Текст
                    ВНИ VIA Н ME!
Перед включением радиоприемника вннма 1ельно о in.ihimn сь пастоя-
цен инструкцией.
Во избежание порчи приемники обериайте его о» попадания дождя и
. ол печных лучей.
Во избежание порчи приемника следите за cuiiofliiiicM злементоп пита-
ния Если во включенном приемнике без 11:11.1.1,1 станции и при нажатой
клавише подсветки шкалы стрелка индикатора настройки не to ходит до
ектора обозначения напряжения, uponзве ппе замену элементы
Не рекомендзе тем переносить приемник ы ручку с ныдвину ioh i -.ic. ко-
И1ч<\ кон ангениои.
Учтите что к гнездам внешнего ж очника питан |Я мо к. .> по? -миь
ТОЛЬКО ИСТОЧНИК I напряжением 9 оольг постоянно о токи
PRECAUTION!
Before operating this radio please read the pr sent iil'tri li ni<
To prevent the radio from outage keep it awav from the in ano r in
Attend ’<i the condition of cells. If the tuning indicator needle do - not
reach tl voltage ч-ctor when the -set i' switched <on». the station signal
icnioved and lie dial bright up button depressed. the cells need renewing.
It is not advisable to carrv the radin with the telescopic rod intemu length
extended to its lull
Be sure to connect i 9 V d c pow. i s-jtiu • to th. radio e.xteillal power
supply SO.kl’1
ATTENTION!
Avant le brand emeu, du radiorecept nr, prettez dlirntiveiiient iniin.iis-
sancc de la prdsente notice
Min deviter la deterioration di recvptcur, pre-ervez le de la piuii cl de
rayons solaircs
Afin d’eviter 1h deterioration du rc epte. r. vcillez a I’etat ties pi', d' li
mentation Si. le lecepteur ctant brane i sails lc signal de radios alien et It
touche d’eclairage de cardan ctant deprmiec I’aiguilk de I’indicatc ir d accord
n arrive pas jusqu’au secteur de la designation de tension, remplan z les piles
seches
II n’est pas i iiminaitde de porter le recepteur par la poigiu-c* ГаШеппе
teles co pique c ant developer
Pretiez en consideration qu'aux prisi-s d'une irce d’alimciiiatim extern ire
on ne pt it •rancher qu line -oarci a la tension k ourant continu de 9 volts
VV ICHTIG!
Vor dun Flnschalt.n des Einpfangcrs machen SI sjch bit grundlich m
 IcT vorlicger en Betriebs nlcitung x.rtraut
Bi liundfunkeinpiang nn Frcien ist is Curat -wicks VerbCtung von
Be-chadtg ingt-n vor Regen ind din kier Sonnenbestruhlung xii s. iiitzen
\-ii din Z1 stand der Batterien nn-.B stjndig gea.htct were n. ь I it" aig n
S h ..en .id in 11 Ails all dc> Emplangers vor ib-ugen I i - ‘ • i e ng  li.d
lUein Enipfdnge ohn Send. r«ignal und i>-1 In-tatigcr SI. ilenb-.-’... jch.ung
-il Er Zeigt-r de. Ahstur iiuidik i i - niiht bi zuin Sk.ilenfeld dcr Span
it ngsanzeigc aussih'agt. -ind die Elcrnente aiiszjwi-ibsel i
Fs u rd mcht empfohleii, den Fnipfaiigcr am Tragegriff nut her tusgi ,o«p
n< Iik-skop nten zi tragin
I ist auch ztt beachieil. dafi in die Stromversorg ngibiichs nor . uh
. -.1 me Strornverscirg. . ig'.,	,	• <T- ni;  .? von t \ olt n.
-I ..... । i er.с iri

РЛДНОПРИ1 МНИК RUNDFLNKEMPI ANGER RADIO RECEIVER RADIORECEP1Fl P SPiDDUH
ОСНОВНЫЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Диапазоны принимаемых волн (частот): длинные волны дв 2000—73о.3 м (150-н 408 кГц) средние волны короткие волны «Spidola-250» «Spidola-251» «Spidola-252» св 60 41 31 25 16 . 13 УКВ УКВ УКВ 571.4—186.9 м 150—60 м 60—40.5 и 31.6—30,7 м 25,7—24,8 м 19.85—16,75 м 14—13,8 м 3,42-2,78 м 3.42 3.0 м 4,55—4.11 м (52 лх 1605 кГц) (2.0 х 5,0 МГц) (а,0 -к 7.4 МГц) (9,5 х 9.775- МГц) (11,7x12.1 МГц) (15,1 -17.9 МГц) (21,45x21,75 МГц) (87.5ч-108.0 МГц) (87,5 : 100.0 МГц) (65.8x73.0 МГц) Полоса воспроизведения частот при работе на внутренний громко- говоритель: 125 — 4000 Гц в диапазонах AM 125 — 10000 Гц в диапазоне УКВ Максимальная выходная мощность — 700 мВт Габаритные размеры 250Х365Х 105 мм Все приемника без источника питания — 3,4 кг КОМПЛЕКТНОСТЬ Г Приемник 2. Источник питания (6 элементов «373») 3. Штеккер для подключения внешнего источ- пика питания 4. Руководство по эксплуатации 5. Упаковочная коробка — 1 гит. — 1 компл. — 1 шт. — 1 шт. — 1 компл. SPECIFICATIONS Wave bands (frequencies) «Spidola-250» «Spidola-25'1» «Sp idola-2'5i2» L. W. 200'0— 735.3 m (1504-408 kHz) М. W. 571.4—186.9 гп (525x 1605 kHz) 69 150—60 m (20x5.0 Ml ft) 41 60—40.5 m (5.OX7.4 MHz) 31 34.6—30.7 m (9.5x9.//5 MHz) 25 25.7—24.8 m (11.7x12.1 MHz) 16 19.8ц—16.75 m (15.1 x<17.9 MHz) 13 14—13.8 m (21.45x21.75 MHz) V. н. г. 3.42—2.78 m (87.5x 108.0 MHz) V. И. F. 3.4Й—3.0 m (87.5x 1 00.0 MHz) V. Н. F. 4.56—4.11 m (65.8x73.0 MHz) Reproduced frequency band with built-in speaker working 125 — 4000 Hz in A. M. bands 125 — 10000 Hz in V. И. Г. band Maximum output — 700 mW Overall dimensions — 250X366X105 rnin Weight, less battery — 3.4 kg COMPLETE OUTFIT 1. Radio (proper) 1 pee. 2. Battery (6 cels type «373») I set 3. External power supply plug i pee. 4. Operating handbook I copy 5. Packing box 1 set
caracteristiques techniques essentielles Gammes des ondes rdeeptionnees (frequences): ondes longues О codes moyennes ondes courtes O. ,,SpidoIa-250“ . L. O. M. C. 60 41 31 25 16 13 O. T. c. 2000—735,3 m (150 a 408 kHz) 571,4—186.9 in (325 a 1605 kHz) 150—60 m (2,0 a 5,0 MHz) 60—40,5 m (5,0 a 7,4 MHz) 31.6—30,7 m (9,5 a 9,775 MHz) 25,7—124.8 m (11.7 a 12,1 MHz) 19,85—16,75 m (15,1 a '17,9 MHz) 14—13.8 m (21,45 5 21,75 MHz) 3.42--2.78 m (87.5 a 108.0 MHz) ,.Spidola-251Li O. T. c. ,3i.42—3,0 m {87,5 a 100,0 MHz) ,,Spidola-252“ O. T. c. 4,56—4,11 m (66,8 a 73,0 MHz) Bande de frequences reproduces lors du fonctionncment sur I’haut-parleur incorpore: 125 a 4000 Hz dans les gammcs M. Л. 125 a 10000 Hz dans la gamine О. T. C. Puissance de sortie maximale — 700 mW Dimensions — 250X365X 105 mm Poids du recepteur sans la source d’alirnentation — 3,4 kg COMPLETEMENT 1. Le recepteur — 1 piece 2. La source d’alimentation (6 piles seches «373») — 1 jeu 3. La fiche de branchement de la source d’alimen- tation exterieure — 1 piece 4. Le manuei d’exploitation — exemplaire 5. La botte d’emballage — 1 jeu HAUPTDATEN DES EMPFANGERS Empfangswellenbereichc: LW 2000—73'5,3 rn (150—408 kHz) MW 571,4—186.9 m (525—1605 kHz) KW 60 150—60 m (2,0—5,0 MFIz) KW 4'1 60—40,5 m (5,0—7,4 MHz) KW 31 31,6—30,7 m (9,5—9,77'5 Ml 1г) KW 25 25i,7—24,8 m (1'1,7—12,1 MHz) KW 1'6 19,86.—16,75 ni (15,1 — 17,9 MHz) KW 13 14—13,8 m (21,46—'2il,c5 MHz) ‘Spidoia-250” UKW 3,42—2,78 m (87,5—108,0 MHz) ‘’Spid o! a-25'1 ” UKW 3,42—3,0 m (87,5—100,0 .MHz) ‘Spidola-25''2” UKW 4,56—4,11 m (65,8—73,0 MHz) Tonfrequenz-Wiedergabeband bei Innenlautsprecherbetrieb: 125 — 4000 Hz im AM Bcrcich 125 — 10000 Hz irn UKW Bereich Maxirnalc Ausgangsleistung Abmessungen Masse des Empfangers ohne Batterien — 700 tn\V — 2.50 X 363X10O mm - 3,4 kg LIEFERUMFANG 1. Empfanger -- 1 St. 2. Speisequelle (6 Elcmentc «373») — 1 Satz 3. Steekcr fiir den AnschluB der externen Strornversorgimg — 1 St. 4. Betriebsanleitung — 1 Ex. 5. Packkiste (komplett) — 1 St.
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ ПРИЕМНИКА Радиоприемник «Spidola» предназначен для приема радиовещательных станции в диапазонах длинных, средних, коротких и ультракоротких волн. Радиоприемник имеет: — 9 диапазонов волн (длинноволновый, средневолновый, 6 растянутых коротковолновых и ультракоротковолновый); — внутреннюю магнитную антенну для приема на ДВ и СВ диапазо- нах, а так же встроенную поворотную телескопическую антенну для приема па КВ и УКВ диапазонах; — гнездо для подключения внешней антенны; — гнездо для подключения внешнего источника питания с напряжением 9 В постоянного тока; — гнездо для подключения головного телефона типа ТМ-4 или внеш- него громкоговорителя; — гнездо для подключения магнитофона (на запись); — регуляторы тембра высоких и низких звуковых частот; — автоматическую подстройку частоты в диапазоне УКВ; — стрелочный индикатор настройки и контроля напряжения источника питания; — лампочки подсветки шкалы (ZV1H 2,5x0.068 А). Расположение и назначение элементов управления приемника показаны на рис. 1 и 2. ПОДГОТОВКА ПРИЕМНИКА К РАБОТЕ УСТАНОВКА БАТАРЕЙ Подготовка к включению приемника производится в следующей после- довательности: а) повернуть два винта, крепящих крышку отсека питания; б) вставить в отсек элементы питания. Установку производите согласно рис. 2, соблюдая полярность. Неправильная установка батарей приводит к выходу приемника из строя; в) поставить крышку отсека питания на место и закрепить винтами.
/ —телескопическая антенна; 2 — подсветка шкалы; 3— индикатор настройки и кон- троля разряда батарей; 4 — выключатель питания; 5 — регулятор тембра низких звуковых частот; 6 — автоматическая подстройка частоты в диапазоне УКВ (АПЧ); 7 — дополнительная шкала; 8— переключатель диапазонов; 9— ручка настройки. / — telescopic rod antenna; 2 — dial bright-up; 3 — tuning and battery discharge indicator; 4 — power switch; 5 — low audio frequency tone control; 6 — automatic frequency adjustment in the VHF band (AFA); 7 — additional dial; 8 — band switch; 9 — tuning control knob. / — antenne telcscopique; 2 — eclairage du cadran; 3 — indicateur d’accord et de controle de decharge des piles; 4 — interrupteur d’alimentation; 5 — regulateur de tonalite des frequences aigues et graves; 6 — commande automatique de frequence dans la bande O.T.C. (C.A.F); 7 — echelle supplementaire; 8 — commutateur de gammes d’ondes; 9 — manette d’accord. I _ Teleskopantenne; 2 — Skalenbeleuehtung; 3 — Indikator fur Abstimmanzeige. und Batteriekontrolle; 4 — «Ein-Aus» — Sclialter: 5 — Tieftonregler; 6 — Autoniatische UKW-Scharfabstimmung (AFC); 7 — Hilfsskale; 8 — Wellenbcreichsscha Iter: 9 — Abstimniknopf. BRIEF DESCRIPTION OF SPIDOLA-250 “Spidola” provides reception on L. \V., M. W., S. W. and V. H. F. bands. The set features — 9 wave bands (L. AV., M. AA'., 6 expanded S. AV. and V. H. F.) — a built-in ferrite rod antenna for L. AV. and M. AV. bands and a built-in fully adjustable for length and angle telescopic rod antenna for S. W. and V. H. F. bands. — a socket for an exterior antenna — a socket for an external power source of 9 V d. c. — a socket for headphones (type TM-4) or an outside speaker — a tape recorder socket (for recording purpose) — high and low audio frequency tone controls — automatic frequency adjustment in the V. H. F. band — a needle indicator for tuning and power source voltage control. — dial bright-up lamps (type MH 2.5X0.068 A) The disposition and application of controls are illustrated in Figs. 1 and 2. PRE-OPERATING PROCEDURE BATTERY INSTALLATION To place the cells proceed as follows: a — Turn the two screws which secure the cover of the battery compart- ment and remove the cover. b — Install the cells as illustrated in Fig. 2 with meticulous regard for polarity. Incorrect position of the cells may cause outage of the radio. c — Replace the cover of the battery compartment and secure it with the screws.
ВКЛЮЧЕНИЕ И НАСТРОЙКА Включение приемника производится путем нажатия клавиши 4 — «OFF-ОХ» (рис. 1). После включения приемника установить среднюю громкость поворотом ручки регулятора громкости. При приеме на средних и длинных волнах ручку барабанного переклю- чателя поверните так, чтобы против окна указателя диапазонов устано- вился указатель желаемого диапазона. Вращая ручку настройки, устано- вите указатель на деление шкалы, соответствующее длине волны принимае- мой станции. Затем медленным вращением ручки настройки в обе стороны подстроите приемник. Поверните приемник вокруг своей оси до получения наплучшего приема при минимальных помехах (наибольшее отключение индикатора настройки). При приеме на коротких и ультракоротких волнах поворотом барабан- ного переключателя установите желаемый диапазон. Осторожно выдвиньте телескопическую антенну сначала за головку, а затем каждое звено в от- дельности до упора. При выдвижении нижнего звена слегка поворачивайте его вокруг своей оси так, чтобы свободно вышел поворотный механизм антенны. При приеме на УКВ диапазоне антенна должна быть короче, по- этому рекомендуем опустить два верхних звена до ограничителя; наклоном и поворотом телескопической антенны (только за нижнее звено) добиться паилучшего приема. На УКВ диапазоне рекомендуется включить систему автоматической подстройки частоты нажатием клавиши — «AFC» (рис. 1). Поворачивать приемник при приеме па телескопическую антенну не нужно. При приеме на внешнюю антенну телескопическую антенну необ- ходимо сложить в корпус. Для запоминания на шкале места положения принимаемых станций пользуйтесь линейной шкалой. Мощные и местные станции не рекомендуется слушать при максималь- ной громкости, так как при этом из-за перегрузки приемника могут по- явиться искажения и паразитный свит, особенно при неточной настройке на станцию. Для облегчения точности настройки служит стрелочный индикатор 3 (рис. 1). При точной настройке на станцию стрелка индикатора дает максимальное отклонение влево. Желаемый тембр звучания можно уста- новить плавным поворотом ручки регулятора 10 (рис. 2) в области высо- ких звуковых частот и нажатием клавиши 5 — «BASS» (рис. 1) з области низких звуковых частот. При повторном нажатии клавиша возвращается в исходное положение. Для лучшей ориентации настройки в темноте включить лампочки под- светки шкалы нажатием клавиши 2 — «LIGHT» (рис. I). Выключение приемника производится путем повторного нажатия кла- виши 4 — «OFF-ON» (рис. 1). ПОДКЛЮЧЕНИЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ УСТРОЙСТВ 1. Магнитная звукозапись производится путем подключения магнито- фона к гнезду (рис. 2) при помощи нормализованного штепселя. Регулятор громкости приемника должен находиться в положении минимальной гром- кости, а уровень записи регулируется в магнитофоне. 2. К гнезду головного телефона (рис. 2) с помощью нормализованного штеккера можно подключить внешний громкоговоритель (с сопротивлением 8 0м) на головной телефон (с сопрот. 50—120 Ом). 3. К гнезду внешнего источника питания (рис. 2) можно подключить внешний источник с помощью нормализованного штеккера.
SWITCHING ON AND TUNING To switch the radio on press pushbutton 4 — OFF-On (Fig. 1). Set the volume control in its middle position. When listening in on the M. W. and L. W. rotate the radio around its axis to obtain better reception conditions (greatest displacement of the tuning indicator). For S. W. and V.H. F. reception extend the telescopic rod antenna carefully to its full length beginning from the top knobbed section — all sections proceeding in succession and each to its limit. When the bottom section is being extended it should be slightly turned round its axis to extract the rotary mechanism. For V. H. F. reception the antenna need not be long and may be shortened bv pulling in the two upper sections to the limit. Bend and rotate the teles- copic rod antenna to obtain best reception conditions. When doing so hold it b\ its bottom section. Гог V. H. F. reception it is advisable to switch on the automatic frequency control button 6 — “A. F. C.” (Fig. 1). It is not necessary to rotate the radio when using the telescopic rod antenna. When using the external antenna push the telescopic rod into the body of the radio. Employ the linear dial if yon wish to remember the position of the station von have been listening to. It is not advisable to listen in to local or power- ful stations at full volume as overload may cause blasting or whistler distor- tions, especially if the station is not properly tuned-in. A pointer indicator 3 (Fig. 1) serves to facilitate tuning accuracy. When a station is accurately tuned-in, the pointer is deflected to the left side. Control knob 10 (Fig. 2) serves for tone control in the high frequency range and pushbutton 5 — “’BASS’ (Fig. 1) for the low frequency range. Repeated pres- sure on the button returns it to its home position. Push-button 2 — “LIGHT” (Fig. 1), serves for switching on the dial bright-up lamp. Repeated pressure upon push-button 4 — “OFF-ON” (Fig. 1) switches off the radio. CONNECTION OF ADDITIONAL FACILITIES 1. A special standard socket serves for recording the sound channel (Fig. 2). The radio volume control knob must be set in position for minimum volume. Recording level is to be adjusted on the tape recorder. 2. An external loudspeaker (8Q) or headphones (50—120Q) may be con- nected to a special socket (Fig. 2) by means of a standard plug. 3. An outside power source may be connected to the socket, provided for this purpose, through a standard plug.
Рис. 2 Fig. 2 Bild 2 DESCRIPTION SOMMAIRE DU RECEPTEUR Le radiorecepteur «Spidola» est destine a la reception des stations de radiodiffusion dans la gamine des ondes longues, moyennes, courtes et ties courtes. Le radiordcepteur possede: — 9 gammes d'ondes (ondes longues, ondes moyennes, 6 ondes courtes etalees et ondes tres courtes); — tine antenne interieure en ferrite pour la reception sur O. L. et О. M., et egalement une antenne incorporee orientable telescopique pour la reception sur О. C. et О. T. C.; — une prise antenne exterieure; — une prise pour le branchement d’une source d'alimentation en courant continu a la tension de 9 volts; — une prise ecouteur individuel du type TM-4, ou pour haut — parleur exterieur; — une prise pour branchement d’un magnetophone (pour enregistre- ment); — les rdgulateurs de tonalite des frequences aiguds et graves; — une commande automotique de frequence dans la gamme des ondes tres courtes; — tin indicateur a aiguille d’accord et de controle de la tension de la source d’alimentation; — une ampoule d’eclairage du cadran. La disposition et la destination des elements de commande du rdcepteur sont montrees sur les fig. 1 et 2. PREPARATION DU RECEPTEUR AUF FONCTIONNEMENT INSTALLATION DES PILES D’ALIMENTATION La preparation au branchement du recepteur s’effectue dans une sequence suivante: a) faire tourner deux vis fixant le couvercle du compartiment; b) introduire dans le compartiment les piles d’alimentation. Effectuez 1’installation d’apres les fig. 2 en observant la polarite. L'installation incorrecte des piles d’alimentation amene a la mise de service du recepteur; c) remettre le courvercle du compartiment d'alimentation a sa place et fixer par les vis.
JO — регулятор тембра верхних звуковых частот; 11 гнездо антенны; 13 — гнездо головного телефона; 14 питания; 15 — гнездо магнитофона — регулятор громкости; 12 — — гнездо внешнего источника (на запись). 10 — high audio frequency tone control; П — volume control; 12 — antenna socket; 13 _ headphone socket; 14 — external power supply socket; 15 — tape recorder socket (for sound channel recording). ]0 — regulateur de tonalite des frequences superieures de son’; 11 — regulateur de vo- lume; 12 — prise antenne; 13 — prise ecouteur individuel; 14 — prise de source d’ali- mentation exterieure; 15 — prise magnetophone (pour en registrement); !0 — Hochtonreglcr; 11 — Lautstarkeregler; 12 — Antennenbuchse; 13 — Ohrhorer- biichsc; 14 — Anschlupbuchse fur externe Stromversorgung; 15 — Tonbandgeratebuchse (fur Tenbandaufzeichnung). BESCHREIBUNG DES EMPFANGERS Dor Empfanger ,,Spidola“ ist ftir den Empfang von Rundfunksendern in den Lang-, Mittel-, Kurz- und Ultrakurzwellenbereichen ausgelegt. Die Konzeption des Empfangers schlieBt die folgenden Elemente ein: — 9 Wellenbereiche (Langwelle, Mittelwelle, 6 gespreitzte Kurzwellenbe- reiche und UKW-Bereich); — eine eingebaute Ferritantenne fiir Mittel- und Langwellenempfang und eine eingebaute schwenkbare Teleskopantenne fiir den Empfang im KW- und UKW-Bereich; — eine Buchse zum AnschluP einer Aupenantenne; — eine Buchse fiir den Anschlup einer externen Stromversorgungsquelle mit einer Gleichspannung von 9 Volt; — eine Buchse zum Anschlup eines Ohrhorers des Typs TM-4 oder AufJen- lautsprechers; — eine Buchse zum AnschluP eines Tonbandgerats (zwecks Bandaufzeich- nung;) — Hoch- und Tieftonregler; — eine automatische UKW Frequenzscharfabstimmung; — einen Zeigerindikator fiir die Abstimmanzeige und zur Batteriekontrolle; — Skalenbeleuchtungslampchen (MH 2,5x0,068 A). Die Anordnung und Bestimmung der Bedienungselemente sind aus den Bildern 1 und 2 ersichtlich. VORBERE1TUNG DES EMPFANGERS FUR DEN BETR1EB EINBAU DER BATTERIEN Der Empfanger wird folgendermaPen fiir den Betrieb bereitgemacht: a) zwei Schrauben, die den Deckel der Batteriekammer befestigt; b) die Elemente in die Batteriekammer einsetzen. Die Elemente sind wie in Bild 2 gezeigt einzusetzen, wobei auf die Polari- tat zu achten ist. Ein falscher Einbau der Batterie kann einen Ausfall des Empfangers zur Folge haben; c) den Batteriekammerdeckel wieder aufsetzen und mit den Schrauben festmachen.
BRANCHEMENT ET ACCORD Le branchement du recepteur s’effectue en appuyant sur la touche 4 — «OFF—ON» (fig. 1). Apres le branchement du recepteur, etablir I’intensite de son moyenne en tournant la manette du rdgulateur de volume. Lors de reception sur ondes longues et moyennes, faites tourner la ma- nette du commutateur en barillet de telle fa£on pour qu’en face de la fenetre de I’indicateur de gammes s’etablisse 1'indicateur de la gamme choisie. En faisant tourner la manette d’accord, etablissez I’indicateur sur la division d’echelle correspondante a la longueur d’onde de la station receptionnee. En- suite, par la rotation lente de la manette d’accord de deux cotes, effectuez le reglage d’accord du recepteur. Faites tourner le recepteur autour de son axe jusqu’a I’obtention de la meilleure reception, les perturbations etant minimales (deviation extreme de I’indicateur d'accord). Lors de reception sur ondes courtes et tres courtes, en faisant tourner le commutateur en barillet, etablissez la gamme desiree. Tirez avec precaution 1’antenne telescopique d’abord par la tete, puis chaque element separement jusqu’a butee. En tirant I’element inferieur, faites le tourner legerement autour de son axe de telle fayon pour que puisse sortir librcmcnt le mecanisme de rotation de 1’antenne. Lors de reception sur ondes tres courtes, 1’antenne doit etre plus courte, c'est pourquoi il est recommande de faire descendre les deux elements superieurs jusqu’au limiteur; obtenir la meilleure reception en incli- nant et en tournant 1’antenne telescopique (par i’element inferieur, seulement). A la gamme des ondes tres courtes, il est recommande de brancher le systeme de commande automatique de frequence en appuvant sur la touche 6 — AFC (fig. I)- Lors de reception-sur 1’antenne telescopique, le recepteur ne doit pas etre tourne. Lors de reception sur Fantenne exterieure 1’antenne telescopique doit etre rangee dans le corps. Pour retenir sur le cadran les points de position des stations receptionnees, utilisez I’echelle lineaire. Il n’est pas recommande d'ecouter les stations locales et puissantes a 1'in- tensite sonore maximale, car a ceci — a cause de la surcharge du recepteur — peuvent apparaitre des distorsions et un sifflement parasite, surtout lors d’un accord imparfait sur une station. Pour faciliter la precision d’accord sert I’indicateur a aiguille 3 (fig. 1.). Lors d’un accord precis sur une station, 1’aiguille de I’indicateur devie a gau- che au maximum. On peut etablir le timbre du son desire par une rotation douce de la manette du regulateur 10 (fig. 2) dans le domaine des frequences aigues, et en appuyant sur la touche 5 — «BASS» (fig. 1) dans le domaine des frequences graves. En appyant de nouveau, la touche retourne en position initiale. Pour une meilleure orientation d’accord dans I’obscurite, brancher 1’ampoule d’eclairage de cadran en appuyant sur la touche 2 — «LIGHT» (fig. L). Le debranchement du recepteur s’effectue en appuyant de nouveau sur la touche 4 — «OFF—ON» (fig. 1). BRANCHEMENT DES DIAPOSITIFS SUPPLEMENTAIRES 1. L’enregistrement magnetique s’effectue par le branchement du magneto- phone ii la prise (fig. 2) a 1’aide d’une fiche normalisee. Le regulateur de I’intensite accoustique doit etre dans la position de I’intensite accoustique minimale; le niveau de l’enregistrement est regie dans le magnetophone. 2. On peut burancher le haut-parleur extdrieur (a la resistance de 8 Ohm) ou 1’ecouteur individuel (a la resistance de 50—120 Ohm) a la prise ecouteur individuel (fig. 2) par la fiche normalisee. 3. On peut brancher la source exterieure a la prise de la source d'alimen- tation exterieure par la fiche normalisee (fig. 2).
EINSCHALTEN IND ABST1MMUNG Das Einschalten des Empfangers wird durch Driicken der Taste 4 ,,Off-On" (Bild 1) vorgenommen. Nach Einschalten des Empfangers ist dann diemittlere I.autstarke durch Drehen des Lautstarke.knopfes einzustellen. Bei Empfang auf Mittel- und Langwellen ist der Griff des Trommelschalters so zu drehen, dap gegeniiber dem Fenster des Wellenbereichsanzeigers der Indikator des gewiinschten Wellenbereichs zu stehen kommt. Durch Drehen des Abstirnmknopfes ist dann der Zeiger auf den Skalenstrich einzustellen, der der Wellenlange des zu empfangenden Senders entspricht. Alsdann ist durch langsames Drehen des Abstirnmknopfes nach beiden Seiten hin der Empfanger scharf auf den Sender einzustellen. Der Empfanger ist urn seine Achse zu dreh- en, bis die optimale Empfangsrichtung, der beste Empfang mit minimalen Storungen (maximaler Ausschlag des Abstimmanzeigers) erzielt wird. Bei Empfang in den Kurz-und Ultrakurzwellenbereichen ist der gewiinschte Wellenbereich durch Drehen des Trommelschalters einzustellen. Die Teleskop- antenne ist vorsichtig herauszuziehen — zuerst der Kopf und dann ein jeder Teil gesondert, bis zum Einrasten. Beim Ausfahren des untersten Teils ist der- selbe etwas um seine Achse zu wenden, damit die Drehkippvorrichtung der Antenne leicht ausrastet. Bei UKW-Empfang hat die Antenne kflrzer zu sein, deshalb wird es empfohlen, die beiden obersten Teile bis zum Anschlag zu versenken. Durch Neigung und Drehung der Teleskopantenne (die lediglich am untersten Teil zu halten ist) den wirksamsten Empfang erreichen. Im UKW-Bereich ist es empfehlenswert, das automatische Frequenzscharfabstim- mungssystem durch Driicken der Taste 6 — ,,AFC” (Bild 1) einzuschalten. Bei Empfang fiber die Teleskopantenne ist ein Drehen und Wenden des Empfangers nicht erforderlich. Bei Empfang fiber die AuPenantenne ist die Teleskopantenne im Gehause zu versenken. Um sich die Position (Frequenz) der gewiinschten Sender auf der Skale zu merken und dieselbe zu markieren, ist die Linearskale zu benutzen. Grop- und Ortssender sollen nicht bei maximaler Lautstarke empfangen werden, da hierbei durch Uberlastung des Empfangers Verzerrungen und Storpfeiftone, besonders bei ungenauer Einstellung auf den Sender, auftreten kbnnen. Zwecks Erleichterung einer Einstellung mit maximaler Genauigkeit ist ein Zeigerindikator 3 (Bild 1) vorgesehen. Bei genauer Einstellung auf die Sender gibt der Zeiger des Abstimmanzeigers einen maximalen Ausschlag nach links. Die gewiinschte gehorrichtige Klangfarbe kann durch gleichmapiges und stopfreies Drehen des Klangreglers 10 (Bild 2) im Hochtonbereich und Beta- tigen der Taste 6 — ,,Bass“ (Bild 1) im Tieftonbereich eingestellt werden. Bei wiederholtem Driicken kehrt diese Taste in ihre Ausgangsstellung zuriick. Um sich im Dunkeln besser bei der Einstellung auf die gewiinschten Sen- der orientieren zu konnen, ist die Skalenbeleuchtung durch Driicken der Taste 2 — ,,TIGHT" (Bild 1) einzuschalten. Die Ausschaltung des Empfangers erfolgt durch nochmaliges Driicken der Taste 4 ,,Off-On“ (Bild 1). ANSCHLUSSMOGLICHKE1TEN 1. Eine Tonbandaufnahme kann durch AnschluP eines Tonbandgerats an die entsprechende Buchse (s. Bild 2) mittels eines standardisierten Steckers vorgenommen werden. Der Lautstarkeregler des Empfangers soil dabei in der Minimallautstarkestellung stehen, da die Lautstarke der Tonbandaufzeich- nung im Tonbandgerat geregelt wird. 2. An die Ohrhorerbuchse (Bild 2) kann mit Hilfe eines standardisierten Steckers ein AuPenlautsprecher (mit einem Widerstand von 8 Ohm) oder ein Ohrhbrer (mit einem Widerstand von 50—120 Ohm) angeschlossen werden. 3. An die Stromversorgungsbuchse (Bild 2) kann mittels eines stan- dardisierten Steckers eine externe Stromversorgungsquelle angeschlossen wer- den.
П р II меча н и е. Конструкция и схема приемника непрерывно улучшается, поэтому принципиальная схема приемника может отли- чаться от прилагаемой. N.R. This indto is being constantly im- proved and the circuitry may differ slightly frem the one which these instructions are sup- lemented with. Kota: La construction ct le schema du ecepteur se perfectionrent coiislamtiienl, e'est jourquoi le schema de principc du recepteur lent differer de celui ci joint. Bemerkung lufolge shlndiger Woiter- •ntwicklung der konstruktivcn Ausfiihrung und les Schaltungsaufbaus Kann die Prinzipschal- ung des Empfangers Abweichnngen von dem m Anhang gcgebenen Scbaltbitd aufweisen. WU 90У LW МД CB MW DM SPIDOLA Переменные 2 з hums: Donnees variables: Variable- Zhfe?- Variable data: 93 C31 C3( CSS CS7 0Ж6 R1 Rk fi5 Cl C2 C4 C6_ cs\a^as\ci?a: c-x Spldola -250 22 47 S3 39 w 27* Ik 30 3k 6,2 30 10 — w \3 56 43 62 8,2 5pidola‘251 22 47 33 39 10 27k Ik 33 3k 6,2 30 13 36 18 4? 24 68 62 8.2 Spidda-252 15 55 18 56 & 5Jk 1,5k 120 30 68 22 fio 36 15 56 16 13 16 Tut 1 v £2 ““1 R52 j 6o csl oral DS Д20 во t о 02 012 013 15 I /6-tfra 160----- | JG .70 '9o R1 073 ---0/51 Т2ГТ313А „аз П ГТ313Б г R61J R64 C72 ci L5 *32 s So 15k a 3300 C74 So T12 C28 5ft 270 Ъ R46 RSI R28 15 tS С7/ к R3 it 68 IS 16 R9 R36 ГГ322В CIO C23 C76 R2 20ft '27 CZ9 Ext 2 R25 30 0,05 OftS d 5x13 9 /Оле r 5ft ЛВ7 C2f 3300 019 ta ♦ R1 R17 2 Ext.4 o> \P2£ c 20 22 19 iff11 ГТЭ13А.5 h ST T6 МП41 GM 016 о/4 015 at? МП37 МП41 0 /4 К 02 c« T3 C30 T7 МП41 Of3\ 0151 ot' Ottl 5.0 * 18k Расположение ЬыЬодсЬ транзисторов .- Disposition des sorties de transistors- Anordnung der Transisfornusfuhrungnn : Transistor terminals DcptKfyHjчатыь диапазонов и переключатель S-6 положении УКВ. Commutateur de gammes d’ondes etcommufafeur-enposition O.TC. Weflenbereichsschalter und Schaller $-m UKW Sfellyng В 2nd switch and switch in VHP position. 17 12 4- 13 Регулятор тембра Regulateur d? far, a life Klangregler Tone contra1 a 14 C77 C22 m 0/ C5 120 R7 «Я* T11 ГТ322А 0ft33 is ^°C 38 J. ___JO, ______zr 23 cz /ООО R/6 3 R22 T Г4 НП41 C.\° 2,7k / CF W6 300 1,2k 039 -JC?3 QC5 ГТ3224СВ CT<rt2E ♦ » Wk R35 fin +O,CI R3 /э 4 o 02 032 T10 ГТ402Е C51 100 R9 69 T13 МП37 МП40 IftK R58 2K R59 7ГЕ2Д ’K C50 0,01 T9 ГМ2В R+7 R^2 R27 Ik ?se D5 I MW \0M Mo- |з»— |во- [Зо- |/oo— \yt-2 1дв |0£ 4o- |jo 1в |©o -чэ/4. C4.J 1 Х12 ЯП Ur Д20 | 41-60 m 4h5 31m [У1-6 I 25 m oi2 о z 012 0131 o/5. 0/41 OIS. 0/71 0/4 0/6 0 2 <M2 a 13 УЗk28 C4 4I? 130 co C9 0,033 ItWO 2 « 12 13 CH Oft^7 U L2 T2 1_Д ГТ322А 17 10 C/7 11 R20 c/r Qftl 019 oft33 T5 ГТ322А L6 Td ГТ322Б L*t L5 .-лэ/ L8 L9 R31 C38 аь ______ cis 36 IP \D3 Д70 М3 R41 7.2ff C46 \C47 MO C4F cv 5Ы C44 Cftl C,fr- i U9 55k Д902 C20\R9 IWf U3 cnLK 47k 15k ЯБ9 C49 R38 C53 IR53 390 C69 1000 L19_tf0 D4 D7 Д20 5,6k ^2T0 Ci^^Oft^K R65 R62 a Рггулятар громкости Regulateur de volume Lautstorkeregler Vohme centre! » do/ Ok 1 C39 1000 36 1 3 4/ Tr2 18 Юк Ji R2 S3 SI о о S2 a »У4 “♦ z ₽4 20 5C0 R39 ZC45 100,0 1