернатива to iu koto wa. 6. n’ja nai desu ka: “Разве дело не в том, что обычное выражение как концовка предложения. 7. ikimasen ka: различайте ikimasen, предположение “не хотите ли”, и ka ikitai desu ка (“вы хотите ...?”). 8. Doko no fuan: “За кого вы болеете?”; doko относится к “за какую команду?” 9. Kyojin, Hanshin Taigasu (“Тайгерз”, “Тигры”) - две ведущие бейсбольные команды профессионалов.
Урок 13 ГРАММАТИКА: Внешний вид, облик; ощущения. ДИАЛОГИ: (а) Погода; (Ь) Новости. 84 “Похож”, “выглядит” (1) Имеются два типа выражений с использованием sO desu: (1) после простой формы прилагательных или глаголов это значит “согласно слышанному мной, похоже, что ...” или просто “я слышал, что “говорят, что Я слышал, что она бросила японский. Nihongo о yameta sO desu. Я слышал, что здесь тихо. Asoko wa shizuka da so desu. (2) So desu также присоединяется к обоим типам прилагательных: shizuka na shizuka -» shizukasO oishii -> oishi —> oishisO N.B.: ii (“хороший”) имеет неправильную форму yosasO; nai (“здесь нет”) имеет неправильную форму nasasO. So desu присоединяется также к основе глаголов обеих групп: dekimasu —> deki -> dekisO Здесь конструкция имеет значение “по тому, что я вижу, похоже (или из того, что я слышал, похоже), что (это будет)...” Сравните: Выглядит (что это будет) вкусным. Я слышал, это вкусно. Это выглядит тихим. Они говорят, что это тихое место. Выглядит так, что она хочет съесть мандзю. Я слышал, что она хочет (съесть) мандзю. Похоже, что она говорит по-японски. Я слышал, что она говорит по-японски. SO, присоединенное к основе глагола, прилагательного: OishisO desu. Oishii so desu. ShizukasO desu. Shizuka da so desu. Manju ga tabetasO desu. Manju ga tabetai so desu. Nihongo ga dekisO desu. Nihongo ga dekiru sO desu. придает слову функции na-
Это выглядящая вкусной пища. Это выглядящий тихим город. Sore wa oishisO па gohan desu ne. Kore wa shizukasd na machi desu. 85 “Похож”, “выглядит” (2) Если so desu (2) используется в свидетельствах, основанных в основном на зрении, и ссылается на что-то, не бывшее понятым на момент речи, уб desu большей частью применяется в ситуациях, существующих в момент речи. Более того, использование уб desu шире и не базируется только на видении, зрении. Сравните следующее: Похоже, у него температура. Похоже, он не понял. Похоже, все магазины закрыты. Это выглядит совсем бесполезным. Netsu ga aru уб desu. Wakaranakatta yd desu. O-mise wa minna shimatte iru уб desu. Zenzen dame na yd desu. Для существительных нужна частица no: Этот человек выглядит как бизнесмен. Ano hito wa sararTman nd у о desu ne. Yd используется также с па-прилагательными при массе значений: Немного есть мест, столь же красивых, Kamikdchi no yd па как Камикоти. utsukushii tokoro wa sukunai desu. В Японии много невысоких людей, таких Nihon ni wa watashi no yd na как я. se ga hikui hito wa takusan imasu yo. Сегодняшний день как весенний. Наги по уб па hi desu. За уб во многих выражениях может следовать ni: Она говорит по-японски как японка. Делай это быстро, как сказал учитель. Nihonjin по уб ni Nihongo о hanashimasu. Sensei ga itta yd ni hayaku shite kudasai. (см. также Уроки 11 и 12.) “Точно как” переводится to onaji уб ni:
Японцы, точно как англичане, всегда говорят о погоде. Произноси это точно как это делает учитель. Nihon jin wa Igirisujin to onaji yO ni itsumo tenki ni tsuite hanasu n'desu. Sensei to onaji уб ni hatsuon shite kudasai. “В отличие от” переводится to chigatte: В отличие от китайского, японский легкий. ChOgokugo to chigatte Nihongo wa kantan desu yo. В заключение, выучите ряд полезных выражений: какой, какого рода (в каком смысле, в чем)? dono уб па (ni) такой (в этом смысле, в этом) kono уб na (ni) sono уб па (ni) апо уб па (ni) Сравните следующее: В каком смысле это трудно? В чем здесь проблема? Dono yo ni chigaimasu ka. Dono yo na mondai desu ka. 86 “Похож”, “выглядит” (3) Mitai и rashii являются двумя обычными словами, которые в конце предложения значат “похож”, “выглядит” со всеми оттенками смысла, кроме относящихся к s6 desu (2). В разговоре mitai является самым обычным словом, описывающим внешний вид, облик: Похоже, вода закипела. O-yu ga waita mitai desu yo. Я слышал, что завтра он возвращается Ashita kaette kuru mitai desu домой. Это кажется очень старым. Это выглядит бесполезным. Похоже, он бизнесмен. пе. Totemo fund mitai desu ne. Dame mitai desu. Ano hito wa sararTman mitai desu. Во всех приведенных примерах можно использовать rashii. Различия между mitai и rashii: mitai - па-прилагательное; rashii - i- прилагательное. При расположении впереди существительных или при использовании в качестве наречий у них разные значения. Сначала о mitai: Я ненавижу дни вроде сегодняшнего. Куб mitai na hi wa daikirai
desu. Делай это как я. Watashi ga yatta mitai ni yatte kudasai. В rashii А, однако, значит “А является типичным для В”: Он мужественный человек. Otoko rashii otoko desu. Это типичный весенний день. Наги rashii hi desu. Упражнение 22 Переведите на японский: 1 Как я понял, в прошлом году он женился на японской девушке. 2 Знаешь, это сасими действительно выглядит вкусным. 3 Кажется, концерт сейчас закончился, так что пойдем выпьем? 4 “Как ты используешь палочки для еды?” “Используй их также, как делаю я”. 5 Терпеть не могу людей наподобие нее. Я слышал,что она спорит с каждым. 87 Быть на ощупь, быть на вкус, пахнуть, выглядеть, иметь форму Выучите следующие идиоматические выражения: чувствовать (быть склонным к)... ki ga suru/shimasu пробовать (быть на вкус)... aji ga suru/shimasu пахнуть (иметь запах)... nioi ga suru/shimasu звучать (как)... oto ga suru/shimasu чувствовать (словно)..., получать впечат- kanji ga suru/shimasu ление (что)... выглядеть ... као о shite iru/imasu иметь ... форму katachi о shite iru/imasu Многим из этих выражений предшествуют (по) уб па или to iu. Выучите следующее: Мне не хочется (я не склонен) вставать сегодня. У этой рыбы довольно странный вкус. Пахнет газом. Звучит так, как будто идет дождь, Куб wa okiru ki ga shinai n’desu. Kono sakana wa chotto hen naajiga shimasu. Gasu no уб na nioi ga shimasu yo. Arne ga futte iru уб na oto
не правда ли? Чувствую, это дорого, У меня впечатление, что это немного трудно. Он выглядит грустным. Она хорошо выглядит (симпатичная). Храм имеет смешную форму, правда? ga shimasu ne. Chotto takai kanji ga shimasu. Chotto muzukashii to iu kanji ga shimasu yo. Kanashii kao о shite imasu. Kanojo wa ii kao о shite imasu. Ano o-tera wa hen na katachi о shite imasu ne. В заключение отметьте использование очень обычных непереходных глаголов mieru/miemasu (букв.быть видимым) и kikoeru/kikoemasu (букв.быть слышным): Извините, я не вижу. Sumimasen. (Chotto) miemasen. Umi ga miemasu ka. Totemo kirei ni miemasu. Ты можешь видеть море? Это выглядит очень красивым. Я не слышу. Пожалуйста, не прибавите Chotto kikoemasen. Oto о тб звук? chotto okiku shite moraemasu ka. Упражнение 23 Переведите на японский: 1 Складывается впечатление, что уже весна. 2 Ты не хочешь (не склонен) сходить куда-нибудь сегодня вечером? 3 Он выглядит так, словно давно не ел. 4 Этот дом имеет форму как у храма. 5 Ты не чувствуешь какой-то запах (Я: здесь нет запаха)? ДИАЛОГ 13 а: Погода Г-н Амаи и мистер Браун обсуждают погоду сегодня: А: Куб no tenki wa d6 naru n'desho ka. B: Tenki yoho ni yoru to1 hare da so desu ga domo hareso na kanji ga shimasen ne. A: So desu ne. Arne ga furiso desu kara pikunikku wa chushi ni naru n’desho. Mo ame ga furihajimeta mitai desu yo. B: Un, potsupotsu futte iru yo desu ne. Komarimashita. Demo nishi no h6 wa akarui desu kara ato kara hareru yo na ki mo shimasu1 2 3 4 5 yo. ДИАЛОГ 13b: Новости Г-н Амаи говорит о землетрясении в Токио:
A: Kesa no nyusu о mimashita ka. B: Mada mite imasen. Doshite desu ka. A; Nyusu ni yoru to3 Tokyo ni kanari okii jishin ga atta so desu. Shindo 54 datta rashii desu yo. Okii desho? B: Shindo 5 wa okii desu ne. Fushosha wa? A: Fushosha wa nannin deta ka oboete imasen ga nanninka5 shinda mitai desu yo. Jishin wa kowai desu ne. B: Kowai desu yo. Demo 1923nen no yo na Okii jishin ja nakute yokatta desu6 ne. A: Sore wa so desu ga nyusu de mo sugu mo hitotsu jishin ga aru ka mo shirenai kara chui suru yo ni itte imashita yo. Примечания: 1. ni yoru to ... so desu: “согласно...”; yoru to ... , за которым следует sO da/desu, является обычнейшим способом образования такой конструкции. 2. yo na ki mo shimasu: “я на самом деле чувствую, что...” 3. См. примечание 1. 4. Shindo 5: “сила 5 баллов”. 5. nanninka: “совсем мало людей”; о других близких выражениях см. Урок 14. 6. ja nakutte yokatta desu: “счастье, что это не было”.
Урок 14 ГРАММАТИКА: Сложноподчиненные предложения; кто-то/кто- нибудь/никто. ДИАЛОГИ: (а) Радиоинтервью; (Ь) Храм в Киото. 88 Сложноподчиненные предложения (1) Придаточное предложение в составе сложноподчиненном предложения в русском языке начинается со слов “что”, “который” и т. д., например, “ребенок, который...”; “машина, что ...” Как вы знаете, в японском языке нет подобных слов в буквальном смысле. Например, “машина, которая быстрая” будет просто hayai kuruma; см. разделы 37 и 40. Подобно прилагательным, идущим впереди существительных, ведут себя глаголы при построении “сложноподчиненных предложений”. Изучите примеры: Ребенок, который плачет (Я: ребенок Naite iru kodomo wa musuko "плачет ”), это мой сын. desu. Человек, который поет в баре (Я: "че- Ba de utatte iru hito wa ловек, поющий в баре это президент. shachO desu. Машина, которая разбилась,-"Тойота”. ShOtotsu shita kuruma wa Toyota desu. 89 Сложноподчиненные предложения (2) Рассмотрите, как японцы образуют более сложные формы таких предложений, отмечая, что по может заменять ga: человек, чьи глаза голубые (Я: человек "голубые глаза ”) студент без денег (Я: студент "нет денег”) страна со множеством гор (Я: страна "много гор ”) me ga (по) aoi hito wa o-kane ga (no) nai gakusei ga yama ga (no) Oi kuni ga Теперь рассмотрите, как сказать “кого”, “которого”, “кому”, “в котором”, “чей”, “на котором” и т. д., отмечая, что подчиненное предложение может вводиться как ga, так и по: Человек, которого я видел (Я: "человек- Watashi по mita hito wa я- видел ”), является знаменитым певцом, yfimei па kashu desu. Девушке, которой я послал открытку Watashi ga kado о okutta
125 оппа по ко wa ashita niju ichi desu. Watashitachi ga machiawase shita ba wa gaijin no tamariba desu. Otosan ga jiko ni atta hito wa watashi no ie no chikaku ni sunde imasu. Kita michi wa chigaimasu. (Я: девушке “я-поел ал-открытку”), завтра исполнится двадцать два. Бар, в котором мы договорились встретиться (Я: бар “мы-договорились- встретиться ”), - любимое место ино- странцев. Человек, чей отец попал в ту аварию (Я: человек “отец-попал-в-аварию "), живет рядом со мной. Дорога, по которой мы пришли (Я: “дорога-мы-пришли "),-другая. Приведем ряд подчиненных выражений: “то, что нужно сделать”, suru koto; “места, которые надо увидеть”, miru tokoro; “что-то, чем пишут” или “что-то, на чем пишут”, каки mono; “что-нибудь, что можно съесть”, taberu mono. N.B. абстрактный предмет будет koto, конкретная вещь mono. Упражнение 24 Переведите на японский: 1 Мне нравится та машина, которая с красной крышей. 2 Кто та девушка, которая пьет кофе? 3 Япония - страна с очень большим населением. 4 Кто был тот человек, с которым ты только что говорил? Это кто- нибудь, кого ты давно знаешь? 5 Это книга, которую г-н Танака купил своей жене. 6 Это магазин, где я купил это. 90 “Кто-то”, “что-то” “Кто-то”, “что-то” и т. д. образуются путем присоединения ka к вопросительным словам “кто”, “что” и т. д.: утвердительное выражение отрицательный или утвердительный вопрос кто-то кто-то dareka кто-либо, кто-нибудь donataka что-то что-то, что-нибудь nanika когда-нибудь когда-нибудь itsuka где-нибудь, где-то где-нибудь, где-либо dokoka тот или другой тотили другой dochiraka
несколько, некоторое число немного, некоторое количество несколько, достаточное число, ikutsuka сколько-нибудь немного, достаточное ikuraka количество, сколько-нибудь С этими словами ga и о часто опускаются. Wa не используется никогда. Другие частицы, например, ni, е, kara, to и т. д., должны использоваться, если глагол этого требует: Кто-то украл мой кошелек. Ты кому-нибудь (кому-либо) сказал? Будешь что-нибудь пить? Мы когда-нибудь сходим посмотреть “Но”? Я где-то видел эту рекламу. Они живут где-то в Нагое. Ты выбрал один (или два) из них? Ты (что-нибудь) выбрал? Знаете, существует несколько воз- можностей. Dareka (ga) watashi no saifu о nusumimashita. Dareka ni iimashita ka. Nanika (o) nomimasu ka. Itsuka Nd о mi ni ikimasho ka. Dokoka de sono kokoku о mimashita. Nagoya no dokoka ni sunde imasu. Dochiraka (o) erabimashita ka. Doreka (o) erabimashita ka. Ikutsuka no kanosei ga arimasu yo. Часто эти слова просто “сидят” перед прилагательным в сочетании с существительным или перед подчиненным предложением, не придавая предложению дополнительного оттенка смысла. Например: Мы пойдем и поедим что-нибудь вкусное? Хотелось бы пойти куда-нибудь, где нет (каких-либо) людей. Nanika oishii mono о tabe ni ikimasho ka. Dokoka hito ga inai tokoro ni ikitai desu ne. Выражение “некоторые ... другие (люди, места) ...” требует другой конструкции с аги (“определенный”) и wa: Некоторые любят мандзю, другие - нет. Aru hito wa manjfl ga suki desu ga aru hito wa kirai desu. В одни места я ходил, в другие — нет. Aru tokoro wa ikimashita ga aru tokoro wa ikimasen deshita. Ka в сочетании с соответствующим вопросительным словом значит “изрядное число”, “порядочно”, “совсем немного”:
127 Это заняло несколько (совсем немного) Nanjikanka kakarimashita уо. часов. Там было порядочно народу. Nanninka kite imashita. Он живет в Японии уже порядочно лет. Nihon ni mo nannenka sunde imasu. 91 “Никто”, “ничто” “Никто”, “ничто” и т. д. в отрицательных выражениях и “кто-нибудь”, “что-нибудь” и т. д. в отрицательных вопросах переводятся с помощью соответствующего вопросительного слова и частицы то: отрицательное выражение никто ничто нигде ни ... ни ни один совсем немного (воды) совсем немного (людей) отрицательный вопрос кто-нибудь что-нибудь где-нибудь любой из двух любой из трех и более совсем немного совсем немного daremo, donatamo nanimo dokomo dochiramo doremo ikuramo i kitsumo С этим словами ненужно использовать ga и о. Wa не используется никогда, все прочие частицы употребляются. Отметьте, что частица вставляется между вопросительным mo; doko e mo и т. д.): словом и то (например, dare ni Я еще никому не сказал. В холодильнике нет ничего. Mada dare ni mo itte imasen. ReizOko ni nanimo haitte inai n’desu. Учителя нигде нет. Sensei wa doko ni mo irasshaimasen. Мне они не нравятся оба. Тебе нравится какой-нибудь из них? Dochiramo suki ja nai desu. Doremo suki ja nai desu ka. N.B. “Никогда” в настоящем и будущем времени переводится kesshite (“точно”) или zettai ni (“абсолютно”) - о выражении “никогда (не делал что-либо)” см. Урок 15: Я никогда не женюсь на ней. Kanojo to zettai ni kekkon shimasen. Они никогда не еыигрр^^^^р?; Zettai ni katanai desu ne.
Изучите следующие примеры, в которых за то следует прилагательное: Они не продают ихние каком магазине. Мой сын еще не ходит в (какую-либо) школу. Dono mise de mo utte imasen. Musuko wa mada doko no gakko ni mo itte imasen. Часто, как в разделе 90, эти слова не передают никакого дополнительного смысла. Например: Там не было никого, кого я знал. Asoko ni daremo shitte iru hito wa imasen deshita. Нет интересной программы, правда? Nanimo omoshiroi bangumi wa yatte imasen ne. Я не хочу идти никуда. Dokomo ikitai tokoro wa arimasen. Некоторые из этих слов появляются и в утвердительных предложениях: Я могу делать и то, и другое. Dochiramo dekimasu. Все они вкусные. Doremo oishii desu. Мо в сочетании с соответствующим вопросительным словом значит “большое число “какое-то число Там было большое число людей. Nanninmo kite imashita. Они женаты много лет (годы и годы). Мб nannenmo kekkon shite imasu. Мы выпили уйму бутылок пива. BTru wa nanbonmo nomimashita. Я спрашивал снова и снова. Nankaimo kikimashita. 92 “Кто-нибудь”, “кто угодно”, “что-нибудь”, “что угодно” “Кто-нибудь”, “кто угодно”, “что-нибудь”, “что угодно” в утвердительных предложениях переводится соответствующим вопросительным словом, за которым следует demo. Частицы wa, ga и о не используются, все другие - да. Рассмотрите приведенные ниже примеры: Кто угодно может говорить по-японски. Daredemo Nihongo ga dekimasu. Я съем что-нибудь вкусное. Nandemo oishii mono о tabemasu. Пожалуйста, возьмите то из двух, что Dochirademo suki na по о
вам понравилось. Пожалуйста, используйте любое. Заходите в любое время. Здесь сколько хочешь пива. Они продают их в любой из стран. totte kudasai. Doredemo tsukatte kudasai. Itsudemo asobi ni kite kudasai, Biru wa ikumdemo arimasu yo. Dono kuni de demo utte imasu. Упражнение 25 Переведите на японский: 1 Есть здесь где-нибудь поблизости тихое место? 2 Какими видами спорта он владеет? 3 Он купил кучу (я: любое количество) книг. 4 Там не было никого, кто говорил по-английски. 5 Сегодня вечером по телевизору ничего интересного. ДИАЛОГ 14а: Радиоинтервью Корреспондент (А) спрашивает мистера Брауна о его мотивах для посещения Японии: A: Mina-san, o-hayo gozaimasu. Куб no o-kyaku-san wa Igirisu kara oide ni natta1 Jon Buraun-san desu. Buraun-san, Nihon ni kita doki2 wa nan desu ka. Yahari Nihongo no benkyo desu ka. B: So desu ne. Watashi ga Nihon ni kitai to omotta doki wa ikutsuka arimasu ga yappari hanasu chikara to kiku chikara3 о tsuketakatta kara desu ne. A: Naruhodo. Sore kara Buraun-san, Nihon de ichiban shitai koto wa - Nihongo о benkyo suru hoka ni4 - nan desu ka. B: Shitai koto wa takusan arimasu ga yappari Nihon no shakai ni tokekonde tomodachi о takusan tsukuritai desu ne. A: Sore kara saigo ni Buraun-san, ichiban ikitai tokoro wa doko desu ka. B: So desu ne. Gaikokujin ga amari ikanai tokoro ni ikitai desu ne. Tatoeba Goto retto mitai na rekishi no omoshiroi tokoro5 о tazunetai desu ne. A: So desu ka. Arigato gozaimashita. ДИАЛОГ 14b: Храм в Киото Мистер Браун отправляется вместе с г-ном Инуэ посетить дзен- буддистский храм в Киото: В: Kyoto no doko ni ikimasho ka. 5 Зак. 392
I; SO desu ne. Teien no aru o-tera ga ii desu ka soretomo tatemono no omoshiroi tokoro6 ga ii desu ka. Kyoto ni wa nandemo arimasu yo. B: Zen no eikyo о uketa teien о mite mitai7 desu ne. I: Soshitara, mazu Ryoanji to iu o-tera ni ikimasho. Ryoanji wa totemo omoshiroi desu yo. Hito wa itsumo chotto oi desu ga zettai ni mini kachi8 wa aru to omoimasu yo. Ryoanji wa Zen no shiso о arawasu tenkeiteki na teien9 de Nihon dokutoku no tokoro desu. Hakusa to ishi dake shika nai teien10 desu yo. B: Omoshiroso desu ne. Seiyo de iu teien11 to zenzen chigau mitai desu ne. Примечания: 1. oide ni natta Buraun-san: “Мистер Браун, который приехал из Англии”; oide ni naru/narimasu является почтительной формой kuru/kimasu. 2. Nihon ni kita doki: “ваши мотивы для посещения Японии”. 3. hanasu chikara to kiku chikara: “моя способность говорить и слышать”. 4. ben куб suru hoka ni: “в дополнение к (помимо) учебе”. 5. omoshiroi tokoro: “место вроде островов Гото, с интересной историей”. 6. tatemono no omoshiroi tokoro: “место, где есть интересные здания”. 7. mite mitai: “взгляни и увидишь”. 8. mini kachi wa aru: “стоящий того, чтобы посмотреть”. 9. ... arawasu tenkeiteki na teien de: “типичный сад, который демонстрирует... ” 10. ... dake shika nai teien: сады, где только белый песок и камни, как в Рёндзи, типичны для садов, испытавших влияние дзен-буддизма. 11. SeiyO de iu teien: “то, что называют садом на западе”.
Урок 15 ГРАММАТИКА: Должен/не должен, могу/не могу; некоторые случаи использования koto иное глаголами. ДИАЛОГИ: (а) Культурное потрясение? (Ь) “Вы бывали когда-нибудь в Камикоти?” 93 “Должен”, “не должен”, “не могу” Вам следует знать два способа выражения долженствования, необходимости. В первом способе используется отрицательная простая форма глагола плюс to (“если”), в сочетании с dame desu (“это нехорошо”): Вы должны прочесть это (Я: если вы не читаете это, это нехорошо). Вы должны иметь свою регистраци- онную карту с собой. Sore о yomanai to dame desu. Gaijin torokusho о motte inai to dame desu. Второй способ требует создания так называемой nakereba narimasen- формы глагола. Сначала постройте отрицательную простую форму: suru/shimasu shinai, затем замените -nai на nakereba и присоедините narimasen: shinai shinakereba -> shinakereba narimasen. (nakereba значит “если (вы) не ...”; narimasen значит “это нехорошо”): Вы должны съесть все это (Я: если вы не ешьте это все, это нехорошо). Я должен поймать поезд в 9.30. Zenbu tabenakereba narimasen. Kuji sanjuppun no densha ni noranakereba narimasen. “Должен был” образуется с помощью формы прошедшего времени narimasen: Мы должны были сказать ему. Каге ni iwanakereba narimasen deshita. “He должен”, “не могу” выражается с помощью te wa ikemasen-формы. Присоедините wa к te-форме глагола: suu/suimasu (“курить”) sutte wa, а затем присоедините ikemasen: sutte wa ikemasen. (te wa означает “это не подойдет”, “так не годится”). В часто употребляемой сокращенной форме вместо te wa ставится tcha: Вы не должны здесь курить (Я: если Koko de sutte wa ikemasen.
вы здесь курите, это не годится). Мы не должны смеяться, правда? Waratcha ikemasen ne. 94 “Могу”, “не должен”, “мне не нужно (делать что-то)” “Могу”, при обозначении возможности, разрешения действия (а также и способности совершить действие в смысле “все в порядке для того, чтобы”), переводится te-формой в сочетании с то (“даже если”) и ii desu (“хорошо, все в порядке”): Вы можете остаться (на ночь). Можно мне сесть тут? а. Вы не против, если я закурю? В: Нет, не против. Tomatte то ii desu yo. Koko ni suwatte mo ii desu ka. Tabako о sutte mo ii desu ka. Hai, ii desu yo. Вместо ii desu можно использовать kamaimasen (“(я) не возражаю, не против”): А: Вы не возражаете, если я открою окно? Mado о akete mo kamaimasen ka. в: Нет, не возражаю. Hai, kamaimasen. “Не должен” и “не нужно (делать что-то)” переводятся отрицательной te-формой плюс то и ii desu (или kamaimasen): А: Мы не должны платить сейчас, правда? Ima sugu harawanakute то ii desu ne. В: Нет, не должны. Hai, ii desu. Вы не должны (не нужно) есть мандзю. ManjO wa tabenakute то ii desu. Отметьте использование te-формы desu в следующем примере (то часто опускается): Это О.К.? (подойдет?) Это подойдет. Kore de (mo) ii desu ka. Hitotsu de (mo) ii desu. Эта же конструкция применяется и с прилагательными: Я не против, если это дорогое. Takakute mo ii desu yo. Даже если это не дешевое, все в порядке. Yasuku nakute mo kamaimasen. 95 “Куда бы ни”, “кто бы ни” и т. д.
Вопросительные слова в сочетании с te то-формой глагола передают идею понятий вроде “где бы ни”, “кто бы ни”: куда бы вы не шли где бы вы не ели что бы вы ей не сказали кого бы мы не спросили когда бы вы не ушли в какую бы школу они не ходили doko е itte mo doko de tabete mo kanojo ni nani о itte mo dare ni kiite mo itsu shuppatsu shite mo doko no gakko e itte mo За всеми этими конструкциями может следовать ii desu или kamaimasen для сообщения значения “я не возражаю”, “это не имеет значения...”: Куда бы ты не шел, я не возражаю. Doko е itte mo kamaimasen. Не имеет значения, что ты говоришь. Nani о itte mo ii desu. 96 "Могу”, "способен” Для выражения физической способности, умения совершить действие имеются два способа. В первом задействована так называемая потенциальная форма глагола, при образовании которой окончание глагола меняется таким образом: Глаголы группы 1: taberu -» tabe taberareru Применяется также и сокращенная форма: taberu —>tabe -> tabereru Глаголы группы 2: oyogu -> oyogeru arau araeru Неправильные глаголы: suru -> dekiru kuru -> korareru (или koreru) Все эти формы ведут себя как настоящие глаголы группы 1. Проверьте себя в образовании потенциальной формы следующих глаголов: deru/demasu derareru/deraremasu (dereru/deremasu)
iku/ikimasu harau/haraimasu toru/torimasu ikeru/ikemasu haraeru/haraemasu toreru/toremasu За прямым дополнением потенциальной формы могут следовать о, ga или wa: Вы говорите по-английски? Я не могу съесть все это. Eigo ga hanasemasu (dekimasu) ka. Kore wa zenbu taberaremasen (taberemasen) yo. Во втором способе применяется простая форма глагола в сочетании с koto ga (или ga (mo)) dekiru/dekimasu: Каге wa Nihongo о kaku koto ga dekimasu. Вы ничего не сможете купить с 500-ми йен. Gohyakuen de wa nanimo kau koto wa dekimasen. Aruku koto wa dekimasu ga hashiru koto wa dekimasen. Nihongo о kaku koto mo yomu koto mo dekimasu ka. Он может писать по-японски. А Я могу ходить, но не могу бегать. Вы умеете и читать, и писать по-японски? Заметьте, что выражения вроде “это слишком горячо для меня (о еде)” могут быть переведены te-формой прилагательного в сочетании с одной из потенциальных форм: Это было слишком горячим для меня, чтобы есть (Я: это было горячим, так что я не мог ...). Он говорил слишком быстро для того, чтобы я успевал понять. Atsukute taberena katta desu. Hanashi ga hayasugite oitsukemasen deshita. Упражнение 26 Переведите на японский: * 1 2 3 4 5 6 “Это ничего (все в порядке), если я пойду с вами?” “Нет, я должен идти один”. Ты можешь вернуться домой к шести? Вам не нужно писать это по-японски. Вы можете написать на ромадзи. Вы не должны так говорить. “10000 йен хватит (годится)?” “Да, хватит”. Я должен был позвонить в полицию. I
135 97 Некоторые случаи употребления koto (1) Выражение “ты/он и т. д. когда-нибудь ...” переводится простой формой в сочетании с ...koto wa (или ga) arimasu ka, а также часто с наречием вроде tokidoki (“иногда”): А: Вы когда-нибудь листаете книги в магазине? В: Да, листаю. А: Вы когда-нибудь съедаете все припасы? В: Нет, вряд ли. Honya-san de tachiyonri suru koto wa arimasu ka. Hai, tokidoki arimasu. Tokidoki gaishoku suru koto wa arimasu ka. le, hotondo nai desu ne. To же выражение для обозначения совершенного вида действия требует ta-формы в сочетании с ...koto wa (или ga) aru/arimasu: А: Вы когда-нибудь бывали в Нагасаки? Nagasaki е itta koto wa arimasu ka. В: Нет, не бывал. Nai desu. А: Я никогда не катался на лыжах, а вы? Watashi wa suki е itta koto wa arimasen ga anata wa. к-. Я катался (в действительности). Watashi wa arimasu yo. Но при ссылке на обычное, повторяющееся действие: Иногда я выхожу выпить, но ем нечасто. Tokidoki nomi ni iku koto wa arimasu ga shokuji ni iku koto wa amari nai desu. Также можно использовать mo: Я был также на Тайване. Taiwan е itta koto mo arimasu yo. Яне был даже на Кюсю. Kyushu е itta koto mo arimasen. 98 Некоторые случаи употребления koto (2) “Решил ...” переводится ... koto ni suru/shimasu, а “решить, что ...” - с помощью koto ni naru/narimasu: Мы решили вызвать скорую помощь. Мы решили не бросать японский. KyQkyQsha о yobu koto ni shimashita. Nihongo о yamenai koto ni shimashita.
Было решено, что я возвращаюсь RaishU Amerika е kaeru koto в Америку наследующей неделе. ninatte imasu. 99 Некоторые случаи употребления koto и по Присоединяя koto или по к простой форме глагола, вы в результате получаете существительное: hon о yomu - читать книги; hon о yomu koto (no) - чтение книг. Во многих случаях koto и по взаимозаменяемы, но в разговоре чаще используют по. Рассмотрите следующее: Я люблю читать книги. Ноп о yomu по ga suki desu. Японская речь проста, но письмо трудно. Nihongo о hanasu по wa kantan desu ga kaku no wa muzukashii desu. Я устал от учебы. BenkyO suru koto ni akita n’desu. Внимательно сравните следующие применяется по: Я видел его говорящим с ней. Давай не пойдем (Я: давай прекратим идти). Я жду, когда он вернется. Не забудь позвонить! Не поможешь ли мне сделать это? выражения, в которых чаще Kanojo to hanashite iru no о mimashita. Iku no о yamemasho. Kaette guru no о matte imasu. Denwa suru no о wasurenaide kudasai. Tsukuru no о tetsudatte kuremasu ka. 100 Некоторые случаи употребления no (1) No часто используется в подчеркнутых, усиленных вопросах вроде “Когда же ты уходишь?”; “Почему же ты учишь японский?” Рассмотрите примеры: Когда же ты уходишь? (Я: что касается Iku no wa itsu desu ka. твоего ухода, когда он?) Почему же ты учишь японский? Где же вы встретились? За кого же она вышла замуж? Nihongo о benkyd shite iru no wa naze desu ka. Shiriatta no wa doko desu ka. Kanojo ga nekton shita no wa dare desu ka.
137 101 Некоторые случаи употребления по (2) No ni после простой формы используют для передачи выражения “с целью (для того, чтобы)” или “хотя”. В первом значении no ni могут заменять по ni wa или ni wa: Что вы используете для того, чтобы сделать сукияки? Я слышал, что нужно 16 часов, чтобы долететь до Японии.. Сколько времени требуется, чтобы привыкнуть к японской пище? Я приехал в Нару (с тем, чтобы) повидать друга. Sukiyaki о tsukuru по ni nani о tsukaimasu ka. Nihon e iku no ni wa jQrokujikan gurai kakaru s6 desu. Nihon no tabemono ni nareru no ni dore gurai kakatta n'desu ka. Tomodachi ni au tame ni Nara e kimashita. Вам уже знакомы ga, shikasi и keredomo, означающие “но”, “хотя”. No ni отличается от них следующим: (1) никогда не используется в начале предложения: (2) даже в вежливой речи ему предшествует простая форма глагола; (3) как правило, имеет усиленное значение по сравнению с упомянутыми словами. Заметьте также, что перед no ni не ставится da, а применяется па: Она все еще усталая, хоть и проспала Nanjikanmo neta по ni mada несколько часов. tsukarete imasu. Он пошел, хотя и говорил, что не хочет. Itte wa ikenai to itta no ni itta n'desu. Он сказал, что пойдет, хотя и болен. ByOki па по ni au to itte imashita. Какое из двух значений по ni имеется в виду, следует выяснять из контекста. Упражнение 27 Переведите на японский: 1 “Вам хочется пойти посмотреть храмы?” “Да, хочется. Что насчет вас?” 2 “Вы когда-нибудь ели мандзю?” “Нет. А что?” 3 Мы решили поехать на машине, а не на поезде. 4 “Вы когда-нибудь говорите по-японски дома?” “Да, иногда мы говорим”. 5 Почему же он всегда опаздывает? ДИАЛОГ 15а: Культурное потрясение?
138 Г-н Инуэ (I) спрашивает мистера Брауна (В), не испытал ли он кулыпкрное потрясение: I: Nihon de karucha shokku о keiken shimashita ka. B: Sd desu ne, karucha shokku to iu hodo ja nai1 desu ga yappari iroiro nareru no ni jikan ga kakarimashita ne. I: Kotoba toka tabemono toka desu ka. B: So desu ne. Sore kara doko о mite mo kokoku to ka hyoshiki toka wa mina kanji desu kara saisho wa mekura no уб na ki ga shimashita. I: So desho. Sore kara nichijo seikatsu de shite mo ii koto to shite wa ikenai koto mo sukoshi wa atta desho. B: Sukoshi dake desu. Tatoeba ie no naka de kutsu о haite2 wa ikenai desho. Sore kara suwarikata mo chigaimasu ne. Nihon de wa nanjikan mo agura о kaite suwaru3 koto mo aru desh6. Nareru no ni sore wa jikan ga kakarimashita yo. I: O-furo no hairikata mo zuibun chigau desho. O-furo no naka de sekken о tsukatte wa ikenai desho. Sore kara sen о nuite wa ikenai desho, ato de minna hairimasu kara ne. ДИАЛОГ 15b: “Вы бывали когда-нибудь в Камикоти?” Мистер Браун рассказывает г-ну Инуэ о своих планах на отпуск: В: Inoue-san, Kamikochi е itta koto wa arimasu ka. I: Mada nai desu yo. Nagano made shigoto de iku koto wa tokidoki arimasu ga Kamikochi made wa itte kita koto wa nai desu ne. D6shite desu ka. B: Raishu tomodachi to issho ni iku koto ni natte iru n’desu. I: Kamikochi о mini no ni chodo ii jiki desho ne. Hachigatsu demo suzushikute kimochi ga ii mitai desu ne. B: Inoue-san, issho ni itte mo ii desu yo. I: Chotto muri desu. Kaisha no shigoto ga isogashikute kotoshi wa yasumi ga torenai n’desu yo. Примечания: 1. to iu hodo ja nai desu ga: “это не совсем то, что я назвал бы культурным потрясением”. 2. kutsu о haite: японцы, в зависимости от того, что и на чем носят, применяют разные слова: носить шапку, шляпу = boshi о kaburu/kaburimasu. носить очки ~ megane о kakeru/kakemasu. носить пальто, рубашку, пиджак = koto, shatsu, uwagi о kiru/kimasu. носить платье == doresu о kiru/kimasu.
139 носить юбку, брюки, носки, туфли = sukato, zubon, kutsushita, kutsu о haku/hakimasu. носить часы, галстук, шарф, перчатки = tokei, nekutai, mafura, tebukuro о suru/shimasu. 3. agura о kaite: “сидеть по-турецки”. “Сидеть у кого-нибудь на коленях” будет seiza о suru/shimasu.
140 Урок 16 ГРАММАТИКА: Сравнение. ДИАЛОГИ: (а) Сравнение Англии и Японии; (Ь) У доктора. 102 Сравнение (1) Сначала рассмотрим примеры: а. Какой лучше? Dochira ga ii desu ka. В: Лучше тот, что дешевле, Yasui no ga ii desu. А: Какую машину вы предпочитаете? Dochira по kuruma ga suki desu ka. В: Я предпочитаю красную, Akai по ga suki desu. Вы увидите, что японские прилагательные сами по себе не имеют сравнительных степеней. Слово dochira (“который (из двух)”) и выражает сравнение. Например: А: Что вы предпочитаете, сумо или SumO to yakyQ to dochira ga бейсбол? suki desu ka. В: Я предпочитаю бейсбол, YakyQ ga suki desu ne. 103 Сравнение (2) Существуют два типа сравнительных конструкций. Первой является А wa В yori... desu, “А (сравнение) чем В”: Мой текстовый редактор был дешевле, Watashi no wQ-puro wa anata чем твой. по yori yasukatta desu. Сегодня погода лучше, чем вчера. Куб по tenki wa kinO yori ii desu ne. Второй конструкцией с тем же значением будет В yori А по ho ga ... desu: Знаете, японский легче, чем китайский. Я предпочитаю район Кансай району Канто. ChQgokugo yori Nihongo по ho ga kantan desu. Kanto yori Kansai no ho ga suki desu. Различие между двумя типами отражает различие между wa и ga. A wa В yori является общим заявлением касательно А. Его можно
141 рассматривать как ответ на вопрос “Расскажите мне что-нибудь о А”. В yori A no ho ga имеет более подчеркнутый смысл. Он делает ударение на А и может рассматриваться как ответ на вопрос “Какой из (сравнение)?” Yori может быть опущено: Лето лучше. Тиеко красивее. Natsu no ho ga ii desu ne. Chieko no ho ga kirei desu. Обе конструкции применяются также с наречиями: Он говорит быстрее, чем я. Она может петь лучше, чем ты. Kare wa watashi yori hayaku hanashimasu. Anata yori kanojo no ho ga jozu ni utaemasu. Рассмотрите примеры, в которых используются глаголы: Играть в гольф веселее, чем оставаться Gorufu о suru no wa uchi ni дома. iru yori tanoshii desu ne. Ехать на поезде быстрее, чем идти Aruku yori densha de пешком iku ho ga hayai desu ne. Для передачи условного оттенка значения со словом “бы”, глагол, помещаемый перед ho, имеет ta-форму, но только утвердительную: Было бы легче идти пешком, чем ехать Basu de iku yori aruite itta ho на автобусе. ga kantan desu. Было бы дешевле остаться дома. Uchi ni ita ho ga yasui desu. Разумнее было бы не делать этого. SO shinai ho ga gOriteki desu yo. “Следовало” и “не следовало” переводится -ta (-nai) ho ga ii desu и -ta (-nai) ho ga yokatta desu соответственно: Тебе следовало извиниться немедленно. Тебе не следовало прерывать. Возможно, мне не следовало говорить это. Вам следовало взять регистрационную карточку. Sugu ayamatta ho ga ii desu. Kuchi о dasanai ho ga ii desu. SO iwanai ho ga yokatta ka mo shiremasen. Gaijin torokusho о motte kita ho ga yokatta desu. Упражнение 28 Переведите на японский 1 Японцы работают больше, чем англичане? 2 Нам не следовало брать такси.
142 3 Знаете, зимой в Японии холоднее, чем в Англии. 4 Что (который) быстрее, японский скоростной поезд или новый французский поезд? 5 Пить в баре веселее, чем пить дома. 104 Сравнение (3) “Намного..“гораздо..переводится с помощью motto или zutto: а: Та машина гораздо быстрее этой. Ano kuruma wa kore yori motto hayai desu yo. В: Она намного дороже. Zutto takai n’desu. Ты говоришь гораздо более бегло, Watashi yori zutto ryflchO ni чем я. hanashimasu. “Немного...” переводится(mO) chotto... или (mO) sukoshi...: Сегодня немного холоднее, чем вчера. Цены в Токио немного выше, чем в Лондоне. KinO yori sukoshi samui desu. Tokyo no bukka wa Rondon yori chotto takai desu. 105 Превосходная степень Специальных превосходных степеней сравнения прилагательных не существует. Превосходная степень создается присоединением mottomo или ichiban (“номер 1”): Изучение кандзи является одной из Kanji о oboeru no wa самых приятных вещей. mottomo tanoshii koto по hitotsudesu. Она-лучшая в настольном теннисе. Takkyfl ga ichiban jOzu na no wa kanojo desu. Конструкция “какой из (превосходная степень), А, В или С” требует пака или uchi: А: Какой из городов красивее, Нагасаки, Иокогама или Хакодате? В: Разве Нагасаки не самый красивый из них? Nagasaki to Yokohama to Hakodate no naka de doko ga ichiban kirei desu ka. Sono* naka de Nagasaki wa ichiban kirei ja nai desu ka. *Sono здесь значит “из них, его и т. д ”
143 Отметьте применение частицы de со значением “в”: Она самая умная ученица в классе. Kanojo wa kurasu de mottomo atama ga ii seito desu. 106 "Сколько”, "насколько”, "как”, "настолько” “Сколько”, “насколько” переводится dore hodo, dore gurai или dore dake: Сколько тебе нужно? Сколько ты можешь съесть? Dore gurai irimasu ka. Dore dake (takusan) taberemasu ka. Насколько ты устал? Dore hodo tsukarete imasu ka. Рассмотрите следующие примеры с прилагательными и глаголами: Насколько это поздно? Насколько быстро это едет? Насколько это велико? Dore gurai osoi desu ka. Dore hodo hayaku hashirimasu ka. Dore dake Okii desu ka. “Настолько” переводится kore (или sore, are) hodo, gurai или dake плюс прилагательное или наречие. Hodo чаще используется в отрицательных предложениях: Это было настолько большим (такой Kore gurai Okikatta n’desu ka. величины)? Знаешь, это не было настолько хорошо. Sore hodo yoku nakatta n'desuyo. Выучите следующее: Donna ni при вопросе означает “как” (в смысле “до какого предела, какой величины, в какой мере”), в ответе употребляется konna ni, sonna ni или anna ni (“так, такой величины, до такой степени”): А: Как велико это было? В: Это не было так велико. Donna ni 6kii n’desu ka. Sonna ni okiku nai n'desu yo. 107 “Так... как "так же ... как и ...”
В подобных конструкциях употребляются gurai и hodo. A wa В hodo... применяется в основном в отрицательных предложениях. Изучите следующее: Я не так умен, как он. Watashi wa kare hodo atama ga yoku nai desu. Сегодня не так жарко, как вчера. Куб wa kino hodo atsuku nai desu ne. В утвердительных предложениях наиболее часто встречается, видимо, конструкция A wa В to onaji gurai...: Япония так же велика, как и Англия? Nihon wa Igirisu to onaji gurai Okii desu ka. Он также плох в японском, как и я. Kare wa watashi to onaji gurai Nihongo ga heta desu. “Как можно ...” переводится dekiru dake в сочетании с наречием или прилагательным: Пожалуйста, приходи как можно быстрее. Dekiru dake hayaku kite kudasai. Сходи и купи как можно более дешево. Dekiru dake yasui no о katte kite kudasai. Упражнение 29 Переведите на японский: 1 2 3 4 5 1 Он пьет примерно столько же, сколько и я. 2 Тебе не следовало говорить это. 3 “Какой тебе нравится больше всего?” “Мой любимый это вон тот синий”. 4 “Как велика была рыба? Вот такая?” “Нет, она не была так велика, она была чуть меньше”. 5 Я не такой же высокий, как мой старший брат, но я (почти) такой же сильный. ДИАЛОГ 16а: Сравнения Г~н Инуэ (1) и мистер Браун (В) сравнивают Англию и Японию: В: Inoue-san, Nihon to Eikoku to menseki wa dotchi1 ga hiroi ka shitte imasu ka. Eikoku no ho ga sukoshi hiroi desu ka. I: Chigaimasu yo. Eikoku wa Nihon hodo hiroku nai desu yo. B: A, so desu ka. Shikashi jinko wa Nihon no ho ga zutto di desho?
145 I: Sore wa sd desu. Eikokuno nibai2 ij$3 6i h’ja nai desu ka. Sore kara, Nihon no hotondo ga yama na ho desumeru4 tokoro wa sonna ni nai n’desu yo. B: So desu ne, jinko mitsudo wa totemo takai n’desu ne. I: Eikoku ni wa yama to iu hodo no mono* wa nai mitai desu ne. B: So demo nai desu yo6. Fuji-san hodo takai no wa nai ka mo shiremasen ga Ueruzu toka Sukottorando toka ni wa yama wa ikutsumo arimasu yo. I: Honto desu ka7. Sore kara kiko wa zuibun chigaimasu ne. Nihon wa shiki ga hakkiri shite ite8 Eikoku wa natsu demo fuyu mitai na hi ga takusan aru s6 desu ne. B: Sono tori desu. Shikashi Eikoku ni tsuyu toka taiftl toka wa nai desu. I: Urayamashii desu ne. Eikoku no hd ga anzen na уб desu ne. B: Kazan mo nai shi jishin mo arimasen kara ne! ДИАЛОГ 16b: У доктора Мистер Браун идет к доктору (I): I: Do shimashita ka. В: I ga itakute tamaranai9 n’desu. I: Sore wa ikemasen ne. Itsu goro kara desu ka. B: Mikka hodo mae kara desu. I: Sore ja, shatsu о nuide soko de yoko ni natte kudasai... Rentogen о totta hd ga ii desu ne. Несколько минут спустя: I: Tada no ichoen dake desu. Shinpai wa irimasen. Shibaraku no aida o- sake mo tabako mo hikaeta hd ga ii desu ne. B: Gohan wa futsu ni tabete mo ii desu ka. I: Takusan tabesuginai ho ga ii desu yo. Sore kara karai mono mo hikaeta ho ga ii desu ne. Kusuri о agemasu kara shokuzen ni nonde kudasai. B: Arigato gozaimasu. I: O-daiji ni. Примечания: 1. dotchi: сокращенная форма dochira. 2. no nibai ... oi: “вдвое больше”; bai является счетным суффиксом для количества раз. 3. ijo: “больше ,чем”. 4. sumeru tokoro: “места, где могут жить люди”.
;146 5. to iu hodo no mono: “здесь нет ничего, достойного называться горой”; букв, “той величины, что вы бы назвали горой”. 6. so demo nai desu yo: “знаете, это не совсем верно”. 7. hontO desu ka: “на самом деле?” 8. hakkiri shite ite: hakkiri suru/shimasu значит “быть ясным”; hakkiri saseru/sasemasu значит “прояснять”. 9. itakute tamaranai: “невыносимо больно” (букв, “больно и я не могу это вынести”).
147 Урок 17 ГРАММАТИКА: Некоторые выражения времени: до/после/пока/когда и т. д. ДИАЛОГИ: (а) Восхождение на гору Фудзи; (Ь) Урок японского. 108 “Пока (в течение)”------nagara Если подлежащее является одним и тем же и сказуемые,выраженные глаголами, являются однородными членами предложения , к основе глаголов присоединяется -nagara: tabemasu -» tabe tabenagara shimasu -> shi -> shinagara Он всегда занимается, пока смотрит телевизор. Она смотрела журнал, пока ела. Itsumo terebi о minagara benkyO shimasu. Gohan о tabenagara zasshi о mite imashita. 109 “Пока (в течение)”------aida Если подлежащие в двух частях предложения разные, используется aida (ni): Мы играли в карты, пока дети спали. Kodomo ga nete ita aida toranpu о yarimashita. Я хочу спросить тебя кое о чем, пока ты (находишься) здесь. Пока я был в университете, мой старший брат был в Корее. Koko ni irassharu aida o-kiki shitai koto ga arimasu ga. Watashi ga daigaku ni itte ita aida ani ga Kankoku ni imashita. Изучите различные выражения, в которых используется aida: Где вы были во время войны? SensO no aida doko ni irashatta n'desu ka. Я не видел ее давно. Ему следовало быть здесь между шестью и семью. Nagai aida atte imasen. Rokuji kara shichiji no aida ni kuru hazu desu. Нагоя находится между Осакой и Токио. Nagoya wa Osaka to Tokyo to no aida ni arimasu.
1& 130 “После” — ato В сочетании с te-формой и kara часто используется aro (de) (всегда с простой формой прошедшего времени глагола): После того, как поешь, заходи, ладно? После того, как я лег спать, позвонил мой брат. Рассмотрите дополнительно: Концерт начался после шести. Через десять минут мы отправились. Gohan ga owatta ato (de) asobi ni kite hudasai ne. Watashi ga neta ato o-nl-san kara denwa ga arimashita. Konsato wa rokuji sugi ni hajimarimashita. Juppun tatte kara dekakemashita. Изучите также различные выражения с ato: Я сделаю это потом. Что случилбЬъ после того? После урока мы пошли домой. Осталось только две минуты. Ato de shimasu. Sono ato wa do narimashita ha. JugyO no ato aruite kaerimashita. Ato nifun shika arimasen. Ill “До, перед” — mae C mae (ni) применяется только глагол в настоящем времени: Перед тем как покинуть Японию, я действительно хочу подняться на. гору Фудзи Они встречались много лет, перед тем как поженились. Nihon о tatsu mae ni zehi Fuji-san ni noboritai desu ne. Kekkon suru mae ni nannenkan mo tsukiatte imashita. Рассмотрите различные выражения с применением mae: Где ты жил до (этого)? До войны жизнь была гораздо дешевле. На следующий день я дал это другу. (Sono) mae ni doko ni sunde irasshaimashita ka. Sense no mae bukka wa motto yasukatta desu. Kono mae tomodachi ni agemashita.
Это фото моей последней подружки. Watashi no mae по kanojo по * shashin desu. 112 “Когда” — toki С toki (ni) глагол или прилагательное могут быть использованы в любой временной форме: Он уже был там, когда я прибыл в аэропорт. Когда я встречался с ней, мы всегда ходили в этот бар. Я устаю, когда влажно, как сегодня. Watashi ga кокб ni tsuita toki kare wa mO kite imashita. Kanojo to tsukiatte ita toki itsumo ano ba ni ikimashita. Куб mitai ni mushiatsui toki ni taihen tsukaremasu. Рассмотрите различные выражения c toki: На какую компанию вы работали тогда? Sono toki doko no kaisha ni tsutomete ita n’desu ka. Когда я был студентом, я играл в регби. Gakusei no toki ragubl о yarimashita. Бывают моменты, когда я подумываю Nihongo о yametai to omou бросить японский. toki mo arimasu yo. Упражнение 30 Переведите на японский: 1 Вы встречались со многими девушками, перед тем как женились? 2 Это было до того, как вы поехали в Японию, или после того, как вы прибыли сюда? 3 Пока они разговаривали, я слушал новости. 4 Пока тебя не будет, думаю, я посмотрю телевизор. 5 Мы ходили туда раньше однажды. Ты не помнишь? 113 “Когда”, “однажды”, “если” — to То слегка отличается от yoki, так как используется для перевода конструкций типа “когда бы ни ...”; “когда/однажды/если ... (тогда неизбежно) ...” Глагол может быть в простой или masu-форме.
То используется только с настоящим временем глагола. Часто также за to следуют наречия вроде itsu то (“всегда”) или kanarazu (“неизбежно”). Внимательно рассмотрите примеры: Когда бы я не позвонил, ее нет. Когда бы я не приходил в это кафе, я всегда сталкивался с ним. Начав (однажды) учить японский, вы не можете остановиться. Однажды поняв суть, я чувствую себя в порядке. Если повернете здесь налево, то не пропустите это. Kanojo ni denwa suru to itsumo rusu desu. Ano kissaten ni iku to kanarazu kare ni deaimashita. Nihongo о narai-hajimeru to yamerarenaku narimasu. ChOshi ga deru to daijobu desu yo. Koko о hidari e magarimasu to, sugu wakarimasu. “Как только ...” можно перевести ... to sugu ... (или te kara sugu): Давай зарегистрируемся, как только прибудем в аэропорт. Как только прихожу домой, готовлю еду и иду спать. KflkO ni tsuku to sugu chekku- in shimasho. Uchi e kaette kara sugu gohan о tsukutte nemashita. 114 “Только (собрался)”, “только (сделал)” В этих выражениях применяется существительное tokoro; оно может использоваться с наречиями ima (“только что”) и/или chado (“только”). Рассмотрите следующее, обращая внимание на времена: Сейчас мы почти собрались уходить домой. Я почти собрался позвонить. Я только что вернулся. Тогда я только начал изучать японский. Мб kaeru tokoro desu. ChOdo denwa о kakeru tokoro deshita. Ima chado kaette kita tokoro desu. Sono toki wa Nihongo о narai-hajimeta tokoro deshita. Для того, чтобы сказать, например, “как только я собрался уходить, зазвони телефон”, применяется простая форма глагола masho (см. Урок 11) плюс to suru, а часто также в сочетании с tokoro, to или toki. Изучите следующее: Я почти собирался уходить, когда зазвонил телефон. ChOdo dekakeyo to suru tokoro (e) denwa ga
Как только я почти собрался спать, взорвалась бомба. Я почти собрался звонить в полицию, когда она вернулась narimashita. ChOdo пеуб to suru to bakudan ga bakuhatsu shita n'desu. ChOdo keisatsu ni denwa shiyo to shita toki ni kanojo ga bette kita n'desu. Отметьте различные сочетания с использованием tokoro: Я видел, как машины столкнулись. Kuruma ga shdtotsu suru tokoro о mimashita. Последнее время я был действительно Kono tokoro sugoku isogash ii занят. n'desu. 115 Ряд других обычных выражений времени “Пока не” - made: Я не пойду спать, пока не выучу это Kore о anki suru made наизусть nemasen. Подожди, пока не подрастешь немного. МО chotto okiku naru made matte kudasai. “В это время” - saichu: В это время я пишу письмо. Tegami о kaite iru saichQ desu. В это время я читал комикс. Manga о yonde iru saichQ deshita. “Когда бы ни” - tabi: Это - синоним выражения ... to itsumo ...: Когда бы я не ездил на поезде, Densha ni noru tabi ni nanika всегда что-нибудь оставляю. wasuremono о shimasu yo. “Перед, прежде” - uchi: “Перед, прежде” переводится uchi в сочетании с отрицательной формой (а не mae) при передаче идеи “что-то скоро должно случиться, но прежде это Давайте приберем, прежде чем мама Okasan ga kaette konai uchi вернется. ni sOji shimasho ne.
152 Съешь это, прежде чем остынет. Samenai uchi ni tabete kudasai. “Насколько”, “пока” - kaigiri: Насколько я припоминаю, он неженат. Watashi ga oboete iru kagiri kare wa mada kekkon shite imasen yo. Пока ты никому не рассказал, я не против. Dare ni mo iwanai kagiri kamaimasen. Упражнение 31 Переведите на японский: 1 Что ты собираешься делать, пока ты находишься там? 2 Когда я увидел девушку, с которой он встречался, я понял, почему он ее любил. 3 Приехав однажды в Японию, вы не захотите возвращаться домой. 4 Я давно не ел суси. 5 Когда бы я не пил виски с вином, у меня всегда похмелье. ДИАЛОГ 17а: Восхождение на гору Фудзи Мистер Браун приглашен на ужин к Инуэ, он рассказывает им, что бы он хотел сделать, прежде чем покинет Японию: Г-жа I: Jon-san, shokuji no yoi ga dekimashita. Samenai uchi ni dozo o- meshiagari kudasai1. B: Itadakimasu. Г-жа I: Hai, dozo. Г-н I: Jon-san, kikoku suru made ato wazuka2 desu ne. Nihon о tatsu mae ni hoka ni shitai koto toka ikitai tokoro wa nai desu ka. B: Arimasu. Kono mae shinkansen ni notte Fuji-san no mae о totta toki ni zehi ichido nobotte mitai3 to omoimashita ga. Г-н I: So desu ka. Sore wa ii kangae desu ne. B: Inoue-san wa nobotta koto wa arimasu ka. Г-н I: Wakai toki ni ichido dake arimasu yo. B: Do deshita ka. Yokatta desu ka. Г-н I: Nobotta ato no kimochi wa totemo yokatta desu ga nobotte iru aida wa tsura katta desu ne. B: So desu ka. Igirisu ni kaeru mae ni zehi ichido nobotte mitai desu ne ... Gochiso-sama deshita. Г-жа I: O-somatsu-sama deshita. ДИАЛОГ 17b: Урок японского
153 Учитель (S) задает Тому (Т), Джону (J) и Мэри (М) ряд вопросов: S: Куб wa 'mae', 'ato', 'toki*, 'to' nado no renshu о shimasho ne. Mazu 'mae' о tsukatte bunsho о tsukutte mimasho. Hai, Tomu-san, nandemo ii desu kara dozo. T: Etto, Nihon ni kuru mae wa Nihongo wa dekinakana n’desu ga ima wa sukoshi dekiru yo ni narimashita.' S: Ii desu ne. Kondo wa 'ato' о tsukatte bunsho о tsukutte mite kudasai. J: * Jugyo ga owatta ato de tomodachi to ba ni ikimasu. Sono ato ni mo hitotsu no ba e ikimasu.' S: Kekko desu4. Tsugi wa 'toki* desu ne. M: 'Kono mae ba e itta toki ni о-sake о nondari usa о utattari shimashita.’5 S: Ii desu yo. T: Mo hitotsu tsukutte ii desu ka. S: Hai, dozo. T: 'Chodo ie о deyo to shita toki ni Men kara denwa ga arimashita.' S: Totemo ii bunsho desu ne. Saigo ni 'to' no renshu desu ne. Hai, Jon-san. J: 'Jugyo ga owaru to itsumo tomodachi to nomi ni ikimasu. Soshite, nomi ni iku to itsumo yopparatte kaette kimasu.' S: Ii desu ne. Примечания: 1. o-meshiagari kudasai: “ешьте, пожалуйста”; meshiagaru/meshiagarimasu является почтительной формой как taberu/tabemasu, так и nomu/nomimasu и применяется поэтому только в отношении тех, кому говорящий желает выказать особое уважение; форма o-meshiagari kudasai является почтительной повелительной. См. Урок 20. 2. ato wazuka: “осталось лишь немного времени”. 3. nobotte mitai: te-форма в сочетании с miru/mimasu значит “сделай и увидишь”, “попробуй”. 4. Kekko desu: здесь “это прекрасно подойдет”. 5. o-sake о nondari, uta о utattari shimashita: “я пил (алкоголь) и пел песни”; при описании серии действий, которые не являются последовательными, применяется так называемая tari-форма глагола. Она образуется присоединением ri к ta-форме. Обычно за последней tari-формой идет suru/shimasu: terebi о mitari toranpu о shitari shimashita, “я смотрел телевизор и играл в карты”.
154 Урок 18 ГРАММАТИКА: Предложения с “если”; некоторые близкие выражения. ДИАЛОГИ: (а) “Что мне следует делать?” (Ь) “Нам следовало взять такси!” 116 “Если” — Ьа- форма Прежде чем рассматривать применение различных условных форм со словом “если”, нам следует сравнить способы их образования: (1) ba-форма глаголов Для всех глаголов (кроме da/desu) эта форма образуется одинаково: последний слог, -u, -ku, -gu, -su, tsu, -nu, -bu, -mu, -ru (см. колонку 3 в таблице) заменяется на соответствующий слог в колонке 4: arau агае kaku -> kake oyogu -> oyoge taberu -> tabere К измененному таким образом слову присоединяется Ьа. Проверьте, что вы можете строить ba-формы следующих глаголов: yomu -> yomeba kuru kureba suru sureba deni dereba matsu mateba Глагол da/desu не имеет ba-формы. Вместо него и с существительными, и с па-прилагательными применяется пата: “если бы я был тобой” (букв, “если бы это был я”) переводится watashi nara; “если я свободен” будет hima nara. (2) ba-форма i-прилагательных, tai-форм и отрицательных форм во всех этих случаях концевой слог i меняется на -kereba. Убедитесь, что можете строить ba-формы следующих слов: atatakai suzushii ikitai atatakakereba suzushikereba ikitakereba
155 konai shitaku nai janai oishii oishiku nai konakereba shitaku nakereba ja nakereba oishikereba oishiku nakereba 117 “Если” — Гага-форма tara-форма всех глаголов без исключения образуется путем присоединения -га к ta-форме. Проверьте, что можете строить tara- форму следующих глаголов: iku -> ittara iru (“быть”) itara suru shitara da dattara kuru kitara будучи и так используемой в вежливой речи, эта форма может стать более вежливой, если -га добавляется к mashita-форме глагола: arimashita irasshaimashita deshita arimashitara irasshaimashitara deshitara tara-форма для i-прилагательных, tai-форм и отрицательных форм образуется присоединением -га к их формам прошедшего времени. Проверьте, что можете строить tara-форму следующих слов: atsui kaeritai okii dekinai nai oishku nai atsukattara kaeritakattara Okikattara dekinakattara nakattara oishiku nakattara 118 “Если” — применение Рассмотрите следующие примеры, уделяя особое внимание временам: Если самолет разобьется, мы все умрем, правда? Если на самолете взорвалась бомба, он разобьется. Hikdki ga tsuiraku sureba (shitara) minna shinimasu ne. Hikoki no naka de bakudan ga bakuhatsu sureba (shitara)
156 tsuiraku suru desho. Если бы крыло отвалилось, самолет Tsubasa ga torereba we мог бы летать. (toretara) hikoki ga tobenaku naru desho. Если бы они не застрелили террористку, Terorisuto о она могла бы убежать. uchikorosanakattara nigeta desho. Слово moshi часто встречается в предложениях, начинающихся на “если”: Если это плохо, что же нам делать? Moshi dame dattara do shimasho. Если бы я не бежал, я бы не упал. Moshi hashiranakattara korobanakatta desho. Другим обычным способом введения придаточных предложений условия со словом “если” является применение n’dattara или, более вежливо, n’deshitara, присоединенных к простой форме настоящего или прошедшего времени. Передаваемым смыслом будет “если на самом деле”, “если это правда”: Если вы на самом деле будете в Лондоне, обязательно дайте мне знать. Если он и вправду решил бросить японский, что нам делать? Moshi Rondon ni irassharu n’deshitara oshiete kudasai. Moshi Nihongo о yameru koto ni shita n’dattara do shimasho ka. Во многих приведенных выше примерах за последним глаголом следовало desho, но это может быть ka mo shremasen или darO to omoimasu. Упражнение 32 Переведите на японский: I Если бы я был тобой, думаю, я бы отказался. 2 Давай не пойдем, если сегодня будет дождь. 3 Если бы вы пришли на десять минут раньше, вы могли бы успеть на поезд. 4 Я куплю это, если оно новое и чистое. 5 Если бы ты собрался позвонил ему сейчас, он наверное был бы на месте.
157 119 Различные выражения с tara н Ьа Предположение может быть выражено с помощью tara-формы плюс do или, если требуется дополнительный оттенок вежливости, плюс ikaga*. Почему бы тебе не войти тоже, Кунио? Issho ni kitara do desu ka, Kunio. Профессор, почему вы тоже не идете? Issho ni irasshaimashitara ikaga desu ka Sensei? Спросить, что кому-либо следует делать, куда кому-либо следует идти и т. д. можно с помощью ta-формы или ba-формы, за которыми идет ii desu ka (букв, “было бы хорошо, если бы мы сделали (что)/пошли (куда)?” Отметьте также, как сказать, например, “я не знаю, что сказать”: Что мне следует ему сказать? Я не знаю, что сказать. А: Как мне следует объяснить это? В: Я точно не знаю, как вам следует объяснить это. Nani о ittara (ieba) ii desu ka. Nani о ittara ii ka wakarimasen. Do setsumei shitara (sureba) ii desu ka. Do setsumei shitara ii ka chotto wakarimasen., Заметьте, что “я надеюсь ...”, “мне хотелось бы ...” переводится с помощью ii n’desu (ga) (ne) с одной из условных форм: Мне хотелось бы, чтобы это быстро кончилось. Мне хотелось бы, чтобы это было дешевле. Надеюсь, я не должен идти. Хотелось бы, чтобы он не пришел. Hayaku owattara ii n’desu ga ne. MO chotto yasukereba ii n'desu ga. Ikanakute mo ii n'dattara ii n'desu ga. Ano hito ga konakattara yokatta n'desu gane, , Хотелось бы, чтобы он не говорил этого. Sore о iwanakereba yokatta n'desu ne. Ma ni aeba ii n'desu ga. Надеюсь, они успевают. Выражения типа “чем ... тем ...” переводятся с помощью sureba suru hodo ... (букв, “если кто-то что-то делает, в той мере, в какой он это делает, это ...”)• Внимательно изучите следующее: Чем больше вы говорите по-японски, тем более свободно (бегло) вы вы это делаете. Чем больше ядерного оружия, тем Nihongo de hanaseba hanasu hodo perapera ni narimasu yo. Kakuheiki ga Oku nareba
158 опаснее становится мир. Чем меньше ешь, тем более худым становишься. naru hodo kono уо no naka ga abunaku narimasu ne. Tabenakereba tabenai hodo hosoku narimasu. Следует также заметить, что tara-форма часто применяется: (1) со значением “когда” и (2) в отрицательных предложениях со словом “должен”. Обратите внимание на времена: Пожалуйста, скажи мне, когда закончишь. Owattara oshiete kudasai. Когда я проснулся сегодня утром, у меня Kesa okitara atama ga была сильная головная боль. Он сказал, что ты не должен разговаривать. Вы не должны здесь курить. sugoku itakatta n’desu. Hanashitara dame da to itte imashita. Koko de tabako о suttara dame desu yo. Упражнение 33 Переведите на японский: 1 Почему ты теперь не научишься и писать по-японски? 2 Я не знал, что делать или куда идти. 3 Я надеюсь, завтра погода будет лучше. 4 Хотелось бы мне, чтобы я не покупал эту машину. 5 Чем больше вы остаетесь в Японии, тем больше вам здесь нравится. ДИАЛОГ 18а: “Что мне следует делать?” Мистер Браун спрашивает г-на Инуэ, как ему улучшить свой японский: В: Inoue-san, Nihon ni kite kara mo sankagetsu tatte iru1 no ni Nihongo ga zenzen jotatsu shite inai yo na ki ga shimasu ga. I: Jotatsu shite inai wake ja nai desu yo2. De mo, mo ni, san-kagetsu shitara3 kitto motto umaku naru to omoimasu. B: Demo motto hayaku jozu ni naru ni wa do shitara ii to omoimasu ka. I: So desu ne. Tango no mondai nara mainichi nyusu о kiite, shiranai kotoba о minna kakitottara do desu ka. So sureba tango no kazu ga fueru desho. B: De mo, do shitara motto ryiicho ni shabereru yo ni naru no desho. I: Sore wa jikan no mondai desu ne. B: Nihon ni kuru mae ni motto benkyd shite okeba4 yokatta n’desu ne. ДИАЛОГ 18b: “Нам следовало взять такси!” Г-н Инуэ и мистер Браун ищут указанный адрес:
159 В: Moshi takushl deitta n’dattara mo tsuite ita ka mo shiremasen ne. I: lya, mo sugu tsukimasu. B; Demo chizu о kaite moraeba yokatta n’ja nai desu ka. I: lya, chizu папка5 irimasen ... Koko wa Aoyamadori desho. Soshitara koko о massugu itte, mittsume no shingo о hidari ni magaru to 2 ban da to omoimasu yo. B: So desu ka. Demo dareka ni kiite mitara do desu ka. I: Ii desu. Ii desu6. Sugu chikaku desu kara ... Вскоре они заблудились: В: Yappari futatsume no shingo о magareba yokatta n’ja nai desu ka. I: So ka mo shiremasen ne. Ato gofim gurai shite mitsukaranakattara takushT о hiroimasho ne. В: (про себя) Attara ne. Пять минут спустя, таксисту: I: Aoyama 1 chome 2 ban 6 go7 made o-negai shimasu. Примечания: I. kara sankagetsu tatte iru: “тримесяца прошло с тех пор, как ...”, “ я здесь три месяца”. Глагол tatsu/tachimasu значит “проходить (время)”. 2. wake ja nai desu: “дело не в том, что”. 3. ni, san-kagetsu shitara: “в следующие два или три месяца”, букв, “если/когда пройдут следующик два или три месяца”; suru/shimasu здесь используется как tatsu/tachimasu. 4. benkyO shite okeba yokatta: “мне следовало бы выучить”; если описываемое действие совершится в будущем, часто используют te oku/okimasu. Среди других обычных выражений с te oku/okimasu упомянем kangaete okimashO (“давайте подумаем об этом”) и (asoko ni) oite oite kudasai (“оставьте это здесь”). 5. chizu nan ka: “карта или что-нибудь”; неформальное. 6. Ii desu, ii desu: “и так хорошо”, “нам не нужно (спрашивать кого- то)”. 7. Aoyama 1 chome 2 ban 6 go: полный адрес будет Токуб-to, Minato- ku, Aoyama 1 chOme 2 ban 6 go; очень немногие улицы в Японии имеют название, и для того, чтобы прибыть в нужное место, лучше
всего спросить полицейского! Адресная система в Японии скорее основана на районах и начинается с самого большого подразделения, в данном случае Tokyo; Minato-ku является районом Токио; Аоуаша - район Мииато, 1 chome (itchome) - участок Аоуаша, 2 ban - часть 1 chome и 6 go - шестой участок 2 ban.
Урок 19 ГРАММАТИКА: Страдательный залог, побудительный залог и побудительно-страдательный залог. ДИАЛОГИ : (а) Похмелье; (Ь) Свадьба по договоренности. 120 Страдательный залог (1) Форма страдательного залога для всех глаголов (кроме suru/shimasu) образуется из отрицательной простой формы. Изучите следующее: Глаголы группы 1 требуют присоединения rareru: tabenai -> tabe -> taberareru minai -> mi -> mirareru Глаголы группы 2 требуют присоединения reru: kakanai -> kaka -> kakareru shiranai -> shira -» shirareru kawanai kawa -> kawareru Неправильные глаголы: konai -> ko -> korareru suru/shimasu -> sareru Страдательные формы всех глаголов ведет себя как глаголы группы 1. 121 Страдательный залог (2) В японском языке страдательный залог применяется к переходным глаголам. За лицом, которое осуществляет действие, если оно указывается, следует частица ni. Сравните следующее: Я слышал, что репортер был похищен Ano kisha wa terorisuto ni террористами, yukai sareta so desu. Политик был арестован полицией. Апо seijika wa keisatsu ni taiho saremashita. Bosu ni shikararemashita< Я был отчитан боссом. Часто страдательный залог применяется к глаголам речи, даже там, где в русском языке он может и не употребляться: Они попросили меня (Я: я был попрошен) Tsuyaku suru уб ni 6 Зак. 392
Г62 перевести. tanomarem ashita. Знаете, нам было сказано быть там к Janiji made ni kuru у6 ni двенадцати. iwareta n’desu yo. Кто тебе сказал? Dare ni iwareta n’desu ka. За словом, обозначающим лицо, осуществившее действие, может следовать также ni yotte (букв, “путем, с помощью”) или kara (“из, от”), особенно если использование ni может привести к неясностям: Я был приглашен на вечеринку Tomodachi kara pfitei* ni моим другом. shdtai sareta n’desu. Эта книга написана Мисимой. Mishima ni yotte kakafeta hon desu. 122 Страдательный залог (3) Есть два важных случая использования страдательного залога. Первый иногда называют “страдательным залогом неудобства”, так как ой часто, если не всегда, используется в смысле “совершение действия в отношении кого-либо против его воли”. Внимательно рассмотрите следующие пары примеров: (Он) спрашивал меня о многом. Я был спрошен о многом (им). (Они) проверили мой багаж. Мой багаж был проверен. Кто-то украл мой паспорт. Мой паспорт был украден. Он поправил мой японский. Мой японский был поправлен. Takusan no koto о kikimashita. Kare ni takusan no koto о kikaremashita. Nimotsu о shirabemashita. Nimotsu о shiraberaremashita. Dareka ga watashi no pasupOto о nusumimashita. Pasupoto о nusumaremashita. Nihongo о naoshimashita (или naoshite kuremashita). Nihongo о naosaremashita. Второй случай относится к непереходным глаголам. Эта форма тоже выражает “неудобство”. Внимательно рассмотрите следующие пары предложений, первое из которых в паре является нейтральным: Его отец умер. OWsan ga shinimashita. Он переживал смерть своего отца. OtOsan ni shinaremashita. Пришел посетитель. O-kyaku-san ga kimashita. Пришел посетитель (это было неудобно). O-yaku-san ni koraremashita. Ребенок продолжал плакать. Akachan ga zutto naite imashita.
Ребенок продолжал плакать (это причи- Akachan ni zutto няло неудобство). nakarete imashita. Упражнение 34 Переведите на японский: 1 В наш дом вломился (Я: вошел) вор. 2 У меня взяли отпечатки пальцев, когда я ходил за регистрационной карточкой иностранца. 3 Мы были отчитаны за то, что пришли поздно. 4 Я был спрошен, почему я бросил японский. 5 Ему было сказано, что он возможно скоро умрет. 123 Страдательный залог (4) “Сделано” (“находится на стадии выполнения”) переводится не страдательным залогом, a te aru/arimasu: Пиво куплено? Всем было сказано. Письмо отправлено. BTru wa katte aru n'desu ka. Minna ni itte arimasu yo. Tegami wa okutte arimasu. Отметьте здесь применение kaite aru/arimasu: А: Что там сказано на этом указателе? Ano hydshiki ni wa пап to haite aru n'desu ha. В: Там сказано “Входа нет ”. Shinny fl kinshi to kaite aru n'desu. В словаре это значит “иностранец ”. Jisho ni wa 'gaijin' to haite arimasu. 124 Переходные и непереходные глаголы Здесь будет полезно перечислить попарно сходные переходные и непереходные глаголы, а также упомянуть ряд случаев их использования. Изучите этот список: открывать akeru/akemasu — открываться,быть открытым aku/akimasu собирать atsumeru/atsumemasu — собираться, быть собранным atsumaru/atsumarimasu вставлять ireru/iremasu — входить hairu/hairimasu
164 закрывать shimeru/shimemasu — закрываться, бытьзакрытым shimaru/shimarimasu останавливать tomeru/tomemasu — останавливаться, оставаться tomaru/tomarimasu включать tsukeru/tsukemasu — быть включенным, продолжаться tsuku/tsukimasu строить tateru/tatemasu — стоять tatsu/tachimasu t передавать (смысл) tsutaeru/tsutaemasu —передаваться, быть переданным tsutawaru/tsutawarimasu передавать (предмет) watasu/watashimasu —переправляться wataru/watarimasu При использовании этих глаголов требуется внимательность. Рассмотрите примеры с тремя наиболее часто употребляемыми парами: Я открою дверь. Дверь не откроется. Я открываю дверь. Дверь открыта. Дверь (была) открыта? Doa о akemasu. Doa wa akimasen. Doa о akete imasu. Doa wa aite imasu. Doa wa akete arimasu ka. Я вставлю это. Это не войдет (не подойдет). Я вставляю это. Это вставлено. Это (было) вставлено? Iremasu. Hairimasen. Irete imasu. Haitte imasu. Irete arimasu ka. Я включу радио. Радио не включится. Я включаю радио. Радио включено. Радио (было) включено? Rajio о tsukemasu. Rajio wa tsukimasen. Rajio о tsukete imasu. Rajio wa tsuite imasu. Rajio wa tsukete arimasu ka. Разница между aite iru и akete aru, haitte iru и irete aru, tsuite iru и tsukete aru заключается в том, что, хотя оба глагола в паре описывают состояние, второй глагол в паре подчеркивает существование лица, выполняющего действие.
165 125 Побудительный залог (1) Форму побудительного залога для любого глагола (кроме suru/shimasu) легко образовать из его отрицательной простой формы: Глаголы группы 1 требуют присоединения saseru: tabenai -> tabe tabesaseru tsukenai —> tsuke -» tsukesaseru К глаголам группы 2 присоединяется seru: ikanai -> ika -> ikaseru yomanai -> yoma —> yomaseru kawanai -> kawa -> kawaseru Неправильные глаголы: konai -> ko -> kosaseru suru/shimasu —> saseru 126 Побудительный залог (2) Есть два варианта прменения побудительного залога. В первом он передает значение “пусть кто-нибудь во втором случае - “заставлю кого-нибудь ...” Человек, на которого направлено действие, всегда ниже по рангу, чем говорящий. Когда глагол непереходный и объект позволения или побуждения обозначен, разница часто выражается путем использования частицы о при побуждении и частицы ni при дозволении. Сравните следующее: Вы должны заставить своего мужа больше работать. Danna-san о motto hatarakasenakereba na rimasen. Watashi о warawasenaide kudasai. Пожалуйста, не смеши меня (не заставляй меня смеяться). Вам не следует причинять беспокойство Hito о komarasete людям. wa ikemasen. Пускай он идет. Kare ni ikasete kudasai. Если глагол переходный, то даже в случаях, когда человека скорее побуждают сделать что-то, чем позволяют ему это, за словом, обозначающим объект действия, следует частица ni. Намерение говорящего становится ясно из контекста. Сравните: Я не хочу позвалятъ'моей дочери читать Musume ni sonna manga эти комиксыс =,. л J. :i u о yomasetaku nai desu yo.
166 Вам следует заставить мужа помыть . Danna-san ni o-sara о посуду. arawaseta ho ga ii desu yo. 127 Побудительный залог (3) Побудительный залог применяется с глаголами kudasaru/kudasaimasu (и kureru/kuremasu), а также itadaku/itadakimasu (и morau/moraimasu), чтобы вежливо попросить разрешения у лица более высокого ранга или у тех, кому говорящий желает выказать уважение: Пожалуйста, позвольте мне сделать это (для вас). Могу я (Я: Не будете ли вы так любезны позволить мне) позвонить? Я хотел бы (Я: хотел бы, чтобы вы позволили мне) сказать одно слово. Могу я (Я: могу я сделать так, чтобы вы позволили мне) завтра отдохнуть? Dozo so sasete kudasai. Denwa о tsukawasete kudasaimasu ha. Hitokoto iwasete itadakitai n'desu. Ashita yasumasete itadakemasu ka. 128 Побудительно-страдательный залог Форма побудительно-страдательного залога (то есть “заставлен, вынужден”, “позволен”) всех глаголов образуется из формы побудительного залога, но обычно употребляемая форма для глаголов группы 1 отличается от таковой для глаголов группы 2. Глаголы группы 1: tabesaseru -> tabesase -> tabesaserareru misaseru □ misase □ misaserareru Глаголы группы 2: ikaseru ika —> ikasareru kakaseru -> kaka kakasareru Неправильные глаголы: saseru -> sase —> saserareru kosaseru -> kosase —> kosaserareru Меня заставили (я был вынужден) Nihongo de hanasasareta говорить по-японски. n'desu уо. Они были вынуждены сидеть по-турецки Nanjikanmo agura о часами. kakasaremashita. - Ты хотел жениться на ней или тебя Kanojo to kekkon заставили? shitakatta n'desu ka
167 soretomo kekkon saserareta n'desu ka. Упражнение 35 Переведите на японский: 1 “Свет включен?” “Нет, он не включается”. 2 Окно (было) открыто. Интересно, кто его открыл? 3 Мы были вынуждены платить (цену) за выпивку для всех. 4 Здесь говорится, что все поезда будут с опозданием. 5 Я не хотел идти, но меня заставили. 6 Даже если он не хочет делать это, нам придется его заставить. ДИАЛОГ 19а: Похмелье Мистер Браун (В) рассказывает г-ну Инуз (I) о вечере, проведенном в караоке-баре: В: Ohayo gozaimasu. I: Ohayo. Buraun-san do shita n'desu ka. Mata futsuka-yoi mitai desu ne. B: So desu. Sakuya tomodachi ni karaoke ba1 e tsurete ikareta n'desu. I: Omoshirokatta desho, karaoke wa, B: So desu ne. De mo utaitaku nai to itta no ni utawasareta n'desu. Ikura onchi da to itte mo Igirisu no uta о kikasete kure to iwarete, kotowaru to okorareso na ki ga shite 'Gurin Suribusu' о utaimashita. I: Uketa desho. B: Uketa mitai desu ne. Demo hidokatta desu yo. Nomitaku nakutemo2 nomasareru n'desu kara. I: Mo chotto tsuyoku naranai to dame desu ne, Jon-san. ДИАЛОГ 19b: Свадьба по договоренности Юмико (У)объясняет мистеру Брауну, почему она плачет: В: Doshite naite iru n'desu ka. Y: Chichi ga kaigai ryugaku о sasete kurenai to itta n'desu. B: Doshite kyu ni dame da to iwareta n'desu ka. Y: Chichi wa watashi ni gakko о sotsugyo shitara hanayome shugyo о saseru tsumori nan desu. B: Hanayome shugyo tte3? Y: O-cha ya o-hana sore ni ryori о narattari shite kekkon no junbi о suru koto desu. B: Kekkon no junbi desu ka. Demo Yumiko wa aite ga iru n'desu ka. Y: le, o-miai о saserareru n'desu. B: O-miai desu ka. Sore ja, do suru n'desu ka. Y: Yappari iwareru tori ni4 shinai to dame mitai desu ne.
168 Примечания: 1. karaoke: буквально “пустой (kara) оркестр (оке)”; многие японские бары оснащены karaoke, системой воспроизведения только музыкального аккомпанимента песен; микрофон передается по кругу и посетители приглашаются петь. 2. nomitaku nakutemo: “ хотя я н не хотел пить”; te плюс то значит “даже если”, “хотя и”. 3. tte: “ что вы имеете в виду, говоря ... ”, “что вы подразумеваете под, tte является сокращением уо iu koto wa. См. Урок 20. 4. i ware г u tori ni: “как мне было сказано”.
169 Урок 20 ГРАММАТИКА: Неформальный и почтительный японский язык - краткий обзор. ДИАЛОГИ: (а) В магазине; (Ь) Телефонное сообщение. 129 Неформальный японский язык Те немногие черты неформальной речи, обсуждаемые здесь, позволят вам понять ее, когда с ней обращаются к вам или пользуются ей в вашем присутствии. Такая речь применяется в неформальных ситуациях при обращении к членам семьи, близким друзьям или людям более низкого социального статуса. Никогда ей не пользуются в более формальных ситуациях и при обращении к незнакомым людям, равно как и к лицам выше по рангу. Говорящий должен решать сам, когда ему позволено употреблять неформальную речь. У неформальной речи множество отличий. Наиболее часто встречаются пропуск, особенно частиц, и сокращенные формы. Но самой типичной чертой является использование простой формы глаголов и прилагательных. Ниже для каждого случая дается небольшая подборка из огромного числа возможных вариантов. 130 Простые формы Отметьте, что в неформальной речи: (а) у существительных и па- прилагательных da часто опускается; (Ь) при вопросе ka часто опускается и может быть замещено no; (с) по (ka) используется как простая форма n’desu (ka). Изучите следующие пары примеров: А: Ты сейчас уходишь? В: Да, ухожу. А: Это завтра? в: Да, кажется, завтра. А: Она красивая? ъ-Да. А: Что такое? В: Я повредил ногу. А: Это дорого, правда? в. Да, дорого. А: Пойдем выпьем? в. Да, давай. * а,- Что это? Мб kaeru? N, kaeru. Ashita? Ashita mitai yo. Kirei na no*? Kirei da* yo. DO shita no? Ashi ga itakute. Are wa takai ne. N, takai (no)* yo. Nomi ni ikO. N, ikO. Are wa nani?
170 В: He знаю, А: Кто это? В: Самому интересно. А: Это бесполезно, правда? в. Да, это бесполезно. А: Ты понял, правда? В: Да, понял. Shiranai. Ano hito wa dare? Dare daro? Dame da* ne. N, dame da* yo. Wakatta ne? N, wakatta wa*. *da опускается в женской неформальной речи по особенно характерно для женской неформальной речи wa характерно для женской неформальной речи 131 Пропуск В неформальной речи частицы wa, ga, о, ni, е могут быть опущены при условии, что это оставит смысл ясным; в повелительных предложениях может опускаться kudasai; могут опускаться целые придаточные предложения после союзов типа kara и ga; возможны и другие пропуски. Сравните следующие парные примеры, в которых опускаются частицы: А: Я это сделаю. Watashi yaru. В: На самом деле? SO? А: Что это? Are nani? В: Я не знаю. Wakaranai. А: Ты можешь писать (например, по- Kaku koto dekiru? японски)? В: Да. Dekiru yo. А: Это неплохо, правда? Kimochi ii ne. В: Да, верно? Kimochi ii ne. А: Что ты делаешь? Nani shite* ru? В: Я читаю. Hon yonde'ru. А: Куда ты идешь? Doko iku? В: Никуда. Doko mo ikanai yo. Повелительные предложения без kudasai: He делай это (Я: остановись)! Иди сюда! Пей это! Yamete. Kotchi kite. Kore nonde. Пропуски придаточных предложений: А: У тебя есть деньги? В: Да, есть (например, почему ты спрашиваешь ?). O-kane arimasu ka. Arimasu ga...
Я хочу завтра уйти рано (так что, например,мне надо лечь пораньше). Сейчас я должен идти. Ashita hayaku dekaketai kara... Почему ты не идешь спать прямо Мб kaeranakucha... (например, narimasen). сейчас? Не забудь. Sugu netara... (например, do desu ка)? Wasurenai уб ni... (например, chai shite kudasai). 151 Сокращения Ниже приводится подборка обычных сокращений, некоторые из которых уже встречались ранее. Несокращенная форма дана в скобках: Ты не должен есть это. О. К, пошли. Я ничего не хочу. Что ты делаешь? Я ничего не делаю. Я ждал много часов. Tabecha (te wa) dame yo. Sore ja (de wa) ik6 ka. Nanimo iran (iranai). Nani shite* ru (te iru)? Nanimo shite'nai (te inai). Nanjikan mo matte'ta (te ita) Я оставлю это здесь. Я сделаю это для тебя. Даже я не могу это сделать. Куда он сказал, он идет? Что значит “о~миай”? уо. Asoko ni oit’oku (te oku). Tsukutt'ageru (te ageru). Watashi datte (de mo) dekinai. Doko iku'tte (to itta/itte ita)? O-miai'tte (to iu no wa)? В заключение отметьте, что в неформальной речи есть ряд альтернатив “я” и “ты”: “я” (только в мужской речи) может значить boku или ore; “ты” может быть kimi или о-тае. ДИАЛОГ 20а: В магазине Юноша (В) и его подружка (А) покупают одежду: A: Kore haite mitara? В: Kore?! Jodan! Konna no iran! AzDOsb^Iinoni1. B: Shumi ja nai yo. Kore dd? A: Ii yo. Haite mini? B: N, haite miyo. Несколько минут спустя: В: Chotto nagai n* ja nai? A: Sonna koto nai Wa yo. Chodo ii n'ja nai no?
172 В: Ja, каб ka ... Sumimasen, kore (о) o-negai shimasu. X: Hai, yonsen en de gozaimasu ... chodo yonsen en o-azukari itashimasu. B: Yokatta ne. KCcha demo nomi ni iko ka. Примечания: 1. ii no ni: “ они красивые”; no ni выражает сожаление. 133 Почтительный японский язык Здесь представляется возможным коснуться лишь нескольких наиболее обычных черт почтительной речи. Почтительная речь используется, если вы желаете выразить уважение, положительную оценку или озабоченность, особенно в отношении лица, с которым вы разговариваете, но также и в отношении того, о ком вы говорите. Различаются два типа почтительной речи: “учтивая” и собственно “почтительная”. В учтивой речи говорящий “возвышает” того, с кем или о ком он говорит, с помощью специальных глаголов или глагольных форм; в почтительной речи говорящий “принижает” себя или других из уважения к тому, с кем или о ком он говорит, при помощи особых глаголов или глагольных форм. Многие из этих слов уже встречались вам в диалогах. 134 Учтивые и почтительные глаголы и глагольные формы Рассмотрите сначала обычные глаголы, почтительные альтернативы: имеющие учтивые или Нейтральный учтивый почтительный iru/imasu irassharu/irasshaimasu oru/orimasu iku/ikimasu 1 irassharu/irasshaimasu f mairu/mairimashita kuru/kimasu J oide ni naru/narimasu t ukagau/ukagaimasu suru/shimasu nasaru/nasaimasu itasu/itashimasu iu/iimasu ossharu/osshaimasu mdsu/mdshimasu taberu/tabemasu' * meshiagaru/meshiagarimasu * itadaku/itadakimasu nomu/nomimasib . itadaku/itadakimasu miru/mimasu goran ni naru/narimasu haiken itasu/itashimasu kiku/kikimasu (o-kiki ni naru/narimasu) ukagau/ukagaimasu siru/shirimasu gozonji desu zonjiru/zonjimasu
1731 Глаголы, не имеющие специальных учтивых или почтительных форм, могут приобрести требуемый оттенок значения указанным ниже способом. Отметьте, что страдательный залог часто употребляется как учтивая форма: Нейтральный Учтивый Почтительный Kaku/kakimasu o-kaki ni naru/narimasu Kaku/kakimasu kakareru/kakaremasu Yomu/yomimasu o-yomi ni naru/narimasu Yomu/yomimasu yomareru/yomaremasu o-kaki suru/shimasu o-yomi suru/shimasu Изучите следующее: Это книга, написанная профессором. Вы знаете, когда это, не правда ли? Что он сказал? Я ничего не делаю. Я встречался с вами прежде. Начинайте (есть)! Что вы думаете, профессор? Когда он пойдет домой? Интересно, сможете ли вы мне помочь (Я: я хотел бы осведомиться). Kore wa Sensei ga o-kaki ni natta hon desu. Itsu ha gozonji desu ne. Nan to osshaimashita ka. Nanimo shite orimasen. Mae ni о-me ni kakarimashita. DOzo meshiagatte kudasai. Sensei, do omowaremasu ka. Itsu o-kaeri ni naru n'desu ka. O-tazune shimasu ga... Помните об использовании itadaku/itadakimasu в почтительной речи: Мне хотелось бы показать вам Нару. Могу я воспользоваться телефоном? Не будете ли вы столь любезны подождать еще немного? Nara о (go-)annai sasete itadakitai n'desu ga. Denwa о tsukawasete itadakemasu ka. Mo sukoshi matte itadakemasen ka. Вам следует распознавать почтительную форму повелительных предложений: Пожалуйста, подождите минуту. ShOshO o-machi kudasai. Начинайте, пожалуйста! O-mashiagari kudasai. Садитесь, пожалуйста. DOzo o-kake kudasai. 135 Почтительные существительные и прилагательные
174; Существительные и прилагательные тоже имеют почтительные формы. Некоторые из них имеют почтительную альтернативу: hito становится kata; dare превращается в donata или dochira-sama; doko становится dochira; ii становится yoroshii. Как вы уже знаете, некоторые существительные приобретают почтительное значение, когда перед ними ставится go или о. О перед некоторыми прилагательными играет ту же роль. Перед некоторыми глаголами ставится, как правило, о, а после них desu: dekakeru -> o-dekake desu. Рассмотрите примеры: Все O.K? Kore de yoroshii desu ka. Кто вы (кто говорит)? Dochira-sama de irasshaimasu ka. Что вы учите? Nani о go-benkyO nasatte iru n'desu ka. Когда вы поженились? Itsu go-kekkon nasaimashita ka. А: Вы будете есть здесь? Kochira de o-meshiagari desu ka. в: Нет, я возьму с собой. le, motte kaerimasu. Ряд примеров, когда перед прилагательным ставится о: Я уверен, вы очень заняты, но... O-isogashii desho ga... Вы молоды, не правда ли? O-wakai desu ne. Перед завершением этого урока рекомендуем вам обратиться к следующим диалогам, которые содержат разнообразные примеры почтительной речи: 2с, За, 4а, 5с, 7b, 9а, b, 10b, 14а, 17а. ДИАЛОГ 20b: Телефонное сообщение Г-н Танака (А) говорит с секретарем (В): A: Yoshida-san wa irasshaimasu1 desho ka. В: Dochira-sama de irasshaimasu ka. A: Tanaka to moshimasu ga. B: Shosho o-machi kudasai... Tadaima seki о hazushite orimasu ga... A: So desu ka. O-kotozuke о o-negai dekimasu1 desho ka. B: Hai dozo. A: Ashita 1 Iji goro o-ukagai shimasu2 no de so osshatte kudasai. B: Kashikomarimashita. O-tsutae itashimasu. Примечания:
175 masu desho ka: masu-формы часто употребляются в почтительной речи там, где в других случаях используют простые формы. o-ukagai shimasu: здесь “я навещу”.
Ключи к упражнениям Упражнение 1 1. (Watashi wa) gakusei ja arimasen. Anata wa? 2. '(Sore wa) shinkansen desu ka.* 'Chigaimasu.' 3. '(Kanojo wa) Nihonjin desu ka. Chugokujin desu ka.' 'So desu ne.' 4. '(Kore wa) kanai desu.' 'Hajimemashite.' 5. '(Kanojo wa) Kankokujin desu.' 'A, so desu ka.' Упражнение 2 1. '(Sore wa) honto no kohT desu ne.' 'Ie chigaimasu. Insutanto desu.' 2. 'Ki-iro no kuruma wa anata no desu ka.' 'Chigaimasu. Watashi no kuruma wa midori-iro desu.' 3. 'KohT wa?' 'O-negai shimasu.' 4. Asoko no hito wa Nihonjin ja arimasen. 5. (Kore wa) kyo no shinbun ja arimasen yo. Упражнение 3 I. 'Asoko no hito wa dare desu ka.' 'Mado no mae no hito desu ka.' 2. (Kore wa) куб no shinbun desu ka. Kino no shinbun desu ka. 3. 'Sumimasen. Toire wa dochira desu ka.' 'Achira desu.' 4. 'Nan desu ka'. 'Watashi no kippu desu yo.' 5. 'Sashimi wa do desu ka.' 'Mama desu. Упражнение 4 1. KohT wa arimasu ka. 2. Basu de kuko made (e) ikimasu ka. 3. Pasupoto wa asoko desu/ni arimasu. 4. (Watashi wa) Nihongo de hanashimasu. 5. Ikeda-san wa ashita irasshaimasen/orimasen/imasen. Упражнение 5 1. 'Saifu ni o-kane ga arimasu.' 2. 'O-kane wa hikidashi no naka ni arimasen.' 'Doko ni arimasu ka.' 3. 'Kare wa Nihongo mo Chugokugo mo hanashimasu.' 'So desu ka.' 4. 'Dare ga tegami о dashimasu ka.' 'Watashi ga dashimasu.' 5. Куб wa ikimasen. Ashita wa ikimasu. Упражнение 6
1. Yube nomi ni ikimasen deshita. 2. Sugu uchi e kaerimashita. 3. Sashimi wa tabemasen deshita. 4. Shoyu to sashimi wa asoko ni arimasu. 5. Mo sugu owarimasu. 6. Hanbaga to kohT (o) o-negai shimasu. 7. Kanojo to Nihongo de hanashimasen deshita ka. Упражнение 7 l. 'Nannin issho ni ikimashita ka.' ’Hitori de ikimashita.’ 2. RokujOen no kitte о jiimai kudasai. 3. ’Koko kara Nagasaki made ikura desu ka.’ ’Niman’en desu.' 4. Katre ni jukkai denwa shimashita. 5. Watashi no denwa bango wa 654 no 2908 desu. Упражнение 8 1. 'Patei e nannin kimashita ka.' 'Sannin shika kimasen deshita.’ 2. BTru о mo ippai dake o-negai shimasu. 3. Itsu goro ikimasu ka. 4. Sore ni kami о nanmai tsukaimashita ka. 5. (Kore wa) roppaime no biru desu. Упражнение 9 1. Куб wa totemo atsukatta desu ne. 2. Shikki о kai ni ikimashita ga arimasen deshita. 3. Kono o-cha wa amari oishiku nakatta desu ne. 4. Se no takai hito wa chichi desu. Se no hikui hito wa chichi no tomodachi desu. 5. Totemo yasashii hito desu. Упражнение 10 1. ’Do yatte gakko e ikimasu ka.' 'Watashi wa basu de ikimasu.' 2. Totemo jozu ni hanashimasu ne. 3. 'Okisa wa?' 'Okisa wa chodo ii desu.' 4. Ano Toyota wa tomodachi no to onaji desu. 5. Yoku suki ni ikimasu ka. Упражнение 11 I. Hagaki о nimai to (ni) kitte о rokumai katte kimasu. 2. Asoko ni suwatte matte kudasai. 3. Kyoto e itte Ryoanji о mite kaette kimashita.
178 4. 'Aruite nanpun gurai kakarimasu ka.' 'Chotto wakarimasen ga basu de (wa) nijuppun gurai kakarimasu.’ 5. O-to-san о yonde kite kudasai. Упражнение 12 1. ‘Ano Nakajima Miyuki no uta wa oboete imasen ka.' ‘Oboete imasen he.' 2. ‘Doko no daigaku e itte imasu ka.’ 'Watashi wa daigaku e itte imasen. Hataraite imasu.' } 3. ’Sumimasen. Yubinkyoku wa nanji kara nanji made aite imasu ka.' 'Shirimasen.' 4, ‘Sakana-ya no tonari no kissaten о shitte imasu ka.’ ’Ie, shirimasen.’ 5. 'Ryoshin no tokoro e kaette imasu.' ‘Itsu kaerimashita ka.' Упражнение 13 1. 'Itsu kara shodo о renshu shite imasu ka.' 'Rokunen gurai mae kara desu.' 2. Maitoshi rokugatsu ni sanshukan gurai гуокб shimasu. 3. Kono utsukushii kuni ni itsu kara imasu/irasshaimasu ka. 4. Isogashikute mada yonde imasen. 5. Yonjii gonenkan kekkon shite imasu. Упражнение 14 1. 'Doshite atarashii sutsukesu о futatsu katta n’desu ka.' 'Raishu kaigaj e iku n’desu.' 2. 'Osoku kaette kita n’desu.' 'Doshite desu ka.' 3. Nihongo о yameta n’desu. 4. Naze konakatta n’desu ka. 5. Boifurendo ga Amerika ni kaetta no de naite iru n’desu. Упражнение 15 1. Mo owatta desho? 2. Ashita Nihon о tatsu yotei deshita. 3. Ashita kuru ka mo shiremasen. 4. Sonna hon wa takaku nai hazu desu. 5. Iu tsumori deshita ga wasuremashita. Упражнение 16 1. Haha ga tanjobi ni kore о kureta n’desu. 2. Sensei, kore о sashiagemasu. 3. Shacho wa oku-san ni hon о moraimashita. 4. Tomu-san, kore о agemasho. 5. Yumiko wa Kunio ni purezento о agemashita/kuremashita ka.
179 Упражнение 17 1. Kunio, katte ageru yo. 2. Koko ni o-namae о kaite kudasaimasu ka. 3. Rokuji ni kite moraimasu. 4. Kunio wa sensei ni haratte itadakimashita. 5. Shacho ga kanai ni katte kudasaimashita. Упражнение 18 1. Doko ni sunde iru ka shitte iru ka do ka kiite kudasai. 2. Doko ni sunde iru ka oshiete itadakemasen ka. 3. Hiru made ni kuru yo ni (kite kureru yo ni) tanomimashita ga yoji made ni kuru to itte imashita. 4. Sensei wa seito ni tatte kure to (tatsu yo ni) iimashita. 5. Naze Nihongo о yameru ka kikimashita ka. Упражнение 19 1. 'Hakubutsukan (to iu kotoba) wa do iu imi desu ka.'' "Museum" to iu imi desu.’ 2. Kanojo to nagai aida tsukiatte imashita. Sore kara kekkon suru to iu koto о kikimashita. 3. Rainen mata koyo ka to omotte imasu. 4. Konai to itte imashita. 5. 'Nan to iimashita ka.' 'Tsukarete iru kara mo neru to iimashita.' 6. Mada denwa shite inai to iu koto wa jiko ni atta to iu imi ja nai desu yo. Упражнение 20 1. 'Ano uta wa suki ja nai desu ka.' 'Daikirai desu.' 2. 'O-nT-san no jozu na supotsu wa nan desu ka.' 'O-nT-san wa yakyu ga jozu desu.' 3. Kanojo wa me ga totemo kirei desu. 4. Watashi wa kodomo ga futari imasu. Anata wa? 5. Nihongo wa dekimasu ga Kankokugo wa mada dekimasen. 6. Irimasen kara agemasu. 7. Kanojo wa ano takai doresu ga hoshii to itte imasu yo. 8. 'Dekimasu ka.' 'Dekimasen. Kare ni dekiru ka do ka kiite kuremasu ka.' Упражнение 21 1. Watashi wa ikitaku rai desu. Kanojo mo ikitaku nai to itte imasu. 2. Iranai desho? 3. O-nT-san mo ikitai to itte imashita ka. 4. Doa no kagi о shimeru yo ni shite kudasai ne. 5. O-kane wa minna naku natte imasu.
6. Kowasanai yd ni chui shite kudasai. Упражнение 22 1. Kyonen Nihonjin no onna no ко to kekkon shita rashii/mitai/sd desu. 2. Ano sashimi wa honto ni oishiso desu ne. 3. Konsato ga mo owatta mitai/rashii/yo desu, kara nomi ni ikimasho ka. 4. ’Hashi о do yatte tsukaimasu ka.' Watashi no yo ni tsukatte kudasai.' 5. Kanojo no yo na hito ga daikirai desu. Minna to кепка suru rashii/mitai/sd desu kara. Упражнение 23 1. Mo haru ni natta to iu ki ga/kanji ga shimasu. 2. Konban dekakeru ki ga shimasen ka. 3. Nagai aida tabete inai уб na kao о shite imasu. 4. Ano ie wa o-tera no yo na katachi о shite imasu. 5. Nanika nioi ga shimasen ka. Упражнение 24 1. Ano yane no akai kuruma wa suki desu. 2. KohT о nonde iru onna no ко wa dare desu ka. 3. Nihon wa jinko ga/no totemo di kuni desu. 4. Ima anata ga hanashite ita otoko no hito wa dare desu ka. Mukashi kara shitte iru hito desu ka. 5. Kore wa Tanaka-san ga oku-san ni katte ageta hon desu. 6. Koko wa sore о katta o-mise desu. Упражнение 25 1. Kono chikaku ni dokoka shizuka na tokoro wa arimasu ka. 2. Ano hito wa donna supotsu ga dekimasu ka. 3. Hon о nansatsumo kaimashita. 4. Asoko ni daremo Eigo ga dekiru hito wa inakatta n’desu. 5. Konban terebi de nanimo omoshiroi bangumi wa yatte imasen. Упражнение 26 1. 'Issho ni itte mo ii desu ka.' 'Ie, hitori de ikanakereba narimasen.' 2. Rokuji made ni kaette koraremasu (koremasu) ka. 3. Nihongo de kakanakute mo ii desu. Rdmaji de kaite mo ii desu. 4. Sono yd ni hanashite wa ikemasen. 5. 'Icbiman’en de ii desho?' 'Ii desu yo.' 6. Keisatsu ni denwa о shinakereba narimasen deshita.
181 Упражнение 27 1. 'O-tera о mi ni iku no/koto wa suki desu ka.1 'Suki desu yo, anata wa?* 2. 'ManjU о tabeta koto wa arimasu ka.' Nai desu. Doshite desu ka.' 3. Densha ja nakute kuruma de iku koto ni shimashita. 4. 'Ie de Nihongo о hanasu koto wa arimasu ka.' 'Tokidoki arimasu.' 5. Itsumo okurete iru no wa doshite desu ka. Упражнение 28 1. Nihonjin wa Eikokujin yori yoku hatarakimasu ka. 2. TakushT de ikanai ho ga yokatta desu. 3. Fuyu wa Eikoku yori Nihon no ho ga samui desu yo. 4. Dochira ga hayai desu ka. Shinkansen soretomo Furansu no atarashii densha? 5. Ie de nomu yori ba de nomu ho ga tanoshii desu. Упражнение 29 1. Каге wa watashi to onaji gurai (takusan) nomimasu. 2. Iwanai ho ga yokatta desu. 3. 'Dore ga ichiban suki desu ka.' 'Watashi no ichiban suki na no wa ano aoi no desu.' 4. 'Sakana wa dore gurai/dake/hodo okikatta desu ka. Kore gurai/dake/hodo okikatta desu ka.' 'Chigaimasu. Sonna ni okiku nakatta desu. Mo chotto chTsakatta desu.' 5. Ani hodo se ga takaku nai desu ga kare to onaji gurai tsuyoi desu. Упражнение 30 1. Kekkon suru mae ni takusan no onna no ко to tsukiaimashita ka. 2. Nihon ni iku mae desu ka Soretomo Nihon ni tsuita ato desu ka. 3. Karera ga hanashite ita aida watashi wa nyiisu о kiite imashita. 4. Dekakete iru aida terebi о miyo ka to omoimasu. 5. Mae ni ikkai ikimashita ga oboete imasen ka. Упражнение 31 1. Koko ni iru aida nani о suru tsumori desu ka. 2. Kare ga tsukiatte iru onna no ко о mita toki doshite kare ga kanojo о aishite iru ka sugu wakarimashita. 3. Nihon ni iku to kaette kitaku naku narimasu. 4. Nagai aida sushi о tabete imasen. 5. UisukI to wain о nomu tabi ni/to itsumo futsukayoi ni narimasu. Упражнение 32
182 1. Watashi nara koto warn to omoimasu yo. 2. Ashita ame nara/dattara/deshitara iku no о yamemasho. 3. Moshi juppun hayaku kita n’dattara 4ensha ni ma ni atta ka mo shiremasen. 4. Kirei de atarashikattara kaimasu. 5. Ima sugu denwa shitara iru daro to omoimasu. Упражнение 33 1. Nihongo о kaku koto mo narattara do desu ka. 2. Do shitara ii ka doko e ittara ii ka wakarimasen deshita. 3. Ashita tenki ga yoku nattara ii desu ga ne. 4. Ano kuruma о kawanakattara yokatta n’desu ga ne. 5. Nihon ni nagai aida ireba iru hodo suki ni naru n’desu. Упражнение 34 1. le wa dorobo ni hairareta n’desu. 2. Gaikokujin torokusho о tori ni itta toki ni shimon о torareta n’desu. 3. Okureta kara minna shikararemashita. 4. Naze Nihongo о yameta ka kikaremashita. 5. Kare wa mo sugu shinu daro to iwaremashita. Упражнение 35 1. ’Denki wa tsuite imasu ka.’ ’Ie tsukimasen.’ 2. Mado wa akete arimasu. Dare ga aketa desho ka. 3. Minna no nomimono-dai о harawasareta n’desu. 4. Densha wa minna okureru to kaite arimasu. 5. Ikitaku nakatta n’desu ga ikasareta n’desu. 6. Kare ga yaritaku nakutemo yarasenakereba narimasen.
183 Ключи к диалогам Диалог 2а В: Тиеко, это профессор Эмура из Токийского университета. Профессор Эмура, это моя жена Тиеко. С: Приятно с вами познакомиться. В: Моя жена - учительница английского. Е: О, правда? Как дела? В: Профессор, это мой сын Дэвид. Дэвид - ученик начальной школы. Е: А, вот как? Рад с тобой познакомиться. D: Рад познакомиться с вами. Диалог 2Ь А: Извините, вы американец? В: Нет. Я англичанин. А: О, правда? Вы студент? В: Да. Я студент факультета японского языка в Лондонском университете. А: Понятно. А я, знаете ли, бизнесмен. Простите, как вас зовут? В: Майк. А: Майк, да? Я Кунио, Сато Кунио. Приятно познакомиться. В: Мне тоже. Диалог 2с В: Извините, но это отель “Дай Ити”, не правда ли? Р: На самом деле нет. Отель “Дай Ити” вон там. В: А, вон там? Большое спасибо. Р: Не за что. I: Извините, но вы не мистер Браун из компании “Ай- Си- Ай”? В: Да, верно. I: Рад познакомиться. Мое имя Икеда, я из компании “Мицуи”. Как дела? В: Я тоже рад познакомиться с вами. I: Вот моя визитка. В: А, большое спасибо. А вот моя. Диалог За В: Извините, моя фамилия Браун. Господин Танака здесь? С: В данный момент господина Танаки нет. В: Правда? Тогда я позвоню позже.
184 Диалог 3b А: Извините, где мы находимся? Это Синюку? В: Нет, это не Синюку. Гм, это Сибуя. А: Да? А он идет до Синюку? В: Гм, секунду. Да, он останавливается в Синюку. А: Это следующая остановка? В: Нет. Это через одну. А: Спасибо. Диалог Зс В: Господин Катаяма, привет! К: Мистер Браун? Не видел вас сто лет. Вы в порядке? В: Да, спасибо. А вы, господин Катаяма? К: Да. В: Господин Катаяма, как насчет чашки чая или еще чего-нибудь? К: Да, давайте пойдем выпьем по чашке. Гм, как насчет кафе рядом со станцией? В: Вы имеете в виду “Кадота”, не правда ли? Да, отлично. К: Поедем или пойдем пешком? В: Пойдем пешком. Диалог 4а W: Добро пожаловать! W: Что вы желаете? В: Гм, что сегодня на завтрак? W: Яйца и тосты. В: О.К., один завтрак, пожалуйста. W: Завтрак с кофе? Или с чаем? В: Кофе, пожалуйста. Нет, нет. Пусть будет чай. W: С молоком? В: Да. W: Отлично, один завтрак и чай с молоком. Подождите немного. В: Извините. У вас есть сегодняшняя газета? W: Да, газеты вон там. У нас есть “Асахи” и “Майнити”, но нет газет на английском. W: Ваш завтрак и чай с молоком. Простите, что заставил вас ждать. В: Спасибо. В: Счет, пожалуйста. W: Конечно, сэр. Диалог 4Ь
18 В: Извините, здесь поблизости есть стоянка такси? Р: Стоянка такси? Гм, секунду. Была одна рядом с автобусной остановкой перед вон тем универмагом. В: Большое спасибо. В: На станцию Таруми, пожалуйста. D: Какая ее часть вам нужна? В: К передней стороне, пожалуйста. D: О.К. В: Водитель, мы скоро будем? D: Да, уже недалеко ... О.К., вот мы и перед станцией. В: Высадите меня где-нибудь здесь, пожалуйста. D: Возьмите сдачу. В: Спасибо. Диалог 5а А: Джон, когда твой день рождения? J: Вообще-то на следующей неделе. А: Правда? Знаешь, у меня тоже. J: Как? А какой день? А: Вторник, вторник, 17-е. J: Да? У меня 20-го. А: В каком году ты родился, Джон? Я в (19)60-м. J: Я тоже! Диалог 5Ь В: Пожалуйста, две марки за 70 йен и четыре открытки. И это письмо во Францию, пожалуйста. X: Авиапочтой или морской почтой? В: Авиапочтой, пожалуйста. О, и одна аэрограмма, пожалуйста. X: Это все? В: Да, все. X: Всего 700 йен. Вы дали мне ровно 700. Спасибо. Диалог 5с В: Когда следующий поезд в Киото? X: В десять минут десятого. У вас пятнадцать минут. В: О.К., тогда два взрослых билета до Киото, пожалуйста. X: В один конец или туда и обратно? В: Туда и обратно. Сколько? X: 9000 йен. Вы дали мне 10000 йен. Вот ваши 1000 йен сдачи. Большое спасибо. В: С какой он платформы?
186 X: С пятой. С: Могу я взглянуть на ваши билеты, пожалуйста ... знаете, это поезд не в Киото, это поезд в Нагою. В: О, что же делать? Мы сели не на тот поезд. Диалог 6а А: У вас хороший японский, не правда ли? В: Да нет, вообще-то не очень. Мне еще много предстоит работать. А: Нет, правда. У вас очень хорошее произношение. Оно совсем не отличается от японского. Знаете, вы действительно хорошо разговариваете. В: Да? Спасибо. А: Японский, это трудно? В: Да, очень. Я много мучился! Произношение довольно легко дается, но грамматика сложная. Письмо и чтение - большая проблема. Тут и катакана, и хирагана, и кандзи. Очень трудно запомнить. А: Да, тут вы правы. Все дело в памяти. Так или иначе, очень неплохо! Диалог 6Ь S: Макунути, суси из макрели, угорь с рисом, чай, пиво. Т: Пожалуйста, два макунути. S: Вот, два макунути. Что-нибудь попить? Т: Я хотел бы что-нибудь холодное. Пиво, пожалуйста. Что насчет вас, мистер Браун? В: Мне, пожалуйста, чашку горячего чая. S: Вот, это будет 1200 йен. Вы дали мне 2000 йен. Спасибо. Т: Мистер Браун, вы впервые берете обед в упаковке? В: Да, верно. Но выглядит вкусно, не правда ли? Что это у нас здесь? Т: Во-первых, рис. А вот это желтоватое - такуван, маринованный редис. В: Здесь есть все, верно? А что это красное? Т: Гм, это креветка. На самом деле она не красная, они лишь окрасили ее в красный цвет. Как бы то ни было, давайте есть. Итадакимас! В: Итадакимас! Эта тонкая длинная штука - хорошо зажаренная креветка, не правда ли? Вкусно. Вы кладете этот соус сверху, да? Т: Верно. Он немного острый ... а вот это черное - морские водоросли. У них интересный вкус. В: Я сыт! Я слишком много съел. Но было вкусно. Т: Попробуйте это. Это кислая слива. Это очень кисло, но прекрасно помогает при несварении желудка! Диалог 7а
187 А: Извините, не буде те ли вы столь любезны объяснить мне, как пользоваться телефоном? В: (Вы хотите знать) как им пользоваться? Конечно. У вас есть монеты по 10 йен? А: Гм, у меня немного мелочи. Простите, но вы не разменяете мне это? В: Конечно. О.К., сначала снимаете трубку, опускаете около трех монет по 10 йен, потом набираете номер. Вам понятно? А: Да, спасибо. Гм, так, поднимаешь трубку, опускаешь около трех монет по 10 йен, набираешь номер - 06 678 9809 - и все, верно? В: Правильно. А: Большое спасибо. В: Не стоит, это мне было приятно. А: О, как я и думал, занято. Подожду немного и попробую позвонить снова. Диалог 7Ь Г-жа К: Алло! В: Простите, что звоню так поздно, но это квартира Катаямы? Г-жа К: Да. В: Кунио дома? Г-жа К: Да, секунду. Пойду позову его. В: Спасибо. К: Алло, Кунио слушает. В: Кунио? Это Джон. К*. А, Джон. Давно тебя не видел. Как дела? В: Очень хорошо, спасибо. А у тебя, Кунио? К: Спасибо, у меня тоже все в порядке. В: Так ли иначе, Кунио, ты не занят послезавтра? К: Послезавтра суббота, верно? Да, я свободен. В: Отлично, ты не хотел бы поехать со мной в Киото? К: Я не был в Киото сто лет. Хорошая мысль. Да, поедем вместе. В: Хорошо. Когда поедем? К: Давай сначала решим, где и когда встретимся. В: Ты прав. К: Давай встретимся у главного входа на станцию Осака около 8-и и сядем на поезд в 8.30. В: Согласен. К: Тогда О.К., увижу тебя в 8 утра послезавтра. В: Да, буду ждать. Диалог 8а В: Извините, я ищу банк. Здесь есть где-нибудь поблизости? Р: На самом деле, я не очень хорошо знаю этот район. Попробуйте спросить полицейского вон там.
188 В: Спасибо. Интересно, не могли бы вы помочь мне, я ищу банк. К: Вон там банк “Дай Ити Кангин”, но он сейчас закрыт. Вы знаете, банки в Японии открыты с 9-ти утра до 3-х дня. В: Ясно. Что мне делать? Досадно, не правда ли? К: У вас хороший японский. Вы откуда? В: Из Канады. К: Давно вы в Японии? В: Гм, около четырех месяцев. К: Позвольте мне взглянуть на вашу регистрационную карточку. В: Секунду. Она у меня в сумке. А, есть. Вот. К: О, вы студент, не правда ли? В: Я учился в течение месяца в университете Хитоцубаси. К: Понятно. И вы живете в Кунитати? В: Да. Сейчас я живу в общежитии, но я ищу квартиру. К: Ясно. Да, все в порядке. Диалог 8Ь В: Что по телевизору? I: Посмотрю. Документальные программы и телевикторины. Все это неинтересные передачи. В: Фильма нет? I: Гм, секунду. Нет. О, хотя идет сериал. В: Мне не очень интересно. I: Однако в кинотеатре идет “7 самураев” Куросавы. Знаешь его? В: Только название. Кто там играет? Г. Я не помню. Кажется, Мифунэ? В: Правда? Итак, что будем делать? Пойдем посмотрим? I: Прямо сейчас, не поев? В: Да, пошли. А после фильма давай пойдем куда-нибудь и вкусно поедим! Диалог 9а В: Здравствуйте, это дом Инуэ? I: Да. Вы мистер Браун? В: Да, правильно. I: Мы вас ждали. Кунио вернется через минуту, так что проходите. В: Спасибо. Я ожидал, что он будет поздно после спортивного клуба или еще чего-нибудь, верно? I: Да. Мне действительно жаль, мистер Браун.... Проходите сюда. Принести вам попить что-нибудь холодное? В: Да, пожалуйста. I: Вот, но это всего лишь пшеничный чай. В: Спасибо. Он приятный и холодный. I: Сколько еще вы планируете пробыть в Японии?
189 В: Я точно не знаю. Может быть, еще год, но это зависит от денег. I: Вы что-нибудь изучаете? В: Да, современную историю. I: Правда? Почему вы начали интересоваться Японией? В: Гм, эта причина довольно сложная, но это было, вероятно, под влиянием моего отца. Диалог 9Ь К: Здравствуйте. I: Здравствуйте. Ваш гость здесь. К: Мистер Браун, простите меня за опоздание. Подождите еще немного, я пойду переоденусь. Мама, где отец? I: Он еще не вернулся, иди быстро переодевайся!... мистер Браун, сколько у вас братьев и сестер? В: Двое братьев, я средний. I: Одни мальчики, правда? В: Да, верно. У меня старший и младший братья. I: О, правда? Чем занимается ваш старший брат? В: Оба моих брата работают в авиакомпании. Оба могут приехать в Японию в будущем году. I: Отлично! Этого стоит ждать. Ваши родители не собираются когда- нибудь в Японию? В: Самому интересно. Отец может быть, но мать вряд ли. Она боится летать. К: Простите, что заставил вас ждать. О чем вы говорили? I: Мы говорили о семье мистера Брауна. Диалог 10а А: У мистера Брауна день рождения послезавтра, не правда ли? Купим ему подарок? Т: Да. Интересно, что бы подошло. А: Ты не думаешь, что подошло бы что-нибудь японское? Веер, фуросики или что-нибудь подобное. Т: Да. Моя школьная подруга работает в “Мицукоси”, так что возьму ее, чтобы найти что-нибудь хорошее. Там все дорого, но, может быть, она даст нам небольшую скидку! Диалог 10b К: Давайте выпьем тост в честь мистера Брауна! Ваше здоровье! М: Ваше здоровье! Ваше здоровье! К: С днем рождения! М: С днем рождения! К: Мистер Браун, речь, пожалуйста!
190 В: Речь? O.K. большое спасибо всем вам за то, что пришли сегодня. Впервые у меня такой прекрасный праздник. Большое спасибо за то, что приготовили для меня эту замечательную еду. И спасибо за подарки. К: Что вам подарили? В: Веер, фуросики и книгу. Веер подарила Тиеко, фуросики - Юмико и Кунио. Семья Инуэ любезно подарила мне книгу. К: Кстати, сколько вам исполнилось? В: Это секрет! Диалог 11а I: Простите (есть кто-нибудь)? R: Здравствуйте. I: Извините, у вас есть свободные номера? R: Вас двое, не так ли? Да, есть. На одну ночь? I: Да. R: Входите, я отведу вас. I: Мистер Браун, вы знаете, как это называется? В: Не помню. I: Это называется котацу. Внизу есть обогреватель. Садитесь и вытяните ноги. В: Господин Инуэ, эта дверь называется фусума или сёдзи? Я снова забыл, что есть что. I: Это фусума. Но самая интересная вещь в японской комнате находится позади вас. Это место, называемое токонома (альков). Сюда помещают цветы и какедзику. В: Действительно красиво. Какедзику значит свиток, не правда ли? I: Верно, но я не представляю, что написано в этом свитке. Знаки такие старые, что мне трудно читать! R: Простите (я принес чай). Диалог 11b В: Извините за опоздание. Я думал, что знаю это место, но на самом деле не знал, так что я спросил у полицейского (дорогу). М: Простите. В: Не стоит. Это довольно хорошее место, не правда ли? Что насчет господина Инуэ? Он сказал, что придет, верно? М: Гм, я думаю, он будет через минуту, так как миновало девять. В: Что насчет господина Ямамото? М: Мать господина Ямамото вчера отправилась в больницу, так что я думаю, он вряд ли придет. В: Ужасно. Что насчет господина Катаямы? М: Он сказал, что опоздает из-за дел в офисе. Не уверен, появится или нет он в конце концов!
i^i В: Правда? Я просил прийти мистера Смита, но он тоже сказал, что это невозможно! М: Какая жалость! Тогда давайте выпьем, пусть только втроем! Простите! Пива, пожалуйста! Диалог 12а А: Мистер Браун, у вас есть пристрастия и антипатии? В: Гм... на самом деле, немного есть вещей, которые мне не нравятся. Только натто и мандзю. Помимо этого, не думаю, что есть нечто такое, что мне не нравится. А: Сасими и суси, это хорошо, верно? В: Сасими и суси - мои любимые блюда. Поначалу не особенно (букв. Было сопротивление к ним), но сейчас они очень мне нравятся. А: Что насчет японского (рисового) вина? Я слышал, что все иностранцы его любят. В: Интересно, может быть, я - исключение, но я не очень люблю рисовое вино! Диалог 12b А: Наверное, вы хороший спортсмен, мистер Браун, не так ли? В: Гм, я довольно неплохо умею играть в регби, но помимо этого я особо ничего не умею. Что насчет вас, господин Амай, есть какой- нибудь вид спорта, к которому у вас способности? А: Бейсбол и софтбол. Пожалуй, это все. В: Бейсбол очень популярен в Японии, не правда ли? Я и не знал, что он так популярен. Немного найдется японцев, не умеющих играть в бейсбол, верно? А: Может быть, вы правы. Видите ли, все играют в него с самого детства. Мистер Браун, не хотите ли сходить на бейсбольный матч? В: Да, в самом деле. А: За кого вы болеете? В: Лично мне нравятся “Джайентс”. Что насчет вас? А: А мне нравятся “Хансин Тайгерз”! Диалог 13а А: Интересно, какой сегодня будет погода? В: Согласно прогнозу, будет ясно, но почему-то на это непохоже, верно? А: Да. Выглядит так, что пойдет дождь, так что пикник откладывается, не так ли? Как будто дождь уже пошел. В: Похоже, моросит. Досадно. Но на западе ясно, так что у меня есть чувство, что позже может проясниться. Диалог 13b
192 А: Смотрели утром новости? В: Еще нет. А что? А: Согласно им, в Токио было сильное землетрясение. Кажется, силой 5 баллов. Это много, не так ли? В: 5 баллов - это много. Что слышно о пострадавших? А: Не помню, сколько раненых, но совсем немного народу погибло. Землетрясения ужасны, не правда ли? В: Да. Счастье, что оно не было таким сильным, как в 1923-м. А: Конечно, но в новостях говорилось, что следует соблюдать осторожность, так как скоро может быть новое землетрясение. Диалог 14а А: Доброе утро всем! Сегодняшний наш гость - мистер Браун из Англии. Мистер Браун, каковы были мотивы, заставившие вас приехать в Японию? Изучать японский, полагаю? В: Гм, да. У меня было не так много мотивов, но, полагаю, я приехал, потому что хотел улучшить свои способности говорить и слушать. А: Ясно. Потом, помимо изучения японского, что бы вам хотелось сделать больше всего в Японии? В: Есть много вещей, которые мне хотелось бы сделать, но мне хочется приспособиться к японскому обществу и завести много друзей. А: Следующий и последний вопрос, какое место вам хотелось бы посетить больше всего? В: Гм, я хотел бы побывать где-нибудь, где редко бывают иностранцы. Я хочу посетить, например, какое-нибудь место с интересной историей, вроде островов Гото. А: В самом деле? Большое вам спасибо. Диалог 14b В: Какие части Киото мы посетим? I: Гм, что будет лучше, храм с садом или какое-нибудь место, где есть интересные постройки? Знаешь, в Киото есть всё! В: Мне хотелось бы пойти взглянуть на сад, где есть влияние дзен- буддизма. I: О.К., тогда пойдем сначала в рам под названием Рёандзи. Рёандзи - очень интересное место. Там всегда много народу, но я думаю, что его определенно стоит посмотреть. Рёандзи - сад, являющийся типичным образцом, показывающим влияние мыслей дзен- буддизма. Это - специфическое японское место. В этом саду есть только белые камни. В: Звучит интересно. Это совсем не то, что мы на западе называем садом!
193 Диалог 15а I: Вы ощутили культурное потрясение в Японии? В: Гм, это ощущение нельзя назвать культурным потрясением как таковым, но чтобы привыкнуть ко всему, потребовалось время. I: Вы имеете в виду пищу, язык и так далее? В: Да, и куда не глянешь, везде кандзи, так что в начале я думал, что ослеп. I: Еще бы, я думаю. Были кое-какие вещи, которые нельзя и которые можно делать в повседневной жизни, не правда ли? В: Да, совсем немного. Например, нельзя носить обувь в доме. И манера сидеть тоже другая. Иногда случается, что сидишь со скрещенными ногам часами, правда? Нужно время, чтобы привыкнуть! I: И ванну принимаете совсем по-другому, не так ли? Вы не должны использовать мыло, да? И не должны также вынимать пробку, не правда ли? Потому что кто-то еще должен потом там оказаться, верно? Диалог 15b В: Господин Инуэ, вы были когда-нибудь в Камикоти? I: Еще нет. Порой я бываю по делам в Нагано, но я никогда не был так далеко, как Камикоти. А что? В: Я договорился со своим другом поехать туда на следующей неделе. I: Возможно, это правильное время для посещения Камикоти. Говорят, там красиво и прохладно даже в августе. В: Вы можете поехать с нами, господин Инуэ. I: Нет, я не могу. Я так занят в офисе, что не смогу взять в этом году отпуск. Диалог 16а В: Вы знаете, чья территория больше, Японии или Великобритании? Британия чуть больше? I: Нет, Британия как раз как Япония. В: О, правда. Но что касается населения, в Японии его численность гораздо больше, верно? I: О, да. Наверное, она вдвое больше, чем в Британии, не правда ли? И потом, большая часть Японии - это горы, так что есть не так много места, где могут жить люди. В: Да, плотность населения очень высока, не правда ли? I: Я слышал, в Британии нет настоящих гор. Это правда? В: Не совсем. Может быть, они не такие высокие, как гора Фудзи, но в Уэльсе и Шотландии довольно много гор. 7 Зак. 392
194 I: На самом деле? Но тогда климат совсем другой, правда? В Японии есть четыре четко различающихся времени года, а в Британии, я слышал, дни наподобие зимних бывают даже летом. В: Вы правы. Но в Британии нет сезона дождей и нет тайфунов. I: Вам повезло (букв, я завидую). Кажется, Британия безопаснее! В: Да, там нет вулканов и нет землетрясений. Диалог 16b I: В чем дело? В: У меня нестерпимо болит желудок. I: Плохо, да? Давно? В: Примерно три дня. I: О.К., снимайте рубашку и ложитесь вон там. Ммм, лучше я сделаю рентген. I: У вас гастроэнтерит. Не стоит волноваться. Некоторое время вы должны воздерживаться от сигарет и спиртного. В: Могу я питаться как обычно? I: Вам не следует есть слишком много. И вам следует отказаться от горячего и острого. Я дам вам лекарства. Принимайте их перед едой. В: Спасибо. I: Берегите себя. Диалог 17а I: Джон, ужин готов. Ешь, пока не остыло. В: Итадакимас. I: Джон, ты уже скоро отправишься домой, не так ли? Остались ли еще вещи, которые ты хочешь сделать, или места, которые ты хочешь посмотреть до своего отъезда? В: Да. На следующий день после того, как я проехал мимо горы Фудзи на поезде, я подумал, что мне действительно хотелось бы взойти на нее когда-нибудь. I: Правда? Это хорошая мысль. В: Ты когда-нибудь поднимался на нее? I: Лишь однажды, когда был моложе. В: Как это было? I: Отлично, когда ты на вершине, но, знаешь, пока поднимаешься, трудно. В: Да уж. Ммм, хотелось бы мне взойти на нее до отъезда ... спасибо за еду. I: Пожалуйста. Диалог 17b
195 S: Давайте сегодня потренируемся в использовании mae, ato, toki, to, хорошо? Сначала давайте попробуем составить предложения со словом шае. Да, давай, Том. Все, что получится. Т: У мм, “До моего приезда в Японию я не мог говорить по-японски, а сейчас могу немного”. S: Хорошо. Следующее, попробуйте составить предложение со словом ato. J: “После лекций я собираюсь с друзьями в бар, а потом - в другой”. S: Прекрасно. Следующее слово - toki. М: “Когда на следующий день я пошел в бар, я пил и пел песни”. S: Хорошо. Т: Могу я сказать другое предложение? S: Да, продолжай. Т: “Как раз когда я хотел выйти за дверь, позвонила Мэри”. S: Очень хорошее предложение. И наконец, to. Да, Джон! J: “Я всегда иду выпить после лекций. И Я всегда возвращаюсь пьяным, когда иду выпить”. S: Отлично. Диалог 18а В: Господин Инуэ, я уже три месяца в Японии, но у меня чувство, что в моем японском совсем нет никакого прогресса. I: Это неверно. Но в ближайшие два-три месяца, я уверен, будет гораздо лучше. В: Но, что вы думаете, мне следует делать, чтобы это произошло быстрее? I: У мм, все дело в словарном запасе, почему бы тебе не слушать каждый день новости и записывать слова, которые ты не знаешь? Если будешь делать это, словарный запас будет расти, не правда ли? В: Но, интересно, что мне следует делать, чтобы более свободно разговаривать. I: Это вопрос времени. В: Мне следовало больше учиться до моего приезда в Японию! Диалог 18b В: Если бы мы поехали на такси, мы теперь уже были бы там. I: Мы скоро доберемся. В: Не следовало ли нам попросить его нарисовать нам карту? I: Нет, карта нам не нужна. Это Аоямадори, верно? Думаю, если мы пойдем здесь прямо и повернем налево на третьем светофоре, это будет 2-й бан. В: Правда? Но почему нам не попробовать спросить кого-нибудь? I: Нет надобности. Это совсем рядом. В: Не следовало ли нам свернуть налево на втором перекрестке?
I: Быть может. Давай возьмем такси» если не найдем это через пять минут. В: Если здесь есть такси! I: Отвезите нас, пожалуйста, по адресу Аояма, тёмэ 1, бан 2, го 6. Диалог 19а В: Доброе утро. I: Доброе. В чем дело, мистер Браун? Похоже, снова похмелье, не так ли? В: Верно. Вчера вечером я был в караоке-баре с друзьями. I: Спорю, весело было, не так ли? Я имею в виду караоке? В: Умм, я говорил, что не хочу петь, но меня заставили. Сколько я не говорил им, что у меня нет слуха, они твердили, что хотят послушать английскую песню, и я подумал, что отчитают, если я не спою, так что я спел “Гринсливз”. I: Могу поспорить, это было горячо принято. В: Похоже. Но это было ужасно, когда тебя заставляют пить, даже если ты не хочешь. I: Джон, вам надо быть немного сильнее! Диалог 19b В: Почему ты плачешь? Y: Мой отец сказал, что не разрешит мне ехать учиться за границу. В: Почему это так вдруг они решили, что это плохо? Y: Мой отец хочет, чтобы я сразу после окончания школы занялась ханаёмэ сугё. В: Что такое ханаёмэ сугё? Y: Это подготовка к свадьбе, изучение церемонии чаепития, икебаны и искусства готовить пищу. В: Подготовка к свадьбе? Но жених у тебя есть (букв, партнер)? Y: Нет, меня собираются заставить выйти замуж по договоренности. В: Свадьба по договоренности? Что ты собираешься делать? Y: Полагаю, я сделаю так, как мне скажут! Диалог 20а А: Почему не померить эти? В: Эти?! Ты должно быть шутишь, я не хочу эти! А: Почему? Они красивые. В: Не в моем вкусе. Что насчет этих? А: Красивые. Собираешься примерить? В: Ммм, да. В: Немного длинноваты, правда? А: Да нет. Думаю, они как раз.
В; О.К.? я их возьму. Простите, могу я купить эти? X: Да, это 4000 йен. В: Здорово. Пойдем выпьем по чашке чая? Диалог 20b А: Господин Йошида здесь? В: Кто говорит? А: Меня зовут Танака. В: Минуту ... в данный момент его нет за столом. А: Ясно. Могу я оставить сообщение? В: Да, оставьте. А: Я позвоню ему завтра в одиннадцать. Пожалуйста, не передадите ли это ему? В: Конечно, я передам ему.
Русско-японский словарь Глаголы даны в простой и masu-формах. Цифры обозначают уроки, но в тех случаях, когда за номером урока следует п. и другая цифра, последняя указывает номер примечания к диалогам данного урока. авария (а/м) shototsu suru/shimasu авария (авиа) tsuiraku suru/shimasu авария (попасть в) jiko (ni au/aimasu) август hachigatsu авиапочта kokubin автобус (остановка) basu(tei) автомобиль kuruma алкоголь arukoru алкогольный напиток o-sake английский (язык) Eigo англичанин Igirisujin, Eikokujin Англия Igirisu, Eikoku апельсин mikan апрель shigatsu арестовать taiho suru/shimasu аэропорт kuko бабка, 9 багаж nimotsu банк ginko банкнота satsu банковский счет koza бар ba бегло (речь) ryucho ni беглый, гладкий ryucho (na), регарега (па) бежать (из плена) nigeru/nigemasu бежать hashiru/hashirimasu без (какого-то действия), 7 бейсбол уакуй белый shiroi бесплатный tada беспокоить (ni) meiwaku о kakeru/kakemasu беспокоиться shinpai suru/shimasu бесполезный dame (na) бизнесмен kaishain, saranman билет kippu близкий chikai болезненный itai больной byoki (na) больше motto; 16 больше всего ichiban, mottomo; 16 большой Okii, oi,oki na; 6 бомба bakudan босс bosu ботинок kutsu брат ototo, ani, o-nT-san; 9 брать (вещь) motte iku/ikimasu брать (человека) tsurete iku/ikimasu брать toru/torimasu братья (go-)kyodai; 9 бросать nageru/nagemasu бумага kami бумажник saifu бутылка (счетный суффикс) hon; 5 бутылка bin быстро hayaku быстрый hayai быть (по ТВ) ni deru/demasu быть da/desu, aru/arimasu, iru/imasu,irassharu/irasshaimasu, oru/orimasu;2,3,20 быть в состоянии koto ga dekiru/dekimasu; 15 быть в спешке isoide iru/imasu быть в(нутри) (no naka ni) haitte iru/imasu; 8 быть вовремя (ni) ma ni au/aimasu быть голодным onaka ga suite iru/imasu; 8 быть данным, 10 быть женатым kekkon shite iru/imasu быть законченным dekite iru/imasu быть закрытым shimatte iru/imasu; 8 быть измученным, раздраженным чем-либо ni akiru/akimasu быть людным konde iru/imasu; 8 быть осторожным chui suru/shimasu быть открытым aite iru/imasu; 8, 19 быть привычным к ni narete iru/imasu быть пустым suite iru/imasu; 8,19 быть пьяным yo(ppara)tte iru/imasu быть склонным сделать 13 быть смущенным hazukashii быть уставшим tsukarete iru/imasu; 8
в (4 часа) made ni в ni, de, (no пака) ni; 2,3,4,5 в данный момент ima по tokoro в отличие от to chigatte; 13 в прошлом году куопеп в прошлом месяце sengetsu в середине, в разгар saichu; 17 в следующем году rainen в следующем месяце raigetsu в течение... по aida; 17 в течение, 8 в этом году kotoshi в, к, до е, ni, made, to; 3,4, 5 важный juyo (па), taisetsu (па), daiji (па) ванна (o-)furo ваш anata(tachi) по вежливый teinei (па) везде, 14 величина shindo велосипед otobai верно chodo ii вернуться kaette kuru/kimasu; 7 вероятно daro/desho; 9 верхний ue весна haru вести annai suru/shimasu ветер kaze вечер yugata, ban вечеринка patei вечером konban, konya взглянуть mite niiru/mimasu взорваться bakuhatsu suru/shimasu взять выходной yasumi о toru/torimasu вид keshiki визитка meishi вино wain виски uisukl включать tsukeru/tsukemasu вкус aji вкусный oishii влажный mushiatsui влезть noboru/noborimasu вместе (c) (to) issho ni; 4 вместо -naide, -nakute; 7 вниз shita вода mizu возвращать kaesu/kaeshimasu возвращаться kaeru/kaerimasu возможно osoraku; 9 возможно tabun, moshi ka suru to возможность kandsei возможный dekiru/dekimasu; 15 возражать kamau/kamaimasu; 15 война senso войти в ритм choshi ga deru/demasu вокруг 4 волосы kami no ke вопрос (проблема) mondai вопрос shitsumon вор dorobo воровать nusumu/nusumimasu воскресенье nichiy6bi вперед, двигаться о iku/ikimasu; 4 впечатление, 13 времена года shiki время jikan время ленча hiru время после полудня gogo все (каждый) mi(n)na всё zenbu все в порядке ii всё, 24 всегда itsumo; 14 всего (в общем) zenbu de вставать (утром) okiru/okimasu вставать tatsu/tachimasu встретить (ni) au/aimasu встреча kaigi всякое, всё iroiro (na), ironna (па) вторник kayobi вулкан kazan входа нет shinnyukinshi входить hairu/hairimasu, 8; haitte kuru/kimasu, agaru/agarimasu вчера kino вы anata(tachi) выбирать erabu/erabimasu выбрасывать suteru/sutemasu выглядеть, 13 выигрывать katsu/kachimasu выключать kesu/keshimasu высокий (se ga) takai вытаскивать nuku/nukimasu выучить наизусть anki suru/shimasu выход deguchi выходить deru/demasu, dekakeru/dekakemasu; 8 выходить c to tsukiau/tsukiaimasu выходной yasumi газета shinbun гамбургер hanbaga где doko, dochira; 3
где бы ни, 15 где-нибудь, 14 где-то, 14 гитара gita главный вход chuoguchi глаз те глупый Ьака (па) гм... so desu ne, etto говорить hanasu/hanshimasu, hanashi о suru/shimasu говорить, сказать iu/iimasu, mdsu/moshimasu, ossharu/osshaimasu; 11,20 год toshi, nen; 5, 8 голова atama головная боль zutsy гора yama город machi горячий atsui господин sensei гость (o-)kyaku(-sama) готовить junbi suru/shimasu, yoi suru/shimasu готовый (yoi ga) dekite iru/imasu грубый shitsurei (na) грустный kanashii да hai давай... -masho давать, 10 даже если -te mo; 19n.2 далекий toi дама, женщина oba-san; 9 дата, число hizuke; 5 дверь doa двигать ugokasu/ugokashimasu двигаться ugoku/ugokimasu девочка onna no ko . дед, 9 действительно honto (ni), sugoku декабрь junigatsu делать yaru, yarimasu, suru/shimasu, itasu/itashimasu, nasaru/nasaimasu, tsukuru/tsukurimasu; 10,20 дело в том, что n’ (no) desu; 9 день hi день рождения tanjobi деньги o-kane дерево (материал) ki дерево ki дешевенький yasuppoi дешево yasuku дешевый yasui джаз)аги джемпер seta диалект ben “дипломат” sutsukesu длинный nagai длиться tsuzuku/tsuzukimasu для ni до (пока) made; 17 добрый yasashii, shinsetsu (na) дождливый сезон tsuyu дождь (идти) ame ga ftiru/furimasu дождь ате доктор (o-)isha(-san) документальный dokyumentarT должен ... hazu; 9 должен, 9,15,18 дом ie, (o-)taku, (o-)uchi домохозяйка shufu дорога michi, tori дорогой (цена) takai дорожное движение kotsu досадно komaru/komarimasu достаточноjubun достигать todoku/todokimasu дочь musume(-san); 9 друг boifurendo друг tomodachi другой hoka (no) думать omou/omoimasu, kangaeru/kangaemasu; 11 дядя oji(-san); 9 его (принадлежность) kare no его kare еда shokuji, gohan ежегодно mainen, maitoshi ежедневно mainichi ежемесячно maitsuki еженедельно maishu ей, её kanojo (no) если moshi; 18 есть taberu/tabemasu, meshiagaru/meshiagarimasu, itadaku/itadakimasu; 20 ехать в отпуск ryoko suru/shimasu еще mada, mo; 4 еще не mada ждать (о) matsu/machimasu желание, желанный hoshii; 12 желать, 18 желтый kiiroi, kiiro (no) жена oku-san; 9 жениться to kekkon suru/shimasu
201 живым, быть ikiru/ikimasu; 8 жить sumu/sumimasu; 8 журнал zasshi за (чем-то) шико за ushiro за границей kaigai (е) забавный omoshiroi забота, тревога shinpai заботиться chui suru/shimasu; 12 заботиться kamau/kamaimasu; 15 забывать wasureru/wasuremasu забывать, оставлять wasuremono о suru/shimasu завтра ashita завтрак choshoku, asagohan закрывать shimeru/shimemasu закрываться shimaru/shimarimasu заметка, примечание noto занимать (время) kakaru/kakarimasu занимать, одалживать kariru/karimasu занятый isogashii запах nioi заставить сделать, 10 заставлять, 10 звать (denwa о) kakeru/kakemasu,yobu/yobimasu звонить (ni) denwa suru/shimasu, denwa о kakeru/kakemasu звук oto; 13 звучит как, 13 здание, строение biru, tatemono здесь koko зеленый midori-iro (no) землетрясение jishin зима fuyu знаменитый yumei (na) знать shitte iru/imasu; 8, go-zonji, zonjiru/zonjimasu; 20 значение imi зонт kasa и потом, так что sore kara, soshite; 4, 7,9 игральные карты toranpu играть (спорт) yaru/yarimasu играть asobu/asobimasu игрушка o-mocha идти iku/ikimasu, irassharu/irasshaimasu,mairu/mairimasu; 20 идти домойкаегц/kaerimasu идти пешком aruku/arukimasu 8 Зак. 392 идти спать neru/nemasu иероглиф (китайский) kanji из kara извините (меня) shitsurei suru/shimasu, sumimasen, gomen nasai извиняться ayamaru/ayamarimasu изрядно, 14 изучать benkyo suru/shimasu икебана ikebana или ... ka... ka, soretomo; 2 иметь aru/arimasu, motte iru/imasu; 3, 8 иметь в виду, 11 имя (o-)namae иностранец gai(koku)jin иностранный gaikoku no иностранный язык gaikokugo интерес kyomi интересно ... desho ka; 9 интересный omoshiroi искать sagasu/sagashimasu использовать tsukau/tsukaimasu исправлять naosu/naoshimasu испуганный kowai испытывать (боль) keiken suru/shimasu испытывать жажду nodo ga kawaite iru/imasu; 8, 19 история hanashi исчезать, 12 июль shichigatsu июнь rokugatsu йена en каждый, 14 казаться,13 как to onaji yo na/ni; 13 как (плюс adj.) dore dake/hodo/gurai; 16 как ... так и ..., любой, оба mo ... mo, iyoho, dochiraka; 2, 14, 16 как do yatte как долго, 8 как насчет, 3 какой dore какой бы ни, 15 какой-то другой, 14 каллиграфия shodo капитал shuto карандаш enpitsu карман poketto картофель, жареный furaido poteto карточка kado
202 кататься на лыжах suki suru/shimasu кафе kissaten квартира apato кинотеатр eigakan кинофильм eiga кипеть waku/wakimasu кипятить wakasu/wakash imasu китаец Chiigokujin Китай Chugoku китайский (язык) Chugokugo китайский ChGgoku no класс (комната) kyoshitsu класть oku/okimasu класть в (ni) ireru/iremasu климат kiko книга (книжный магазин) honya- (san) когда itsu, toki; 3, 17 когда бы ни, 15 когда-либо, всегда 15 когда-нибудь, 14 кока кола kora количество губ комедия нравов jidai geki комикс manga комната (пространство) basho комната heya компания kaisha конец (улицы) tsukiatari конечно mochiron контрольная работа, опрос kuizu концерт konsato кончать(ся), owaru/owarimasu кореец Kankokujin корейский язык Kankokugo Корея Kankoku коричневый chairo (по); 3 коробка hako короткий mijikai который dono; 3 который из, 3 кофе kohl кошелек saifu крайне hijo ni красивый ii, kirei (па), utsukushii красивый и -te ii; 7 красный akai кричать naku/nakimasu крыло tsubasa крыша yane, okuj6 кто dare, donata; 3 кто бы ни, 15 кто-нибудь, кто-то, 14 курить tabako о suu/suimasu кусок mai; 5 кусочек sukoshi, chotto; 5 кухня (способ готовить) ryori лакированные изделия shikki левый hidari (по) легкий karui, yasashii, kantan (па) легкий для -yasui; 6п. 5 лекарство kusuri лекция jugyo ленч hirugohan летать tobu/tobimasu лето natsu ли ka dd ka; 1 1 лицо kao лицо, персона hito ложиться yoko ni naru/narimasu ложка (количество) hai; 5 ложка supGn ломать kowasu/kowashimasu лучше, 16 лучший ichiban ii; 16 любимое место tamariba любимый ichiban suki (па) любить aisuru/shimasu; 8 любить, любимый suki; 12 любовь ai любящий кого/что-либо suki (па); 12 люди hitobito магазин o-mise май gogatsu маленький chisai, chlsa па мальчик otoko по ко марка kitte март sangatsu матч shiai мать haha, o-ka-san; 9 медленно osoku, yukkuri to медленный osoi между no aida (ni); 17 меня, я watashi менять kaeru/kaemasu меняться kawaru/kawarimasu мертвый shinde iru/imasu место basho, tokoro местожительство o-taku месяц, 7, 8 миновать toru/torimasu минута fun; 5 мир (весь) yo no naka мне приятно, я рад d6 itashimashite
2 мнение iken много takusan (no), oi мог бы, 16 может (быть) ка Шо shiremasen, hyotto suru to; 9,15 молиться inoru/inorimasu молодой wakai монета кока, dama море (приморье) umi(be) мотоцикл Otobai моя жена kanai; 9 муж (go-)shujin, danna-san; 9 музей hakubutsukan мультфильм manga мы watashitachi мы будем ... -masho; 3 мысль shiso мыть arau/araimasu мягкий yawarakai на (путем) и т. д. de, ni, ni yotte; 3, 4, 19 на no ue ni на деле jitsu wa на прошлой неделе senshu на следующей неделе raishu наводнение kozui над, более, 4 надежно, безопасно anzen ni, buji ni надежный anzen (na), buji (na) надеяться, 18 назад (сколько времени) mae; 8 назад ushiro назначить встречу machiawase (о) suru/shimasu намереваться tsumori; 9 например tatoeba напротив hantai (no) население jinko настоящий honto (no) натолкнуться ni deau/deaimasu начинать hajimeru/hajimemasu начинаться hajimaru/hajimarimasu наш watashitachi no наш, нас watashitachi не имеет значения kamaimasen; 15 не очень amari; 16 не стоит благодарности zenzen неверно chigau/chigaimasu недавний saikin (по) недавно saikin неделя shukan; 5 неинтересный omoshiroku nai немедленно (ima) sugu немецкий язык Doitsugo немного sukunai немного, 14 ненавидеть daikirai; 12 необходимый hitsuyo (па) неприязнь, нелюбимый kirai; 12 неприятность mondai неприятный iya (па) неспособный (к, в) heta; 12 нестерпимо te tamaranai; 16 нет Те неторопливый yukkuri to нечасто amari ни ... ни ... то ... то; 2, 14 нигде, 14 низ, дно shita низкий (люди) se ga hikui низкий hikui никогда, 14 никто, ничто, 14 но ga, no ni, keredo(mo) shikashi; 4, 9 новости nyusu новый atarashii нога ashi носить (одежду) kiru/kimasu, haku/hakimasu,kaburu/kaburimasu; 15п.2 ночь yoru ноябрь juichigatsu нуждаться iru/irimasu; 12 о (относительно) ni tsuite обед в упаковке (o-)bento обогреватель hita обойти asobi ni kuru/kimasu обучать, учить oshieru/oshiemasu общество shakai объяснение setsumei объяснять setsumei suru/shimasu обыкновенный futsti (no) обычно futsu обычный futsu (no) одеться kigaeru/kigaemasu одинокий hitori de одинокий samishii однажды ikkai, ichido, itsuka; 5, 14 ожидаемый hazu; 9 O.K. (не очень хорошо) ma ma О.К.(хорошо) ii, daijobu (na) окно mado около goro, gurai; 5, 8
204 октябрь jugatsu он kare она kanojo опасность kiken опасный abunai, kiken na опоздать okurete iru/imasu опрокидываться korobu/korobimasu,taoreru/taoremasu опыт (навык) keiken оружие buki, heiki осень aki оставаться nokoru/nokorimasu остановить yameru/yamemasu, tomeru/tomemasu остановиться yamu/yamimasu, tomaru/tomarimasu острый (соус) karai отводить dasu/dashimasu отдыхать yasumu/yasumimasu отель hoteru отец chichi, o-to-san; 9 отказываться kotowaru/kotowarimasu открытка hagaki открыть akeru/akemasu, hiraku/hirakimasu открыться aku/akimasu отпечаток пальцев shimon отправить (письмо) tegami о dasu/dashimasu отправляться dekakeru/dekakemasu отсутствовать dete iru/imasu, dekakete iru/imasu офис kaisha очень mo очень totemo, amari (отрицание); 6 падать ochiru/ochimasu палочка для еды hashi пальто koto память kioku паспорт pasupoto пахнуть nioi ga suru/shimasu; 13 певец kashu переводить (текст) tsuyaku suru/shimasu,yaku suru/shimasu перед (часть) mae перед, до mae; 5, 17 передавать (сообщение) tsutaeru/tsutaemasu передавать watasu/watashimasu перемена o-kaeshi, o-tsuri, komakai o- kane переночевать tomaru/tomarimasu переодеться kigaeru/kigaemasu пересекать (о) wataru/watarimasu; 4 песня uta петь utau/utaimasu пешком aruite; 7 пиво biru писатель sakka писать kaku/kakimasu письмо tegami пить nomu/nomimasu, itadaku/itadakimasu, meshigaru,meshiagarimasu; 20 пить тост kanpai suru/shimasu питье, напиток nomimono питьевая вода o-mizu пища tabemono плавать oyogu/oyogimasu план yotei; 9 платить (o-kane о) harau/haraimasu платформа bansen платье doresu плотность mitsudo плохой warui плохой, нехороший dame (na) по делу shigoto de повернуть (за угол) (о) magaru/magarimasu повесить kakeru/kakemasu поворот (magari)kado повредить, ранить kizu о tsukeru/tsukemasu погода (прогноз) tenki(yohd) под shita под названием, 11 подарок purezento подготовка junbi, yoi поднимать tateru/tatemasu подруга garufurendo поезд densha пожалуйста o-negai suru/shimasu, kudasai; 4 позавчера ototsui, ototoi поздний osoi пойти выпить nomi ni iku/ikimasu пока aida(ni), -nagara; 17 показывать miseru/misemasu покидать yameru/yamemasu покупать kau/kaimasu пол yuka полдень hiru политик seijika полицейская будка koban
205 полиция (полицейский) keisatsu(kan) полностью kanzen ni полный ippai (na) половина (время) han получать, 10 получить morau/moraimasu, itadaku/itadakimasu; 10 помещать oku/okimasu помнить oboeru/oboemasu; 8 помогать (о) tasukeru/tasukemasu,(ni) tetsudau/tetsudaimasu понедельник getsuyobi понимать wakaru/wakarimasu; 12 пополудни gogo популярный ninki ga aru/arimasu посетитель o-kyaku-san посещать tazuneru/tazunemasu после, потом -te kara; 7, ato ni/de; 17 последний saigo (no) послезавтра asatte посылать okuru/okurimasu посылка kozutsumi потому что no de, kara; 9 похищать yukai suru/shimasu похмелье futsukayoi почему naze, doshite; 9, 18 почта yubinkyoku правда adv. hontd (no) правильно chan to правый migi предвкушать о tanoshimi ni suru/shimasu предложение (речь) bunsho предмет, вещь (конкретно) mono предмет, вещь koto предполагаемый hazu; 9 предпочитать suki; 16 президент (банка) shacho прекрасный kekko (na), rippa (па) прерывать kuchi о dasu/dashimasu прибавлять (звук) oto о okiku suru/shimasu; 6 прибывать tsuku/tsukimasu,tdchaku suru/shimasu привет konnichi wa привлекательный suteki (na) привыкать nareru/naremasu привыкать ni nareru/naremasu приглашать yobu/yobimasu, shotai suru/shimasu It, 2 прикреплять tsukeru/tsukemasu примерно itsu goro примерятьЬаке miru/mimasu принести motte kuru/kimasu, tsurete kuru/kimasu; 7 принимать ванну (o-)furo ni hairu/hairimasu присутствующий ima (no) приходить kuru/kimasu, mairu/mairimasu, irassharu/irasshaimasu; 20 причина, 19 приятно познакомиться dozo yoroshiku пробка (ванна) sen проблема mondai пробовать (вкус) aji ga suru/shimasu; 13 пробовать сделать te miru/mimasu; 6n.l7; 7n.4;8n. 1 проверять shiraberu/shirabemasu проводить (время) kakeru/kakemasu программа bangumi продавать uru/urimasu продаваться ureru/uremasu продолжать tsuzukeru/tsuzukemasu продолжаться tsuzuku/tsuzukimasu прожиточный минимум bukka произносить hatsuon suru/shimasu произношение hatsuon пролистать tachiyomi suru/shimasu просить tanomu/tanomimasu; 11 простой kantan (na) простудиться kaze о hiku/hikimasu противоположный hantai протягивать nobasu/nobashimasu профессор sensei прохладный (погода) suzushii прохладный tsumetai прошлым вечером yube прощать orosu/oroshimasu прямой massugu публиковать shuppan suru/shimasu путешествовать ryoko suru/shimasu пятница kinyobi работа shigoto, kaisha работать hataraku/hatarakimasu; 8 радио rajio развлекательный tanoshii развлечение tanoshimi раздаться (взрыв) bakuhatsu suru/shimasu размер okisa разный iroiro (na), iron(na)
206 разрешать, 19 разумный, ощутимый goriteki (па) район (города) ku; 18 ранение kizu ранний hayai рано hayaku распродажа bagen seru распроданный urikire растворимый insutanto (no) ребенок, дети kodomo регби ragubf регистрационная карточка иностранца gaikokujin torokushomeisho резать kiru/kirimasu реклама kokoku репортер kisha решать koto ni suru/shimasu; 15 kimeru/kimemasu рис go-han рисовое вино (o-)sake родитель (go-)iyoshin; 9 родиться umareru/umaremasu рубашка shatsu ругать shikaru/shikarimasu рука te рыба (рыбный магазин) sakana (уа- san) рядом с soba, tonari с de, to, (to) issho ni; 3, 4 с тех пор, как kara; 8 сад niwa, teien садиться suwaru/suwarimasu, kakeru/kakemasu самолет hikoki самостоятельно hitori de сахар sato свадьба kekkon свежий shinsen (na) свет denki светофор shingo свободный (время) hima (na) свободный (свитер) yurui связаться (по телефону) yobu/yobimasu сдаться akirameru/akiramemasu сегодня куб сейчас ima; 4 сельская местность inaka семья kazoku сентябрь kugatsu сердиться okotte iru/imasu сердце kokoro середина naka сестра imoto, ane, о-пё-san; 9 сесть на (транспорт) ni noru/norimasu сигарета tabako сидеть suwaru/suwarimasu, kakeru/kakemasu сидеть по-турецки agura о kaku/kakimasu сильный tsuyoi симпатии и антипатии sukikirai синий aoi сказать iu/imasu, oshieru/oshiemasu; 11 сколько лет (o-)ikutsu, nansai сколько, 5, 16 скорая помощь kyukyusha скоро mo sugu; 4 скоростной поезд shinkansen скучный tsumaranai слабый yowai сладкий amai следует, 16, 18 следующий tsugi (по) слива (кислая) umeboshi слишком sugiru/sugimasu; 6 словарь jisho слово kotoba, tango сломаться kosho suru/shimasu слушать (о) kiku/kikimasu, ukagau/ukagaimasu; 20 слышать kiku/kikimasu смешной omoshiroi, okashii смеяться warau/waraimasu смотреть на (о) miru/mimasu, go-ran ni naru/narimasu, haiken itasu/itashimasu снаружи soto снег yuki снимать (одежду) nugu/nugimasu снова mata собирать et. atsumeru/atsumemasu собираться (сделать) tsumori; 9 собираться atsumaru/atsumarimasu совершенно kanari согласно ni yoru to ... so desu; 13n. 1 соевый соус sh6yu сокращать (время) yasumu/yasumimasu сообщение (o-)kotozuke соседний chikaku ni соус s6su
207 софтбол sofutobdru спасибо ddmo arigato gozaimasu/gozaimashita спать neru/nemasu спать nete iru/imasu; 7 спешить isogu/isogimasu; 7 спорить кепка suru/shimasu спорт supotsu способ -kata; 7n.l способность chikara способный (сделать что-либо) dekiru/dekimasu; 15 способный jozu (na), umai; 12 спрашивать kiku/kikimasu; 11 сразу ima sugu среда suiyobi средняя школа кбкб стакан (счетный суффикс) hai стакан koppu становиться naru/n arimasu; 6,12 станция eki старый (вещи) furui старый (люди) toshiyori стать naru/narimasu; 6 статья kiji сто лет, я не видел Te6a(o-)hisashiburi desu стоить kakaru/kakarimasu стол teburu столкнуться shototsu suru/shimasu сторона soba страна kuni странный hen (na), okashii, okashi na стрелять utsu/uchimasu, uchikorosu/uchikoroshimasu студент gakusei стул isu суббота doyobi сумасшедший kichigai (na) сумка kaban сходить toreru/toremasu съесть все припасы gaishoku suru/shimasu сын musuko(-san); 9 сырая рыба (o-)sashimi тайфун taifu так добр7 так скоро/далеко/долго, как17 так что касается, 12 так, 9 также то такой (же) (to) onaji; 6 такой же ... как ... as ... as hodo gurai; 16 такси takushT там (a)soko, sochira, achira 2 твердо katai текстовый процессор wa puro телевидение terebi телефон denwa телефонный звонок denwa температура (недуг) netsu теплый atatakai, attakai террорист terorisuto терять nakusu/shimasu тесный kitsui тетя oba(-san); 9 тихий shizuka (na) только shika (отрицание), dake; 5 только, лишь chodo, dake тонкий hosoi тост (пища) tosuto тот, этот sono, ano; 2 тот, этот sore, are; 2 тот, этот род вещей sonna, anna; 2 точка зрения iken точно так chodo ii точно, конечно zettai ni тратить (деньги) tsukau/tsukaimasu трудно yoku трудный muzukashii трудный для -nikui; 6n.5 трудный, сложный yayakoshii туалет toire, o-tearai, benjo убавлять (звук) oto о chlsaku suru/shimasu; 6 убирать (дом) katazukeru/katazukemasu убирать soji suru/shimasu, katazukeru/katazukemasu, kirei ni suru/shimasu угол kado удачный un ga ii уезжать tatsu/tachimasu,dekakeru/dekakemasu ужасный hidoi, osoroshii, sugoi уже mo; 3 узнать shiru/shirimasu; 7 указатель hyoshiki улица michi, tori уметь dekiru/dekimasu; 12 умирать shinu/shinimasu умный atama ga ii, kashikoi универмаг depato
208 университет daigaku упражнение renshu упражняться renshu suru/shimasu ypoKjugyo успеть (на поезд) ni noru/norimasu усталый, уставать tsukareru/tsukareinasu утра (столько-то часов) gozen утро asa уходить kaeru/kaerimasu, dekakeru/dekakemasu ученик seito ученик начальной школы shogakusei учитель, наставник sensei учить narau/naraimasu факультет gakubu февраль nigatsu финиш saigo форма katachi; 13 фотоаппарат kamera фотография shashin фотопленка fuirwnu французский язык Furansugo хлеб pan хлопать batan to shimeru/shimemasu; 6 хобби shumi холод kaze холодильник reizoko холодный (погода) samui холодный tsumetai холостой dokushin (no) хороший (o-)genki (na) хороший ii, yoroshii; 4n.6 хороший kekko (na) хорошо yoku, jozu ni хотеть, 12 хотя, несмотря на no ni, ga; 4,9 храм (o-)tera, -ji цветок hana цена nedan цены bukka церковь kyokai чай (английский) kocha чай (японский) o-cha 4acji, jikan; 5, 8 часов, часа (время) ji; 5 часто yoku; 6 часы tokei чашка (счетный суффикс) hai; 5 чашка koppu чей, чьи dare, donata no человек, мужчина otoko (no hito), oji san; 9 чем больше ...,тем больше... 18 через keiyu черный kuroi четверг mokuyobi чипсы furaido poteto число kazu, bango число, какое nannichi чистить soji suru/shimasu чисто kirei ni чистый kirei (na) читать yomu/yomimasu что nan(i); 3 что бы ни, 15 что-нибудь, 14 что-то, что-нибудь 14 чуть больше mo (chotto) шапка boshi шестой стакан roppaime широкий hiroi школа gakko шутка jodan этаж (счетный суффикс) kai; 5 этот kono этот kore я watashi, ore, boku; 20 я не совсем уверен chotto wakarimasen я полагаю daro/desho; 9 ядерное оружие kakuheiki язык (речь) kotoba январь ichigatsu японец Nihonjin Япония Nihon, Nippon японский язык Nihongo ясно hakkiri (to) ящик (буфета) hikidashi
209 Японско-русский словарь йо! Я сюда; 6 abunai опасный achira там agaru/agarimasu входить; 20 ageru/agemasu давать; 10 agura о kaku/kakimasu сидеть rto- турецки ai любовь aida пока, в течение, между; 17 aisuru/shimasu любить; 8 aite другой человек, партнер aite iru/imasu быть открытым; 8 aji вкус aji ga suru/shimasu пробовать; 13 aka-chan дитя akai красный akarui легкий akeru/akemasu открывать akiru/akimasu становиться измученным, раздраженным чем-либо akirameru/akiramemasu бросать (учебу) aku/akimasu открываться amai сладкий amari слишком, не очень; 5, 6, 16 ате дождь ате ga furu/furimasu дождь (идти) Amerika Америка Amerikaiin американец ana дыра anata вы anatatachi вы ani старший брат; 9 anki suru/shimasu учить наизусть anna этот род, сорт вещей, такой anna ni столько (go) annai suru/shimasu вести (экскурсию) апо тот, этот; 3 апб гм... anzen (па) безопасный, надежный aoi синий apftto жилье, квартира arau/araimasu мыть arawasu/arawashimasu выражать аге что; то, что arigatO/arigatd gozaimasu спасибо; 4 aru/arimasu быть, иметь; 3, 12 aru определенный, какой-то; 14 aruite пешком; 7 aruku/arukimasu идти пешком asa утро asa-gohan завтрак asatte послезавтра ashi нога ashita завтра asobi ni kuru/kimasu заходить asobu/asobimasu играть asoko там atama ga ii умный atama ga itai иметь головную боль atarashii новый atatakai теплый ato после, остающийся; 5n.9 atsui горячий atsumaru/atsumarimasu собираться atsumeru/atsumemasu собирать attakai теплый au/aimasu встречать ayamaru/ayamarimasu извиняться Й yatte, 6 (o-)azukari shimasu/itashimasu получать -ba если; 15, 18 Ьй бар bSgen s6ru распродажа baito неполный рабочий день baka (па) глупый bakari лишь, всего лишь; 8п.10 bakudan бомба bakuhatsu suru/shimasu взорваться ban вечер bangti число bangumi программа basho место basu автобус basu tei автобусная остановка batan to (shimeru/shimemasu) хлопать ben диалект benkyft suru/shimasu учить, изучать (o-)bent6 обед в упаковке
betsu ni (не) особенно biru пиво bOifurendo друг boku я; 20 bOshi о kaburu (kaburimasu) носить шапку bos ii босс buji (на) безопасный bukka цены, дороговизна жизни bunpO грамматика bunshO предложение (грамм.) byOki (па) больной cha/o-cha чай, церемония чаепития chairo (по) коричневый chan to правильно chekkuin suru/shimasu регистрировать(ся) chichi отец; 9 (to) chigatte в отличие от chigau/chigaimasu отличаться; 2,6 chikaku поблизости chikara сила, способность chlsai/chTsa па маленький chizu карта chodo лишь, только; 17 chOshi ga deru/demasu войти в курс дела chotto слегка, немного ChOgoku Китай ChQgokugo китайский (язык) Chagokujin китаец chai suru/shimasu заботиться; 12 choko подержанный chuO(guchi) центральный (вход) chnshi ni naru/narimasu быть заброшенным da/desu быть; 2 dai цена daigaku университет daiji (па) важный daijobu (na) O.K. daikirai (na) отвращение, отвратительный; 12 daikobutsu любимый (предмет) daisuki действительно нравится (нравящийся); 12 dake только; 5 dake количество; 16 (Юеп) дама (монета 10 йен) dame (па) бесполезный, плохой; 15 danna-san (ваш) муж dare кто; 3 dareka, 14 daremo, 14 darO/deshO (ka), 9 dasu/dashimasu доставать, выходить datte даже; 20 de, 3, 7 (ni) deau/deaimasu сталкиваться (c кем-то) de gozaru/gozaimasu быть; 4n.3 deguchi выход deirassharu/irasshaimasu быть; 2 dekakeru/dekakemasu выходить dekiru/dekimasu быть способным, готовым, быть завершенным, мочь; 12,15 dekiru dake как можно больше; 16 demo даже, но, или еще что-то; Зп.6, 14 denki свет, электричество densha поезд denwa телефон denwa о kakeru/kakemasu звонить по телефону depato универмаг deru/demasu выходить, появляться (на ТВ) desho вероятно; 9 desho ka мне интересно; 9 dete iru/imasu быть не на месте, выйти, быть (по ТВ) do как (насчет); 3,6,11,18 doa дверь dochira, 3,16 dochiraka, 14 dochiramo, 14 dochira-sama кто; 3,20 do itashimashite удовольствие dOjo зал боевых искусств doki мотив doko где; 3 dokoka, 14 dokomo, 14 dokutoku (no) особенно, характерный для, уникальный для dokyumentari документальный dOmo (arigato) (так или иначе) спасибо donata кто; 3, 14
211 donatamo, 14 donna какой, какого рода, сорта; 3 donna ni как; 6 dono что, который; 3 dore который dore dake, 16 dore gurai сколько/как долго; 8, 16 dore hodo, 16 doreka, 14 doremo, 14 doresu платье dorobG вор dOshite почему; 9 dd yatte, 6 doyObiсуббота dOzo продолжайте, пожалуйста; 4 e (по направлению) к; 3 earoguramu аэрограмма ebi креветки ebifurai жареные креветки eiga кинофильм eigakan кинотеатр Eigo английский (язык) eiji shinbun газета на английском Eikoku Англия eikyG влияние eki станция eki-mae перед станцией еп йена; 5 enpitsu карандаш erabu/erabimasu выбирать erai хороший, отличный etto гм ... fuan веер fueru/fuemasu увеличиваться fuirumu фотопленка fiiku вилка fukuzatsu (па) сложный fun минута; 5, 8 funabin морская почта furaido poteto жареный картофель Furansu Франция (o-)furo ванна furoshiki оберточный материал (ame ga) furu/furimasu дождь (идти) furui старый (вещи) fushOsha раненый (люди) fusuma бумажная задвижная дверь futari два человека futsfl (по) обычный; 2 futsfl обычно futsukayoi похмелье fuyu зима ga но, и; 3, 4 gai(koku)jin иностранец, чужак gaishoku suru/shimase съесть все припасы gakkti школа, университет gakubu факультет gakusei(-san) студент gSrufurendo подружка gasu газ gatsu месяц; 5 genki (па) хорошо getsu месяц; 8 getsuyObi понедельник ginkO банк gits гитара go-chisG еда, блюдо go-chis6 sama deshita спасибо за угощение gogo день, пополудни gohan рис, блюдо gomen nasai/kudasai извините go-ran ni naru/narimasu смотреть; 20 gdriteki (na) разумный goro около; 5 gorufu гольф gozaru/gozaimasu быть; 2,4n.9 gozen утра, до полудня (время) go-zonji desu знать; 20 gurai около, размер; 5,12пЛ, 16 hagaki открытка haha мать; 9 hai да hai (счетный суффикс), 5 haiken itasu/itashimasu видеть, смотреть на; 5п,12,20 hairu/hairimasu входить haitte iru/imasu быть в(нутри) hajimaru/hajimarimasu начинаться hajimemashite приятно с вами познакомиться hajimeru/hajimemasu начинать -hajimeru/-hajimemasu начинать; 9п,9 hajimete впервые hakkiri ясно; 6 hakkiri shite iru/imasu быть ясным hako коробка
212 haku/hakimasu носить (одежду) hakusa белый песок han половина (время); 5 ha па цветок hanashi история, разговор hanashichQ занято (телефон) hanasu/hanashimasu говорить hanayome shugyo обучение невесты hanbSga гамбургер harau/haraimasu платить hare хорошая погода hareru/haremasu чистить haru весна hashi палочки для еды hashiru/hashirimasu бегать hataraku/hatarakimasu работать hatashite в конце концов hatsu отбытие hatsuon произношение, акцент hayai быстрый, ранний hazu должный, предполагаемый; 9 hazukashii смущенный, сбитый с толку (seki о) hazushite iru/imasu покинуть место, сидение hen площадь, территория hen (па) странный heya комната hi день hidari левый hidoi страшный higashi восток hijO ni крайне hikaeru/hikaemasu оправиться от hikidashi ящик (буфета) hi kaki самолет hikui низкий hima (па) свободный himitsu тайный hiraku/hirakimasu открывать hirau/hiraimasu подбирать hiroi широкий, большой hirou/hiroimasu подбирать hisashiburi недолго hTta обогреватель hito лицо, персона hitokoto слово hitori de в одиночестве hitotachi люди hitsuyO (па) необходимый ho сторона; 16 hodo протяженность, предел, мера; 15n.l, 16п.5, 18 (no) hoka (ni) другой, помимо, дополнительно; 14п,4 hon(ya-san) книга (книжный магазин) hon (счетный суффикс), 5 Ноп Коп Гонконг honto (по) настоящий, правдивый; 2 hoshigaru/hoshigarimasu хотеть; 12 hoshii желать, хотеть; 12 hosoi тонкий hosonagai длинный и тонкий hoteru отель hotondo почти (все) hyOshiki указатель, знак hyotto suru to возможно; 9 i желудок ii хороший, красивый, правильный ichiban самый, лучший; 16 ichido один раз, однажды i-chOen гастроэнтерит ie дом Те нет Igirisu Англия Igirisujin англичанин ikaga как; 3, 18 iken мнение ikite iru/imasu быть живым; 8 iku/ikimasu идти; 7,20 ikura сколько (воды); 5 iku гака, 14 ikura(de)mo, 14,15 ikutsu сколько, сколько лет; 5 ikutsuka, 14 ijO больше чем; 16п.З ima сейчас; 4 ima (по) присутствующий ima no tokoro в данный момент imi значение, смысл; 11 imtito(-san) младшая сестра; 9 inaka страна (сельская местность) inoru/inorimasu молиться; 12 insutanto растворимый ippai полный (go-)ippaku одна ночь irasshaimase добро пожаловать irassharu/irasshaimasu быть, приходить, идти; 20 ireru/iremasu класть в, делать (чай) iro цвет iroiro (па) различный
2В ironna различный iru/imasu быть; 3 iru/irimasu нуждаться, быть необходимым; 12 ishi камень isogashii занятый isogu/isogimasu спешить isoide в спешке (to) issho ni с; 4 isu стул itadaku/itadakimasu иметь, есть, получать; 7, 10, 20 itai болезненный itasu/itashimasu делать; 4n.l, 10, 20 itsu когда, сколько времени; 3 itsuka, 14 itsukara с тех пор, как; 8 itsumo, 14 itte kuru/kimasu идти (ненадолго) iu/iimasu говорить, сказать; 11 iya (па) неприятный ja arimasen, 2 jazu джаз ji пишущий ji(kan) время; 5, 8 jidaigeki сериал jiki время, сезон jiko (ni au/aimasu) (попасть в) аварию jinan второй сын; 9 jinkd население jishin землетрясение jisho словарь jitensha велосипед jddan шутка jSshaken билет jStatsu suru/shimasu иметь прогресс jSzu (па) способный (к); 12 jugyS лекции junbi подготовка juwaki приемник ka, 2, 3 -ka, 14 ka... ka, 2 kaban сумка kaburu/kaburimasu, 15n.2 kachi стоящий; 14 kado угол kado карточка kaeru/kaemasu менять kaeru/kaerimasu возвращаться (домой) kaesu/kaeshimasu возвращать kaette kuru/kimasu приходить домой kagiri пока, предел; 17 kai этаж, время (счетный суффикс); 5 kaigai за границей kaigi конференция kaisha компания, служба, офис kaishain бизнесмен kakaru/kakarimasu занимать (время), стоить kakejiku свиток kakeru/kakemasu наливать, звонить, садиться kakitoru/kakitorimasu записывать kaku/kakimasu писать kakuheiki ядерное оружие kamau/kamaimasu заботиться; 15 kamera фотокамера kami бумага ka mo shiremasen может быть; 9 Kanada Канада kanai моя жена; 9 kanarazu обязательно, всегда kanari тихий kanashii грустный (o-)kane деньги kangae идея kangaeru/kangaemasu думать, обдумывать Kankoku Корея Kankokugo корейский (язык) Kankokujin кореец kanji китайский иероглиф kanji чувство; 13 (o-)kanjs счет (в ресторане) kanpai ваше здоровье kanpai suru/shimasu пить тост konojo она, ее, подружка; 2 kanSsei возможность Kansai область Осака/Кобэ kantan (па) простой, легкий Kants область Токио као лицо; 13 kara и таким образом; 9 kara после, с, с тех пор; 3, 7, 8 karada тело karai острый (еда), горячий kam он, его; 2 karera они, их; 2 karimasu (kariru) одалживать
214. karucha shokku культурное потрясение karui легкий kasa зонт kashikoi умный kashikomarimashita я понял (и сделаю, как вы сказали) 4п.7 kashu певец kata плечо -kata способ; 7п.1 katachi форма; 13 katai тяжелый, трудный katamichi в один конец katsu/kachimasu выигрывать katsudo деятельность kau/kaimasu покупать kawaii симпатичный (nodo ga) kawaite iru/imasu испытывать жажду; 8 (nodo ga) kawaku/kawakimasu делаться испытывающим жажду (to) kawaru/kawarimasu отличаться от, меняться kayo bi вторник kazan вулкан kaze ветер kaze о hiku/hikimasu простудиться kazu число ke(re)domo но keiken suru/shimasu испытывать keisatsu(kan) полиция (полицейский) keiyu (de) через keizai экономика keizaiteki экономный, экономический kekkO (па) прекрасный, отличный kekkon shite iru/imasu быть женатым kekkon suru/shimasu жениться kekkyoku в конце концов kendo искусство владения (бамбуковым) мечом kenkyfl suru/shimasu исследовать keredomo но kesa этим утром kesshite точно, определенно kichigai (па) сумасшедший kigaeru/kigaemasu меняться, переодеваться ki ga suru/shimasu чувствовать; 13 kiiro(ppoi) желтый (желтоватый) kiji статья kikO погода, климат kikoku suru/shimasu возвращаться в свою страну kiku/kikimasu спрашивать, сдышать слушать; 1 1 kimeru/kimemasu решать kimochi чувство kindaishi современная история kinO вчера kinpen соседство kinshi запрещенный kinyobi пятница kioku память kippu билет kirai (па) неприязнь, не нравящийся; 12 kirei (па) красивый kiru/kimasu носить; 15п,2 kiru/kirimasu резать kisha репортер kissaten кафе kita север kitsui тесный kitte марка ко так, таким образом; 6 koban полицейская будка kOcha (английский) чай kochira этот; 2, 16 kodomo ребенок, дети kohl кофе koi густой, крепкий koko здесь, в этом месте ко ko jidai дни учебы в школе кОкоки реклама kOkQbin авиапочта kOkQ gaisha авиакомпания komakai o-kane мелкие разменные монеты komaru/komarimasu быть помехой, надоедать komu/komimasu становиться людным konban сегодня вечером konban wa добрый вечер konbu морские водоросли konde iru/imasu быть людным; 8 kondo wa на этот раз konna такой, такого рода; 3 konnichi wa привет kono этот; 2 konsfito концерт koppu чашка kftra кока кола kore этот; 2
215* korobu/korobimasu опрокидываться . koshO shite iru/imasu быть сломанным koshO suru/shimasu ломаться kotatsu стол с обогревателем koto (абстрактный) предмет, вещь; 15, 17 koto пальто kotoba слово, язык kotoshi в этом году kotowaru/kotowarimasu отказываться (o-)kotozuke сообщение kowai испуганный, пугающий kowasu/kowash imasu ломать kOza о hiraku/hirakimasu открывать счет в банке kozutsumi посылка ku район (города) kuchi о dasu/dashimasu прерывать kudasai пожалуйста; 4, 7 kudasaru/kudasaimasu давать; 10 kuizu викторина ко кб аэропорт kuni страна (национальность) kurabu katsudo занятия в клубе kurasu класс kureru/kuremasu давать; 10 kurO suru/shimasu страдать kuro(ppo)i черный (черноватый) kuru/kimasu приходить; 7, 20 kuruma машина, такси kusuri лекарство kutsu обувь kutsushita носки kuzusu/kuzushimasu разменивать (деньги) (o-)kyaku-san/sama гость, посетитель куб сегодня (go-)kyOdai братья; 9 куб mi интерес (ni) kyOmi о motte iru/imasu интересоваться чем-то kyonen в рошлом году куй ni внезапно kyUkydsha скорая помощь тб хорошо, так или иначе machiawase договоренность о встрече machiawase suru/shimasu договариваться о встрече machigaeru/machigaemasu неправильно понимать, ошибаться mada еще не; 4, 8 made до, пока не; 17 mado окно mae перед, до (время); 3, 5, 17 mafurS шарф magaru/magarimasu поворачивать mai (счетный суффикс), 5 mainen ежегодно mainichi ежедневно mairu/mairimasu идти, приходить; 10, 20 maitsuki ежемесячно maku-no-uchi ленч тЯ тб все в порядке (не очень хорошо) manga комикс, мультфильм та ni au/aimasu быть вовремя rnanjo пирожок из бобов -masho (ka) давайте...; Зп.Ю massugu прямо (вперед) mata снова matsu/machimasu ждать mattaku полностью mawaru/mawarimasu поворачиваться mawasu/mawashimasu набрать, повернуть mazu прежде (всего) mazui плохой на вкус те глаз -те, 5 (o-)mcdet6 gozaimasu поздравляю megane о kakeru/kakemasu носить - очки meishi визитка mekura слепой t menseki площадь (территория) meshiagaru/meshiagarimasu есть.), пить; 17п.1, 20 (o-)miai свадьба по договоренности michi дорога, путь midori(iro)(no) зеленый; 2 migi правый mijikai короткий mikan апельсин mina/minna все, каждый minami юг miru/mimasu смотреть, видеть (te) miru/mimasu попробуй, сделай и увидишь; 6n.l7, 7n.7, Sn.4 miruku молоко
216 miruku-tei чай с молоком (o-)mise магазин miseru/misemasu показывать mitai казаться, выглядеть как; 13 m its udo плотность mitsukaru/mitsukarimasu быть найденным mitsukeru/mitsukemasu находить mo, 2, 4 -mo, 14, 15 mo... mo также, тоже, даже тб уже, сейчас; 4 тб (hi tots и) еще (один); 5 тб sukoshi еще немного; 5 токи у Obi четверг mondai проблема, вопрос m6ningu (sabisu) легкий завтрак mono (конкретный) предмет, вещь morau/moraimasu иметь, получать; 10 moshi если; 18 moshi ka suru to возможно; 9 moshi moshi алло m6shi wake nai/arimasen/gozaimasen простите m6su/m6shimasu сказать; 3, 10, 20 motsu/mochimasu держать motte iru/imasu иметь; 8 motte kuru/kimasu приносить mottomo больше всего; 16 mugicha пшеничный чай mukai противоположный mukashi давно muk6 за; 3 muri (na) вынужденный, невозможный mushiatsui влажный, липкий musuko(-san) сын; 9 musume(-san) дочь; 9 muzukashii трудный п гм nado и так далее; 4 nagai длинный -nagara пока; 17 nai, 6 naifu нож пака внутри; 3 пакапака скорее, очень naku/nakimasu плакать naku naru/narimasu исчезать, умирать; 12 патаеимя nan(i) что; 3, 5 nanbai, 5 nanban какое число nanbansen с какой платформы nanbon, 5 nandemo, 15 n'an desu, 9n.4 nangatsu, 5 nanika, 14, 15 nanimo, 14 nanji(kan), 5,8 nankagetsu, 8 nankai, 5 nanmai, 5 nannen(kan), 5, 8 nannichi, 5, 8 nannin, 5 nansai, 5 nansatsu, 5 nanshokan, 5 nante, 12n.4,20 nany6bi, 5 naosu/naoshimasu чинить, исправлять nara если; 18 narau/naraimasu учить nareru/naremasu привыкать narete iru/imasu быть привыкшим naru/narimasu становиться; 6, 12, 15 naruhodo ясно, понятно nasaru/nasaimasu делать; 9,20 natsu лето natt6 перебродившая соя naze почему; 9 n'dattara если; 18 n'deshitara если; 18 n'desu дело, причина в том, что; 9 пе, 2 (o-)negai suru/shimasu пожалуйста (просьба) nekutai галстук пеп год; 5, 8 neru/nemasu спать, Идти спать nete iru/imasu быть спящим netsu тепло, температура ni, в, к, до; 3,4,5, 19 nibai дважды; 16 nichi день; 5 nichij6 (seikatsu) повседневная жизнь nichiy6bi воскресенье nigeru/nigemasu убегать Nihon Япония
Nihortgo японский (язык) Nihonjin японец Nihontna комната в японском стиле Nihonshu рисовое вино Nihonteki (па) японский nikui трудный, сложный; 6п.5 nimotsu багаж ninki ga aru/arimasu быть популярным nioi запах; 13 nishi запад niwa сад ni yotte с (помощью); 19 n'ja nai desu ka разве дело не в том, что;12п,5 no *s, (принадлежность); 2, 3 по факт, дело, один; 15 пб пьеса “Но” nobasu/nobashimasu вытягивать noboru/noborimasu подниматься (гора) nochihodo позже no de и таким образом; 9 nodo горло nokoru/nokorimasu оставаться, быть оставленным nomimono питье, напиток nomu/nomimasu пить no ni хотя; 15,20п. 1 (ni) noru/norimasu садиться (на борт), ехать на nugu/nugimasu брать выходной nuku/nukimasu вытаскивать nurui тепловатый nusumu/nusumimasu воровать nyUin suru/shimasu лечь в больницу nyQsu новости о, 4 o-azukari shimasu; /itashimasu я получаю; 4, 5,6, 20 o-basan тетя; 9 o-bftsan бабка; 9 oboeru/oboemasu учить, запоминать o-cha чай (церемония), японский чай o-daiji ni заботиться * Ofuku туда и обратно o-furo ванна o-genki хорошо o-hana составление букетов o-hayft gozaimasu доброе утро o-hisashiburi desu не видел тебя сто лет 6i много o-ide ni naru/narimasu быть, приходить, идти 14n. 1,20 oishii вкусный oitsuku/oitsukimasu догнать, поймать (поезд) o-jama shimasu извините ojisan дядя; 9 ojTsan дед; 9 о-jozu способный (к, в); 6,12 o-kaeshi мелочь, сдача o-kage-sama de мои благодарности o-kane деньги о-kanjo счет oka-san мать; 9 okashii, okashi па смешной, чудной ftkii, 6ki (па) большой okiru/okimasu вставать (утром) okite iru/imasu быть вставшим okoru/pkorimasu разозлиться okotte iru/imasu быть разозлившимся oku/okimasu класть; 18n.4 okuru/okurimasu посылать oku-san жена; 9 o-mae ты; 20 o-medet6 gozaimasu поздравляю; 10n,5 о-me ni kakaru/kakarimasu f встретить; 20 o-miai свадьба по договоренности o-mise магазин o-mocha игрушка omoshiroi интересный, смешной r omou/omoimasu думать; 11 (to) onaji такой же (как); 6 (to) onaji yo ni так же, таким же сособом o-naka желудок onchi лишенный музыкального слуха o-negai shimasu пожалуйста; 4 o-n6san старшая сестра; 9 o-nTsan старший брат; 9 onna женщина onna no hito женщина оппа по ко девочка, девушка o-nomimono напиток ore я; 20 oriru/orimasu сходить (с поезда) orosu/oroshimasu высаживать (пассажира)
oru/orimasu быть; 3, 20 Osaka-ben диалект вОсаке o-sake рисовое вино, спиртной напиток o-saki ni после вас o-sara тарелка oshieru/oshiemasu обучать, говорить osoi поздний, медленный o-somatsu sama deshita простите за плохое угощение osoraku предположительно; 9 ossharu/osshaimasu сказать; 20 o-sumai жилье o-taku жилье o-tearai туалет o-tera храм oto звук fttobai мотоцикл otoko (no hito) человек otoко по ко мальчик otona взрослый otOto младший брат; 9 otdsan отец; 9 ototoi позавчера o-tsuri сдача owaru/owarimasu заканчиваться) o-yasumi nasai спокойной ночи oyogu/oyogimasu плавать о-уи горячая/кипящая вода pasupbto паспорт pStei о hiraku/hirakimasu устраивать вечеринку регарега беглый, свободный pikunikku пикник poketto карман potsupotsu мелкий дождь purezento подарок ragubT регби rainen в будущем году raishQ на следующей неделе rajio радио rashii, 13 rei пример (образец) reigai исключение reizOko холодильник rekishi история renshQ тренировка, упражнения renshQ suru/shimasu тренироваться, упражняться rentogen рентген repoto доклад riyfl причина rOmaji латинизированное японское письмо губ общежитие ryOri кухня (приготовление пищи) (go)ry6shin родители; 9 ryQchO (ni) беглый (бегло) ryQgaku учиться за границей sabazushi суси из макрели sagasu/sagashimasu искать sai (счетный суффикс), 5 saichfl во время, в разгар; 17 saifu бумажник, кошелек saigo последний saikin недавно saikin (по) недавний saik6 превосходный saisho первый sakana рыба sakana-ya рыбный магазин sake рисовое вино saki вперед, впереди; 2 sakka автор, писатель sakkft футбол sakuya прошлым вечером sameru/samemasu остывать samishii одинокий samui холодный (погода) samurai воин sappari не за что sararTman бизнесмен sashiageru/sashiagemasu давать; 10 sashimi сырая рыба sat# сахар satsu банкнота, счетный суффикс для книг; 5 sayonara до свидания se ga hikui невысокий se ga takai высокий seiji политика seijika политик seijiteki (па) политический seikatsu жизнь seito ученик seiyO Запад seki место (сидение) seki о hazusu/hazushimasu отсутствовать на своем месте sekken мыло sen пробка (ванна)
21 sengetsu в прошлом месяце senmenki таз, миска sensei учитель, профессор, господин senshfl на прошлой неделе sense война sensu веер setsumei объяснение setsumei suru/shimasu объяснять shaberu/shaberimasu говорить shacho президент компании shakai общество shashin фотография shatsu рубашка shi и; 6п.4 shiai матч shibaraku некоторое время shidai зависящий от; 9п,6 shigoto работа shika только; 5 shikaru/shikarimasu отчитывать, ругать shikashi но shiki четыре времени года shikki лакированные изделия shimaru/shimarimasu закрываться shimatte iru/imasu быть закрытым; 8 shimeru/shimemasu закрывать shimon отпечаток пальцев shinbun газета shindo сила shingO светофор shinkansen скоростной поезд shinnyQkinshi входа нет shinpai тревога shinsetsu (па) добрый shinu/shinimasu умирать shiraberu/shirabemasu проверять shiriau/shiriaimasu узнавать shiroi белый shiru/shirimasu знать, узнавать; 8 shisO мысль, мысли shita под, внизу, нижний shitsurei (па) невежливый, грубый shitte iru/imasu знать 7 shiyakusho городская администрация shizuka (па) тихий shodO каллиграфия shOgakusei ученик начальной школы shoji бумажное окно shoka furyO несварение shokuji еда shokuzen перед едой shosho немного, слегка shotai приглашение shotai suru/shimasu приглашать shOtotsu столкновение shOtotsu suru/shimasu сталкиваться shOyu соевый соус shufu домохозяйка (go-)shujin муж; 9 shujutsu операция shOkan обычай shQ(kan) неделя; 5, 8 shumi развлечение, вкус shuppan suru/shimasu публиковать shuppatsu suru/shimasu отбывать shuto столица sO, 2, 3, 6 sO выглядеть; 13 sobo бабка sochira здесь sofu дед sofutobOru софтбол sOji suru/shimasu чистить soko там sonna тот, такого рода sonna ni, 16 sono TOT sore тот soreja потом, тогда sore kara и (потом) soretomo или sorosoro скоро, через минуту soshitara и тогда soshite и таким образом sOsu соус soto снаружи sotsugyO suru/shimasu заканчивать (университет) so yatte, 6 sugiru/sugimasu слишком ...; 6n,16, 7, 12, 15 sugoi отличный, замечательный sugosu/sugoshimasu тратить, проводить (время) sugu немедленно; 4, 17 (o-naka ga) suite iru/imasu быть голодным; 8 suiyObi среда sukAto юбка
suki лыжи suki (na) любимый; 12 sukikirai пристрастия и антипатии sukiyaki блюдо из говядины sukoshi немного, чуть; 5 (o-naka ga) suku/sukimasu проголодаться sukunai немного, немногий (o-)sumai жилье sumimasen простите sumu/sumimasu жить sunakku бар sunde iru/imasu жить supTchi речь, спич supotsu спорт suppai кислый suru/shimasu делать, решать; Зп.1 1, 6, 9п.7,15,18п.З sushi рис и сырая рыба suteki (па) привлекательный suteru/sutemasu выбрасывать sfltsuk&u “дипломат" (tabako о) suu/suimasu курить suwaru/suwarimasu сидеть suzushii прохладный tabako сигарета tabemono пища taberu/tabemasu есть tabi когда бы ни, в любое время; 17 tabun возможно; 9 tachiyomi suru/shimasu просматривать tada свободный tadaima сейчас я вернулся taifti тайфун tailaen (па) ужасный, очень taiho suru/shimasu арестовать takai высокий, дорогой takkyQ настольный теннис takusan много; 5 takushT (noriba) такси (стоянка) takuwan маринованный редис tamago яйцо tamariba любимое место tame ni с целью, за тем, чтобы; 15 tango словарь tanjobi день рождения tanomu/tanomimasu спрашивать (о); 11 tanoshii приятный, развлекательный tanoshimi что-то, чего ждут с нетерпением tanoshimi ni suru/shimasu ждать с нетерпением, предвкушать taoru полотенце tara если, когда; 18 tari, 17п.5 tatemono здание, строение tateru/tatemasu ставить (на) tatoeba например tatsu/tachimasu стоять, оставлять, миновать (время); 18п.1 tazuneru/tazunemasu посещать tebukuro перчатка teburu стол tegami письмо teien сад teiko сопротивление teinei (па) вежливый temae до; 3 te mo, 19п.2 tenkeiteki (па) типичный tenki погода tenki(yohd) прогноз (погоды) tera храм terebi телевизор terorisuto террорист tetsudau/tetsudaimasu помогать to тот, с, и, если, когда, однажды; 4, 11,17,18 tochaku suru/shimasu прибывать toire туалет (to) issho ni вместе (с) toka и, и так далее; 4 tokei часы tokekomu/tokekomimasu подходить, приспосабливаться toki когда; 17 tokidoki иногда; 9 tokonoma альков tokoro место; 17 tokoro de кстати tomaru/tomarimasu останавливаться, оставаться tomeru/tomemasu останавливать tomodachi друг tonari рядом с; 3 tonde mo arimasen не смешите, не стоит благодарности toranpu игральные карты tori как; 19п.4
221 toreru/toremas-u отрываться (пуговица) Wrokuf ho регистрационная карточка toru/torimasu брать, передавать tdru/tdrimasu передаваться tdsuto тост (еда) totemo очень totte iku/ikimasu брать totte kuru/kimasu пойди возьми tsubasa крыло tsugi следующий tsuiraku suru/shimasu разбиваться, терпеть крушение (ni) tsuite относительно, о tsuite iru/imasu быть включенным (ТВ) tsukareru/tsukaremasu уставать tsukarete iru/imasu быть усталым tsukau/tsukaimasu использовать tsukemono соленье tsukeru/tsukemasu включать, подсоединять г tsukiatari конец (дороги) tsukiau/tsukiaimasu гулять, встречаться tsuku/tsukimasu продолжать, прибывать tsukuru/ tsukurimasu делать tsumaranai скучный tsumetai прохладный, холодный (на ощупь) , tsumori намерение; 9 tsurai угомительнй tsurete ikiu/ikimasu брать (человека) tsutaeru/tsutaemasu передавать (ni) tsutomeru/tsutomemasu работать (на) tsOyaku suru/shimasu переводить tsuyoi сильный tsuyu сезон дождей tsuzukeru/tsuzukemasu продолжать tsuzuku/tsuzukimasu продолжаться uchi дом uchiдо, перед; 17 uchikorosu/uchikoroshimasu застрелить ue верхний, на, над; 3 uisukT виски ukagau/ukagaimasu посещать, спрашивать; Зп.З, 20 ukeru/ukemasu иметь успех, получать umai способный, вкусный umareru/umaremasu родиться umeboshi кислая слива umi(be) море (приморье) ипгмм... unagi bento блюдо из угря untenshu(-san) водитель urayamashii завистливый ureshii довольный uriba отдел продаж uru/urimasu продавать ushiro за, позади uta песня utau/utaimasu петь utsu/uchimasu стрелять utsukushii красивый uwagi пиджак wa (частица - показатель подлежащего, объектная, тематическая) 2, 3, 4, 12 wain вино wakai молодой wakaru/wakarimasu понимать; 12 wake, 18п,2 waku/waktmasu кипеть wa puro текстовый процессор warau/waraimasu смеяться wari to тихий warui плохой washoku японская пища wasureru/wasuremasu забывать; 15 (о) wataru/watarimasu пересекать; 4 watashi я, меня watashitachi мы, нас watasu/watashimasu передавать wazuka немного уа и; 4 yabun osoku поздно вечером уакуб бейсбол уата гора yameru/yamemasu останавливать, бросать (учебу); 12 yamu/yamimasu останавливаться уапе крыша yappari в результате, как ожидалось yaru/yarimasu делать, играть yasashii добрый, легкий yasui дешевый -yasui легкий, простой; 6п.5 yasumi отпуск, отдых
yasumu/yasumimasu отдыхать yawarakai мягкий yayakoshii трудный, сложный yo (no naka) (весь) мир yo, 2 yd (ni) (па), 11, 12, 13 yobu/yobimasu звать, приглашать ydfuku одежда yoi подготовка yOji бизнес yokatta см. ii yokatta desu это хорошо yoko ni naru/narimasu ложиться yoku часто, хорошо yomikaki чтение и письмо yomu/yomimasu читать yopparatte iru/imasu быть пьяным yopparau/yopparaimasu напиваться yori чем; 16 yoroshii хорошо, все в порядке, О.К.; 14п.6 (ni) yoru to согласно; 13n. 1 yotei план; 9. yQbe прошлым вечером yQbiakyoku почта yuka пол yOkai suru/shimasu похищать yuki снег yuki пункт назначения; 5n.7 yukkuri медленный yukkuri suru/shimasu отнимать время yQmei (na) знаменитый yurui свободный (одежда) zannen (na) прискорбный zasshi журнал zehi обязательно, любым путем zenbu все, что угодно zenbu de в общем, всего zenzen (совсем) не zettai (ni) точно zonjiru/zonjimasu думать; 20 zubon брюки zuibun порядочно, изрядно zutto много (больше); 16
223 Приложение 1 Слоги, представленные в таблице на стр. 10, здесь даются в написании хираганой: а i и u e X. 0 if ka ki * ku ke ko sa shi L su t se a- so £ ta tz chi tsu te to na * ni (Z nu to ne fa no 0 ha Ц 1 hi О fu he 2 ho Ii ma mi & mu V me mo & ya yu yo J: ra ri 0 ru ъ re n ro h wa ъ О Ъ3 п А. 1 Символ хираганы {£ (ha) используется также для написания частицы wa. 2 Символ хираганы (he) используется также при написании частицы е (“к“)- 3 Этот символ хираганы применяется только для написания объектной частицы о. “Звонкие” слоги ga, gi, gu и т. д.; za, ji, zu и т. д.; da, ji, zu и т. д.; ba, bi, bu ит. д. (ряды 3, 5, 7 и 10 в таблице на стр. 10 ) пишутся с помощью добавления значка “нигори” ( " ) к символам, обозначающим, соответственно, ka, ki, ku и т. д.; sa, shi, su и т. д.; ta, chi, tsu и т. д.; ha, hi, fu. (Ра, pi, pu ит. д. - ряд 11 - пишут, прибавляя маленький кружок к ha, hi, fu и т. д.).
224 Примеры: Nagasaki г л, г Ginza dame /ь bubun Отметьте, что слоги с долгим “б” (б, ко, so и т. д.) обычно пишутся как “ou”, “kou”, “sou” и т. д. £ 7 SO jOZU Ii 5 ho Но имеется небольшое число исключений: & if C5 <• ' Okii ifif I' Oi “Удвоенная” согласная пишется так, как показано ниже, с использованием маленького символа tsu: Л* ^tz katta i ofc matta chotto О других комбинированных слогах см. Введение. Рассмотрите следующие примеры: If U L geisha L Ч» С и» О shujutsu
L ф 7 Л* А <•’ t> t> U ф 7 *>'lf $ А W* 5 4 Ьпк ё Ф 7 L Ф ? £АЛ &Гг Л*о fc shokan o-cha ichinichijo obasan obOsan Kyoto Kyoshfl ana anna kata katta
Приложение 2 Данная ниже небольшая подборка кандзи (китайских иероглифов) представляет те из них, которые наиболее часто будут встречаться путешественнику на улицах Японии. Некоторые из них могут быть написаны и хираганой. Слова, помеченные звездочкой, даны в написании катаканой: (eki) станция № Т (chikatetsu) станция метро tO (kippu uriba) билетная касса ЙС/Ц Д (kaisatsu guchi) вход по билетам X □ (iruguchi) вход йд #£Д 4ФТ (deguchi) выход (hijoguchi) запасной выход (osu) от себя (дверь) ( (Ыки)насебя ф □ (chooguchi) центральный выход П (kitaguchi) северный выход □ (minamiguchi) южный выход Щ □ (nishiguchi) западный выход жд (higashiguchi) восточный выход п 4 > п у Л — (koinrokka*) камера хранения (machiaishitsu) зал ожидания (o-tearai) туалет
W Ь 4 (&ФФ яижф тж ЙЖЖ ЙЖШ1 £АЖ± » Шт ЯОи ЕК #^Ф № ЖР*9 glftt (benjO) туалет (toire*) туалет (keshoshitsu) дамская комната (danshiyO) М (joshiyO) Ж (shiyOchO) занято (koshOcha) не работает (inryOsui) питьевая вода (takushl* noriba) стоянка такси (chQshajO) парковка (chasha kins hi) парковка запрещена (dosoku genkin) обувь строго запрещена (tachiiri kinshi) входа нет (kin’en) не курить (ginko) банк (yabinkyoku) почта (iin) кабинет врача (eigyOchtl) открыто (heiten) закрыто (annai) информация (uketsuke) приемная гостиницы
(hoteru*) отель (ryokan) японская гостиница (kissaten) кафе