Автор: Тодд Гирз   Эрика Гирз  

Теги: японский язык  

ISBN: 978-5-17-036290-5

Год: 2008

Текст
                    Тодд и Эрика Гирз
ГОВОРИМ
по-японски
Учебное пособие
Иллюстрации Эрики Гирз
Making Out
in Japanese
Todd and Erika Geers
Illustrations by Erika Geers
Москва
ACT • Астрель
TUTTLE PUBLISHING
Boston • Rutland, Vermont • Tokyo


УДИ НП.Ь21(075.4) 1.1.К 81.1 Япо-9 151 Перевод с английского Т.О. Сухоруновой Дизайн обложки студии «Дикобраз» Подписано в печать 16.06.2008. Формат 70х90У)? Усл. печ. л. 4,68. Доп. тираж 5000 экз. Заказ № 5945 Общероссийский классификатор продукции 0К-005-93, том 2; 953005 - литература учебная Санитарно-эпидемиологическое заключение № 77.99.60.953.Д.007027.06.07 от 20.06.2007 г. Гирз, Т. Г51 Говорим по-японски : учеб. пособие / Тодд и Эрика Гирз ; ил. Эрики Гирз : пер. с анг. Т.О. Сухоруковой. - М.: Астрель: ACT, 2008. - 128 с: ил. ISBN 978-5-17-036290-5 (000 «Издательство ACT») ISBN 978-5-271-13352-7 (000 «Издательство Астрель») ISBN 0-8048-3396-6 (англ.) В книгу «Говорим по-японски» включена современная разговорная лексика повседневного общения. Иероглифы повторены в латинском написании, что упрощает их запоминание. Некоторые выражения отмечены специальными знаками (с/, 9), указывающими на их исключительное употребление юношами или девушками. В этой книге читатель также найдет краткие сведения о Японии, японском языке и культуре. УДК811.521(075.4) ББК81.2ЯПО-9 Учебное издание Гирз Тодд и Эрика ГОВОРИМ ПО-ЯПОНСКИ Учебное пособие Редактор B.C. Федотова Технический редактор Э.С. Соболевская Компьютерная верстка Т.В. Порошковой 000 «Издательство Астрель» 129085, г. Москва, пр. Ольминского, д. За 000 «Издательство ACT» 141100, РФ, Московская обл., г. Щелково, ул. Заречная, д. 96 Наши электронные адреса: www.ast.ru E-mail: astpub@aha.ru Отпечатано с готовых файлов заказчика в ОАО И1 Ik «Ульяновский Дом печати». 432980, г. Ульяновск, уп Гончлронп, 14 ISBN 978-5-17-036290-5 (000 «Издательство ACT») ISBN 978-5-271-13352-7 • 1998 Charles I. luttle I'uhh-.hiiHj (000 «Издательство Астрель») • Сухорукой.! I., перевод < .мил к«, ?006 ISBN 0-8048-3396-6 (англ.) ф 000 «Издагелы ibo л. ipem.», .чиж Настоящее издание является авторизованным переводом h.i |»у< ¦ кии и imk книги под оригинальным названием "Making Out in Japanese" (llnepnue опубликовано Turtle Publishing.)
Содержание Введение 1. Что случилось? 2. Да и нет 3. Есть минутка? 4. Что вы сказали? 5. Приезды и отъезды, приходы и уходы 6. Ешьте, пейте, веселитесь 7. Что я чувствую 8. Ругательства и оскорбления 9. Уличная драка 10. Ты только глянь! 11. Поговорим о том, о сем 12. У телефона 13. Язык влюбленных 14. Оборотная сторона
Введение Итак, никто не понимает ваш японский? Что еще хуже, вы не понимаете их. Вы потратили целую неделю на заучивание одной- единственной фразы и не можете дождаться момента, когда бы ее употребить. Наконец, долгожданный миг настал: вооружившись, для уверенности, последним изданием Learn Japanese in 27- and-a-l/2-Minutes-a-Day, вы выпаливаете эту фразу какой-нибудь доверчивой душе. И что же? В ответ вы слышите совсем не то, что написано в книге. Почему? Главным образом потому, что японцы не «выражаются по-писаному», точно также как не «выражаются по-писаному» и европейцы, когда дело доходит до повседневного общения. Так что же делать? Можно либо бросить изучать японский, либо научиться говорить на чистом японском языке. Как мы беседуем непринужденно и раскованно, точно также беседуют и японцы. В поездах, клубах, играя в мяч или общаясь с друзьями, они в своей речи всегда используют сокращения. И если вы хотите разговаривать так, как японцы, вы должны знать, что сказать, как сказать и когда это сказать. Но что еще лучше, вы должны будете познать культурную среду всего происходящего. В этой книге мы собрали много кратких сведений, чтобы помочь вам составить представление об истинной Японии, по мере совершенствования языка. Что ж, начнем!
Введение 5 ИНФОРМАЦИЯ Учить правильному произношению иностранных слов по книге довольно сложно, так что мы не собираемся даже и пробовать, надеясь, что с основами вы уже ознакомились сами. Но чтобы помочь вам восполнить пробелы, мы объединили два, иногда три или четыре слова и образовали составные слова или фразы, которые вам легче будет произносить. Большинство из них написаны через дефис, чтобы обозначить слияние слов, подчеркнуть сленговые суффиксы или частицы и облегчить их произношение и запоминание. Например,составными частями cnoBafuzakenaide-yo (& ?(:г fe I \ V<? ) являются: fuzake (от fuzakeru), naide (повелительная форма от arimasen) и (довольно сильный) суффикс -уо. Мы написали составную фразу fuzakenaide-yo с тем, чтобы вы могли произнести ее без пауз, на одном дыхании; пауза лишь ослабляет ее воздействие. Мы уверены, что вы уже знакомы с вежливыми вопросительными формами des-ka ~C Tfr и mas-ka j? "tip.. Забудьте их. Все они опущены, за исключением нескольких, необходимых в разговоре с незнакомцами, для обращения с просьбой о предоставлении услуг и т.д. и т.п. В обиходной речи вместо этих форм используется восходящая интонация. Так, конечные слоги всех слов и фраз в этой книге, оканчивающиеся вопросительным знаком, должны произноситься с восходящей интонацией, как, например, вопрос «Верно?». В эту книгу не вошел новомодный сленг, поскольку такие слова входят и выходят из употребления очень быстро. Если вы употребляете устаревший сленг, реакция японки, с которой у вас свидание, будет примерно следующей: «Он думает, что крутой, но так уже никто не говорит. Ха, ха!» Так что мы воздержались от крепких жаргонных словечек - если они уже устарели, вас сочтут либо смешным, либо старомодным. Но можете совершенно свободно употреблять то, что слышите на улице.
6 Говорим по-японски ВАРИАНТЫ Слова «юноша» и «девушка» используются на протяжении всей книги, но здесь имеется виду лишь пост-пубертная стадия. Чтобы юноши не испытывали смущения от использования слов, которые употребляют девушки и наоборот, мы обозначили слова, подходящие для девушек и юношей, следующими символами 9 и С$, соответственно. Другие же слова, не отмеченные подобным образом, могут использовать оба пола, а обозначение (ю-^д) означает, что юноша должен использовать это слово/фразу в разговоре с девушкой. Например: Не расстраивайся Okoranaide. СГ Okoruna-yo. V Согрей меня Atatamete. Ты прекрасно выглядишь Kirei-dayo. (ю —> д) Но не подумайте, что речевые модели юношей и девушек четко разграничены. Если вы услышите, что девушка употребляет вполне мужскую фразу (или наоборот), пусть вас это не шокирует. Разрыв между женским и мужским родом в японской речи сокращается, особенно среди молодых людей, и нет ничего плохого в «заимствовании» для большего воздействия или усиления. В этой книге мы даем различие в качестве примера употребления слов. Разговаривая с японцами, вы можете заметить (особенно если переезжаете с места на место), что речевые модели сильно отличаются друг от друга. И здесь мы не только имеем в виду сленг, но огромная разница существует также между регионами и социальными группами. Невозможно включить все варианты (о региональных речь пойдет позднее) фраз в эту книгу, так что mki nnиздерживаемся здесь стандартного японского (hyojungo ЩЩЩ)
Введение 7 стиля, который поймет каждый, и который можно адаптировать к языку той местности, где вы проживаете. Адаптация действительно важна - одним фразы в этой книге могут показаться слишком грубыми и резкими, другим - слишком ласковыми и нежными. Возьмите за образец речь и реакцию людей, вас окружающих. Если им понравится, как вы говорите, отлично, если же нет, подумайте о том, как они воспринимают вашу речь и подстройтесь под них. Если же ничего не помогает, спросите - ведь иностранцы не могут знать все! ЯПОНСКИЙ-АНГЛИЙСКИЙ-ЯПОНСКИЙ-... Из вышеприведенного видно, что японские фразы написаны двумя способами - на romaji (p — v^- латинскими буквами, черточка над некоторыми гласными означает долгий звук) и японскими иероглифами алфавита/шдшо (фонетическая hiragana ?{й& над китайскими капущф), в целях более глубокого изучения, по мере усвоения. Но многие фразы написаны с использованием другого фонетического алфавита - katakana ft-fe^. Katakana, в основном, используется для иностранных слов, а в этой книге их предостаточно, например, «batteries» - batterii Аут1) —• Среди прочего, они также используются для написания нескольких японских наречий в превосходной степени, таких как chof- a — {amazing-ly/fantastic-ally). При использовании katakana жизнь становится несколько сложнее, когда вы сталкиваетесь с ограничениями японского языка. В японском только один конечный согласный (п), поэтому, когда японцы произносят, например, английские слова, оканчивающиеся на другие согласные, им приходится добавлять гласную, обычно и, «Game» становится дети f— д, «bed» - beddo *<y К, и т.д. Не имея конечного звука «г» они обычно используют долгое «а», например, «locker» становится rokka P у Л —. И поскольку в этом языке совсем отсутствует звук «I», вместо него используется «г». Существует несколько заимствованных звуков, которые обычно могут произносить японцы, и поэтому они изобрели новые способы их написания. Например, заимствования из английского языка: we (как в «web») пишется О х, а звук v как ф, за которым следует гласная из алфавита katakana, как ви0#7,ю"#-ги т.д., хотя каждое поколение произносит звук v по-своему!
8 Говорим по-японски Японцы обожают вставлять в свою речь английские слова, и вы должны делать то же самое. Немного практики, и вы легко поймете, как «катаканизировать» английское слово, то есть, произносить его так, как произносит японец, как бы странно это ни казалось вначале. От вас, как от иностранца, ждут употребления «ка- таканизированных» слов - так что не стесняйтесь! Для справки мы приводим таблицу с 45 капа в каждом алфавите, причем сначала под каждым звуком дается hiragana. Существует несколько способов написания некоторых слогов капа на romaji (например, tu или tsu) - мы даем те, что ближе к звуку. а $> 7 ka fr Ь ga tfi Я 1 и ? v za 2f tf ta fz * da fz ? na & -f ha it /\ ba {? Л pa [f Л ma j? "7 ya <*> V га ь Z> wa t> 9 va У у i И <f ki ? Ф gi ^Г * shi Ь *> ji D i> chi *> 51 ji Ъ 5s ni 1С ~ hi U t bi Г/ bf pi IS Ы mi ^ ^ ri lj U vi ?V u ? 0 ku < 47 gu < ^ su "Г Я zufX tsu -D V zu t? *У nu J& ^ fu & 7 bu Z\ У pu •* У mu ti Л yu ^ 2 ru Ъ Я vu ?* e 7L X ke It $" ge If f se "t* -fe ze if -tr te T T" de T x ne ta ^> he 'Ч 'Ч be 'ч 'Ч ре < 'ч me Й / re ft U ve #1 о fc ^1 ко С И go СГ if so -^ V zo -e yl to <h~b] do <h' h'l no (D / ho 15 * bo \Z #1 po IS /tf mo & ^1 yo <? 3 ro 5 P о ? ^ vo #* Существуют также и другие разночтения, на которые следует обратить внимание. Так, стоит отметить использование ha в качестве частицы к подлежащему, которая в этом случае читается как
Введение 9 wa (например, watashi-wa ?цз), а также глаголов, оканчивающихся на -masu j? ~f или -mas (латинизированная форма), поскольку это окончание произносится именно так. Вы все это усвоите, по мере изучения языка. БУДЕМ РАЗБОРЧИВЫ В ВЫБОРЕ СЛОВ Существует множество фраз, которые в японском языке, как и в любом другом, имеют аналоги. Мы здесь не только классифицируем фразы на фразы юношей и девушек, но и приводим их в грубой последовательности, от менее до более небрежных, и чем они небрежнее, тем грубее. И если то, что вы говорите, не совсем точно отражает вашу мысль, опять-таки, адаптируйтесь к речи окружающих вас людей! Мы включили японские слова, означающие «я» и «ты», во многие фразы этой книги. На практике их обычно опускают, если только не требуется определенное уточнение, но пока вы интуитивно не будете понимать, о ком идет речь, лучше их использовать. Если же вы понимаете, о ком речь, в вашем распоряжении целый арсенал слов, причем не только нейтрального рода watashibf?(c его слишком официальным и сухим эквивалентом watakushi g$) и anata fofetz, которые любят приводить в учебниках, но и другие. Для девушек существует слово atashifofz Ь, а для юношей - Ьоки & и ore fj? . Чтобы сказать «ты», девушки могут произнести anata fofctz или anta fokitz , а юноши - kimi Ц или отае hffi . В этой книге мы остановились на anata и kimi, так как они наиболее «безопасны» в обиходной речи. Отае и, в особенности, ore - очень резкие, бескомпромиссные слова, которые могут оттолкнуть от вас людей. И пока вы не будете понимать, когда их лучше всего употреблять (опять-таки, из речи окружающих), избегайте этих слов! АКЦЕНТИРУЕМ ОКОНЧАНИЯ Нам остается сказать, что в японском языке может иметь гораздо больше значения то, как вы говорите, чем то, что вы говорите. Подумайте об этом: в интимный момент мы можем передать целую гамму чувств голосом нежным и серьезным, независимо от того,
10 Говорим по-японски что мы на самом деле говорим. Некоторые фразы из утверждений превращаются в вопросы одной лишь интонацией или частицей в конце... перечисление можно продолжить. Вот краткие сведения о некоторых сленговых окончаниях и интонационных трюках. Правила для начинающих гласят, что простые отрицательные глаголы оканчиваются на -nai (например, wakaranai ##*?>&(л Я не понимаю/не знаю). Но вы услышите и другие формы, вроде -п, как в wakaran ##> ^/у или shiran $р ё> ^ (Я не знаю) или особые искажения, типа wakannai ##Уи&И и/(/*> произносимое как уи \ф? (утвердительные формы глаголов обычно не изменяются, так как они уже являются простыми). Самая распространенная конечная сленговая частица пе часто удлиняется до пё. Хотя нам это может показаться выдумкой, но когда новорожденного японского младенца впервые выносят на всеобщее обозрение, и кто-то восклицает Kawaii-nel ^tHU^tex. (Ну разве он/она не прелесть?), то все, кто собрался полюбоваться малышом, непременно отвечают Ne\ fax! (О да!). Вследствие таких преждевременных «смотрин», ребенок просто обречен произносить пё всю оставшуюся жизнь. Частица пё образует эмфатическое (но все еще узнаваемое) окончание, обычно риторический вопрос, а ее удлинение придает больше эмфазы. С нисходящей интонацией пё больше походит на объяснение. Она не часто произносится с восходящей интонацией, но ее можно произносить высоким тоном для эмфазы. Девушки предпочитают пе и пё, а у юношей есть альтернатива - частица па, которая используется подобным же образом. Но как мы указывали выше, разрыв сокращается и, особенно в разговоре о женщинах, юноши часто используют пе. Другие полезные предложные окончания (присоединяемые к любой форме, кроме формы mas) включают в себяуо?, употребляемое, чтобы подчеркнуть, что «я говорю тебе, что думаю (и ты должен поступать так же)». Wa Ъ часто добавляют женщины для смягчения фраз, в чем вы можете убедиться, читая эту книгу. Если вы предпочитаете более прямой и грубый стиль, не стоит исполь-
Введение 11 зовать это окончание; вместо него лучше используйте уо. -Noda *~<Dtz (менее официально -nda ~~fatz) превращает предложение в ясное и четкое объяснение, с подтекстом «так оно и есть». Их можно свободно сочетать. Например, вы решаете, какой бы фильм вам посмотреть, и некоторые настаивают на своем выборе. Чтобы дать понять, что вы его уже видели и что одного раза вам вполне достаточно, просто скажите Мб miton-dayone Ь о htzhtz^t^o Zo ¦? и ze if добавляются (обычно юношами), чтобы дать указания. Zo означает «давай (сделаем)... », как в Yoshi, iku-zo ^ (^ч fj<-? (Хорошо, давай пойдем), что схоже с iko fizo, но немного грубее. Ze очень сильная повелительная форма, например, iku-ze! ii < if (Пошевеливайся!). Наконец, -кке - полезное окончание, выражающее либо неуверенность, либо забывчивость Nan-datta-kke? ffifzofzotf? (Что, что вы сказали...?). Смысл некоторых фраз может меняться от утверждения до вопроса посредством восходящей интонации в конце, и фразы эти отмечены ромбовидным значком (¦). Например: Давно не виделись ¦ Hisashiburi-ne. 9 ¦ Hisashiburi-dane. Xl/-SU?fa. С восходящей интонацией предложение звучит так: «Давно не виделись, да?» Также огромное значение имеет и то, какую часть фразы вы акцентируете - акцентируя уо, вы подчеркиваете, что навязываете свое мнение. Акцентируя so в so-dane/so desu-ne ¦? о tzfal ¦? о V t"te (правильно) означает, что вы соглашаетесь более решительно. И, наконец, окрасьте свой голос эмоциями. Вы можете подумать, что японский язык совсем не эмоционален, поскольку он кажется таким быстрым, но это очень далеко от истины. Придайте эмоциональность своему голосу, как вы бы сделали это в русском, и ваше высказывание будет выразительным и ясным.
12 Говорим по-японски ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНОЕ СЛОВО Все сказанное вас обескураживает? Но так не должно быть! Подумайте о введении как о путеводной нити в вашем путешествии по японо-говорящему миру. Помните об отмеченных нами моментах, и вы увидите, что эта книга - прекрасная возможность ускорить овладение разговорным японским языком. И последнее: японцы любят смотреть, как иностранцы силятся говорить по-японски! Сталкиваясь с трудностями при изучении русского или английского, они прекрасно знают, как это тяжело, так что даже если вас не будут понимать вначале, не бросайте попыток, вас за это лишь больше будут уважать. А если вы будете употреблять фразы, наподобие тех, что приведены в этой книге, тем лучше!
Что случилось? 1 Привет! Ohayo! Konnichi-wa! Z/vlZbit ! Komban-wa! Z/vliMZ ! Ohayo! говорят утром, скажем, до 10 часов и людям, которых видят в первый раз за этот день. Konnichi-wa! произносят днем, а Komban-wa! - вечером. Поскольку это повседневные фразы, у них есть много вариантов и сокращений, официальных и неофициальных, и все они разнятся с каждой областью Японии. Эти же слова - общепринятые стандарты! Давно не виделись. Hisashiburi. лики. Hisashiburi-dayone. Это первая из многих широко распространенных фраз, с которыми вы встретитесь в этой книге. Hisashiburi - обычная, неотъемлемая часть приветствия, которое адресовано тому, с кем вы какое-то время не виделись. Как ты поживаешь? Genki? Как дела? Genki datta? If A/* Saikin do? Genki? *И*Л, If А, в Вот мы и встретились. Mata atta-ne.
14 Говорим по-японски Я хотел тебя видеть./ Aitakatta. Я скучал по тебе. A t N fz ^ 0 fz o Вы можете так обратиться к другу (как в предложении «я скучал по тебе») или к возлюбленному (как в предложении «мне было одиноко без тебя»), хотя, естественно, вы вкладываете больше чувств в последнюю фразу. Так можно говорить и о третьем лице. Как у тебя идут дела (Saikin) Do-shiteta? (в последнее время)? (?•?) ?? ^ХГс ? (Saikin) Nani-shiteta? Чем занимаешься? Nani yatteta-no? Обычно употребляются, чтобы узнать, что произошло в последнее время (например, на прошлой неделе). Что случилось? Nanka kawatta-koto atta? He используется в качестве первого приветствия и больше подходит для обращения к человеку, которого вы какое-то время не видели (например, неделю, месяц), особенно, если вы думаете, что что-то могло измениться. Буквально это означает «С вами не случилось ничего особого (экстраординарного?). Возможные ответы: Betsu-ni Шс, Nani-mo ЩЬ («Ничего значительного») или же дается описание того, что случилось.
Что случилось? 15 Что происходит? Do-shita-no? ?z>bfz<D? Вы знаете, что происходит, но кое-что пропустили. Nanika atta-no? Когда вы не знаете, что происходит. О чем вы говорите? Nani hanashiteta-no? Не имеет значения. Ни о чем в особенности. Да, я догадываюсь. У меня все нормально. Betsu-ni nani-mo. Betsu-ni. MfCo Nani-mo. Шьо Tokuni (nai) H(C(fcl\)o Betsu-ni kawannai. Aikawarazu. Ammari. Genki. Ifju U 7ЕЙо Genki-yo. V Genki-dayo. Cf If A/* 7t%fzJ:0 Mane.
16 Говорим по-японски Так себе/ Ma-ma. Ни хорошо, ни плохо/ ^ ^ ^ ?о неважно. Что-то не так? Doka shita-no? Nanka atta-no? Это общие вопросы, которые задают, чтобы выяснить, не случилось ли что-либо, в ситуации, когда кажется, что нет никаких проблем. Dd-shita-no? В этом вопросе уже больше уверенности (чем в двух предыдущих фразах), что что-то не так, и поэтому в вашем голосе должно слышаться больше участия. Do-shitan-dayo? СГ EobtzhtLk? Вы задаете этот вопрос, когда определенно есть проблема, например, если ваш собеседник вдруг замолкает в разгар беседы. Я действительно занят (Shigoto/Daigaku-de) (работа/учеба в универ- taihen isogashii. ситете) (ft* • *?T) **ttUH.
Что случилось? 17 Мне (немного) нездоровится. Я простудился. У меня (небольшая) депрессия. Я устал. (Chotto) bydki-da. (b*ot) WUtdo Chotto kaze(-o) hiiteru. (Chotto) ochikonderu. Tsukareteru/Tsukareta. Tsukareteru употребляется в общем смысле, тогда как Tsukareta после какого-либо мероприятия или тяжелого трудового дня. Я хочу спать. Nemui. Я не хочу спать. Дело дрянь/Не повезло! Nemukunai. К<?Ио Taihen-dane. Taihen-dana. Q Эта фраза - классическое японское выражение сочувствия, разочарования, фрустрации. Она очень выразительна и то, как вы ее произнесете, отражает конкретную ситуацию. Понимающий тон выражает сочувствие другому человеку по поводу его проблем. Усиливая ее, вы показываете, что находитесь в состоянии фрустрации из-за собственных проблем, и это можно подчеркнуть, превратив данную фразу в Taihen-dayol З^^Л:<fc! Ничего не поделаешь. Какое несчастье/ Какая жалость. Shikata (-ga) nai-ne. tt? (#) fc^tao Zannen-dane. иьъа,
18 Говорим по-японски Как и Taihen, это наиболее употребительные фразы. Shikata nai- пе, в особенности, передает чувство беспомощности - «решение принято свыше, и оно окончательно». Сочувствующий тон показывает, что вы разделяете чувства вашего собеседника. Все будет хорошо/ все образуется. Не унывай! Веселей! Nantoka naru-yo. Genki dashite! If A. « ft Genki dase-yo! CT Подобные фразы подойдут для большинства приветствий. Японцы не склонны вдаваться в подробности или откровенно высказывать, что они думают, особенно в непринужденной беседе, если только они действительно не возбуждены или не разочарованы... Догадайтесь из разговора окружающих, насколько детальными должны быть ваши объяснения, при этом очень важно, чтобы они были уместными. Что тебя тревожит? Nani kangaeten-no? «ФА»*" Ничего. Betsu-ni. ВД1Со Nan-demo nai-yo. fcA, Nani-mo. Non-demo nai-yo - ответ на вопрос «Что-то не так?» или «Что тебя тревожит?» Nani-mo - ответ на многие вопросы, из которого следует, что вас ничего не тревожит, вы ничего не хотите сказать и что ничего не происходит.
Что случилось? 19 Я как раз над этим думал. Kangae-goto shiteta. tr+,№ Chotto. Из этих ответов следует, что вы размышляли над чем-то, но так и не можете сказать ничего определенного. Chotto-ne. b&r>?teo Chotto-ne предпосылает, что вы размышляли над чем-то и как бы предлагает другому человеку спросить об этом. Я просто размечтался Botto shiteta. Оставь меня в покое! Не твое дело! Hottoite! (ЭЬ?ИТ ! Kankei nai-desho! Я Kankei nai- daro! Cf Yokei-na osewa! <ШИй?1ЁВ '
20 Говорим по-японски С Салли все в порядке? Sari genki? Как у Салли идут дела? Sari do-shiteru? На вопрос San genki'? обычно отвечают «С ней все в порядке», а в ответ на вопрос San Do-shiteru? обычно говорят «С ней все в порядке. У нее дела...» Genki...shiteru %%... ЬХЪо или «С ней все в порядке. Она пошла/поехала в/к...»Genki...niitta jt%...\z^iofz0 Do-shiteru? требует более пространного ответа. Видел Джефа? Jeffu minakatta? Я видел/встретил Керри. Kerii-ni atta. *<J-lc4ofc. Я хочу тебя снова увидеть. Sugu(-ni) aitai. t< (1С) &ИЙ:И. Увидимся/Пока. ja mata-ne. ?*$>?tzto0 Mata-ne. Mata. Bai-bai. До свидания. Sayonara.
Да и нет 2 Да. Hai. (2(Ло Ее. ял.» Un. В японском языке существует много способов выразить согласие, но эти слова - самый прямой ответ. Un и Uun (см. ниже) - очень небрежные и естественные ответы, и должны сопровождаться жестами, чтобы вас поняли. Нет. lie. (ЛИЛ. Uun. lya,... 1\^ъч ... Iya часто употребляется перед другой фразой, чтобы объяснить или смягчить разногласие, например,Iya,betsu-ni (л^ч 5ЭД|с(«нет, не особенно»). Японцы, предпочитающие давать уклончивые ответы, никогда не говорят «да» или «нет» в том смысле, в каком их употребляют европейцы. Правильно.'/Верно! ¦ So-dane! ¦ So-dana! Cf *01ZU ! Ma-ne! ?fcta ! Ma-ne часто употребляется в значении «Я знаю». Если эту фразу произнести с намерением кого-то подразнить, она будет означать «Да, я знаю (но могу тебе и не сказать). Например, «Она красотка, правда? Ты ее знаешь?» «Может, знаю, а может, и нет». (Ма-пе).
22 Говорим по-японски Я тоже так думаю. Согласен (!) И я/Я также. Ясно/Я понял/ Понятно. So omou. ¦? ? Ш о о So -yo-ne. ! *??Ъо ¦ So -dayone. -???<?*1о Sansei (!) ШШ (!) Watashi-mo. ! ?Afc0 Boku-mo. $ ill'Ьо Naruhodo. Wakatta. Aa, so-ka. Sokka. So, so... *?* ^e>- 5o, so..., в особенности, часто употребляется в значении «Я слушаю вас и понимаю, о чем вы говорите». Из речи окружающих вы поймете, когда вам задают вопрос с одним из вариантов so, и когда вам дают знать, что слушают вас. Ладно, хорошо. Оккё. Daijobu(dayo). ШЖ (fCcfc)o
Да и нет 23 Нет проблем. Mondai nai-yo. МЯйИЛ;. Живой, интересный разговор можно завязать, не только вставляя «да» и «нет». Изучите следующие слова и выражения. Их можно произносить с любопытством или сомнением, в зависимости от интонации. Неужели? Honto? Hoiuo-ni? Maji-de? Uso/Usso? Это правда? So-nano? So? Это самая распространенная фраза в японском языке! Однако иногда она означает «Я вас слушаю», а иногда используется в целях уточнения... Несловесный намек подскажет вам!
24 Говорим по-японски Не так л и?/Прав да?/Да? So-nano? Да, я знаю (со вздохом). So-nan-dayone. Например: «Твоя машина уже никуда не годится!» Копо кигита wa dame! z.<Dl$.[$tz#>! «Да, я знаю». So-nan-dayone. Похоже, так. Думаю, что да. So mieta-yo. So-dato omou. So-dane. totztoo Может быть, это правда. ¦ So -kamo-ne. Может быть. А может быть, и нет. Это неправильно/ несправедливо. Мне интересно... Не думаю/сомневаюсь. Не уверен. Tabun-ne. it ? к, Chigaun-ja nai-(no). Sonna-koto nai-yo. So-kana... So omowanai. Yoku wakaranai.
Да и нет 25 Теперь и не узнаешь. Wakaru-wake nai-yo. Не могу сказать наверняка. Nanto-mo ienai. Hakkiri ienai. Потому что... Datte... За datte обычно следует объяснение. Но... Demo... За demo обычно следует объяснение или возражение, как, например «но это же неправильно». Demo chigau-yo х*Ъ. Ш??<> Вот некоторые полезные фразы, употребляемые тогда, когда вы хотите обратиться к своему собеседнику с вопросом. Как это вышло?/ Как так?/ Это почему же? Nande? ПК Do-shite? D6-shite-dayo?
26 Говорим по-японски Что ты имеешь в виду? Do-iu imi? Что-то не так/ что-то произошло? Kanji-ga chigau-yone. Kanji-ga chigaun-dakedo. tr>K Ь» Вы можете задать этот вопрос, если вам кажется, что ваш собеседник немного изменился (с вашей последней встречи). (Anoko.) Nan-ka chigawanai? Этот вопрос подойдет, если вам кажется, что человек, о котором идет речь, немного изменился. Апоко означает «Этот (молодой) человек вон там.» „, . Nan-ka chigau-no? Этот вопрос больше подходит, чтобы осведомиться о вещах, не о людях. Какая разница? Что? А почему бы нет? Ты серьезно? Do chigau-no? Nani? «с Е? д.? Nande (dame-nano)? Мт {tzbbtMD) ? Nande dame-nan-dayo? CT UK Honki? В A, *
Да и нет 27 Ты уверен? Honto-ni? Zettai? Zettai? - гораздо более эмфатическая форма вопроса. Honto-ni? - более безопасный выбор для большинства ситуаций. Опустите конечное ni для придания большей эмфазы. Ты ведь это не серьезно?/ Неужели? Jodan desho? (Ты шутишь?) Jodan daro? CT Конечно, бывают ситуации, когда хочется особо подчеркнуть сказанное. Вот некоторые слова и выражения, которые помогут вам усилить воздействие. Но осторожнее с отрицаниями! Абсолютно/Точно! Zettai! *fe*t ! Определенно! Honto-ni! *=^(С! Honto-ni so-dayone! Honto-ni so-dayona! Cf Majide. Когда вы произносите Majide, что значит «Определенно», вы можете удлинить конечный звук е, но не повышайте интонацию (как, например, в вопросе «Верно?») Конечно! Atarimae-desho! Atarimae-dayo! Означает «Само собой разумеется!»
28 Говорим по-японски Mochiron! ЬЬЪ/и ! Обычно служит ответом на вопрос. Можешь быть уверен!/ Honto-datte! Это правда'/Можешь %Ufdz>T ! не сомневаться! Hont6-dayo! *S?J: ! Это как раз то, что надо! So-yo! Ъо& ! Sore-yo! V ttl& ! Sore-dayo! О Эти фразы указывают на лучший выбор из (осязаемых и неосязаемых) альтернатив, например, после вопроса «Который?» dore??1n ? Это было здорово. ¦ Yokatta (yo)-ne. &frotz(?)too Верно!/Что надо! Yatta! (Великолепно!) ^ofz ! Я смог!/Я добился! Yosh! (J li-zo! С? И И* !
Да и нет 29 Ты меня разыгрываешь! Karakawanai-de! ?>&;№>?:И? ! Uso-bakkari! OtltofrV ! Uso-bakka! v^ltofr ! Эти выражения широко распространены среди японцев, так что не путайте Ьакка (краткая форма от bakkah, что означает «только» или «только что») с baka l?fr («дурак» - особенно грубое оскорбление в Осаке). Для усиления можно удлинить последний слог или паузу кк от bakkah или же опустить последний слог в Ьакка. Так хорошо, что не верится!/ Невероятно!/Не может быть! Ни за что/Ни в коем случае/ Перестань (брось) шутить! (категорический отказ) Неверно! Невозможно! Uso-mitai! J6dan-ja nai-wayo! Я K&C + U^bJ: ! Jodan-ja пё-уо! С? Chigau-wayo! V У&оЪ& ! Chigau-yo! Cf M^cfc ! D6-shiyo-mo nai-wayo! V* ??Ь??ЬЪ^Ъ?! Do-shiyo-mo nai-yo! Shikata-ga nai-yo! Muri! tiV ! Muri-yo! Я Muri-dane! O* ti У Jt'fc !
30 Говорим по-японски Забудь об этом! Мб ii-yo! (С меня довольно!) fcpnuj;! Дерьмо!/Бред собачий!/ Yoku iu-yo! Чепуха! ?<iv»5«fc ! Дословно означает «Да как ты смеешь это говорить!» Мне все равно. Do-demo ii-yo. (все сойдет). ??Tt>lH\«?e Kamawanai. Это мне ни о чем не говорит. Kankei nai-wa. V Kankei nai-yo. HfltttHlfc. Я не заинтересован/ Kyomi nai-wa. Cf мне не интересно. Мййки*). Kyomi nai-yo.
Есть минутка? з Есть минутка? До какого времени? (Приблизительно), в какое время? Приблизительно, в который час? Не слишком ли рано? Jikan aru? О fr A, Chotto ii? ??о?ИИ? Itsu-made? Ю?Т? Itsu-(goro)? Ю (CT3)? Itsu-(gurai)? l\-D (<?>И)? Nanjl-goro? {¦тез? Haya-sugiru? iig?3?
32 Говорим по-японски Не слишком ли поздно? Мб osoi? Это «слишком поздно» относится к событиям в прошлом или в настоящем, например, Eiga-o mm/ iku? («He пойти ли нам посмотреть этот фильм) Аа, то osoi flfcgji? Ji.\zrr< ? [сейчас]?» «О, уже слишком поздно». Потому что фильм уже начался. Oso-sugiru? Это «слишком поздно» относится к событиям в будущем, например, «Не пойти ли нам на 11-часовой сеанс?» J]u-khiji kara eiga- o miyo? Ь$1&&ьЫшк<?о.An,(owariwa)oso-sugiru hh. (tSfcUtt) iliScf^ «О, фильм закончится слишком поздно», [так как поезда уже не будут ходить, мы не сможем добраться до дому...] Когда тебе удобно? Как насчет 18-го? Тогда, когда ты сможешь? Вы уже сказали Itsu-ga И? И, может быть, даже Juhachinichi-wa?, a договориться все еще никак не удается. В котором часу к вам Nanji-ni kureba ii? можно зайти? |ft#lC3fctttf ИИ ? В котором часу мы уезжаем? Nanji-ni iku? Nanji-ni deru? tt А, С Т Itsu-ga ii? Juhachinichi-wa do? 18 Bli?5? Itsu-nara ii? Itsu aiteru?
Есть минутка? 33 В котором часу мы приезжаем? Nanji-ni tsuku? Wft\zM< ? Японцы славятся своей пунктуальностью. Достаточно сказать, что если вы обещаете что-то сделать - учитывая тот факт, что большинство людей пользуются общественным транспортом и должны соответственно планировать свое время - вы непременно должны сдержать обещание! Надежность высоко ценится в Японии, так что если вы опаздываете, предупредите об этом по мобильному телефону (см. раздел «У Телефона»). Ты готов? Y6I dekita? Mada? ??? li? ИИ? Когда ты это сделаешь? Itsu suru? Itsu yaru-no? ИО^ЗФ? Сколько времени это займет? Dono-gurai kakaru? 2 Говорим по-японски
34 Говорим по-японски В следующий раз. ¦ Kondo-ne. Может быть, позже. Tabun kondo. ft *¦ а, с л, а Вы это сделаете, но еще не знаете/не решили, когда именно. Позже. Ato-de. Вы сделаете это через несколько часов или позднее. ¦ Sonouchi-ni-ne. Вы сделаете это через несколько дней или недель. Или же вы не хотите этого делать и просто стараетесь от кого-то отделаться - это довольно туманная фраза. Скоро. Mo-sugu. Нет еще. Mada. Не сейчас. Ima-ja nakute. В прошлый раз Копо тае. (когда ты что-то сделал). с ЯШ, Копо aida. Konaida. Я не знаю, когда. Itsu-(da)ka wakaranai. Я сейчас не знаю. Ima chotto wakaranai.
Есть минутка? 35 Я еще не знаю. Mada (chotto) wakaranai. Когда-нибудь. He в следующий раз. Любое время подойдет/ Когда угодно. Всегда. Тебе решать, когда. Сегодня неудачный для меня день. Этот день подходит. Itsu-ka. И О Л*. Kondo-ja nai. *?&C+fc\.\ Kondo-ja naku. +&0 + Ж. Itsu-demo ii-yo. lotting, Itsumo. (ЛО*>„ Itsu-ka kimete. lO/)^«)T, Ja kimete. D*?k ;1йТо Sono hr (wa chotto) dame. *<DB([tb*.??)tzbbo Ja sono hi-ne. C*$>. -ZOBte* Iiyo! ИИ<? ! Iiyo!, произнесенное утвердительно, означает «Ну и отлично/Хорошо/Согласен!». Не произносите его с отрицанием, хмуро или печально, иначе оно будет означать «С меня довольно» (см. раздел «Да и нет»). Начнем! Это займет всего лишь минуту. Hajime-yo! feto&o ! Ja yaro! C + tbs ЪЬ? ! Sugu-dakara. *<1?frt>.
36 Говорим по-японски Продолжим. Сделай это позже. Я скоро закончу. Я закончил. Tsuzuke-yo! Ato-de shite. Sugu owaru. Owatta. kbit* Dekita. Обе эти фразы очень распространены, но Dekita относится лишь к тому, что было начато и закончено в определенное время, например, приготовление обеда, составление плана или выполнение домашнего задания, но только не к работе, которая продолжится и на следующий день, и поэтому не «закончена» в том же смысле слова. Owatta может относиться к чему угодно, в том числе и к работе. Ограничение, касающееся Dekita, также относится и к нижеследующему. Закончил? Уже закончил? Owatta? Ubofz? Dekita? Мб owatta? Мб dekita? boX^tz?
Что вы сказали? Послушай. Послушай меня. Не слушай/ Не проси меня (об : этом). Ты слышал меня/его/их? Я не мог слышать. Я не слышал. Я не хочу слышать. Говори громче. Kiite. МИТо Chotto kiite. ь^-Dtm^Xo Kiite-yo. Kikanai-de. Kikuna- уо. СГ MKfccfc Kikoeta? ИСЛГс? Kikoenakatta. Kikanakatta. * Kikitakunai. ¦ #fc<fcH. Motto 6kii-koe-de hanashite. Hti ZX Ив Говори медленнее. Motto yukkuri itte.
38 Говорим по-японски Повтори. Мб ikkai itte. Мб ichido itte. Эти предложения, являющиеся, в сущности, просьбами, которые часто звучат как утверждения, лучше произносить с восходящей интонацией и/или к ним можно добавить kureru? < tlb ? в конце предложения. Если их произносить с нисходящей интонацией, просьба звучит грубее и больше походит на приказ. Женщинам особенно следует быть с ними осторожнее. Поговорим по-японски. Nihongo(-de) hanaso. с а А, с и и. Поговорим по-английски. Eigo(-de) hanaso. Это - клише, но японцам обычно стыдно за свой английский. В японских школах учат очень точной, технической грамматике, но не тому, как говорить. Даже те, кто посещают Eikaiwa ?#& (частные школы разговорного английского языка), не очень хорошо им владеют, а если и владеют, то не чувствуют себя уверенными. Беспроигрышный способ завязать разговор - это использовать следующие клише. Ты прекрасно говоришь Eigo jozu-(da)ne. по-английски. ЫШ&кяУЬ. Eigo umai-ne. В ответ вы услышите смущенное «ну что вы». Чтобы показать, что вы действительно имеете это в виду, скажите...
Что вы сказали? 39 Да, ты действительно Un, jozu-dayo. прекрасно говоришь. рА/, ±?^f«fco Un, umai-yo. Даже если разговор продолжается на японском, вы уже произвели приятное впечатление! Где ты учил/учишь Doko-de eigo-o benkyo shita/ английский? shl*enJ_n°?e , Как ДОЛГО ты учил/учишь Dono-gurai eigo-o benkyo shita/ английский? shiteru-no? LT*tf>? Чтобы продолжить разговор и дать почувствовать японцу/японке, что он/она действительно прекрасно говорит по-английски, вы можете спросить, был ли он/она за границей. УЧИЛ ЛИ ТЫ английский Gaikoku/Amerika/lgirisu-de за границей/в Америке/ mi%. (eigo-o) benkyo shita koto am? в Англии? ?Ы/7* У Ъ/4 ? У ЯТ Если они учили его за границей и неумного об этом рассказывают, вы можете сказать «Здорово»sugoi-ne Ш\>*&• Если же они не учили его за границей, классический, располагающий к себе ответ - это выразить удивление и подтвердить, что их английский потрясающий. Но твой английский так Demo, eigo (sugoku) jozu-ne. безупречен! vb% |&|<*--<>??* Demo, eigo (sugoku) umai-ne. Кстати, иностранца, который хоть немного говорит по-японски, будут постоянно хвалить, говоря ему приблизительно то же самое. Это одна из причин, почему стоит хотя бы попробовать! Скажи что-нибудь. Nanka itte. ПК И
40 Говорим по-японски О чем ты говоришь? Nani ni-tsuite hanashiteru-no? ?бИСОИТ§§ЬТ?0)? Nani itten-no? {5J#oTA/(D? Nani itten-dayo? ? ШШоХ/vfzJ:? В двух последних фразах больше обвинения, и они особенно употребляются тогда, когда вы хотите возразить или покритиковать собеседника. Давай продолжим наш Hanashi-o-tsuzuke-yo. разговор об этом. skill*? о. Motto hanaso. Давай поговорим об этом (Sore-wa) ato-de hanaso. позже. (*ftli) Шт'Шъ?* Я не хочу говорить. Hanashitakunai. Я не хочу об этом говорить. Sore ni tsuite hanashitakunai. Мб sono-koto wa hanashitakunai. Кстати... Tokoro-de... Сменим тему... Chotto hanashi-ga kawaru kedo... Если разговор быстро перерастает в ссору, есть несколько способов разрядить обстановку. Хороший способ - произнести дежурную фразу «ты, сумасшедший иностранец». Японцы обожают ономатопею, слова, имитирующие звуки и произносимые в нужный момент. Вот некоторые слова, которые непременно вызовут смех (и не единожды).
Что вы сказали? 41 Лает собака Мяукает кошка Небольшой дождь Сильный дождь Слабый плач Потрите глаза, произнося Громкий плач Звук шагов wan-wan 9>9> nyan-nyan —У>—Г> shito-shito > Ь v Ь para-para /t^/t^ za-za tf—tf- shiku-shiku v? v? shiku-shiku. en-en x>x> teku-teku Звук, когда пьешь (пиво) goku-goku Звук, когда что-то сосешь su-su Я голоден. Onaka-ga peko-peko. У меня кружится голова. Atama-ga fura-fura. 1^77 7 7.
42 Говорим по-японски У меня колики/ l-ga kiri-kiri itai. У меня живот свело. Й#Ф У Ф1ШИ Но имейте в виду, что иногда и величайшие комики должны проявлять твердость... Не оправдывайтесь. liwake shinai-de. l> bit Это не очень хорошее Sore iiwake janai! оправдание. **1#ИК1;*й:И ! Перестань жаловаться! Butsu butsu iwanaide! V Butsu butsu iu-na! Monku bakka(ri) iu-nayo! U Зйбиьл* (u) me>uct i Ты хоть понимаешь, что Nani itten- no? говоришь? M#^T^CO? Произнесенная с недоверием, эта фраза подразумевает, что собеседник несет какой-то бред. Nani itten-daka wakatten-no? Это уже резко! Эта фраза наверняка приведет в ярость собеседников. Если они болтают чепуху, она поставит их на место, но будьте осторожнее!
Что вы сказали? 43 Это ведь вы сказали, So itte-takke? не так ли? ЪэЖ-эТК-эН? So itta-yone? So itetta-desho ? 9 So itteta-daro ? СГ So itte-takke? Означает «Я не помню, но думаю, что это сказали вы, ведь так?» Эту фразу можно также употреблять и по отношению к себе, например, «О, я это сказал?». Она и So itta-yone? отчасти означают «Я не помню...» и отчасти содержат обвинение, разницу можно понять лишь по произношению. Две последние фразы содержат прямое обвинение и должны употребляться осторожно. Я ничего не говорил. Nani-mo ittenai-yo. Это предложение употребляется в общем смысле, например, в ответ на такой вопрос: «Это вы распространили последние сплетни?» Nani-mo iwana-katta. Это предложение, касающееся конкретной темы и/или разговора, следует адресовать одному человеку, например: «Это ты раскрыла ей мой секрет?» Лучше тебе не говорить Sonna-koto iwanai-ho ga ii-ne. такие вещи. *&fcff #Ъ?и5?йЧн\*а. Sonna-koto iccha-dame-yo. 9 Sonna-koto iccha-dame-dayo. Cf Два последних предложения слишком резки и приближаются по силе к следующим выражениям. Не говори такие вещи. Sonna-koto iu-na-yo. Cf ък,ъжж?ъ&0
44 Говорим по-японски Не разговаривай так Sonna-ni-okii-koe-de shaberanaide/ громко. hanasanaide.
Приезды и отъезды, приходы и уходы 5 Иди сюда. Chotto kite. « Зайди ненадолго. Oide-yo. ?1ЛТ?о Приходи позднее. Ato-de kite. Ты можешь прийти? Koreru? Ты с нами/со мной не пойдешь? Issho-ni konai/kuru? Она/он идет сюда. Kanojo/kare kuru-yo. Я иду, подожди минутку. Ima iku. Я могу пойти/поехать. Ikeru. Я думаю, что могу пойти/поехать. Ikeru-to omou-yo. Я не могу пойти/поехать. Ikenai. Я хочу пойти/поехать. Ikitai.
46 Говорим по-японски Tokyo(-e/ni)-ikitai. jftW ('VIC) &*Г?И, Honto-ni ikitai. Cho-ikitai. Ikitakunai. тт*Л:<й:И. Honto-ni ikitakunai. Itta-desho? T7ofc"CU<fc?? Itta-yo-пё ? 'hofzJ:tiX? Itta-yo-na? cf Ittan-desho? 9 ?ro/zA/Tb<fc5 ? Ittan-dayo-пё ? гто?Ау?<?&Д.? Последние две фразы носят более утвердительный характер, как, например, в предложении «Я знаю, что ты ездил (так как она мне об этом сказала)!» Я хочу поехать в Токио. Я действительно хочу поехать. Я не хочу ехать. Я действительно не хочу ехать. Ты ездил, не так ли? Я ходил/ездил. Я не ходил/не ездил. Не уходи/не уезжай. Itta. 'Jiifz Ikanakatta. Ikanaide. lkuna-yo. Cf t7<fc<fc.
Приезды и отъезды, приходы и уходы 47 Побудь еще немного. Я должен сейчас уйти/уехать. Можно мне идти?/ехать? Пойдем?/Поедем? Пошли/Поехали. Mada ikanaide. Mada Ikuna-yo. О ??f7<fccfco Ikanakucha. Itte-mo-ii? Iku? rr< ? Iko. TTCPo Sa, ikuka. Mo iko. Фраза Mo ;М употребляется, если вам пора уходить/ехать, как в предложении «Мы должны сейчас уйти/уехать или же мы опоздаем». Давай уйдем отсюда. Мб deyo. Произносится только, когда вы находитесь в здании, машине... Мб sugu deru. Kanojo/kare icchatta-yo. Я скоро уезжаю. Она/он уехала/уехал отсюда. Она/он пошла/пошел домой. Оставайся здесь. Kanojo/kare kaecchatta-yo. Koko-ni ite.
48 Говорим по-японски Куда ты идешь? Doko iku-no? Пожалуйста, проходите вперед/ Osaki-ni dozo. После вас. *Шс?р^0 Saki-ni dozo. Спасибо за то, что пропустили Saki-ni gomen-ne. меня. ftlccfa&A/fc. Не спешите (идите медленно). Yukkuri itte. Фо< UffoTo Я заблудился. Michi-ni mayotta. Эта фраза употребляется, когда вы сбились с пути. Wakaranai. Употребляется, когда вы не понимаете, что вам говорят. Пожалуйста, объясните, lki-kata-o oshiete-kureru? как мне пройти. Ъ?Я?Ях.Т< ft* ? Не могли бы вы это записать? Kaite-kureru? »1ЛТ<П??
Приезды и отъезды, приходы и уходы 49 В Японии существует много видов транспорта, но лучшим (для большинства целей) являются поезда (densha щ^). Они чисты, снабжены кондиционером и безупречно пунктуальны, так что вы можете планировать свой маршрут вплоть до минуты, если хотите! Существуют рельсовые пути, связывающие все части страны, есть также и знаменитые Shinkansen ($ft$$|$ сверхскоростные пассажирские экспрессы) для^скоростных междугородных поездок, подземки (chikatetsu ifcTtl)' пересекающие все города, а также поезда регулярного обращения. Поезда, особенно Shinkansen и tokkyu (ЩШ курьерские поезда), могут быть довольно дорогими, но для сверхнадежных массовых перевозок они незаменимы. Автобусы (basu АД) хороши для коротких поездок по городу и его окрестностям, но не надежны из-за дорожных пробок. Междугородние автобусы (haiuebasu /\<f О х— АД) - дешевый способ передвижения между крупными городами, многие из них курсируют ночью, но, опять-таки, пробки на дорогах указывают на то, что расписание должно^служить для вас лишь грубым ориентиром. Самолеты (hikoki ЙШШ) - хороший выбор для межостровных (особенно в Хоккайдо, где нет Shinkansen), а также для дальних поездок, но цены варьируются (цены на поезда остаются постоянными), так что стоит заказать билеты заранее. И, как и многое другое, машины (кигита $*) в Японии очень дорогие, причем мириады налогов и законов лишь увеличивают стоимость и создают больше препон. Если вы только не живете в изолированной местности, то гораздо удобнее передвигаться на общественном транспорте. Система общественного транспорта может казаться обескураживающей, но автоматы для продажи билетов практически везде одинаковы, и все указатели написаны на romaji, так что как только вы его освоите, все сразу станет проще. Вот несколько ключевых фраз, которые помогут вам узнать дорогу. Не забудь (сказать мне) Eki-mei о wasurenaide. названия железнодорожных IR? ?&*).& (л~С0 станций. На каком поезде/автобусе Docchi-no densha/basu-nano? мне лучше ехать? ?-э Ь0)Шш//**и(О ?
50 Говорим по-японски Где мне выходить? Doko-de oriru-no? Тебе выходить на... (станции/ ...eki/basutei-de orite. автобусной остановке). К/ЛЛФтбит. Eki («станция») добавляется к названию некоторых станций, но не ко всем, например, Kyoto-eki |Ш|&, Hanshin Umeda Н5ф|щ|. Как я узнаю, когда мне Itsu oriru-ka do wakaru-no? выходить? l\-D&VZ>fre*>Jrtfr&<D? (Ну), ты услышишь название Anaunsu-de ekimei-ga nagareru. станции по громкоговорителю. (Daijobu-dayo). (Примерно) СКОЛЬКО ЭТО СТОИТ? Ikura (gurai) kakaru-no? Я буду ждать у кассы/в здании Kaisatsuguchi/ekiinshitsu/ вокзала/у билетных автоматов/ kippu-uriba/ekimae/ перед вокзалом/на автобусной basutei-de matteru. остановке. i»«LP/Kll*/«»« У Щ/
Ешьте, пейте, веселитесь Еда и выпивка - неотъемлемые атрибуты общения в Японии. Так как отношения на работе часто бывают довольно иерархическими и натянутыми, пойти куда-нибудь отдохнуть и расслабиться становится чрезвычайно важным для снятия стресса и напряжения. Даже в непринужденной университетской атмосфере народ все еще наслаждается веселостью, которую придает алкоголь, и оживленной беседой во время еды. Есть много особых случаев, когда японцы едят в ресторане или же устраивают грандиозное пиршество дома. Кроме дней рождения, семейные торжества, такие как окончание учебных заведений и seijinshiki дЕЛЙ (празднование совершеннолетия в 20 лет во второй понедельник января) и события, связанные с работой, такие как hanamift& («созерцание цветов» или распитие напитков под вишневыми деревьями в марте/апреле) - идеальное время, чтобы собраться вместе за едой и выпивкой. Описание вариантов досуга и развлечений можно найти в главе «Ты только глянь», а способов общения с противоположным полом - в главе «Поговорим о том, о сем». Следующие фразы относятся непосредственно к еде. Я голоден. Onaka(-ga) suita. Нага hetta. Cf и е. Я бы съел что-нибудь. Nanka tabetai. Я еще не ел. Mada tabetenai. Ты хочешь есть? Tabetai?
52 Говорим по-японски Я не хочу есть. Tabetakunai. Я не буду есть. Tabenai. Ты завтракал/обедал? Gohan tabeta? UA, ft Что бы ты хотел?/что ты Nani-ga hoshii? предпочитаешь? ЯЯЧКЬИ ? Больше употребляется при покупках. Nani-ga ii? Больше подходит во время еды. Что это? Nani sore? Не это. Sore-ja nakute. Хочешь еще? Motto taberu? Я хочу пить. Nodo(-ga) kawaita.
Ешьте, пейте, веселитесь 53 Я бы ВЫПИЛ пива/вина/ Biru/wain/chuhai(-ga) nomitai. chuhai. К—Ь/Ч* >/7-a-/w Ш ft* ли. Chuhai - алкогольные напитки, в основе которых - shochu, что-то вроде японской водки. Их крепость достигает почти 5%, они сладковаты и кисловаты на вкус и легко пьются - но больно «кусаются» на следующий день. Во избежания похмелья (futsukayoi ПЕНИ*Л можно воспользоваться следующими фразами: Я бы хотел выпить какой-ни будь безалкогольный напиток/колу/содовую с привкусом дыни/сок/кофе/чай/ зеленый чай. Я не хочу пить. Я не буду пить. Я еще не пил. Не хочешь что-нибудь выпить? Nanka nomu? ПК. О Не хочешь ли выпить еще? Motto nomu? bot&ts? Спасибо, но у меня еще есть. Arigato, demo mada aru-kara. Sofuto dorinku/kora/meron soda jusu/k6hf/kocha/ocha(-ga) nomitai. ?И. Nomitakunai. ft*fc<fcHo Nomanai. Mada nondenai.
54 Говорим по-японски Выпей еще немного. Мб-sukoshi non-de. Mo-chotto non-de. Mo-choi non-de. Shokuji shinai? Gohan taberu? UK ft Имейте в виду, что, говоря о еде, в непринужденной обстановке чаще употребляется gohan (буквально «рис»), чем shokuji (буквально «еда».). Как насчет обеда? Еда готова? Готова. Ты заказал? Shokuji dekita? Ujl< С nmvzrz? Gohan mada? «A/ Dekita. T??o Chumon shita? Ь»ЪЬА, SXUfc? Tanonda? Й/иЛ:? Когда вы приходите к кому-нибудь в гости/едите то, что вам приготовят, уважение к пище (а, следовательно, и к чувствам хозяев дома) должно быть вашим девизом! В Японии существует огромное множество непривычных (для европейских глаз) блюд, и иногда у вас появляется такое чувство, что хозяйка дома приготовит несколько особенно необычных блюд специально для вас, чтобы вы могли их попробовать. Никто не ожидает, что вам все понравится, но вы должны попробовать - такой дух авантюризма обожают в Японии! Не попробуете ли это Tabete miru? (блюдо)? Й^Т*??
Ешьте, пейте, веселитесь 55 Попробуй это! (Коге) tabete mite. Как оно называется? Name iu-no? Я никогда не пробовал tabeta kotonai. Даже если вы не очень долго находитесь в Японии, и хозяева дома знают об этом, вас все равно непременно спросят, какое ваше самое любимое японское блюдо и можете ли вы есть что-то более специфическое. К этому просто надо привыкнуть как к ступеньке, ведущей к более интересному разговору о еде. Какое ваше самое люби- Nihon-no tabemono-no naka-de, мое японское блюдо? dore.ga jchjban suki? СИЛ. ft Ь<0 titP Можете ли вы есть Natto/anko taberareru? natto/anko? 'Ш/Ь/иС&^ьПЪ ? Natto - это перебродившие соевые бобы, жилистые и дурно пахнущие. Апко - это общее наименование сладкой соевой пасты и, как и natto, она часто неприятна на вкус иностранцам, поэтому японцы часто спрашивают, можете ли вы их есть. Да, могу. Un, taberareru(-yo). Нет, не могу. Uun, taberarenai. He стоит стыдиться этих слов! Конечно, вы мотели бы сказать, что никогда их не пробовали Tabetemita koto да naiik^Tfrfz^i ?. №tl t No Но в этом случае хозяйка дома может предложить вам попробовать!
56 Говорим по-японски (Это) выглядит очень вкусно. Приятно пахнет. (Are) oishiso. li kaori. Дайте мне еще немного. Мо sukoshi. Дайте мне побольше. Достаточно. Достаточно? Не достаточно. (Извините), я не это есть. могу Мб chotto. ЪэЬ&-э?. (Motto) chodai. Ъ??Ьл?Ы\ jubun. Tariru. Tarita? Tarinai. (Sumimasen.) Sore tabe(ra)renai. Itadakimas! Itadakimas! Почти каждый японец произносит это слово перед едой, почти в любой ситуации. Его ближайший русский эквивалент - «милость», но он утратил религиозный смысл (дар богов). Не стесняйтесь произнести его перед едой, и, может быть, вас даже похвалят за ваши прекрасные манеры!
Ешьте, пейте, веселитесь 57 Это приятно на вкус? Kore oishii? СП?(Л1/П? Это приятно на вкус. Oishii (!) азиьи (!) Это еще одно очень широко распространенное слово, которое можно произносить с целой гаммой чувств, от восторга до равнодушия (означая, что блюдо совсем не вкусно!). Японцы не склонны уточнять, что они думают о текстуре или вкусе - какие чувства вызывает у них то или иное блюдо видно по тому, сколько чувств они вкладывают, произнося oishii. Можно добавить и другие слова, такие как кеккд oishii tjHjlEH Ь(Л («Это действительно вкусно», даже произнося их без особого восторга), но обычно достаточно просто сказать oishii и показать, что вы это действительно имеете в виду. Необычный вкус. Fushigi-na aji-dane. Это есть можно/так себе. Ma-ma. Эти две фразы - также вежливый способ сказать, что вам действительно что-то не нравится, особенно, если это что-то приготовили ваши собеседники. (Если они действительно гордятся этим блюдом, лучше всего сказать oishii, но при этом звучать менее восторженно, чем обычно). Следующие три фразы также полезны, но их лучше приберечь для трапез вне дома, где вы никого не оскорбите, критикуя еду! Мне это не нравится. Yokunai. <fc<fcl4
58 Говорим по-японски Это неприятно на вкус. Oishikunai. Это отвратительно. Mazui. Hidoi. Я сыт. Onaka(-ga) ippai. *>К(Й*)Ио(*И. Gochisosama(-deshita)! Gochisosama(-deshita)! Эта фраза - аналог itadakimas, но произносится в конце еды. Она буквально означает «это был настоящий пир» и является знаком высшей оценки и признательности.
Что я чувствую Мне это нравится. Мне это так нравится. Suki. Я?о Suki-dayo. tf^fc'cfco Daisuki. *#?• Daisuki-dayo. Я обожаю это! Meccha-meccha suki! Meccha - это сленговое слово Осаки, означающее «очень» и ставшее модным по всей стране. Это подходит/так себе/ничего. Ма-та. ЖдЬЖдЬо Мне это не очень нравится. Anmari suki-ja nai. Если вам кто-то что-то предлагает, но вы совсем не хотите брать, произнесите это, чтобы не обидеть людей. Ма-та - более вежливая форма этого ответа. Я это ненавижу. Suki janai. Kirai. Кн. Kirai-dayo. КИ?*.
60 Говорим по-японски Я это так ненавижу. Daikirai. Daikirai-dayo. Я действительно это ненавижу. Hontd-ni/Maji-de kirai. Японцы не склонны откровенничать о том, что им не нравится. Употреблять выражения крепче sukijanai значит стрелять вербальными пулями - осторожнее выбирайте цель! Я хочу... (дополнение). ...-ga hoshii. Я действительно хочу., (дополнение). Я хочу... (действие). Я действительно хочу, (действие). Cho/Honto-ni/Maji-de ...-ga hoshii. ...-ga shitai. Cho/Honto-ni/Maji-de ... ga-shitai. «А,?Э Я не хочу... (дополнение), li. (Л (Л. iranai. Hoshikunai &u<fcoe Honto-ni/maji-de iranai. Я действительно не хочу/ мне действительно *й|с/?1;тиб?и. не нужен... (дополнение). Hont6-ni/maji-de hoshikunai.
Что я чувствую 61 Я не хочу... (действие). 1уа. Yada. *?„ Yada-yo. Я действительно не хочу... Honto-ni/Maji-de... shitakunai. (действие). *Mlc/?i;T -Ufc<fcl4 Японцы обычно делают различие между тем, хотят ли они указать дополнение (существительное) или же действие (глагол). Различие это не абсолютно - вы услышите ...shitehoshii... ЬТ&ЫЛ («я хочу сделать...») - и варьируется, в зависимости от говорящих и областей, но здесь мы ничего не будем усложнять. Если вы хотите какой-то предмет (например, жвачку), поставьте существительное перед до hoshii. Например, Gamu-ga hoshii Ц Д#&ЫЛ (я хочу жвачку). Если же вы хотите сделать что-то (идти), добавьте to/ к глаголу (его основе). Например, 7/:/to/^#/сИ (я хочу пойти). Отрицательная форма образуется подобным же образом: просто измените конечное -/ на -kunai. Например, Gamu-ga hoshikunai Я Aff'fo U < ft (Л (я не хочу жвачку). Или же, что более распространено, но менее вежливо, вы можете просто сказать Iranai И 6ftИ (я не хочу/мне не нужно [ее]). Чтобы показать, что вы не хотите совершать какое-либо действие, добавьте takunai к основе глагола. Например,//с/?а/о//70/ ?т ? /с < ft (Л (я не хочу идти), shitakunai (я не хочу это делать), или же можно просто сказать^а, Yada или Yada-yo (я не хочу [действие]). Поскольку три последних фразы уже являются грубым сленгом, их не следует произносить резко, иначе их смысл будет слишком непристойным. И относится как к дополнению, так и к действию, но может также указывать на желание или нежелание чего-либо, в зависимости от интонации. Нисходящая интонация и отрицательные жесты означают нет, а произнесенное с энтузиазмом и сопровождающееся утвердительными жестами оно означает да. Это - широко распространенное слово, которое нужно употреблять очень осторожно!
62 Говорим по-японски Я занят. Я счастлив. Рад это слышать. Рад узнать об этом. Мне грустно. Я в порядке. Я зол на тебя! Isogashii. ttUOo Ureshii. (joyous) Shiawase. (fortunate) U«5 Sore kiite ureshii. *пйитйии. Sore kiite yokatta. "tnm\T?frz>rz0 Kanashii. Пии, Genki. If А, в tcSIo Atama-ni-kita! л/tx mizzfz! Atama-kita! &?tz ! Atama-kuru! В этих фразах слово atama произносится не так, как если бы оно произносилось самостоятельно. Его надо произносить быстро, в манере стаккато, как, например, ahtah-mah-...Обычно эти фразы произносятся в шутку; если вы скажете своей жене, что она «глупышка», она вам, наверняка, ответит Atama-kita! Я готов. Voi dekita. mm-ezfzo Я устал. Tsukareta. ОЙ» «tlfc.
Что я чувствую 63 У меня «крыша» поехала. Bibitta. Я удивлен! Odoroita! m^fz! Bikkuri shita! Bikkuri shita более распространенное и более естественное восклицание. Какое облегчение. Hotto shita. IZotbfz. Yokatta. kfrott. д Вы меня успокоили/ Anshin shita. Я рад (это ел ы шать). $ ^Сл U /z <> Я напуган. Kowai. «и. Меня тошнит. (От этого) Kimochi warui. тошнит/Тьфу. ЫЬШ1\
64 Говорим по-японски Я разочарован. Gakkari shichatta. #?ЛУ ЬЬ + ofZo Gakkari shita-yo. Я беспокоился. Shimpai shita. Я могу это сделать. Ты можешь это сделать? Я не могу это сделать. Неужели ты не можешь это сделать? Я ничего не могу поделать/ Это не моя вина/Ничего не поделаешь. Извини, я не могу. Dekiruyo. Т#?<?о Dekiru? Т'?<5? Dekinai. Т#?И, Dekinai-no? Т#?(ЛФ? Shikata nai-yo. tt^fcHJ:. Sho-ga nai-yo. L/i^^l^. Warui-kedo dame. ЙИ(:г??Л. Warui-kedo dame-da. Ии1*??ЛЛ:.
Я должен это сделать/ мне придется это сделать. Я это сделаю. Я от этого устал. Я понимаю. Я прекрасно понимаю. Думаю, я понимаю. Я не понимаю. Я не очень хорошо понима Я знаю. Что я чувствую 65 Shinakucha. Yaranakucha. Atashi-ga suru. V htzbWtb* Atashi-ga yaru. V Boku-ga suru. СГ mtfitz. Boku-ga yaru. Cf Mo akite kichatta. bo&ZTZb + oft* Mo akita. Wakatta. &frz>tz0 Yoku wakatta. Wakatta-to omou. to НЬ Kfr-otzt&o. Wakaranai. Yoku wakaranai. Wakatteru. Shitteru. 3 Говорим по-японски
66 Говорим по-японски Wakatteru, которое употребляется, в основном, для обозначения действия, означает «Хотя вы и не упомянули об этом, я это знал». Или «Ладно, я сделаю это, только отстань от меня!» Например, «Пойди убери свою комнату». Wakatteru. (Я знаю, что должен это сделать). «Вечеринка начинается в 7 часов вечера». Wakatteru. (Я знаю [потому что уже слышал об этом.] Shitteru может употребляться как для обозначения дополнения, так и действия. Например, «Я знаю (ее)» и «Я знаю (как туда добраться)». Shitteru. Я знаю этого человека. Ты знаешь это? А, ты знаешь это. Я не знаю. Я не знал. Однако, я этого не знал. Ты знаешь/знал это, не так ли? Ano hito shitteru. Sore shitteru? Aa, shitten-da. Shiranai. Shiranakatta. Shiranakatta-kedo. Shitteru/ta-desho?
Что я чувствую 67 Дай мне время подумать/ обдумать это. Я подумаю об этом. Я так смущен. Kangae-sasete. Kangae-toku-yo. Atama-ga kongaragatta. Wtfi «- /vtfi Ьtf О tto Nandaka yoku wakaranai. Mo wakannai! Я все ИСПОртил/облажалСЯ. Machigaeta. Я проворонил это! Я прав? Я не прав? Shippai shita. Atteru? Machigatteru? Atteru? и Machigatteru? употребляются, чтобы уточнить, правильно ли было то, что вы сказали/сделали или нет. Какая жалость! Kawaiso! Очень жаль. Okinodoku. ¦ Hidoi-ne. ¦ Hidoi-na. Эти фразы могут употребляться для выражения сочувствия или сарказма, в зависимости от интонации.
68 Говорим по-японски Надеюсь, что да. Это рискованно!/опасно! Давай! Вперед! Не дрейфь!/ Не упусти свой шанс! (Удачи!) S6-dato ii-ne. Yabai! Gambatte! Шк-эХ ! Gambare! № A. It Gombare! сильнее и употребляется в любой ситуации (в разговоре с тем, кто скоро должен сдавать экзамен/принимать участие в спортивных состязаниях, болеть за любимую команду, подбадривать участников марафона...)- Gambatte обычно употребляется, когда лично беседуешь с человеком. Когда эти фразы употребляются перед каким-либо мероприятием, они - обычный японский эквивалент слову «Удачи!» Kintama doko-ni tsuiteru-no? Cf Что дословно означает «У тебя что пороху не хватает?!». Юноши могут говорить ее другим парням, если те играют спустя рукава во время спортивных соревнований или ленятся знакомиться с девушками. Успокойся! Не унывай! Веселей! Бодрей! Ничего/Пустяки/Не стоит беспокоиться. Ochitsuite! йьш^х! Asenna-yo! С? Genki dashite! 9 (д —> ю) if ^ в ft 7ЁЖЖЬТ ! Genki dase-yo! C5 If A, * ft Ki-nl shinai-de. Ki-ni sunna-yo. cf klZt/vtjiJ:,
Что я чувствую 69 Клевый Kakkoii. Говорят обычно о парнях и машинах. Не клевый Dasai. Это - сокращение от Dotte Saitama no... fzoX. ЩШ<0- • (<<Н0 это же из Саитамы»), фраза, впервые употребленная жителями центрального Токио и означающая, что что-то пришло из немодной окраины Саитама. Такой клевый. Отпадный. Классный. Saiko. *ИСЭ *Йо Maji-de kakkoii. ^Т^оСИЛИ Cho kakkoii. ^-э-^оСИИ Sugoi. troe Suge. CT -ГСГЯо Kawaii. ^toiU4 Kawaii чаще говорят девушки.
70 Говорим по-японски Такой классный. Cho kawaii. Sugoi kawaii. Если вы и должны что-то усвоить о мире японских романтических отношений, так это силу слова «классный», и в японском языке оно значит гораздо больше, чем просто что-то «белое и пушистое». Например, в моде теннис, а вы совсем не умеете играть. И это не так уж и важно, так как, с приходом весны, вы, как и все стильные японцы, просто должны будете везде носить с собой теннисную ракетку. И не имеет значения, насколько хорошо вы играете, важно лишь то, что у вас есть классный чехол, лучше с тремя заплатками Микки Мауса и несколькими английскими словами, совершенно бессмысленными. Подойдет что-то вроде этого: «Активные Виды Спорта: Традиционный Взгляд на Новинку». Умник/хитрец. ¦ Atama ii-ne. ¦ Kashikoi. Мартышка/Попугай. Manekko. Урод. Kakko warui. Dasai.
Ругательства и оскорбления Следующие две главы изобилуют словами, которые употребляются, когда вы хотите с кем-то серьезно разобраться и говорите им, что вы о них думаете! В этой главе приведены обычные оскорбления и грубые выражения, которые можно вставить в беседу, чтобы придать ей немного напористости. В следующей главе, называемой «Уличная драка», рассказывается о некоторых неприятных ситуациях, в которые можно попасть, находясь в Японии - и о том, как из них выйти! Есть две вещи, которые надо иметь в виду, когда наезжаешь на кого-то с подобными фразами. Во-первых, сначала убедитесь, что вас оскорбляют или стараются причинить вам боль! Иногда японцы делают комплименты как бы странным, косвенным образом. Во-вторых, если вы действительно решили «спустить всех собак», убедитесь, что слова передают ваш настрой. Помните, что мы говорили раньше: то, как вы говорите также важно, как и то, что вы говорите? Сильная фраза, произнесенная мягко, звучит глупо, но резкая фраза, произнесенная с угрозой, уже звучит пугающе. Черт побери!/Проклятье! Chikusho! * "5<L<fc5 ! Обычно говорят самим себе. Черт! Kuso! <^ ! Что означает «фекалии», Kuso\ можно сказать самим себе, точно также, как европейцы говорят «Дерьмо!» Вот черт, обломался! Ikkenai! 9 Блин!/Черт возьми! (,\о(*?И ! Ikkene! Cf Буквально означает «Это нехорошо!». Обычно говорят самим себе.
72 Говорим по-японски Что надо?! Nani-yo?! 9 М<?? ! Nanda-yo! Cf ЩТс& ! Nanka monku aru-no? UK Ь К < Это основные, универсальные, хорошие фразы, употребляющиеся, когда кто-то действительно выводит вас из себя. Они обычно внушают уважение или, по крайней мере, позволяют вам утвердиться. Что ты сказал? Nante itta-no? ffiTlto/ctf)? Nante ittan-dayo? CS Да ты с кем разговариваешь? Dare-ni mukatte itten-dayo? C5 Почему ты так со мной разговариваешь? Nande sonna-koto iu-no?! Nande sonna-koto iun- dayo>! Cf Если вы уверены, что японец/японка отзываются о вас унизительно, лучше использовать эти фразы. Но будьте осторожны, иногда вам делают комплименты!
Ругательства и оскорбления 73 Ты тупой ИЛИ как? Baka-janai? Эта фраза - прекрасный пример того, насколько важно произношение. Чтобы она означала «Ты тупой или как?», ее надо произносить с восходящей интонацией (превращая ее в риторический вопрос). С ровной или нисходящей интонацией она имеет противоположное значение «Да я/ты не дурак!» Тупица! Вака! Вака-уаго! Ты глупо выглядишь! Baka-mitai! Это глупо! Baka-mitai! Baka-jan! -Jon - разговорный суффикс, который означает то же, что и -desho?/ -daro?-T' Ь ? о ? -fc'5 9? или -уопё?-<?*аД_?,т.е. вы просите другого человека подтвердить ваше мнение. Только те, кто не достиг 35 лет, употребляют -jan. Ты поступил глупо! Baka-da! Ты с ума сошел! Ikareten-janai-no? Kichigai! 1Й1и ! Перестань глупо себя Fuzakenai-deyo! V вести/Не шути со мной! ,$xgTt&i>T<J; ! Fuzakeruna-yo! Cf Употребляются, когда кто-то глупо себя ведет или сказал какую- то глупость.
74 Говорим па-японски Fuzaken-ja пёуо! Употребляется особенно тогда, когда кто-то ведет себя нагло или же недооценил силу/статус собеседника. Не веди себя глупо/ Baka yamete-yo! 9 Перестань себя глупо вести! \?&±#>Т? \ Baka yamero-yo! Cf Baka yamena-yo! V Baka yatten-ja пёуо! Cf Все эти фразы употребляются тогда, когда кто-то хочет вывести вас из себя. Фразы, начинающиеся с Ьака («глупый», «тупой», «сумасшедший»), могут также выражать беспокойство по поводу глупого, неразумного поведения друга. Не говори (такие) глупости! Baka iwanai-deyo! 9 Baka ittenna-yo! Cf Netenna-yo! U Netenna-yo! Буквально означает «Очнись!/Проснись!». Врун!/Лгун! Usotsuki! У тебя длинный язык! Oshaberi! О том, кто всегда распространяет последние сплетни, выдает тайны других... Хорош бить баклуши!/ Neboken-ja пёуо! Cf Думай головой! U&tf/vC+toXJ: \ Буквально означает «Ты что, как в полусне (делаешь что-то)». В зависимости от интонации эта фраза может быть очень смешной или очень резкой.
Ругательства и оскорбления 75 Это вранье! Не ври! Sonna-no uso-da! Sonna-no uso-dayo! Uso bakkari! itttfo^U ! Uso tsukanai-deyo! V Uso tsukuna-yo! Cf Перестань! Yamete-yo! V itdbTJ: ! Yamero-yo! О ±#3<? ! Тебе не следовало бы делать этого/Не делай этого! Dame! tzit) ! Dame-dayo! Cf Почему ты это делаешь?/ так поступаешь? Nande sonna-koto suru-no? Зачем ты это сделал?/ так поступил? Оставь его/ее в покое! Nande sonna-koto shita-no? WT't/utemistzCD? Hottoite-agete! Я Hottoite-yare-yo! Hottoke-yo! Cf
76 Говорим по-японски Делай, как я говорю! Itta-tori-ni shite! 9 Itta-tori-ni shiro-yo! Cf Это уж слишком!/Это пере- li kagen-ni shite-yo! ходит всякие границы! иилм/УЫсьт**: ! li kagen-ni shiro-yo! CT Перестань'/Прекрати! Shitsukoi! LOCH ! Когда кто-то слишком назойлив. Отдай! Оставь меня в покое! Оставь нас в покое! Kaeshite-yo! »*. ШЬТ* ! Kaeshite-kure! СГ iSUT<tl ! Kaese-yo! СГ Ш*<? ! Hottoite-yo! 9 IZ-Dt^TJ: ! Hottoite-kure-yo! U \$о?^Т<П? ! Atashitachi-dake-ni shite-yo! 9 Bokutachi-dake-ni shite-kure-yo! CS
Ругательства и оскорбления 77 Убирайся !/Отвал и!/ Пошёл ты! Иди сюда! От тебя много шума! Kiero! СГ ?ХЬ ! Muko itte-yo! 9 Acchi itte-yo! 9 $>оЬГт-эХ<^ ! Acchi ike-yo! Dokka icchimae! Cf Dokka itte-yo! 9 <!:'o^oT«t ! Dokka ike-yo! CT t'o^ftltcfc ! Hayaku inakunare-yo! О ?<OU:<fctt<J: ! Urochoro shitenna! CT Totto-to usero! Q ?:??<!:?-? 3 ! Chotto kocchi kite! V b*-DtZ.r>b&T ! Kocchi oide-yo! 9 (ю —> д) Со5*5ИТ'<? ! Kocchi koi-yo! Cf Co^ilU ! Urusai! ???И ! Uruse-na! Cf ??#*.?! Uruse-yo! m ?3tiA<*: ! Urusen-dayo! U
78 Говорим по-японски Заткнись! Damatte-yo! Я Damare-yo! С? Ш*1? ! Перестань болтать! Gocha-gocha/ Gata-gata itten-ja пёуо! С? WzWtz??T/u?*tzXJ: » Помолчи! Shizuka-ni shite-yo! 9 (ю -> д) Shizuka-ni shiro-yo! СГ Обе эти фразы игриво говорят друг другу влюбленные. В кинотеатре, пивной и т.д. вы должны сначала сказать Shizuka-ni shite kudasaifafr \z ЬX < fz T ? И. Если нет результата, тогда Shuzuka- ni shite-yo! или же Shizuka-ni shiro-yo! должны попасть в точку. Все еще безрезультатно? Тогда скажите пару раз Urusen-dayo! Ты, задница!/козел, Kono kuso-ttare! СГ придурок! z<D<*itcti\ Дословно означает «вокруг твоего ануса дерьмо!» Ты, сука!/стерва! Kono kuso-onna! Cf (ю/д-»д) СЯК** !
Ругательства и оскорбления 79 Ты, шлюха! Yariman! (ю/д->д) Имеется в виду девушка, которая переспит с любым. Свой человек!/Друган!/ Dasai! Земляк! ^Щх ! Копо imo! ZCD^t ! Фраза Копо imo! буквально означает «Ты, картошка!» и связана с тем, что картофель произрастает в деревне. Вы также можете произнести ikete-nai и it ТЛИ'- Тем самым вы говорите, что кто- то немоден или что у них разговор не крутой. Плейбой! Pureiboi! (д -> ю) Это плохое слово, которое не следует адресовать юношам. Коротышка!/Малявка! Chibi! Gaki! tf? ! Коротконогий! Tansoku! *Ё? ! Тряпка! Yowa-mushi! Ht/Ь ! Слабак! Konjo nashi! attfcu! Означает, что вам недостает «мужской силы». Chinchin chiisai! (j ?As%A//Jt?H ! Буквально означает «У тебя маленький пенис!» Как вы догадались, это страшное оскорбление!
80 Говорим по-японски Ты, уродина! Ты, уродина! Busu! (ю/, St ! Busaiku! *»Х ! ц->д) Busaiku! Самое плохое слово, которое говорят девушке. Ты, свинья! Ты, проглот! Buta! ¦л ям Debu! Говорят девушкам и страдающим от ожирения юношам. Гомик! Okama! fcfr* ! Говорят юноше, который ведет себя или одевается как девушка. Сорванец! Otoko onna! *?С*ЛЛ %ы Otemba! iSX/vU ! Это малоупотребительное оскорбление в Японии Белый! Ты подлец! Haku-jin! ia< ь^ ЙЛ! Saitei! гити «ft! Saitei-dayo! *«?«* • Ты, недалекого ума!/ Kokoro(-ga) semai yo пё! cc*> с куриными мозгами! /Сл(#)**0?*аЛо Не будь таким нахаль- Eraso-ni suruna-yo! ным!/наглым!/дерзким! ?-?-? iztZteJ: !
Ругательства и оскорбления 81 Ты, жмот.'/скупердяй! Kechi! \ЛЬ ! Do-kechi! гпь! Do-kechi звучит даже более резко, чем kechi, которое уже само по себе крепкое слово. Ты, мешок с дерьмом!/ Kitanai! мразь! .^tN I Не дурачь меня!/не при- Namen-ja пёуо! СГ ставай ко мне!/отвали йЛА/ D+ъх<? ! от меня! Буквально ознаиаот//Че облизывай меня!». Если вам кто-то говорит Nandayo? fate <? ? , вы можете просто произнести одну из вышеприведенных фраз и удалиться (как победитель). Но сами японцы не часто употребляют это выражение. Менее прямые оскорбления действуют гораздо сильнее. Если у вас нет времени на «общение», просто выпалите один-два прощальных залпа, например: Вака! (?#*! (Тупица!): Boka-mitoi! (2' frfrftl^l (Ты глупо выглядишь!);:Yanayatsu! Я ^&^о! (Какой меозкий тип!): Henna-yatsu! С? $& ^ "О (Вот козел!); Неппа-уагд! СГ Ш&ЪЪ о! (Вот болван!); Baka-ja пёпо! CfitfrC* ta Д_?) (Как глупо!); Baka-jan! С? l?fr С *>^! (Это так глупо!).
82 Говорим по-японски Пошел ты! Вали отсюда! Kutabare! Cf <Tz[itl ! Shine! Cf &fc! Не старайся быть крутым! Kakko tsukenna-yo! С? Давай покончим с этим Keri- о tsuke-yoze! CS сейчас! (t U ^-^Itcfc e> tf ! Я сейчас надеру тебе Bukkoroshite yaru! С? задницу! -КэЙЬТ**! Korosuzo! Буквально означают «я забью тебя до смерти!» и «я тебя убью!». Это очень резкие выражения - вам придется пустить в ход кулаки после того, как вы их произнесете! Ты, собака!/пес! Kono-уагб! СГ Крепкие слова, которые говорят во время драки! Обычно произносятся до того, как или когда наносишь удар правой. Больно! Itai! m>! Ite-na! С? ШХ.ГЛ ! Эти фразы произносятся, чтобы дать понять обидчику, что вам больно. Itai произносится тогда, когда вас заставили причинить себе боль. Ты, гаденыш! Nani koitsu! (Выруби этого козла!) fflc ио ? Говорят о ком угодно, делающем что угодно, но обычно не в лицо человеку.
Ругательства и оскорбления 83 Да за кого ты себя прини- Nani-sama no tsumori?! Я маешь?! 1?tt*~* ,, « . Anta nani-sama na-no?! Nani teme?! CT Шт&Х?! Anta - сокращение, употребляемое девушками, чтобы сказать anata «ты», а в области Канто anta считается более резким, чем anata. Первые две фразы издевательски непочтительны, и teme- плохое слово, употребляемое юношами и означающее «ты». Nani teme? можно сказать прямо в лицо - но осторожнее!
Уличная драка 9 Замечали ли вы когда-нибудь, что, стоя в очереди за чем-нибудь - за чем, не имеет значения - люди, по какой-то неведомой причине, начинают вдруг считать, что находятся на передовой? Следующие фразы помогут вам их вразумить. Мы стоим в очереди. Naranderun-dakedo. Не толкайтесь! Osanai-deyo! 9 Osuna-yo! С? ntU* ! Что этот старик делает?! Nani kono jijii?! MccDDDH?! Nanda-yo kono jijii?! Jiji - от (более вежливой формы) ojii-san (дедушка/старик). Что эта старуха делает? Nani kono baba?! {fijCCDtfCffc?! Nanda-yo kono baba?! Baba - от (опять-таки, от более вежливой формы) obd-san (бабушка/старуха). Господи, как медленно! Osoi-ne. Osoi-na. СГ Не могли бы вы двигаться Mo chotto hayaku...? немного быстрее? ЬоЬ^-эЬШ<0
Уличная драка 85 Обслуживание здесь ужасное. Хочешь что-то сказать?! Koko no sabisu wa yokunai. Nanka-iitai-no?! 8ю>ЖИЛ:Иб>? ! Японцы «славятся» своей любовью пялиться, особенно на что-то иностранное или необычное. Чтобы заст^ить их вернуться к собственным делам, простое Nanda-yo?! fflfz&V. или Nanka у 6? I fnj#><? -2?!сработает прекрасно. Но японцы также известны и своим упрямством. Если эти две фразы не возымеют действия, просто скажите им: Не смотри на меня! (Kocchi) minaide-yo! 9 (Kocchi) miruna-yo! CS Miten-ja neyo! He пялься на меня! Jiro jiro minai-deyo! 2 уРуРЛЙИТЛ! Jiro jiro miruna-yo! О уРуРШ^ ! Эти фразы можно употреблять в любой ситуации, чтобы вразумить других. . _ - Gan tobashiten-ja neyo! U Последняя фраза очень резкая, обычно употребляется только тогда, когда вы действительно кого-то ненавидите или вот-вот затеете драку! *-^>к
86 Говорим по-японски Chikan(!) Chikan(!) blPh ( ! ) Женщины в Японии должны остерегаться chikan - незнакомцев, которые любят совершать извращенные сексуальные действия. Им нравится прикасаться к различным частям женского тела, прижиматься к женщинам, на какое-то мгновение показывать свой член - иностранки также являются мишенями. Шкап безбоязненно действуют на людях, обычно в поездах в утренние и вечерние часы пик, чтобы воспользоваться близостью пассажиров. Большинство девушек паникуют, а немногие, сохраняющие самообладание, дают обидчику пощечину и/или обвиняют его в сексуальных домогательствах. СМадмджетогрызнуться^ сказав Dare- go отае-папка sawaru-kayo?! СГ St/^fcHufcA^ftfe-S^cfc ?! Да кому нужно до тебя дотрагиваться? Самое печальное то, что никто не придет на помощь - люди в поезде спокойно отвернутся, как будто ничего не случилось. В такой ситуации помогите парню, который захочет «набрать очки» в ваших глазах. Все удивятся - возможно, даже больше, чем chikan. Но если поблизости нет Супермена, вашим единственным резервом будут следующие слова/фразы из этой главы. Развратник! Пошляк!/ Sukebe! 9 Сексуальное извраще- Hentai. ние/Ненормальность. g?j^o Ставя копо С© впереди sukebe и hentai, вы направляете внимание на одного человека, например, Копо sukebe! (Ты, ненормальный!) и Копо hentai (Ты, извращенец!) Убери свои руки! Те dokete-yo! 9 Не прикасайся ко мне! Sawannai-de! 9 Ты, похабник! Kitanai-wane! 9
Уличная драка 87 Пару лет назад мы зашли в один токийский клуб. Когда я собирался оплатить счет, мне сказали, что с нас берут почти вдвое больше! У меня не было сомнений, почему, но я был так зол, что мы тут же ушли. Но когда это произошло во второй раз, мы сразу же уладили эту проблему. Если такое произойдет с вами (а может и не произойти - некоторые клубы считают иностранцев желанными клиентами, привлекающими к ним других японцев), и вы намерены стать завсегдатаем этого места, первое, что вы должны сделать, это дать понять, что вы говорите и понимаете по-японски. Это должно усыпить их внимание, ограничивая возможности дальнейшего обмана. Скажите что- нибудь, что имеет отношение к данной ситуации, все равно что, так как они прекрасно понимают, о чем вы говорите. Если вам задают вопросы, не беспокойтесь об ответах. Просто продолжайте упорно твердить, что вам нужно. Если же они не уступают, сделайте то, что вы сделали бы у себя дома - позовите менеджера! Но только убедитесь, что у вас действительно вымогают деньги, прежде чем с ваших уст слетят подобные фразы! Некоторые японские клубы очень дорогие, по западным и даже по японским меркам. Вот где вам пригодится «знание местных нравов» - либо приобретенное вами, либо благодаря сопровождающим вас японским друзьям. Но это же ошибка!/ Kore wa honto janai desho! 9 неправильно! cttli*ii;*fcHTLj;? ! Kore wa honto janai daro! CT Это немного вежливее резких фраз из раздела «Да и нет». Выберите свой «рычаг» воздействия! Я думаю, что ТЫ пыта- Damaso-to shiteru desho! 9 ешься меня надуть! tz%*ot UT5TL* о \ Damaso-to shiterun-daro! С? Неужели это так дорого! Konna-ni takai-wake nai! СЛЛ1С«И»М):И ! Botterun-daro! Cf
88 Говорим по-японски Это противоречит тому, что я слышал! Если вы думаете, что я ничего не знаю, вы ошибаетесь! Не принимайте меня за дурака! Объясните, почему! Подумайте об этом! Вам не кажется, что вы ошибаетесь? Это потому, что я иностранец? Это потому, что я американец? Я хочу поговорить с менеджером! Kiita hanashi-to chigaun dakedo! k^ltUtboktirtZ ! Kiita hanashi-to chigau-yo! Damasarenai-wayo! 9 ?*3ftfcHfc<fc ! Damasarenai-yo! C? ??3nfcH<fc ! Baka-ni shinai-deyo! 9 Baka-ni suruna-yo! U ltfr\Ztbtl& ! Setsumei shite! &ВДЬТ ! Setsumei shite-kureru?! ЫВДЬТ<П??! Kangaete-mite! 9 ЩХХ^-Х ! Kangaete-mina! CT bur плхъи! Jibun-de warui-to omowanai-no? U4xU^tmbU^(D? Gaikoku-jin dakara? Amerika-jin dakara? 7**JfiAfdfrb? Maneja yon-deyo! 9 Maneja yonde-kure-yo! CT
Уличная драка 89 Я больше сюда не Мб nido-to konai! приду 1/Ноги моей здесь bo—iktlktet.^ ! больше не будет! Мб nido-to konai-yo! С? Я расскажу всем СВОИМ Minna ni iu kara! . h-Kti и друзьям! >&\z^ofrb ! Minna ni iu yo! cf Эй! Назовите свое имя! Chotto! Namae oshiete-yo! $ b±ot \%1№ХТ& ! Chotto! Namae oshiero-yo! Cf Ь±г>Ь ! МШ&Х.Ъ& ! Вам лучше помнить, что Oboete-nasai-yo! 9 вы пытались сделать! Я?ЛТ&?Н<? ! Вам это даром не Oboetero-yo! С? пройдет! ЖД.Т5<? !
Ты только глянь! 10 Взгляни! Взгляни на это! Взгляни на то! Посмотри. Не смотри! Я покажу тебе. Я не покажу тебе. Ты (это) видел? Mite! кх\ Kore mite! ztikx i Are mite! tbtlkx ! Chotto mite. b±r>tkxo Minaide! Л?ИТ ! Miruna-yo! Cf kbtl* ! Misete ageru. кътзь\1ъ. Miseru. kitbo Misete agenai. Misenai. Wftl>, Mita? kit?
Ты только глянь! 91 Я видел (это). Mita-mita.9 ktzktz ( ! ) Это (обычно свойственная женщинами) эмфатическая форма, которая, как правило, выражает восторг. Mita. kit. Mita-yo. kit*. Я не видел (это). Minakatta. ktlfrilt. Я не мог видеть (это). Mienakatta. Когда вы что-то не можете разглядеть, так как вам что-то мешает. Mirenakatta. Когда вы не можете что-то разглядеть из-за слабого зрения или восприятия. Я не хочу смотреть (это). Mitakunai. kfz<m\0 Не хочешь ли ты .. .Mitai? посмотреть...? jjifc i \ ? Не пойти ли нам это Mite miyo-ka? посмотреть? кт*? ofr? Это, конечно, отличная фраза, если думаешь пойти в кино. Кинотеатры в Японии довольно дорогие, и поскольку большинство из них расположены в центре города, не очень популярны среди жителей пригородов. С распространением домашних кинотеатров многие, вместо похода в кино, берут напрокат видео или DVD.
92 Говорим по-японски Не взять ли нам видео/ (Sono kawari) Bideo/DVD о DVD (вместо этого)? karite miyd-ka? Есть много других способов пообщаться, самыми распространенными из них, пожалуй, являются шоппинг, караоке, выпивка и посещение клубов. Shoppingu shi-ni iko-ka. •>дуе>*ЫСт7?ЭЛ>. Ginza/Umeda-de shoppingu shiyo. ш к г э л rt w ¦ ¦/•ит«>зуе>у Yofuku-o kaitai. й«*11ИЙ:И. В Японии вы обычно идете с друзьями за покупками в центр города, в большие (и привлекательные, особенно для женщин!) универмаги (такие как Гинза в Токио и Умеда в Осаке), а также в районы, где расположены специализированные магазины (например, Акихабара в Токио славится своими магазинами электротоваров). Пригородные торговые центры, не такие большие, как в Америке, предназначены для торговли повседневной одеждой или продовольствием. Вечерние или ночные развлечения в Японии редко обходятся без караоке. Вам нравится караоке? Karaoke suki? Не пройтись ли нам по магазинам? Давай пойдем (за покупками) в Гинзу/Умеду. Я хочу пройтись по магазинам и купить себе кое-что ио лппшпи
Ты только глянь! 93 Давайте споем караоке. Karaoke utao/iko. Караоке буквально означает «без оркестра». Караоке обычно поют в специальных караоке-барах, которыми усеяны города, но особенно их много на крупных железнодорожных станциях и в местах развлечений. «Бары» состоят из многочисленных комнат, где можно петь, есть и выпивать в относительном уединении. Сами поющие могут выступать по одному, по двое и группами, исполняя свои любимые песни под цифровую инструментовку. Как и ко всем своим развлечениям и забавам, японцы относятся к караоке очень серьезно. В караоке-барах вам могут подать напитки, но во многих местах предлагают исключительно алкоголь. Не сыграть ли нам Boringu ni iko-ka? в кегли? #- и >^ic?c о t>\ Не пойти ли нам Gemu senta ni iko-ka? в игровой центр? 7-Aii>*-\z'i=jz?t)\ Игровые центры широко распространены в Японии. Это то место, куда могут пойти дети, чтобы поиграть в видео-игры, воздушный хоккей, сделать рип'кигаУ1) Я ? (сфотографироваться и сделать из своих фотографий смешные наклейки). Это большие и шум ные места развлечений. Но парни постарше могут предпочегп. следующие варианты.
94 Говорим по-японски Не пойти ли нам выпить? Я думаю, куда бы нам пойти. Не знаешь ли ты какое-нибудь хорошее местечко (поблизости)? Я знаю одно хорошее местечко. (Chotto) Nomi-ni iko-ka? Doko ga ii kana. (Kono hen-ni) ii tokoro aru? (C<D$ICKU\W&5? Aru(-yo). Выпивка с друзьями - необходимый элемент повседневного общения в Японии, во время которой можно частично снять напряжение дня в более дружелюбной обстановке, чем на работе. Вечером обычно идут выпить в izakaya Jgtgjji или, летом, в пивную на открытом воздухе. Небольшие izakaya многочисленны, и в них всегда есть хорошая закуска, пиво, виски (да что угодно!). Они часто япо- низированы внутри, с низенькими столиками, что располагает к интимной беседе и оживленной атмосфере. В наши дни появляется все больше и больше баров в западном стиле, но они, в основном, расположены в местах развлечений в центре города. Чтобы развлечься ночью, часто отправляются в центр города, в районы ночных клубов, такие как Roppongi и Kabukicho в Токио и Minami и Shinsaibashi в Осаке, где невероятно много баров, клубов и небольших заведений (буквально) на каждый вкус. Но поскольку электрички и автобусы не ходят с 12 ночи до 6 утра, вам, если вы не живете поблизости и у вас нет кучи денег на такси, стоит все распланировать заранее! Не пойти ли нам в клуб в эту пятницу/субботу? В какой клуб мы пойдем? Kinyobi/Doyobi-ni kurabu toka ni iko-ka? &ma/±t*B\z?77tmz Donna kurabu ga ii?
Ты только глянь! 95 Давай пойдем в твой любимый клуб. Anata-no yoku iku kurabu-ni iko. &tetz<D&<'h<bbzf\Z'i=i^Oo Kimi-no yoku iku kurabu-ni iko-уб. (3 m<0&<&<bb7\Z'fsZ.o&0 Скажите yoku iku, чтобы указать на то место, которое вы чаще всего посещаете.
Поговорим о том, о сем 1 1 Вы хорошо проводите время?/Вам весело? Tanoshinderu? Если вам кто-то говорит Tanoshinderu?, лучше всего ответить Un или Мапе, что означает «Да, хорошо/Да, весело». Похоже, ты действительно ¦ Tanoshiso-dane. хорошо проводишь время/ iut^^feo тебе действительно весело. Да, мне весело. Tanoshii-yo. ttff) *LH<fc. Нет, на самом деле не очень. Ma, so-ne. Anmari. Betsu-ni. MlCe Фраза Ma, so-ne может указывать либо на (равнодушное) согласие, либо на едва уловимое несогласие (последнее - лучшее в данной ситуации!), все зависит от того, как вы ее произносите. Произнося ее без энтузиазма или же произнося две последних фразы, вы показываете, что на самом деле вам не очень-то весело. И, конечно, вы намекаете на то, что вам лучше пойти в другое место или же вообще домой!
Поговорим о том, о сем 97 Мы хорошо проводим Tanoshii-ne? время, правда? *ЫЛ*аЛ? Вы, двое, пришли сюда Futari-de kiteru-no? одни?/Вы пришлю сюда ZL\T$kTZ>(D ? вдвоем? Если их больше двух, замените futon на san-nin НА (трое), уо- т'п щ'х (четверо) и т.д. Не выпить ли нам вместе? Issho-ni nomanai? Фраза «Не выпить ли нам вместе?» не возглавляет список из 100 извечных, самых популярных фраз при знакомстве, но, тем не менее, очень популярна в Японии. Если есть настроение и кто-то не сводит с вас глаз, это отличная фраза, чтобы завязать знакомство (или, по крайней мере, присесть за их столик). Это место занято? Kono seki aiteru? Это ловкий способ спросить «Могу я здесь сесть?» Здесь кто-то сидит? Не хочешь ли присесть? Могу я присесть? Позволь мне присесть. Koko dare-ka suwatteru? Suwaranai? Suwatte-mo-ii? Suwarasete. Подвиньтесь/потеснитесь. Tsumete. Chotto ii? Chotto ii? буквально означает «Извините меня, хорошо?» Вам (ле дует указать или посмотреть на место, чтобы вас поняли. 4 Говорим по-японски
98 Говорим по-японски Как тебя зовут? Угадай! Namae nante iu-no? о<0? и t кик ът\х Atete mite! ЪХХЪХ ! Nanda-to omou? Вы можете услышать эти две фразы, если задаете личный вопрос. Ваши собеседники либо с вами заигрывают, либо действительно не хотят, чтобы вы знали. Вам придется догадаться по их жестикуляции и мимике! Что ты сказал? Nante itta-no? ЩХЖъПКЪ? Nani? ttic E? X? Nante ittan-dayo? CX Фраза Nante ittan-dayo? содержит обвинение и не должна употребляться в щекотливой ситуации или когда вы хотите с кем-то подружиться! Где ты живешь? Doko-ni sunderu-no? ?С1С&Л/Г*Ю?
Поговорим о том, о сем 99 Где твой дом? Dokkara kita-no? ?-Dfrbktz<D? Doko-ni sunderu-no? употребляется тогда, когда вас с кем-то знакомят. Если вас ни с кем не знакомят, подойдут оба вопроса Doko- ni sunderu-no? и Dokkara kita-no? и на оба дается одинаковый ответ. Девушки могут назвать вам свой адрес или просто сказать atchi$)-эЪ,что значит «Вон там». Сколько тебе лет? Nansai? На этот вопрос девушки обычно отвечают Atete! Nansai-da-to omou? foxx ! щШ^с^Ш^) ? Угадай! Сколько ты мне дашь? или Ikutsu-nu mieru?[,\<'3iz&7L;b • На сколько я выгляжу? Ты студент? Gakusei? В ответ можно услышать daigakusei %*??. (студент университе- ,senmon-gakkosei Ц|чФй*Ё (студент профессионального училища, готовящего, например, помощников зубного врача, медсестер...) Doko-de benkyo shiteru-no? Shigoto nani shiten-no? т±*Mьт^o? Itsumo nani shiten-no? Yoku koko kuru-no? Mae-ni atta-koto attakke? ffi\Z?z>fzZttbz>rzoV? Где ты учишься (т.е. в каком институте?) Где ты работаешь? Как ты проводишь время? Ты часто сюда приходишь? Мы раньше не встречались?
100 Говорим по-японски Ты прекрасно говоришь Eigo umai-ne. по-английски. ЗУ§е>?(Л*эи> Знакомясь с японцами, вы можете попробовать склонить их к разговору на английском и расположить их к себе этой и другими фразами из раздела «Что вы сказали?» Даже если беседа продолжится на японском, вы начали удачно! Какую музыку ты любишь? Donna ongaku-ga suki? Чью музыку ты любишь? Ты знаешь эту песню? Dare-no ongaku-ga suki? Kono uta/kyoku shitteru? Я ее знаю. Я ее не знаю. Потанцуем? Мне пока что-то не хочется танцевать. Ты отлично танцуешь. Shitteru. Shitteru-yo. ЙоТЗс*:,, Shiranai. Shiran. CT ЙьАуо Odoranai? Й??И? Mada odoru-ki shinai. Mada odoranai. *Jfc:8f&fcl4 Dansu umai-ne.
Поговорим о том, о сем 101 Как ты узнал об этом месте? Nande koko shitten-no? Я услышал от друзей. Куда еще ты ходишь танцевать? Tomodachi-ni kiita. tbttb ё Tomodachi-ni kiitan-da. U tbrtb * Hoka-ni donna kurabu-ni iku-no? Как долго ты уже в Японии? Dono-gurai Nihon-ni iru-no? Тебе нравятся японские девушки/юноши? Nihon-no onnanoko/otokonoko suki? ic и A/ bktti z ate с г Давай веселиться!/Давай Tanoshimd-yo! оторвемся!/Давай выпьем! Щ\^Ъэ J: ! Давай напьемся! Konya-wa nomo! С A. t> <Г) Yopparao! Moriagaro!
102 Говорим по-японски Что ты пьешь? Ты много выпил? Что ж, выпей еще. Тебе надо еще выпить. Ты ведь можешь вовремя остановиться, не так ли? Ты пьян? Не слишком ли ты много выпил? Может, тебе уже хватит пить. Ты в порядке? Ты очень добр. Nani nonden-no? Kanari nonderu? Ja, motto nomeba! C**>s bz>t<Dfttf)ti ! Motto nomina-yo! ¦ Osake tsuyoi-ne. Yotteru? Nomisugi-janai? Мб nomu-no yametara. Ъо1къ<0±#)ГсЬо Daijobu? ¦ Yasashii-ne. Во сколько ты пришел сюда? Nanji-goro kita-no? и к о * Сколько ты здесь пробудешь? Mongen nanji? ЬКЧКЪ К U пия*?
Поговорим о том, о сем 103 Во сколько ты уходишь? Nanji-goro kaeru-no? и к ь *х Я еще не решил. Kimetenai. Если мне будет весело, я останусь. Tanoshikattara iru. Если мне станет скучно, я уйду (домой). Tsumannakattara kaeru. -Z>?/utefrorzbU%o Я постараюсь, чтобы ты не скучал/хорошо провел время. Вот скука! Issho-ni tanoshimo-yo. t'?L; /tin -*Slc?Lfc?cfco Omoshirokunai! ньь*> ЙЙ<?И ! Tsumannai! 0*A/&(,\ ! Tsumanne! О o?AyfcA ! Две последние фразы, если их произнести медленнее, ловкий способ сказать «Совсем не смешно!» или «Ну и глупая у тебя шутка!». С определенными существительными они также выступают в роли прилагательных: Tsumannaiyatsu! "Э$А/&И-?о ! Ты зануда! или Он/она зануда!; Tsumanne eiga CS о?А/&Д_0Ш. Это занудный фильм и т.д.
104 Говорим по-японски Не пойти ли нам куда- нибудь еще? Не уйти ли нам отсюда? Могут пойти мои друзья? Мне хотелось бы остаться здесь подольше. Что дальше? Ты решил? Я еще не решил. Тебе решать. Все равно/все сойдет. Любой подойдет. Dokka ikanai? Denai? Tomodachi-mo issho-de ii? Mada koko-ni itai. Kono ato do-suru-no? Kimatta? Mada kimetenai. Makaseru. Makaseru-yo. Nan-demo ii. f5TCfctU4 Nan-demo ii-yo. Docchi-demo ii. Docchi-demo ii-yo.
Поговорим о том, о сем 105 Мне пришла в голову отличная мысль. Ii kangae ga aru. Ii koto kangaeta. Как она тебе? Sore-de ii? ¦М1ТИИ? Do? Отличная мысль. Guddo aidia! У тебя сегодня голова работает, не так ли? Куб saeteru-ne? VB?;tT*ta;U У меня сегодня голова работает. Куб saeteru. Vb?*.T*o Куда-нибудь, все равно. Doko-demo ii. Doko-demo ii-yo.
106 Говорим по-японски Я провожу тебя домой. Okutte ku-yo. Okutte iku-yo. Мне хочется знать о тебе Anata-no-koto motto shiritai. Я 6ольше- btoftomtotfoviziK Kimi-no-koto motto shiritai. О He хочешь ли выпить lssho-ni yoake-no kohii nomanai? со мной утренний кофе? -Шс&&\10^--Ь:-&ШЪ^? Старомодный способ спросить, не хочешь ли ты провести со мной ночь (в постели, конечно). Мы думаем одинаково, не так ли? Ki-ga au-пё? Мы еще встретимся? Mata aeru? Когда мы увидимся в следующий раз? Kondo itsu aeru? Можно тебе позвонить? Denwa shite-mo ii? He дашь ли мне свой телефон? Denwa bango oshiete-kureru? ТА,Ы* А/Г ifcL У тебя есть, чем записать? Nanka kaku-mono aru? ft A/ o> ъе>
Поговорим о том, о сем 107 Я хорошо повеселился. Береги себя. До скорой встречи. Tanoshikatta. %\sfrr>1t0 Ki-o-tsukete-ne. ikfcttltTteo Ja mata-ne. D*fc??fco Mata-ne. *tz*k. Jane. ? + $>tio До завтра. Ja mata ashita-ne. Mata ashita-ne. ??ВД0*Эо Ja ashita-ne. Пока! Bai bai!
У телефона 12 Японцы придают огромное значение общению по телефону. Так как транспорт в такой густо заселенной стране движется относительно медленно, электронная связь - самый эффективный способ поддерживать отношения. И поскольку электронная почта менее распространена, чем на Западе, особенно среди старшего поколения, телефон все еще остается самым важным средством общения. Moshi-moshi(?) Алло (?) Как и с большинством других часто употребляемых фраз, каждый человек по-своему произносит moshi-moshi, с интонацией, которая варьируется от мелодичной до вопросительной. Найдите собственный стиль! . дома?/на месте? Не могли бы вы позвать...? san wa imaska? (wa) iru? (Ш(Л*? san-ni kawatte-kuremaska? ni kawatte-kureru? Подождите, пожалуйста. Sho-sho omachi kudasai. Это очень сухая фраза, та, которую можно услышать, когда трубку берет незнакомец. _., , , Chotto matte kudasai. Chotto mattete.
У телефона 109 Если вы звоните кому-то домой и не знаете, кто снимет трубку, лучше всего использовать форму mas. Звонок по мобильному телефону, конечно же, решает проблему. Японцы - самые большие в мире фанаты мобильных телефонов, к которым подключается не только молодежь, но все больше и больше пожилых людей. Навязчивый маркетинг и совершенствование изделий означают огромный выбор многофункциональных keitoi denwa ЩЩЩ^ (обычно просто keitai &$), которые (хотя они и схожи по цвету) легки и компактны. Размер их экранов постоянно увеличивается, что облегчает самую важную функцию таких телефонов - послание сообщений, или тёги. Молодые японцы, в особенности, ежедневно тратят целые часы (особенно время, проводимое ими в поезде, которое, в противном случае, было бы потрачено впустую) на отправку электронных сообщений своим друзьям по телефону, так что телефон сейчас - не роскошь, а необходимость. При простом и быстром подключении к алфавиту kanjiu низких ценах (обычно 1 йена за сообщение), культура тёш прочно вошла в жизнь. Телефон также во многом отражает и вашу индивидуальность. Какими настройками вы пользуетесь, и какая музыка звучит, когда поступает звонок или сообщение, показывает, что вы за человек, и какой моде следуете. Какой телефон ты купил? Donna keitai katta-no?
110 Говорим по-японски Эта (настройка) такая клевая. Какой адрес твоей электронной почты? Kore, sugoku kawaii. Adoresu wa? Это намек на некоторую практику хорошего катаканизированно- го произношения или на то, чтобы быстро что-то написать! Ты можешь послать мне электронное сообщение на английском/японском? Пожалуйста, пошли мне электронное сообщение на английском/японском. Очень трудно посылать электронное сообщение по этому телефону. Eigo/Nihongo-de meru dekiru? Eigo/Nihongo-de meru kureru? Д.ИСГ 1С «Л/Г Л - 4 *1/0«т/-;кп«? Kono keitai-no meru wakarinikui. ZCoWmcDt-jiftfrV 1С<(Ло He мог бы ты меня научить? (Chotto) Oshiete-kureru? Даже если вы будете, как безумный, посылать сообщения, вам все равно иногда придется кому-то звонить. Вот несколько полезных фраз. Как дела? Genki? If A, 6 7t%? Нормально. Genki-dayo. tf К * Если вы хотите объединить эти две фразы, спрашивая, как дела у вашего собеседника и одновременно сообщая, что у вас все в порядке, вы для большей ясности должны сказать Genki? Atashi-wa/ Boku-wa genki-dayo, добавляя подлежащее (я) ко второй фразе. Так себе/Ни хорошо, ни плохо. Ma-ma.
Что ты делал? Ты поздно/опоздал. Я пытался до тебя дозвониться. Батарейка (в моем телефоне) села. Линия была занята. У телефона 111 Nani shiteta-no? ШьХГсЮ? ¦ Osoi-ne. «И^о Denwashita-noyo. «Bbfc<0<fc. Batterii-ga kireta. лут и -^ton/to HanashichG datta. Кто говорил по телефону?/ Кто «висел» на телефоне? Dare-ga denwa tsukatteta-no? Я хочу тебя видеть Я хочу тебя видеть сейчас. Ima-sugu aitai.
112 Говорим по-японски Я тебе перезвоню. Mata kakeru-ne. Mata denwa suru-ne. Я тебе позвоню, когда (Eki ni) tsuite kara denwa suru-ne. доберусь туда (на станцию). (iwic)»i\Tfr&«B*-*ta. В какое время я могу Ashita nanji-ni denwa shite ii? завтра позвонить? шШ&1с1*йЬТ(Л1Ло Я позвоню завтра в б часов. Ashita rokuji-ni denwa suru-ne. Пожалуйста, будь дома. le-ni ite kudasai. Ты завтра будешь в режиме Ashita (intanetto) chatto-ni deru? чат (в интернете)? ^В(^ >*-*v h)^^ у Hz Передай от меня привет Hisako-ni yoroshiku-ne. Хисако. ^:i:J:5b<fc.
Язык влюбленных 13 Sugoku suki. tcr<ff#0 Aishiteru. Atashi-wa anata-no kanojo/mono. Boku-wa kimi-no kareshi. Anata-wa atashi-no kareshi. V Kimi-wa boku-no kanojo.Cf Я схожу по тебе с ума. Я тебя люблю. Я твой/твоя. Ты мой/моя. Я хочу знать о тебе все. Я тебе расскажу. Ты прекрасно выглядишь. Ты очень привлекательна. Anata-no-koto zembu shiritai.Q Kimi-no-koto zembu shiritai.Q Oshiete-ageru. l?*Tfc(:f<5o Kirei-dayo. (ю -» д) Suteki-yo. Suteki-dayo.(ю —» д)
114 Говорим по-японски Ты сексапильна! Посмотри на меня. У тебя красивые глаза. Sekushii-dane. Kocchi mite. Kirei-na me-dane. Cf Ты спокойна/спокоен, да? Otonashii-ne? Ты приятно пахнешь. li kaori. frts <ли#у. *=?* Можно тебя поцеловать? Kisu shite-mo ii? Поцелуй меня. Куда? Kisu shite. ФДЬТо Doko-ni? ?C(C?
Язык влюбленных 115 Ты позволишь тебя любить? Aishite-mo ii? Эта фраза имеет два значения «Можно я займусь с тобой любовью?» и «Можно я отдам тебе свое сердце?» Не стесняйся. Закрой глаза. Я стесняюсь. У тебя красивое тело. Ты не отвернешься на секундочку? Это у тебя в первый раз? Скажи мне правду. Не беспокойся. Все будет хорошо. Будь со мной нежен. Сегодня для тебя безопасный день? Hazukashi-garanai-de. Ме-о tojite. Hazukashii. Kirei-na karada-dane. U Chotto acchi muitete? Hajimete? Honto-no-koto itte. Shimpai shinai-de. ibELttHT. Daijobu(-dayo). *3t*</!:<fc)o Yasashiku shite-ne. 2 «KbTfc, Куб wa daijobu-na hi? Cf
116 Говорим по-японски Я не хочу иметь ребенка. Aka-chan hoshikunai-no. Я Ты будешь пользоваться презервативом? Я буду пользоваться презервативом. Gomu tsukete? У Gomu tsukeru. Cf Ты пользуешься [противо- Piru nonderu? (J зачаточными] таблетками? bTJUffcA/T-S? Противозачаточные таблетки появились в Японии значительно позже, чем на Западе и не получили широкого распространения. Их применение иногда ассоциируется с депрессией, так что юноши, возможно, предпочитают думать, что она не пьет таблеток, не спрашивают об этом и пользуются презервативом. Я хочу тебя. Я уже давно этого не делал/а. Люби меня еще сильнее. Еще и еще. Сделай это еще раз. Как ты хочешь, чтобы я это сделал? Anata-ga hoshii. V Kimi-ga hoshii. Hisashibuh. Motto aishite. Motto motto. totboto Mo ichido so-shite. Donna-fu-ni shite hoshii?
Язык влюбленных 11 / Мне так хорошо. Прикоснись ко мне. Укуси меня. Сильнее. Нежнее. Быстрее. Медленнее. Глубже. Тебе понравилось (это)? Ты кончил?/ты испытал оргазм? Kimochi ii. Sugoku ii. ГГ<И(Лв Sawatte. гь ИЬТ. Kande. fr/vT\ Motto tsuyoku. Motto /asashiku. Motto hayaku. Motto yukkuri. Motto fukaku. Я кончаю/у меня оргазм. Iku iku. 9 и<и<„ Iki-so-da. С? Yokatta? Itta?
118 Говорим по-японски Это было здорово. Это было чудесно. Еще разок? Я не хочу от тебя уходить. Я хочу навсегда остаться с тобой. Ты женишься на мне?/ выйдешь за меня замуж? Я еще не хочу жениться/ выходить замуж. Я пока не хочу связывать себя помолвкой. Yokatta. Yokatta-yo. СГ Sugoku yokatta. Mo ikkai? Hanaretakunai. Zutto issho-ni itai. Го?НЙ1СИ?1Ч Kekkon shite-kureru? Ш?ьт<п*? Mada kekkon shitakunai. Mada konyaku shitakunai.
Язык влюбленных 119 Я еще не хочу думать о свадьбе. Mada kekkon-nante kangaetakunai. Я тебя люблю, но жениться на тебе не могу. Suki-dakedo kekkon-wa dekinai. Мне еще рано думать о серьезных отношениях. Mada maji-ni naritakunai. Пойми меня правильно. Gokai shinai-de. Мне нужно время. Jibun-no jikan-ga hitsuvo-nano.V Jibun-no jikan-ga hitsuyo-nanda.Cf Я не подхожу тебе. Atashi-wa anata-ni fusawashikunai- wa.9 Boku-wa kimi-ni fusawashikunai- ЛоСГ mtm\z*zbb<t?\.\&0 Забудь обо мне. Atashi-no-koto wasurete. V Boku-no-koto wasurete. CS \t< ztbt
Оборотная сторона 14 Жаль, что у нас ничего Zannen-dakedo atashi-tachi не получилось. awanakatta-noyo. 9 ft<D?o Zannen-dakedo bokutachi awanakattan-dayo. Cf fz?. Все кончено. Мб owah-dane. Мб owari-da. U He настаивай. Shitsukoku shinai-de. 9 Shitsukoku suruna-yo.
Оборотная сторон,i I/ I Я не могу тебя больше видеть. Moaenai. Мб aenai-yo. Я тебе больше не позвоню. Мб denwa shinai. Я больше тебя не люблю. У меня другой/другая. Мб suki janai. Hoka-ni kareshi-ga dekita-no. V Hoka-ni kanojo-ga dekita. mz'iMcWTZit. Ты меня больше не интересуешь. С тобой скучно. Ты зануда! Мб anata-ni kyomi-ga nai-no. V Ьо $>terz\zmi&WU^<D0 Мб kimi-ni kyomi-ga nain-da. О Issho-ni-ite, mo tano-shikunai. Anata tsumannai! 9 Kimi tsumanne! cf
122 Говорим по-японски Перестань навязываться!/ Отстань от меня! Ты меня больше не любишь, да? У тебя есть другая/другой? Пожалуйста, скажи мне. Я хочу знать. Jama shinai-deyo! ?Мы&НТ? ! Jama shinai-de-kure! Шьй(ЛТ<*1 ! Мб atashi-no-koto suki janain-desho? V Mo boku-no-koto suki janain- daro? (3 Hoka-ni kanojo/kareshi-ga dekita-no? Oshiete. Shiritai-no. 9 Oshiete. Shiritain-da. Cf ШХХо ЙУЙ:ИЛ/Л:0
Оборотная сторона 123 Извини, я не была/был хорошим партнершей/ партнером. Это моя вина. Может, начнем сначала? У меня в отношении тебя серьезные намерения. Я не могу без тебя жить. Пожалуйста, пойми мои чувства. Я тебя никогда не забуду. Спасибо за прекрасные воспоминания. li kanojo-janakute gomen-ne. V li kareshi-janakute gomen-ne. С? Atashi-ga warui-no. V Boku-no sei. Keen. Mo ichido yarinaose-nai? Anata-no-koto maji/honki-nano. Я Kimi-no-koto maji-nanda. Cf 8* Ci I* A, * Anata-nashi-ja ikiteke-nai. V Kimi-nashi-ja ikiteke-nai. Atashi-no kimochi wakatte. V Boku-no kimochi wakatte. Cf Anata-no-koto wasure-nai. V Kimi-no-koto wasure-nai. Cf li omoide-o arigato. Я так рад, что узнал тебя. Shiriaete/Deaete yokatta.
Вспоминай обо мне иногда. Tokidoki atashi-no-koto omoidashite. 9 Tokidoki boku-no-koto omoidashite. Cf ?й?*Н< ztbi, ft 124 Говорим по-японски Мы можем остаться друзьями? Будь с ней/с ним счастлив/а. Я тебя любил. Я всегда тебя буду любить. Mada tomodachi-de irareru? Kanojo/kare-to shiawase-nine. 9 Aishiteta. 9 ?ЬТ?„ Aishiteta-yo. Cf Zutto anata-o omotteru. 9 Zutto kimi-o omotteru. (J
Оборотная сторона 125 Я тебя, правда, больше не люблю и намерен изменить свой телефонный номер. Кстати, сколько стоит японская свадьба? Забудь об этом! Я буду скучать по тебе. Я всегда буду думать о тебе. Я всегда буду любить тебя. Мб suki janai-kara, denwa bango kaeru. Ь z> & ? С * ti и fr ь ШШ4ч Tokoro-de, Ninon-no kekkon- shikitte ikura-kakaru-no? Yameta! ±tf>tz ! Sabishikunaru-yo. Itsumo anata-o omotteru/ kangaeteru-wa. V Itsumo kimi-o omotteru/ kangaeteru-yo. C? Itsumo suki. 9 Itsumo suki-dayo. U
Оборотная сторона 127 Я должен уехать, это моя работа. Shigoto dakara ikanakucha. Береги себя. Genki-dene. If A, * Пожалуйста, дождись Mattete-ne. моего возвращения. j#oTTfe0 Вы можете употреблять эту фразу в любое время - уходя из дома, направляясь в уборную, собираясь выпить за стойкой бара... Не плачь. Nakanai-de. Утри слезы. Namida fuite. Ж.5чИТ. 3 * ?4Л tjij •Т* Я не могу этого вынести! Gaman dekinai! Gaman dekinai-yo! Taerarenai!
128 Говорим по-японски Taerarenai-yo! Все эти фразы могут употребляться для выражения печали или ярости. Мне это тоже нелегко. Atashi-mo tsurai-wa. 9 Boku-mo tsurain-da. О