Текст
                    ЧИТАЙиГОВОРИ
ПО-АНГЛИЙСКИ
ВЫПУСК

12



READ AND SPEAK Issue 12 O rd er of th e Red B an n er of L abour MILITARY PU BLISH IN G HOUSE USSR MINISTRY OF D EFE N C E MOSCOW-1976
ЧИТАЙ И ГОВОРИ ПО-АНГЛИЙСКИ Выпуск 12 Ордена Т рудового К расного Знамени ВОЕННОЕ И ЗД А ТЕЛ ЬС ТВО МИНИСТЕРСТВА О БО РО Н Ы СССР MOGKB А— 1976
4 И (Англ.) Ч—69 Автор выпуска В. В. Вахмистров КОРО ТКИ Е РА ССКАЗЫ И У П РА Ж Н ЕН И Я по развитию разговорных навыков для изучающих английский язык 4-69 Читай и говори по-английски. Вып. 12. Авт. вып. В. В. Вахмистров. М., Воениздат, 1976. 208 с. с ил. Книга содержит интересные и занимательные рассказы, шутки, загадки, кроссворды и ребусы, пословицы и поговорки, а такж е упражнения по развитию разговорных навыков. В книге много весе­ лых картинок. В конце книги имеется алфавитный англо-русский словарь. П редназначается для широкого круга читателей, знающих или изучающих английский язык. Ч 70104~149— 068(02)-76 134-76 4И(Англ.) © Воениздат, 1976 ЧИТАЙ И ГОВОРИ ПО-АНГЛИЙСКИ Выпуск 12 А втор выпуска Валерий Владимирович Вахмистров Р едактор М. В. Любимова. Редактор-лексикограф 3. С. Шабалина. Переплет художника Т. А. Тихомировой. Художественный редактор Н. Б. Попова. Техни­ ческий редактор М. В. Федорова. Одано в набор 11.9.75 г. Подписано к печати 19.3.76 г. Формат 84XI08/j2. Печ. л. б1/*. У ел иеч. л. 10.92. Уч.-изд. л. 10,511. Бу­ мага тип. № 2. Тираж 65 000 экз. Цена 43 ко'п. Изд. № 11/2046. Зак. 576. Вое низ-. дат, 103160, Москва, К-160. Набрано в 1-ой типографии Воениздата. 103006, Москва. К-6, проезд Скворцова-Степанова, дом 3. Отпечатано с матриц во 2-ой типогра­ фии Воениздата. г. Ленинград, Д-65, Дворцовая пл. д. 10.
P ages Sm all Kolya (From “Stout H ea rts” ). B y D. M ed vedev . . . : . 7 The H appy M an. P a rt I .A ft e r W. S o m erset M a u g h a m ................. 15 The H appy M an. P a rt II. A fter W. S o m e rse t M a u g h a m ................. 23 B om bard’s V oyage.A fte r Alain B o m b a r d ...........................................32 Exploit. (From “S tout H earts” ). B y D. M e d v e d e v ..........................40 The G reat Stone Face. P a rt I. A fte r N. H a w t h o r n e ......................... 51 The G reat Stone Face. P a rt II.A ft e r N. H a w t h o r n e .......................... 62 The G reat Stone Face. P a rt III. A fte r N. H a w t h o r n e ..................... 74 Avalanche! A fte r A. R u tg e rs Van Der L o e f f .................................. 82 It H appened N ear a Lake. P a rt I. A fter John G o l l i e r ..................... 90 It H appened N ear a Lake. P a rt I I .A fte r John G o l l i e r ..................... 98 The Red B adge of Courage. A fter Stephen C r a n e ..............................107 An A dventure at Dresden. (From “Three Men on the Bum m el” ). / A fte r J e ro m e K. J e r o m e ................................................................у Л \ 1 The H oosier Schoolm aster. After E dward E gg lesto n . . . . 126 Mabel. P a rt I. A fter W . S o m e rse t M a u g h a m ...................................... 135 M abel. P a rt II. A fter W. So m e rset M a u g h a m ..................................144 Conversation. A fte r Gerald Durr e l l .......................................................152 The Case of the Three Bicyclists. After G eorges Sim enon . . . . 163 О т в е т ы ..............................................................................................................174 175 Англо-русский словарь
УЧИТЕСЬ ЧИТАТЬ И ГОВОРИТЬ ПО-АНГЛИЙСКИ Эта книга — двенадцатая из серии книг “Read and Speak” — построена так же, как и предыдущие выпуски, и представляет собой самостоятельный сборник, который поможет вам научиться лучше читать и говорить по-ан­ глийски. В книге помещены серьезные и веселые рассказы, анекдоты и шутки, пословицы и поговорки, а для тех, кто любит умственную гимнастику — кроссворды, ребу­ сы, шарады и загадки. Чтобы помочь вам лучше запомнить новые слова и вы­ ражения, необходимые для беседы на английском языке, после каждого рассказа даны упражнения. Достижению этой же цели способствуют имеющиеся в книге веселые и интересные картинки. Книга вполне по силам всем, кто хочет совершенство-* ваться в английском языке. После текстов даны пояснения некоторых наиболее трудных для понимания и перевода слов и словосочета­ ний. В конце книги помещены решения всех кроссвордов, ребусов, шарад, а т.акже англо-русский словарь. Все тексты в книге заимствованы из английских, аме­ риканских и частично советских источников на англий­ ском языке, и в них сохранена орфография и пунктуация оригинала. Ваши отзывы и предложения по содержанию и оформ-, лению книги просим направлять по адресу: 103160, Москва, К -160, Военное издательство,
SMALL KOLYA From “Stout H earts” by D. Medvedev: One of our men, Kazakov, strayed from his group, which was sent on a scouting m ission to Klesovo Station. Because of his inexperience and inability to find his bear­ ings, he roamed the forests all day without finding the road back to camp. No m atter what direction he to o k 1 he retu rn ­ ed to the sam e spot in an hour or two. He spent the night alone in the forest, unable even to light a fire. He went on with his search 2 all the next day as well, and tow ards nightfall he heard the lowing of"CoW5r He soon reached a glade where cows and oxen were grazing. A boy cowherd w as sitting nearby. Looking about him to make sure th at no one else w as there, Kazakov went to the boy. “Hello, youngster!” The little cowherd leaped to his feet with fright and stared at Kazakov. “W hat are you scared of? You live around here?” “Yes,” the boy replied, then seeing a rifle on Kazakov’s shoulder and a pistol and hand-grenades in his belt, he brightened up and asked: “And you, uncle, are you a par* tisan?.” , “A sm art boy, eh!” “ I know you’re la partisan ,” the small cowherd said In an assured tone of voice. “How do I get \to Rudnya-Bobrovskaya? It’s where I have to go,” said the man. “ I know the way. If you like I can show you.” “Yes. W hat’s your nam e?” “ Kolya.”
Then and th e re 3 Kolya told Kazakov everything about himself. He lived in Klesovo. His father w as tortured to death by the nazis, and his m other and elder brother had been driven away to Germany. Kolya had become a cownerd to earn his k eep 4 at least. When it w as quite dark, Kolya took Kazakov to a farm and there in a hayloft the partisan, who had not closed his eyes for two nights, fell sound a sle e p 5. Near the shed Kolya paced up and down, a self-appointed sentry, and at daybreak roused the partisan and went off with him. They stopped near a village called Karpilovka and Kolya went to the village to get some food. He returned in an hour with some bread and fat. “ I heard,” he said, “that the Karpilovka forestry station is full of policemen. They sleep like logs at night and have no guards. W hat do you say, uncle, if we attack them ?” It is hard to im agine how they came to an agreem ent, but the fact rem ains th at Kazakov yielded to Kolya’s per­ suasions. “ It’ll be great if I bring back some trophies and prisoners,” he reflected. Kazakov gave the boy a hand-grenade and a pistol, and at night they stole up to the forestry station. There was a cart near the house, and the horse, left in harness, was lazily chewing hay. Kazakov and the boy entered the hut where the policemen were snoring, some spraw led over the table and the others on the floor. “H ands up!” Kolya cried, his hand-grenade held above his head. Kazakov kept his rifle in readiness. The policemen leapt to their feet and with heads still full of sleep submissively raised their arm s. “Go out into the street. P u t your w eapons in the c art,” Kazakov ordered. W ithout a word the policemen drew on their boots and obediently carried their rifles out of the hut. Kazakov stood in the doorway and Kolya, with handgrenade and pistol, went to the cart. Funny and stran g e as it may sound,® but a partisan and a boy disarm ed a large group of policemen. Kolya stuck to Kazakov and came to the camp with him. The men received him very kindly and we did not have the h e a r t7 to send him away. I saw Kolya the day after his arrival.
“W hat’s your nam e?” I asked him. “Kolya,” he replied, standing at attention like the others. “ Do you w ant to live with us?” “Yes.” “W hat will you do here?” “A nything you tell me.” “All right,” I said gravely, “you’ll be a cowherd.” “No, I won’t. I’ve already been a cowherd. I w ant to fight the G erm ans.” “All right, you can stay. We’ll call you Sm all Kolya. You don’t m ind?” At first Kolya w as in the supplies and tran sp o rt pla­ toon, helping to look after the horses, peeling potatoes in the kitchen and carrying firewood. He did everything eagerly and quickly, but w hat interested him most was when he would get a rifle. He trained with the other newcomers and passed the drill exams with flying co lo u rs.8 In appearance he was always neat and tidy (we naturally gave him some new clothes), and his replies when he was addressed by his comm anders were usually precise and short as required by arm y regulations. After we had come to know the boy, we decided to make a scout and m essenger out of him, and Alexander Lukin took him under his wing. / 1. No m atter w hat direction h e took — В каком бы на­ правлении он ни шел / 2. Не went on with his search — Он продолжал искать 3. Then and there — Тут же 4. to earn his keep — чтобы заработать на пропитание 5. fell sound asleep — крепко заснул 6. Funny and stran g e as it may sound — Хоть это и мо­ жет показаться смешным и необычным 7. we did not have the heart — у нас не хватило духу 8. with flying colours — прекрасно УПРАЖНЕНИЯ I. Заполните пропуски предлогами и наречиями» 1. One ... the scouts strayed ... his group. 2. Because his inexperience he ream ed the forests ... finding the road ...
... camp. 3. Next day he saw a boy cowherd. Looking ... him the scout went ... the boy. 4. The cowherd leaped ... his feet ... fright and stared ... the scout. 5. Seeing a rifle ... the scout’s shoulder and hand-grenades ... his belt he knew the scout w as a partisan. 6. The little cowherd, Kolya ... name, told him that his father had been tortured ... death ... the nazis. 7. ... night while the partisan was asleep Kolya paced ... and ....... the shed. 8. ... daybreak they went ... together. 9. ... Karpilovka village they stopped. 10. ... an hour Kolya c a m e ....... some bread and fat. 11. Kolya said th at the forestry station not far ... Karpilovka w as full ... policemen. 12. ... night they s t o l e .......the forestry station. 13. “H ands ...I” Kolya cried, his hand-grenade held ... his head. 14. The policemen leapt ... their feet and ... heads still full ... sleep raised their arms. 15. ... a word they drew ... their boots and obediently carried their rifles ... ... the hut. II. Найдите в рассказе “Small Kolya” эквиваленты следующих сло­ восочетаний: из-за отсутствия опыта; не находя; на то же самое место; один в лесу; весь следующий день; сидел невдале­ ке; оглядываясь вокруг; от страха; увидя винтовку; гра­ наты за поясом; если хотите; замучен; по крайней мере; совсем темно; две ночи; туда и обратно; на рассвете; с хлебом и салом; как бревна; трудно представить себе; трофеи и пленные; к лесничеству; на полу; над головой; в готовности; положите оружие; не говоря ни слова; обе­ зоружили большую группу; после его прибытия; по команде «смирно!»; сражаться против немцев; смотреть за лошадьми; чистить картофель; в кухне; по своему внешнему виду; всегда опрятный; обычно точные; сделать из него связного. III. Употребите следующие словосочетания в предложениях: (to) stray from his group (to) find his bearings (to) return to- the sam e spot (to) reach a glade (to) make sure (to) leap to his feet (to) stare at (to) pace up and down (to) stop near a village (to) get some food (to) return in an hour (to) have no guards (to) come to an agreem ent (to) give the boy a handgrenade
(to) be tortured to death (to) become a cowherd (to) fall sound asleep (to) enter the hut (to) keep the rifle in read­ iness (to) disarm the policemen IV. Ответьте на вопросы по рассказу “Small Kolya”: 1. Who strayed from his group? 2. W hat was this group sent on? 3. Why did Kazakov roam the forest? . 4. Where did he return in an hour or two? 5. Did he spend the night alone in the forest? 6. When did he hear the lowing of cows? 7. Whom did he see nearby? 8. W hat did the cowherd say? 9. Did Kolya tell Kazakov anything about himself? 10. W as his father tortured to death by the nazis? 11. W here did Kolya take Kazakov? 12. W hat did Kolya hear in Karpilovka village? 13. W as the forestry station full of policemen? 14. Did Kazakov and Kolya come to an agreem ent to attack them? 15. When did they steal up to the forestry station? 16. W hat did they see when they entered the hut? 17. Why did the policemen leap to their feet subm is­ sively raising their arm s? 18. W hat did they do then? 19. Did the partisan and a boy disarm the policemen? 20. Did the p artisans receive Kolya very kindly in camp? 21. W hat did Kolya do in camp? 22. Did he do everything eagerly and quickly? 23. How did he pass the drill exams? 24. W hat did the p artisans decide to make out of him? V. Перескажите рассказ “Small Kolya”, используя вопросы упраж­ нения IV как план. VI. Знаете ли вы это? W illiam Blake, English poet, painter and printer, was born on November 28, 1757. You may have read his poems — about the lamb, the tiger, or his sad song about the poor chimney sweep. The stran g e thing is that in his own time, many people thought him m ad. Almost a century passed after his death
in 1827 before he began to be recognised as a truly great poet and artist. ^ His family background w as obscure. We don’t even know his m other’s name. But he showed a talent for draw ing early and at 14 he became apprentice to an engr­ aver. When he w as 21 he became an engraver on his own account and later m arried a girl called C atherine who learnt to draw and paint so th at she could work together with him. When he was young the French Revolution took place and he supported it. Over in England a different sort of change w as taking place, which is called “The Industrial Revolution”. Blake was horrified at the way life was being changed, with people young and old obliged to work in “those dark satanic m ills”. He w as particularly angered at the way the new factory owners and employers used child labour, and in m any of his poems he defends the rights of childhood. From the tim e he w as thirty he worked more on his painting, m aking coloured lithographs by a method he invented. His pictures are often wild and strange, with very strong dram atic colours. They expressed the very complex ideas in his poems. His great m essage is freedom for each person to deve­ lop. He hated slavery, black slavery on the plantations, white slavery in the factories. VII. Проверьте, правильно ли вы ведете себя дома: Our m anners at home should be based on self-respect and allowances m ade by us for other people. Here are some of them: 1. Fam iliarity should never lead to discourtesy. . 2. Don’t read at meals. 3. Share letters, but never read other’s w ithout asking. 4. Don’t think th at you are always right. Try to see somebody else’s point of view. 5. Avoid bad tem per — m any family quarrels sta rt because of that. 6. Use freely your smiles, kind words, “thank you”, “please”, “ I beg your pardon” (when you are w rong), “how kind of you to say (to do) th at,” “you were very good
to do it for me” and other phrases which show th at you do not live in the world bounded on all sides by yourself. VIII. Запомните анекдоты и расскажите их своим друзьям: One day an inspecting general visited one of the US bases in South Vietnam and Colonel H all escorted him around the base. As they walked down the company streets of one unit they met m any privates and corporals and other enlisted personnel. Every time the general returned a sol­ dier’s salute, Colonel Hall heard him m utter, “The same to you.” H all’s curiosity finally got the better of him. He said, “ I beg your pardon, General, but why do you alw ays m utter, ‘The same to you’?” “Once I was an enlisted m an myself,” the general growled, “And I know exactly w hat they’re thinking when they are salu tin g me.” * * * A retired intelligence officer wrote a letter to the editor of one m agazine with a rather wide circulation: “Sir: You sent back last week a story of mine. I know that you did not read the story, for as a test I had pasted together pages 18, 19 and 20, and the story came back with these pages still pasted; and so 1 know you are a fraud and turn down stories without reading some.” The editor wrote back: “Dear, sir: At breakfast when I open an egg I don’t have to eat the whole egg to discover it is bad.” IX. Отгадайте шараду: Guess the word of two syllables: F irst — An anim al; pushTiard and firm. Two m eanings here, they share a term. Second — a boy attendant, in a book. You’ll find it there, ju st have a look. Whole word — Be rough and violent, rush about. Perhaps you stam p, perhaps you shout. X. Запомните эти афоризмы: No quality will get a man more friends than a disposi­ tion to adm ire the qualities of others. Jam es Boswell
Hope is a good breakfast, but it is a bad supper. Francis Bacon XI. А теперь шутки: M r s. Mrs. M r s. M r s. A: B: A: B: (in the stre e t): Who is th at you just bowed to? Oh, she is our next-door neighbour. But she didn’t return your bow. No! She never returns anything. * * # “ D aughter,” said the father, “your young m an stays until a very late hour. H as not your m other said anything to you about it?” “Yes, father,” answered the daughter sweetly. “M other says men haven’t altered a bit.” * * * “ I think m odern furni­ tu re’s fine, don’t you?” # * # “ Honestly, officer, I’m as surprised as you are to hear he’s escaped again!”
THE HAPPY MAN After W. Som erset M augham Part 1 It is a dangerous thing to order the lives of others and I have often wondered at the self-confidence of poli­ ticians, reformers and suchlike who are ready to force upon their fellows m easures 1 th at m ust alter their m an­ ners, habits and points of view. I have always hesitated to give advice, for how can one advise another how to act unless one knows th at other as well as one knows oneself2? Each one of us is a prisoner in a solitary tower and he comm unicates with the other prisoners, who form mankind, by conventional signs th at have not quite the same m ean­ i n g 3 for them as for himself. And life, unfortunately, is som ething that you can lead only once; m istakes are often irreparable, and who am I th at I should tell this one and th at how he should lead it? But once I have been forced to point the finger of f a te .4 At th at time I w as a young m an and I lived in a small apartm ent in London near Victoria Station. Late one afternoon, when I was beginning to think th at I had worked enough for th at day, I heard a ring at the bell. I opened the door and saw a stranger. He asked me my name; I told him. He asked if he m ight come in. “C ertainly.” I led him into my sitting-room and begged him to sit down. He seemed a little em barrassed. I offered him a cigarette and he had some difficulty in lighting it without letting go of his h a t.5 When he had satisfactorily achieved this feat I asked him if I should not put it on a chair for him. He quickly did this and while doing it dropped his umbrella. “ I hope you don’t mind my coming to see you like this,” he said. “My nam e is Stephens and I am a doctor. You’re a doctor too, I believe?” “Yes, but I don’t practise.” “No, I know. I’ve just read a book of yours about Spain and I w anted to ask you about it.” “ It’s not a very good book, I’m afraid.”
“The fact is th at you know som ething about Spain and there’s no one else I know who does. And I thought perhaps you w ouldn’t mind giving me some inform ation.” “ I shall be very glad.” He was silent for a moment. He reached out for his hat and holding it in one hand absent-m indedly stroked it with the other. It seemed to me it gave him confidence. “ I hope you won’t think it very odd for a stranger to talk to you like this.” He gave an apologetic laugh. “I’m not going to tell you the story of my life.” When people say this to me I always know that it is w hat they are going to do. I do not mind. In fact I rather like it. “ I w as brought up by two old aunts. I’ve never been anywhere. I’ve never done anything. I’ve been m arried for six years. I have no children. I’m a medical officer at the Camberwell H ospital. I can’t stick it any m o re.e” There was som ething very striking in the short, sharp' sentences he used. They had a forcible ring and I looked at him with curiosity. He w as a little m an, thick-set and stout, of thirty perhaps, with a round red face from which shone small, dark and very bright eyes. His black hair was cropped close to a bullet-shaped head. He w as dressed in a blue worn suit. It was baggy at the knees and the pockets bulged untidily. “You know w hat the duties are of a medical officer in a hospital. One day is pretty much like a n o th e r.7 And th a t’s all I’ve got to look forward t o 8 for the rest of my life. Do you think it’s worth it?” “ It’s a m eans of livelihood,” I answered. “Yes, I know. The money’s pretty good.” “ I don’t exactly know why you’ve come to me.” “Well, I w anted to know whether you thought there would be any chance for an English doctor in Spain?” “Why Spain?” “ I don’t know, I just have a fancy for it.” “ I t’s not like Carmen, you know.” “But there’s sunshine there, and there’s good wine, and there’s colour, and there’s air you can breathe. Let me say w hat I have to say straig h t out. I heard by accident th at there was no English doctor in Seville. Do you think I could earn a living there? Is it m adness to give up a good safe job for an uncertainty?”
1. who are ready to force upon their fellows m ea­ sures — кто готов навязать своим согражданам меро­ приятия 2. unless one knows that other as well as one knows oneself — если он не знает другого так же хорошо, как самого себя 3. that have not quite the sam e m eaning — которые означают не совсем тоже самое 4. to point the finger of fate — направить перст судьбы 5. w ithout' letting go of his hat — не уронив свою шляпу 6. I can’t stick it any more — Я больше не могу этого выдержать 7. is pretty much like another — почти не отличается от другого 8. th a t’s all I’ve got to look forw ard to — это все, что может ожидать меня УПРАЖНЕНИЯ I. Найдите в первой части рассказа uThe Happy Man*’ эквиваленты следующих словосочетаний и выпишите их: опасная вещь; самоуверенность политиков; изменить их привычки; точка зрения; давать совет; каждый из нас; условный знак; часто непоправимый; однажды вечером; услышал звонок; увидел незнакомца; в свою гостиную; немного смущен; прикуривая ее; не положить ли ее; де­ лая это; вы не возражаете; дело в том; больше никого нет; держ а ее в одной руке; мне казалось; очень странно; история моей жизни; это как-раз то, что; женат шесть лет; было что-то поразительное; звучали убедительно; с любопытством; коренастый и плотный; темные и очень яркие глаза; синий поношенный костюм; начальник меди­ цинской службы; очень похож на другой; остаток жизни; позвольте сказать; случайно услышал. II. Заполните пропуски предлогами или наречиями, где это необхо­ димо: 1. I often wonder ... the self-confidence ... some polit cians. 2. He communicated ... the other people ... conven­ tional signs. 3. Those signs had not quite the same m ean­ ing ... them as ... himself. 4. ... th at time he was a young m an and lived ... a small apartm ent ... London. 5. Late one
evening I heard a ring ... the bell. 6. I led the stranger ... my sitting-room and begged him to sit ... . 7. The stranger took a cigarette offered ... him but had some difficulty ... lighting it. 8. I w anted to put his hat ... a chair ... him. 9. The stran g er who w as a doctor said he had read a book ... mine ... Spain. 10. He re a c h e d .......his hat. 11. Then he told me the story ... his life. 12. He was b ro u g h t.......two old aunts. 13. He has already been m arried ... six years. 14. There was nothing to look forward .......the rest ... his life. 15. He w anted to know if there was any chance ... an E nglish doctor ... Spain. III. Проверьте, правильно ли вы поняли содержание первой части рассказа “The Happy Man”: Is it right th at — it is a dangerous thing to order the lives of others? — the author has wondered at the self-confidence of politicians, reformers and suchlike? — they are always ready to force upon their fellows m easures that must alter their m anners, habits and points of view? — the author has never hesitated to give advice? — to advise anyone how to act you m ust know him as well as you know yourself? — life is som ething that you can lead only once? — once the author has been forced to point the finger of fate? — at th at time the author was an old m an and lived near London? — one m orning a stran g er came to see him? — the stran g er seemed a little em barrassed? — the stra n g e r’s name was Stephens and he was a doctor? — he had read a book about Spain and wanted to get some information? — the stran g er told the author the story of his life? — he has been m arried for six years and had some children? — he did not w ant to work any more as a medical officer at the hospital? — there was nothing striking in the short, sharp sentences he used?
— eyes? — — — he w as a little m an with a round red face and dark he w as dressed in a good brown suit? one day is pretty much like another in a hospital? he had a fancy for Spain and w anted to go there? IV. Используя данные словосочетания, расскажите: а) кто такой Стивнс и как он выглядел? a medical officer; at a hospital; a little stout man; of about thirty; round red face; dark and very bright eyes, (to) be dressed; blue worn suit; baggy at the knees. б) куда и почему хотел поехать Стивнс? (to) read a book; (to) w ant to know about; (to) be nowhere; (to) have no children; (to) do the sam e work; from day to day; for the rest of; (to) go to Spain; (to) work as a doctor. V. Переведите, используя данные словосочетания: a) Do you mind...? — Вы не возражаете ...? 1. Вы не возражаете, если я возьму эту книгу? 2. Вы не возражаете, если он закроет окно? 3. Вы не возраж ае­ те, если мы пойдем к реке? 4. Вы не возражаете, если она расскажет нам об этом? b) It seams to me — Мне кажется 1. Мне кажется, я уже читал эту книгу. 2. Мне каж ет­ ся, я видел его где-то. 3. Мне кажется, они ушли в кино. 4. Мне кажется, он будет рад увидеть вас. c) (to) be going to — собираться (что-либо сделать) 1. Я собираюсь покататься на коньках в воскресенье. 2. Он не собирается отдыхать на юге в этом году. 3. Что вы собираетесь делать вечером? 4. Где они собираются провести свой отпуск? VI. Вы анаете об этом? Supplying w ater to the m ajor cities is becoming one of the m ost urgent problems facing the world today. In some countries a solution to the problem is sought in the rational consumption of w ater; in others w ater resources are supplem ented wherever possible by the su r­ plus capacity of river basins. Moscow has a more abundant w ater supply than most world capitals, yet it too, according to calculations, could be threatened by a shortage of pure w ater in five years’ time. The simple explanation for this is th at the demand
for w ater is increasing in proportion to the expansion of industry and the improvement of living standards. In 1890 each Muscovite consumed on the average 11 litres of w ater per day and the w ater supply problem was solved in the m ain by horse-draw n w ater-carriers; in 1940 con­ sum ption was already 242 litres of w ater per head daily. Today, the daily per capita w ater supply in Moscow averages 600 litres. The total length of Moscow’s watersupply system at present exceeds 7,000 kilometres. Where is the w ater to be obtained? The Moskva River and its reservoirs can no longer fully satisfy the city’s needs. It has therefore been decided to divert the Vazuza River tow ards Moscow, to take part of the Oka’s w ater and to make use of subterranean w ater in districts far removed from Moscow. The Executive Committee of the Moscow City Soviet recently approved the construction of an autom atic, mechanised control system for the city’s w ater supply. The system will make it possible to control the operation of the w ater supply and will collect and process inform ation relating to the functioning of the network of w aterw orks. * lit * Archaeologists found an ancient Greek letter on a lead scroll, on Berezan Island in the Dnieper-Bug estuary. The document was taken to Leningrad, where the H erm itage staff members unrolled and restored the scroll. Only five such Greek scrolls have ever been found and two of these were lost. The other two are dated at 400 and 800 BC. This scroll is 2,500 years old. According to Soviet specialists, the Berezan scroll is the oldest, longest and best preserved ancient Greek leaden scroll. VII. Прочтите анекдоты и расскажите их своим друзьям: The drill sergeant w as putting a company of officer candidates through several hours of close-order drill. It was a hot day and the drill sergeant decided to make his task easier. He halted the company and barked: “And now, we’re going to develop those voices of command th at all officers are expected to have. When I call your name, keep your place and rank, but sound off with the command which the entire company will then execute. All right, let’s
go. I w ant you to be heard all the way to the Pentagon.” He paused for breath and snapped the first name: “Sm ith.” “ Forw ard m arch,” roared Smith, and the company complied. “C arter.” “Company halt.” The company halted. “Ryan.” “Right face,” came the command, and the men executed the movement. “ Baker.” “Company dism issed,” Baker bellowed. Two seconds later the only two men seen on the drill field were the drill sergeant and Baker. * lit lit F r i e n d : W hat are you looking so blue about *? WTr i t e r: I met a fellow today who had never heard of Shakespeare. F r i e n d : Well, you needn’t worry about that. W r i t e r : Of course not, but it filled me with m elan­ choly and m ade me fear th at perhaps, some day, I too m ay _________ be unknown. 1. W hat are you looking so blue about? — Что привел вас в такое уныние? VIII. Отгадайте загадки: W hat letter can read? (эЛэ-і) W hat letter grows in the garden? (ead-d) W hat letter do people drink? (В Э М ) IX. Составьте семь групп по три слова. Для этого к первому слову подберите синоним из трех букв, затем в начало или в конец сла­ ва добавьте одну букву, чтобы получилось новое слово; после этого до.бавьте еще одну букву, чтобы получилось еще одно слово. Например: also, group, deformed = and, band, bandy 1. Day before, level, happening.
2. 3. 4. 5. 6. 7. Vessel, part of window, fill-in piece. Not good, rise, lose heat. Be on top, a drink, string. Sticky stuff, shiner, jump. Period of time, payment, bet! Propel, head part, colour. X. Составьте небольшой рассказ о приключениях Пифа: XI. Вам нравятся эти афоризмы? The brain is a wonderful organ; it sta rts working the moment you get up in the m orning, and does not stop until you get into the office. Robert Frost The lia r’s punishm ent is not in the least that he is not believed, but th at he cannot believe anyone else. .. George Bernard Shaw XII. А теперь шутки: “And they are keeping their engagem ent a secret, aren’t they?” “Well, th a t’s w hat they’re telling everybody.” * * * O l d l a d y : Little boy, why aren ’t you at school instead of going to movie? L i t t l e b o y : I got m easles. * * * I r a t e H u s b a n d : Believe me, I certainly would give anything to know why God m ade you women so beautiful yet so dumb.
W i f e : Well, I’ll tell you my dear. God m ade us beauti­ ful so you men could love us, and he made us dumb so we could love you. * * * haven’t done in the past, or will do or forget to do in the future.” THE HAPPY MAN After W. Som erset M augham Part II “W hat does your wife think about it?” “She’s w illing.” “ It’s a great risk.” “ I know. But if you say take it, I will: if you say stay where you are, I’ll stay.” He w as looking at me intently with those bright dark eyes of his and I knew th at he m eant w hat he said. I reflec­ ted for a moment. “Your whole future is concerned *: you m ust decide for yourself* But this I can tell you: if you don’t w ant money but are content to earn just enough to keep body and soul to g e th e r2, then go. For you will lead a wonderful life.”
He left me. I thought about him for a day or two, and then forgot. The episode passed completely from my me­ mory. M any years later, fifteen at least, I happened to be in Seville and having some trifling indisposition asked the hotel porter whether there w as an English doctor in the town. He said there w as and gave me the address. I took a cab and as I drove up to the house, a little fat m an came out of it. He hesitated when he saw me. “Have you come to see me?” he said. “ I’m the English doctor.” I explained my errand and he asked me to come in. He lived in an ordinary Spanish house, with a patio, and his consulting room which led out of it w as littered with papers, books, medical appliances, and lumber. The sight of it would have startled a squeam ish patient. We did our business and then I asked the doctor w hat his fee was. He shook his head and smiled. “There’s no fee.” “Why on earth not?” “Don’t you remember me? Why, I’m here because of som ething you said to me. You changed my whole life for me. I’m Stephens.” I had not the least n o tio n 3 w hat he w as talking about. He reminded me of our interview, he repeated to me w hat we had said, and gradually a dim recollection of the inci­ dent came back to me. “ I w as w ondering if I’d ever see you again,” he said, “ I was w ondering if ever I’d have a chance of thanking you for all you’ve done for me.” “ It’s been a success then?” I looked at him. He was very fat now and bald, but his eyes twinkled gaily and his fleshy, red face bore an ex­ pression of perfect good-humour. The clothes he wore, terribly shabby they were, had been m ade obviously by a Spanish tailor and his hat w as the wide-brimmed sombrero of the Spaniard. He had a dissipated, though entirely sym pathetic, appearance. You m ight have hesitated to let him remove your appendix, but you could not have im a­ gined a more delightful creature to drink a glass of wine with. “ Surely you were m arried?” I said,
“Yes. My wife didn’t like Spain, she went back to Camberwell, she was more at home there.” “Oh, I’m sorry for th at.” His black eyes flashed a bacchanalian smile. He really had somewhat the look of a young Silenus. “Life is full of com pensations,” he m urm ured. The words were hardly out of his mouth w h e n 4 a Spanish woman, no longer in her first youth, but still boldly and voluptuously beautiful, appeared at the door. She spoke to him in Spanish, and I could not fail to per­ ceive 5 th a t she w as the m istress of the house. As he stood at the door to let me out he said to me: “You told me when last I saw you that if I came here I should earn ju st enough money to keep body and soul together, but th at I should lead a wonderful life. Well, I w ant to tell you th at you were right. Poor I have been and poor I shall alw ays be, but by heaven I’ve enjoyed myself. I w ouldn’t exchange the life I’ve had with th at of any king in the w orld.” 1. Your whole future is concerned — Речь идет о всем вашемі будущем 2. to keep body and soul together — чтобы поддержи­ вать свое существование 3. I had not the least notion — Я не имел никакого представления 4. The words were hardly out of his m outh when — He успел он это сказать, как 5. could not fail to perceive — не мог не почувствовать УПРАЖНЕНИЯ I. Прочтите предложения, заменяя слова и словосочетания в скобках их английскими эквивалентами: 1. Though it is (большой риск), she is w illing to g there. 2. He (смотрел) at me intently and I knew th at he m eant (что он сказал). 3. You m ust decide it (сами). 4. You will lead a wonderful life but will (зарабатывать достаточно) to keep body and soul together. 5. The m eeting with the stranger (полностью улетучилась) from my memory. 6. (Много лет спустя) I happened to be in Spain. 7. I went to an English doctor because of some (незначи­
тельного недомогания). 8. As I drove up to the house (не­ большого роста толстый мужчина) came out of it to meet me. 9. I (объяснил) my errand and he asked me to come in. 10. The doctor didn’t take any fee and (напомнил) me of our interview in London. 11. The doctor w as very fat and bald, but his eyes (блестели) gaily and his face bore (вы­ ражение) of perfect good-humour. 12. He said th at though he (беден), he (не променяет) his life with th at of any king in the world. II. Найдите во второй части рассказа “The Happy Man” эквиваленты следующих словосочетаний: большой риск; если вы скажете; немного подумать; ре­ шать самому; зарабаты вать достаточно; прекрасная жизнь; день или два; улетучилась из моей памяти; случи­ лось, что; брать извозчика; подъезжать к дому; обычный дом; приемная врача была в беспорядке от разбросанных газет и книг; ее вид; разборчивый пациент; покачал голо­ вой и улыбнулся; из-за; изменять жизнь; напомнил мне; смутные воспоминания; иметь шанс; толстый и лысый; мясистое красное лицо; очень поношенный; широкополое сомбреро; удалить аппендикс; трудно вообразить более приятного человека; стакан вина; больше не; быть хозяй­ кой дома; быть правым>. III. Ответьте на вопросы по второй части рассказа “The Happy Man”: 1. W as Stephen’s wife w illing to go to Spain? 2. Did the author think it was a great risk? 3. W hat did Stephens answer him? 4. Who said that Stephens would lead a wonderful life in Spain? 5. Did the episode pass completely from the author’s memory? 6. When did the author happen to be in Seville? 7. Why did he ask the hotel porter whether there w as an English doctor in the town? 8. Who came out of the house when the cab drove up to it? 9. W hat house did the doctor live in? 10. Did the doctor take his fee? 11. Why didn’t he take it? 12. Did the doctor remind the author of the interview which had taken place in London?
13. W as he w ondering if ever he’d have a chance of thanking the author for all he had done for him? 14. W as the doctor a very fat and bald man? 15. W hat expression did his red face bear? 16. W ere his clothes terribly shabby? 17. W hat was his hat like? 18. W hat appearance had he? 19. Why didn’t his wife stay in Spain? 20. Who appeared at the door while the doctor and the author were having a talk? 21. Did she speak to the doctor in English? 22. W as she the m istress of the house? 23. W hat did the doctor say when he let the author out? IV. Используя вопросы упражнения III как план, расскажите: а) как случилось, что автор встретился с доктором; б) как выглядел доктор и был ли он доволен своей жизнью. V. Проверьте, правильно ли вы ведете себя на людях? Our m anners in public, like our m anners in our homes, are based on self-respect and consideration for other people. It is really surprising how stingy we are with our “ P lease” when we ask anyone to do som ething for us. We unwillingly part with our “Thank you”, as if it were the most difficult and costly thing in the world. We don’t stand aside for others to pass us in the tram s, buses or the under­ ground. We don’t rise to let people pass us to their seats in the theatres or movies. Not to make yourself conspicuous, not to a ttract unfavourable attention to yourself or others, here are some of the rules for correct behaviour in a public place. 1. Not to be conspicuous, don’t w ear conspicuous clothes. 2. One should not talk loud or laugh loud. 3. No m atter how trying the circum stance, do not give way to anger or uncontrolled emotion. 4. Never eat anything in the street, or in a public place (restaurants, buffets and cafes excluded). 5. Do not rudely push your way through crowds. 6. Never stare at people or point at them. 7. Do not ridicule or comment on anyone in publiG.
8. Reserve “affectionate dem onstration” (kissing, em bracing, etc.) for appropriate places. 9. Don’t monopolize the sidewalk, by w alking 3 or 4 ab­ reast, or by stopping in the centre to speak with someone. 10. When in the street keep to the right. VI. Что вы об этом знаете? A vast recreation area is being built in Moscow at a cost of^f 50—60 million to accommodate 10,000 visitors at a time. Situated in Izmailovo Park, a woodland only ten miles from the city centre, it would be ideal for the 1980 Olympic Games. The plan, according to the architects, provides for a complex of hotels, public services and recreational, cultural and sports facilities unm atched for any previous world event. A 37Ѵг acre hotel centre is p art of the scheme. It is commissioned and financed by the Soviet trade-unions, the m ain body responsible for the provision of holiday and recreational facilities in the Soviet Union. Next to the hotel complex a sports centre of the USSR Institute of Physical C ulture is under construction. Some of the structures, including a track and field stadium with a 200-metre circular track and a 130-metre straig h t track, are already in use. A stadium seating 60,000, two indoor swim m ing pools of international standard, 16 halls for gym nastics, basket and volley-ball, boxing, w eightlifting, w restling, fencing and other indoor sports, a covered football stadium , tennis courts and grounds for field events are ju st some of the facilities provided for. In addition to academic buildings of the Physical C ulture Institute, the centre will have two 15-storey hostels for 1,800 students, and these, too, would be an integral p art of an Olympic village. The Izmailovo P ark area is one of the m ost attractive parts of Moscow with considerable historical interest — P eter the G reat spent his childhood there — and bordering on a nature conservation zone. The tourist section will have four 28-storey and one 12- and one 14-storey hotel and a cinema and concert hall of ellipsoid shape seating 1,000.
Easy transport facilities have been given particular attention so as to ensure adequate comm unication with the city centre. The area will be bounded by radial and circular highways cut off by a green belt to minimise air pollution and noise. There is already an Izmailovo Park underground railw ay station about 100 yards from the hotel section. * * * A 13-year-old Egyptian girl battled her w ay through a choppy Channel in A ugust 1974 to become the youngest Channel swimmer — and a national heroine back home. Proud Abla Khairi insisted swimm ing the 21-mile Dover S trait through force five winds. And as she stepped ashore at Cap Gris Nez shaky but happy she said: “ I did it for E gypt.” H er m anager, 58-year-old Salah El Shahed — pres­ ident of the E gyptian Long D istance Swim ming Federa­ tion — said “She w asn’t a bit tired.” Abla m ade the crossing in 12 hours, 30 m inutes with another 17-year-old Cairo girl, Gehan M etwalli. Her time was 13 hours, 29 m inutes. VII. Прочтите анекдоты и расскажите их товарищам: D o c t o r : All rightl Next soldier to take his shots. (Soldier in undershirt enters.) O.K. Now I’ll give you your shots (Sticks needle in soldier’s arm.) S o l d i e r : Ouchl D o c t o r : That’s no good. The vein isn’t big enough th ere.(T ries again). S o l d i e r : Ouch! D o c t o r : No, th at isn’t it either. Your veins aren’t very big. I’ll see if I can’t get it here. (Tries another spot.) S o l d i e r : Ouch! D o c t o r : Well, th a t’s not it either. I’ll try to find another spot. (He jabs soldier in arm, in different places in rapid succession.) S o l d i e r : Ouch! Ouch! Ouch! D o c t o r : O.K. I’ve got it.' (Gives soldier his shot and pulls out needle.) All right. (The soldier does not go.)
D o c t o r : O.K. W hat are you w aiting for? S o l d i e r ; My Purple H e a rt,1 sir. 1. Purple H eart — «Пурпурное сердце» '(американска медаль за ранение в ходе боевых действий) * * * John came into the pawnshop. “How much will you give me for this overcoat?” The shop-keeper looked at it critically. “ Four dollars,” he said. “Why,” cried John, “th at coat’s worth ten dollars if it’s w orth a penny.” “ I w ouldn’t give you ten dollars for two like th at,” ans­ wered the shop-keeper. “Four dollars or nothing.” “Are you sure th a t’s all it’s w orth?” asked John. “Four dollars,” repeated the shop-keeper. “Well, here’s your four dollars,” said John. “This overcoat, was hanging outside your shop, and I w as won­ dering how much it was really w orth.” VIII. Какой русской поговорке соответствует эта английская: All is not gold that glitters.
IX. А теперь шутки: A colored maid in D allas w as seen taking home a bag full of pink grapefruit skins. “Ruby,” her m istress said, “surely you don’t eat those peelings.” “No, m a’am,” said Ruby. “ I take them home because they sure do make my garbage pail look stylish.” * * # N e w - Y o r k e r : Is it going to rain? T e x a n : Nobody predicts the, w eather in Texas but fools and newcomers. N e w - Y o r k e r : Are there any other kind of people here? Does it say how I go on, dear? Would these be the right size, m adam? X. Здесь зашифрованы пять столиц советских республик. Назовите их.
BOMBARD S VOYAGE After Alain Bombard D r. A lain Bom bard, a French scientist, m aintained th a t shipw re­ cked sailors could live on sea w ater and raw fish. To prove it he set off to cross the A tlantic in “L’Herfetique”, a rubber life-boat, tak in g no food or w ater. After terrible hardships, he felt he m ust soon reach land or go m ad. The next day the m iracle happened ... By then it requ­ ired an e ffo rt1 to get up in the m orning; I usually woke about sun-up, but I w as in no hurry to look round the horizon, having become convinced th at it would be as empty as ever. I usually continued to lie in my sleeping bag until the rays of the sun, rising in the sky, started to get hot. That m orning, at about ten o’clock, I looked outside the tent and then jumped as if I had been given an electric shock. ‘A ship’, I shouted alm ost involuntarily. And there on the starboard quarter, about two and a half miles away, w as a ship on a course which m ust bring it across my own. It w as a big cargo boat of about seven thousand tons, m ak­ ing quite slow speed. There was no sign th at I had been sighted and I fumbled feverishly2 for my heliograph to flash the sun’s rays into the eyes of those on the bridge, like a child trying to annoy passers-by. At the end of w hat seemed an interm inable w a it3 someone saw me, and the ship changed course to cut across my stern. My m orale had risen at one bound. I w as convinced th at the ship m ust be ju st short of its destination in one of the W est Indies harbours. I had been right all the time, I w as near land. I waved my little tricolour flag on the end of an oar. Im agine how proud I was when the ship, as it drew near, ran up a Union J a c k 4 to the peak and then dip­ ped it three times: the salute given to w arships met on the high seas. I replied by w aving my own little flag. When we were abeam, the captain switched on his loud hailer and asked: ‘Do you need any assistance?’ ‘Ju st the time, please, and my exact longitude,’ I replied. ‘49°507 I w as exactly ten degrees, th at is to s a y 5 six hundred miles, from my estim ated position. I felt as if someone had hit me over the head with a hammer. It w as more than I could stand. Seizing the scull,
I made for the boat, m uttering feverishly to myself: ‘This is it, fifty-three days, I give up.’ The captain hailed me again: ‘Will you come aboard?’ ‘I will get the dinghy hoisted in ,6 the experiment is over,’ I thought. ‘After all, fifty-three days m ust prove som ething.’ I bumped the ship’s side and climbed on board. She was the Arakaka, a big passenger cargo steam er out of Liver­ pool. I w as met by a m an, about fifty years old, who was in a state of considerable excitement, C aptain C arter of Liverpool. He asked me straig h t away: ‘Would you like us to take you and your equipment on board? We are m aking for Georgetown, British G uiana.’ My first reaction was to answ er yes, but then I thought of my friends, and the folk at Boulogne who would say: ‘So you didn’t get across the A tlantic after all.’ The fifty-three days the voyage had lasted would have served no purpose. Although I had sufficiently proved my theory, the m an in the street, or rather the ordinary sea­ m an, would regard my giving up at this p o in t7 as invali­ dating the whole experiment. If I was to be in stru m e n ta l8 in saving all those hum an lives, then my success had to be complete. Only thus could I render a real service to the world of the sea. I pulled myself together and asked the captain for a few m inutes to make up my mind. In the m eantim e he offered me a freshw ater shower, which I accepted with gratitude. While I let the delicious w ater run over me I heard one officer rem ark to another in the passage: ‘You have to hand it to the French, they will try any­ thing.’ That m ade my mind up. I would go on. I made a quick m ental calculation and realized th at at my present speed I would need another twenty days to reach land. It was then 10th December, which m eant arriving about 3rd January. In order to take my position with c e rta in ty 9 I was going to need the Pilot Book for 1953. The captain came to see me again while I was in the shower and said: ‘W ouldn’t you like a m eal?’ I declined vigorously, but he insisteds ‘You can’t refuse a hot m eal.’ It w as my first proper meal in fifty-three days and I re­ member it well. There w as a fried egg, a little piece of liver, 2 Вахмистров В. В. S3
a spoonful of cabbage and some fruit. Not only was I to be reproached later for eating it, but it gave me the w orst stomach trouble of the whole voyage. I sent off a telegram to my wife and was shown round the ship. I shall always remember the luxurious officers’ wardroom , with its leather arm chairs. The table w as laid for lunch. The passengers lived in true British comfort. Noting all this, I repeated to myself: ‘Another tv/enty days, another twenty days.’ The captain took me into the charthouse, showed me my exact position, and gave me a note of the delineations I would have to observe as I approached the land. He gave me a Pilot Book with the 1953 figures, and presented me with a copy of the superb British Adm iralty Sailing In stru ­ ctions, which he dedicated to me. Then, crossing the deck with slightly uncertain steps, but still perfectly firm on my feet, I m ade for the rail, where they had put down a ladder for me to regain L’Heretique. Most of the crew were there to cheer me on, prom ising to meet again on land, and the captain seemed much moved. 1. By then it required an effort — Теперь уже требова­ лось приложить усилие 2. fumbled feverishly — начал лихорадочно искать 3. At the end of what seemed an interm inable w ait — Наконец, после, казалось, бесконечного ожидания 4. a Union Jack — государственный флаг Соединенно­ го Королевства 5. th at is to say — то есть, иначе говоря 6. I will get the dinghy hoisted in — Пусть поднимут мою лодку на судно 7. would regard my giving up at this point — будут рассматривать тот факт, что я сдался сейчас 8. If I w as to be instrum ental — Если я хочу быть по­ лезным 9. In order to take my position with certainty — Чтобы точно определять свое местонахождение УПРАЖНЕНИЯ I. Заполните пропуски предлогами, где это необходимо! 1. Few people think it is possible to live ... sea w ate and raw fish. 2. A French scientist, Dr. Alain Bombard ...
name, set ... to cross ... the A tlantic ... a rubber-boat ... prove it. 3. ... day ... day nothing was seen .. the horizon. 4. The scientist usually woke about sun-up but was ... no hurry to look ... it. 5. He continued to lie ... his sleeping bag ... the rays ... the sun started to get hot. 6. One day a captain ... a cargo boat ... about 7,000 tons sighted ... a rubber-boat. 7. ... first the scientist thought ... giving up the experiment. 8. But he pulled himself ... and said he would have to be instrum ental ... saving the lives ... sea­ men. 9. While ... the boat the scientist w as offered a shower, which he accepted ... gratitude and a hot meal, his first proper meal ... fifty-three days. 10. ... the boat ... which he was shown he sent off a telegram ... his wife. 11. Then, crossing the deck ... slightly uncertain steps, he made ... the rail. 12. M ost ... the crew cheered ... the scientist when he went ... the ladder ... regain his boat. II. Составьте как можно больше вопросов к предложениям: 1. A French scientist m aintained that shipwrecked sailors could live on sea w ater and raw fish. 2. He decided to cross the A tlantic in a rubber life-boat to prove it. 3. On the fifty-third day of his voyage he saw a cargo boat on the horizon. 4. Terrible hardships m ade him think of giving up the experiment. 5. The scientist wanted to be instrum ental in saving shipwrecked hum an lives. 6. At his speed the Frenchm an needed another twenty days to reach land and to prove his point of view. III. Найдите в рассказе “ Bom bard’s V oyage” щих словосочетаний: эквиваленты следую­ потерпевшие кораблекрушение моряки; на морской воде и сырой рыбе; резиновая спасательная лодка; огром­ ные трудности; не торопился; такой же пустой, как всег­ да; в спальном мешке; лучи солнца; как если бы; почти непроизвольно; большой грузовой пароход; не было при­ знаков; подобно ребенку; бесконечное ожидание; был прав все это время; на конце весла; в открытом море; по­ махав своим маленьким трехцветным флажком; по голо­ ве; лихорадочно бормоча; в конце концов; на борт кораб­ ля; прекрасная офицерская кают-компания; заметив все
это; мое точное местоположение; не совсем твердой по­ ходкой; большинство команды. IV. Переведите, используя словосочетания: a) (to) be in a hurry — торопиться 1. Оставалось полчаса и мы должны были поторопить* ся. 2. Не торопитесь, мы придем туда вовремя. 3. Почему ты торопишься? 4. Д авайте лучше поторопимся. b) to make up (my, his, her, etc.) m ind — решать, при­ нимать решение 1. Я решил не лететь туда на самолете. 2. Мой друг ре­ шил отдохнуть на юге летом.. 3. Вы решили, что будете делать после обеда? 4. Они решили провести время у реки. V. Ответьте на вопросы по рассказу “Bombard’s Voyage": 1. W hat did Dr. Alain Bombard m aintain? 2. Did he do anything to prove it? 3. In w hat boat did he set off to cross the Atlantic? 4. When did he usually wake up? 5. Why w as he in no hurry to look round the horizon? 6. W hat did he see at about 10 o’clock th at m orning? 7. W as there any sign th at he was sighted? 8. W hat did he do to attract attention of those on the bridge? 9. Did the ship change its course to cut across his stern? 10. Why did he think he had been right all the time? 11. W hat salute w as given to a sm all rubber life-boat? 12. Why did Dr. Bombard seize the scull and make for the boat? 13. Whom was he met by? 14. Did the captain ask the doctor if he would like them to take him and his equipm ent on board? 15. W hat was Dr. Bom bard’s first reaction? 16. Would the fifty-three days have served no purpose? 17. Why would the ordinary seamen invalidate the whole experiment if Dr. Bombard gave it up after fiftythree days? 18. W hat did he have to do to render a real service to the world of the sea? 19. W hat did Dr. Bombard do on board the boat? 20. Could he refuse a hot meal? 21. Why does he remember it well?
22. Where did captain take Bombard? 23. W hat book did he give Bombard? 24. Where were most of the crew when Bombard got down to his boat? VI. Перескажите рассказ “Bombard’s Voyage”, используя вопросы упражнения V как план. VII. Вы об этом знаете? The visitor to London who has a feeling for h isto ry ,1 particularly m aritim e history, should take a boat at W est­ m inster pier and sail down the river Thames to Greenwich. The trip lasts about forty m inutes and takes you through the P ort of London. You go past St. P a u l’s C a­ thedral and the Tower of London, under Tower Bridge and into the Pool of London, w ith lh e bustle of cranes and ships unloading. Farther on, the view is of grim warehouses, grim y w harves and groups of barges moored in the centre of the river. Then, suddenly, as you round a bend in the river, the scene changes dram atically. You see a m agnifi­ cent three-m asted sailing ship. It is the “Cutty Sark”, the last and m ost famous of the sailing clippers, now perm a­ nently berthed and open daily to visitors. Beyond the “C ut­ ty Sark” you see, set in green law ns, the colonnades and columns, the courts and twin domes of w hat seems to be a m agnificent eighteenth-century palace. The palace you see from the river was built by C hris­ topher W ren, the architect of St. P a u l’s C athedral. For nearly a hundred years it has been the Royal Naval College for the higher education of naval officers. In the south-west block is the Painted Hall, so called because of the effective paintings on its w alls and ceilings. In another p a rt'o f the building is the N ational M aritim e Museum, where all aspects of naval history can be studied at leisure. Behind the museum is Greenwich Observatory. The Royal O bser­ vatory w as established at Greenwich nearly three hundred years ago, prim arily for the assistance of navigation, and the zero m eridian of longitude which passes through it Is marked on a path to the north. Owing to the grow ing poll­ ution of the atm osphere at Greenwich, the observatory w as transferred several years ago to the country. I. has a feeling for history — интересуется историей
The diam eter of the Moon is 2,160 miles. This is slightly more than one quarter of the diam eter of the Earth — the ♦actual proportion is 0.273. The surface of the Moon is about 1/14 of the surface of the E arth and its volume about 1/49 of the E arth ’s volume. The m ass of the Moon is 1/81.5 of the m ass of the Earth. The M oon’s distance from the E arth varies from 252,710 miles when the Moon is in apogee — farthest from the E arth — to 221, 463 miles when the Moon is in perigee — nearest to the Earth. The mean distance between the Moon and the E arth is 238, 857 miles. The m easurem ents of the distances between the Earth and the Moon are considered accurate to one part in 300,000. V III. Прочтите анекдоты и расскажите их товарищам: The published extract of the diary of Kay Nelson, a lovely, accomplished, and perceptive lady, gives an inter­ esting insight into a girl’s way of filling a hope chest. In June, Miss Nelson bought a pair of white Bermuda shorts and a gray checked shirt for 14 dollars 98 cents. In July, she bought a gray flannel skirt to go with the shirt (35 dollars). In August, she bought shoes and a handbag to go with the blouse and skirt (90 dollars). In October, she bought a fashionable black dress to go with the shoes and handbag (260 dollars). In November, she bought a platinum mink stole to go with the dress (1,000 dollars). In December, for Christm as, she is trying to promote a grey convertible (4,600 dollars) to go with the mink stole. For ten minutes, I racked my brain trying to think of whom Miss Nelson reminded me. Suddenly, in a blinding flash, it came to me. My own wife, Phyllis! * * * Little Steve, six, was a profanity addict, which caused his mother anguish no end. One day Steve got an invitation to a playm ate’s birthday party. As he left the house, his m other’s final caution was “Stephen, I’ve asked Mrs. Wilson to send you straight home the minute you use one bad word.”
Twenty m inutes later Steve w as back home. His m oth­ er was angry. Steve was sent to bed. His attem pts at explanation were ignored. A little later, however, his m oth­ er softened and went upstairs to see how Steve was taking it. She inquired: “Tell me truthfully, Steve, just why Mrs. Wilson sent you home? W hat did you do?” Little Steve, hum iliated, but still w rathful, replied: “Do? Do hell! I didn’t do nothing. That damned party ain’t till tom orrow .” IX. Какие слова зашифрованы на этих страничках? 1. W hen-you go fishing and come to the lake, you often take it to fish from. 2. It is a long cone-shaped bay. 3. W henever you w rite with a pen, you w rite in ...... 4. Everyone has it but uses rather seldom. Those who use it often are his friends. 5. Though it consists of three letters it can destroy the enemy with its shells. X. Выучите стихотворение: Rooks By Charles H. Sorley There where the rusty iron lies, The rooks are caw ing all the day. Perhaps no man, until he diei, Will understand them, w hat they say. The evening makes the sky like clay. The slow wind w aits for night to rise. The world is half content, But they Still trouble all the trees with cries, That know and cannot put away, The yearning to the soul th at flies From day to night, from night to day. XI. Запомните эти афоризмы: Everything comes to him who hustles while he waits. Thomas Alva Edison Truth is always s tra n g e ,— S tranger than fiction. George Gordon Byron
XII. А теперь шутки: — Have any great m an been bom in this little town? — No, only babies. — My father lived to be 90 and never used glasses. — My people also prefer to drink out of the bottle. * * * A soldier was asked by an instructor: “W hat weapon is most reliable?” “Which is unloaded,” he answered. * “Hi! Ju st washed hair?” your * * “And now, dear listeners, we sta rt our m orning exercises.” EXPLOIT From “Stout H earts” by D. Medvedev We could not dispense with a p o s t1 between Rovno and the camp, and therefore it was decided to establish a secret post in a ham let close to a forest where shelter could be found in case of danger. The new post w as situated about thirty kilom etres away from Rovno. It was m anned by twenty-five picked men and with them there were several pairs of horses with carriages. When Kuznetsov was in Rovno he kept in to u c h 2 with the post through Nikolai Prikhodko. He travelled to the
post by cart, bicycle or on foot, and another m an took the m essages on to camp and brought back m essages from me. Prikhodko usually took these m essages to Kuznetsov in Rovno. Sometimes he had to make the journey twice a day, but he always got through safely .3 His appearance did not arouse any suspicion. Enemy outposts checked his papers several times and found them in order. But it w as not in Prikhodko’s nature to pass a nazi or a policeman dispassionately, and although he usually kept quiet about his adventures we got to k n o w 4 about some of them. One day as he was riding out of Rovno In a cart he noticed two policemen who he thought were shadow ing him. Instead of w hipping up the horses and m aking off he deliberately slowed his horses down to a walk. The poli­ cemen were behind him. Presently the bridge across the Goryn came into view and about half a kilom etre away from the bridge. P rikh­ odko pulled up and began tightening the horses’ belly bands although there w as nothing w rong with the harness. “Wartt a lift?” he offered when the policemen came abreast of him. The men climbed into the cart, placing their rifles beside them. “You boys in the police?” Prikhodko asked. “Yes.” “Where are you going?” “We’re rounding up people to send to Germany. There’s a village near by th at needs a p u sh .5 They don’t w ant to go with a good grace,” one of the men explained. “ Irresponsible people,” Prikhodko said sym pathetically. By this time the cart was already on the bridge. “You’re right, they’re stupid. Take yourself,” the police­ m an went on, “you’re big and strong. Why stick around here? If I were you I’d volunteer. You’ll get rich and come back a gentlem an. Are you m arried?” The cart reached the middle of the bridge. The policeman did not get an answ er to his question. “H ands up, you skunks,” Prikhodko ordered, levelling his pistol at his two passengers. Dumb with fright they submissively put their hands up. “Get off the cart, you cheap bastards,” Prikhodko com­ manded.
The policemen, their hands in the air, backed away and got off the cart. “Now jump into the w ater, reptiles,” came the next order. It was late in the autum n. The river was swollen, the w ater flowing just beneath the planking of the bridge. “Jump, I tell you, or I’ll shot,” Prikhodko pressed. With the pistol pointing at them the policemen had no alternative but to jump into the river. In the w ater they clutched at each other until both went down to the bottom. Their rifles rem ained in the cart. It w as ag ainst our rules to conceal trophies and Prikhodko had to tell the story himself. We spent a long time at headquarters explaining to him that he should not do these things, th at he had no right to run such ris k s .6 The m essages he was delivering from Rovno and which we were relaying to Moscow were more precious than policemen. “ I understand everything, Comrade Commander, but when there’s an opportunity I can’t help m yself,7” he pleaded, but gave his word th at it would never happen again. “ I’d rather die than let you down,” he added. “There’s no need to die. W hat we w ant you to do is to be more careful.” Prikhodko kept his word. After that he carried m any m essages to and from Rovno. The communication service operated smoothly. On February 21, I gave the m essenger from the post a packet for Kuznetsov. “You are carrying an im portant packet,” I told him. “ If it falls into the hands of the enemy we will lose some of our best men. P ass that on to Prikhodko.” The packet was handed to Prikhodko in the m orning of February 22 and he went off to Rovno with it. Kuznetsov w aited for Prikhodko all day, but he did not appear on the following m orning either. By m idday rumo­ urs began to circulate in the town. Some people said that near the village of Veliky Zhiten a U krainian killed m any Germ ans and w as killed himself. Another story had it th at a partisan from the forest fought Germans all night and killed a large num ber of them. All the stories claimed that one m an fought the battle.
Kuznetsov at once realized th at this man was Prikhodko. The time and the place showed that it could have been no other. Besides, nobody but our giant Prikhod­ ko could have taken on a horde of G erm ans singlehanded. 8 Kuznetsov knew Prikhodko well. They became friends in Moscow, came to the detachm ent together and had fought side by side. Kuznetsov did not doubt for a minute that Prikhodko would ever betray his comrades even if he were captured and tortured by the enemy. But the question was: had he, if he was killed, destroyed the packet intended for Kuznetsov? Taking every precaution, Kuznetsov sent Kazimierz Dambrowski to Veliky Zhiten, where the latter had rela­ tives. _ Dambrowski questioned eyewitnesses and brought us the details of Nikolai Prikhodko’s death. As usual, Prikhodko rode in a cart. At the village of Ve­ liky Zhiten he was stopped by a picket of about twenty German m ilitary police and traitors. He stopped his horses and produced his papers, which stated th at he was a local inhabitant. These papers had been checked many times and did not seem to arouse sus­ picion this time as well. But the nazis decided to search the cart. Prikhodko could not let them do that. As always, beneath the hay he had a subm achine-gun and some an ti­ tank grenades. “W hat’s there to see?” he said in an effort to make them change their m in d s.9 “T hat’s none of your business,” was the reply. He quickly pulled his subm achine-gun out of the hay and let the police have a long burst. Several were killed on the spot, the rem ainder ran behind the houses and open­ ed fire from there. R eturning the fire ,10 he sprang into the cart and whipped up the horses, and it was then th at he was hit. Badly wounded in the chest he continued driving in the direction of Rovno. On the outskirts of the village his advance was blocked by a lorry with German soldiers. Feeling that som ething was w rong they opened fire with m achine-guns and sub­ m achine-guns. Prikhodko w as hit again but there was no
thought of surrender in his mind. Scram bling down from the cart and taking shelter in a roadside ditch he went on firing. The unequal battle lasted a long time. Three bullets hit Prikhodko. Bleeding and feeling his strength ebbing, he tied the secret packet to a handgrenade and hurled it at the enemy with fast-w eakening arm. When the surviving nazis surrounded Nikolai, he was already dead. But he did not die from a German bullet. A shot into his temple w as the last shot fired by our Hercules. * * * It would be superfluous to describe how the news of Nikolai Prikhodko’s death w as received at our camp. He had always been a favourite and his courage had become a legend. The Soviet Government highly appraised the exploit of our comrade. He was posthum ously decorated with the lofty title of Hero of the Soviet Union, and the scout unit in which he served was named after him. 1. dispense with a post — обходиться без поста 2. he kept in touch — он поддерживал связь 3. got through safely — пробирался удачно 4. we got to know — мы разузнали 5. th at needs a push — которую нужно потрясти 6. he had no right to run such risks — он не имеет пра­ ва так рисковать 7. I can’t help myself — я ничего не могу с собой поде­ лать 8. nobody but ... could have taken on a horde of Ger­ m ans single-handed — никто кроме ... не мог вступить в бой с бандой немцев будучи один 9. to m ake them change their m inds — заставить их от­ казаться от этого 10. R eturning the fire — Отстреливаясь
I. Найдите в рассказе “Exploit” эквиваленты следующих словосоче­ таний: в деревушке рядом с лесом; в случае опасности; примерно в 30 км от; отборные партизаны; лошади с бричка­ ми; на телеге; доставляя донесения в лагерь; дважды в день; не вызывала подозрений; вражеские заставы; нахо­ дили, что они в порядке; о своих приключениях; следили за ним; перевел лошадей на шаг; в полукилометре от моста; поравнялись с ним; к этому времени; большой и сильный; направляя пистолет; онемев от страха; следую­ щий приказ; перекрытие моста; друг за друга; в штабе; более ценные; никогда больше не случится; быть осторож­ нее; некоторых из наших лучших людей; на следующее утро; к середине дня; большое количество; вел бой; кроме того; бок о бок; как обычно; местный житель; такж е и на этот раз; под сеном; автомат и несколько противотанко­ вых гранат; тяжелораненый; в направлении; на окраине; неравный бой; быстро слабеющей рукой; был любимцем, посмертно награжден; Герой Советского Союза. II. Употребите в предложениях следующие словосочетания! It w as decided in case of twice a day instead of ...ing by this time at the headquarters on the following m orning a large number of nobody but side by side to) to) to) to) to) to) to) to) to) to) keep in touch have to make find ... in order be right level the pistol jump into the w ater clutch at each other give the word fall into the hands w ait for ... all day III. Прочтите предложения, заменяя слова и словосочетания в скоб­ ках их английскими эквивалентами: 1. It w as decided to establish a post in a ham let (n соседству с лесом). 2. (Укрытие) could be found there in case of danger. 3. The new post w as m anned by a group of (отборных партизан). 4. M essages were taken on (в л а ­ герь). 5. Sometimes he (должен был совершать) the journey twice a day. 6. His appearance did not arouse (каких-либо подозрений). 7. It w as not in his nature to pass
(нациста или полицая) dispa-ssionately. 8. Once he offered two policemen a lift, but when his cart (достигла середи­ ны) of the bridge he stopped the horses and ordered the policemen (прыгнуть в воду). 9. He was told th at he (не должен делать) such things. 10. The partisan gave his word that it (никогда не случится) again. 11. One day the partisan was stopped (отрядом военной полиции) and had to (предъявить свои документы). 12. The nazis decided (обыскать телегу) and the partisan was forced to (вы­ хватить автомат) out of the hay and to open fire on them. 13. (Неравный бой) lasted a long time. 14. To destroy the secret packet the partisan tied it (к ручной гранате) and hurled it (в противника). IV. Ответьте на вопросы: 1. Why was it decided to establish a secret post close to a forest? 2. Could shelter be found there in case of danger? 3. By whom was the new post m anned? 4. How did Kuznetsov travel to the post? 5. Who took m essages to Kuznetsov? 6. Did Prikhodko have to make m any journeys a day? 7. Were his papers often checked? 8. Who he thought was shadow ing him one day? 9. W hat did he offer the policemen? 10. When did'he order “H ands up, you skunks!” ? 11. Did he order them to jump into the water? 12. Why was the partisan told to be more careful? 13. W hat packet did Prikhodko go off to Rovno with? 14. How long did Kuznetsov w ait for him? 15. When did rumous begin to circulate in the town?' 16. W hat'did all the stories claim? 17. Why did Kuznetsov know Prikhodko well? 18. Whom did he send to Veliky Zhiten to question eyewitnesses and to bring the details of Prikhodko’s death? 19. W hat are these details? 20. Did Prikhodko’s papers arouse any suspicion? 21. Why couldn’t he let the nazis search the cart? 22. Did he pull his subm achine-gun out of the hay? 23. When was he badly wounded? 24. By w hat was his advance blocked? 25. Did he destroy the secret packet? 26. W hat was he posthum ously decorated with?
V. Перескажите рассказ “Exploit”, используя вопросы упражнения IV как план. VI. Знаете ли вы об этом? In January 1905, the m anager of the Prem ier Diamond Mine in South Africa, while w alking through the pit dur­ ing the noon hour, saw the sparkle of w hat he at first thought to be a broken bottle. But it w as a diamond as large as a medium-sized grape fruit. This rem arkable stone, the largest ever found, has since become known to the world as the G reat Cullinan. Upon being cut, it proved to be a pure white stone w eighing 3025 carats, or 1.37 pounds. The G reat C ullinan w as imme­ diately purchased by the T ransvaal Government and pre­ sented to King Edward. The question then arose of how a jem of such enormous value could be transported to England in safety. After many discussions and a great amount of new spaper publi­ city, four men, armed to the teeth, left the Prem ier Mine, carrying with them a leather dispatch case. C rossing the 30 miles of open country to P retoria under heavy escort, they boarded a special car attached to the mail train to Cape Town. In the liner by which they went to E ngland a. safe had been specially installed and in it was placed the dispatch case. Two of the men remained on duty beside the safe night and day. From Southam pton a special train took them up to London and a strong guard of police and detectives es­ corted them to the bank at which the diamond was to be delivered. When the dispatch dox was opened in the presence of a group of expectant officials it was found to contain noth­ ing more valuable than a lump of coal! The stone itself had been wrapped up in cotton wool and tissue paper, put in a cardboard box, and sent to England by parcel post. # * * In English homes, the fireplace has alw ays been, until recent times, the natural centre of interest in a room. People may like to sit at a window on a summ er day, but for many months of the year they prefer to sit round the fire and watch the dancing flames.
In the Middle Ages the fireplaces in the halls of large castles were very wide. Only wood was burnt, and large logs were carted in from the forests, and supported, as they burnt, on m etal bars. Such wide fireplaces may still be seen in old inns, and in some of them there are even seats inside the fireplace. Elizabethan fireplaces often had carved stone or wood­ work over the fireplace, reaching to the ceiling. There were sometimes columns on each side of the fireplace. In the eighteenth century, space was often provided over the fireplace for a painting or m irror. When coal fires became common, fireplaces became much sm aller. G rates were used to hold the coal. Above the fireplace there was usually a shelf, on which there was often a clock, and perhaps framed photographs. VII. Прочтите анекдоты и расскажите их своим друзьям: George Bernard Shaw w as having lunch in a small restaurant in London. While he was trying to clear his plate a band was playing, or should one say, m aking a dreadful noise. G.B. Shaw never liked garish m usical rubb­ ish, but this was just about the limit. The noise was really deafening and Shaw felt he could hardly put up with it any lo n g e r.1 He was ju st about to wave for the w aiter and pay the bill, when the band stopped playing. The conductor looked round the room, saw the great w riter, recognized him, went up to him, and said with a smile: “Would you like the band to play som ething special for you, Sir?” The answer came instantly: “Of course, I’d like you to play chess!” 1. put up with it any longer — больше вынести его * * * The commander of a regim ent in England always asked every man joining the regim ent three questions: “How old are you?,” “How long have you been in the m ilitary serv­ ice?” and “Are you satisfied with your pay and treatm ent?
and it was his habit to ask these questions in the same order. A young Frenchm an who did not know English, had enlisted in this regim ent and when the comm ander was expected, he learned the answ ers to these questions in English in the usual order. But unfortunately, when the comm ander came, he began asking questions with the second question. “How long have you been in the m ilitary service?” “Twenty-one year,” answered the Frenchm an. “How old are you?” “One year.” “Well, I am sure, either you or I m ust be m ad.” “Both,” said the soldier innocently. “W hat do you mean, sir?” cried the commander. “This is the first time th at one of my subordinates calls me a m adm an.” The poor soldier saw that the commander was angry and explained in French that he did not understand the English language. “Oh,” said the commander, “is th at so? Then you learned it quickly, and I’m sure you’ll be a good soldier.” VIII. Отгадайте загадки: W hat m usical instrum ent m ust we never believe? (элХі у) W hat is the difference between a bottle of medicine and a hearth rug? (-ua^eqs рив dn иэ>|В| si лэщо эщ рив ‘иэ>|в} рив dn U9>jBqs si эи о ) IX. Решите кроссворд: Across: 1. A kind of large W. African monkey. 7. A popular spring bulb. 9. The round or ball-shaped handle of a door. 10. Iron- ... is found in m any regions of our country. 11. The form in which a ceremony is carried out. 12. An emblem of peace. 14. Everybody heard him answer: “Yes, ...!” 15. A child of the devil. 17. The
person who is stupid and cannot learn anything. 18. A spout, carved from stone or designed in metal, usually in the form of a hum an being or anim al, to carry off rainw ater from the roof of a building. Down: 2. G rant a share. 3. One who is deceived or cheated. 4. A public house where travellers may eat, drink and sleep. 5. Words of an opera. 6. A bird which often makes its nest near houses. 8. Synonym of anger often used in poems. 12. P a st tense of the verb to do. 13. Projecting upper window. 14. Green fodder store. 16. Equal value. X. Запомните эти пословицы: A close friend is not born at once. If you w ant to have friends, be a friend yourself. A friend’s blows are better than an enemy’s favours. XI. А теперь шутки: S h o p A s s i s t a n t : This w ashing machine is auto­ m atic and very simple to operate. Even your children will find no difficulty in using it. L a d y : No, thanks. I don’t think I w ant it in my house. * * * P r o f e s s o r : Are you the teacher of this class, young man? S t u d e n t : No, sir. P r o f e s s o r : Then don’t talk like an idiot. * * #
THE GREAT STONE FACE After N. Haw thorne Part I One afternoon, when the sun was going down, a m other and her little boy sat at th§ door of their cottage, talking about the G reat Stone Face. They had only to lift their eyes to see it, miles away, with the sunshine brightening all its features. The G reat Stone Face lay on the side of a m ountain which went alm ost straig h t up from the valley. It was formed of great rocks, thrown together in such a position as, when viewed at a proper d ista n c e ,1 to be exactly sim ilar to the features of the hum an face. It seemed as if some giant in ages p a s t 2 had cut his own likeness in the m ountain stone. / “M other,” said the boy, while the giant face smiled on him, “ I wish th at the face could speak, for it looks so very gentle th at its voice m ust surely be pleasant.” “ If an old story should come tru e ,3” answered his m other, “we may see a m an, some time or other, with exactly such a face as th at.”
So his m other told him a story th at her own m other had told to her, when she herself was younger than little E rnest; a story, not of things that were past, but of w hat was yet to come. Even the Indians, who formerly lived in this valley, had heard it from their fathers. The m eaning was, that at some future day a child would be born in this peaceful valley, who was to become the greatest and noblest m an of his time, and whose face would be exactly like the G reat Stone Face. “Oh, Mother, dear M otherl” cried Ernest, with shining eyes, “ I do hope that I shall live to see h im !4” His mother was a loving and thoughtful woman, and felt th at it was wisest not to take the joy from the generous hopes of her little boy. So she only said to him, ‘Perhaps you m ay.’ Ernest never forgot the story th at his m other told him. It was always in his mind, whenever he looked upon the G reat Stone Face. He spent his days as a boy in the little house where he was born, and was dutiful to his m other, and helpful to her in m any things, assisting her much with his little hands and more with his loving heart. In this m anner, from a happy yet often thoughtful child, he grew up to be a gentle, quiet boy, sunbrowned with labour in the fie ld s,5 but with more cleverness brightening his face than is seen in m any b o y s9 who have been tau g h t at famous schools. Yet E rnest had had no teacher except the G reat Stone Face. When the work of the day w as over, he would look up at it for hours, until he began to im agine th at those giant features had come to know h im ,7 and gave him a smile of kindness and friendliness, in answ er to his own look of deep respect. About this time, talk ran throughout the valley th at the great m an, who w as like the G reat Stone Face, had ap­ peared at last. It seemed that, m any years before, a young m an had journeyed from the valley and settled at a distant sea-coast town, where, after getting together a little money, he had set up as a shopkeeper. His nam e — but I could never learn w hether it w as his real one, or a name th at had grown out of his habits and success In life — was Gathergold. It m ight be said of h im 8 that whatever he touched with his finger immediately shone, and grew yellow, and was
changed at once into gold; or, which suited him still better into cold hard cash. When Mr. G athergold had become so very rich th at it would have taken him fully a hundred years to count his money, he thought of the valley in which he w as born, and decided to go back, and end his days where they began. With this purpose in view, he sent a highly-paid builder to make him such a palace as should be fit for a m an of his s ta n d in g 9 in the world of business to live in. As 1 have said before, news had already spread in the valley th at Mr. G athergold had turned out to be the great m an so long and vainly looked for, and th at beyond doubt his face w as the perfect likeness of the G reat Stone Face. In due tim e ,10 the palace was finished; next came the m akers of wonderful furniture; then, a whole company of black and white servants, preparing the way for Mr. G athergold, who, in his own person, was expected to arrive at sunset. Our friend Ernest, in the meantime, had been deeply moved by the idea th at the great m an, the noble man, the man of the age-old story, was at length to appear 11 and live in his own valley. Full of faith and hope, Ernest was looking up the valley, and fancying, as he always did, that the G reat Stone Face saw him and looked kindly at him. Then the heavy sound was heard of wheels rapidly running along the w inding road. ‘Here he comesP cried a group of people who were gathered together to w itness the arrival. ‘Here comes the great Mr. G athergold!’ ^ A carriage, draw n by four horses, came round the turn of the road. Framed by the carriage window appeared the face of a little old m an. He had a small head, little bright eyes like those of a bird, and very thin lips which he m ade still thinner by pressing them forcibly to g e th e r.12 “A true likeness to the G reat Stone Face!” shouted the people. “The old story is really true; and here we have the great m an, come at last!” But E rnest turned sadly from that mean, selfish face, to look up the valley. There, am ong the gathering clouds, shining softly in the light of the setting sun, he could still ju st make out those glorious features which had pressed th em selv es13 into his soul. The sight of the giant face cheered him. W hat did the kindly lips seem to say?
“ He will come! Fear not, Ernest; the man will cornel” The years went on; Ernest was no longer a boy. He had grown to be a young man now. He attracted little notice from others in the valley; for they saw nothing unusual in his way of life; except that, when the labour of the day was over, he still loved to stand alone looking thoughtfully up at the G reat Stone Face. To them it was foolishness, in­ deed’ but pardonable, since Ernest was hard-working, kind, and neighbourly, and neglected no duty for the sake of this idle h a b it.14 They knew not that the Great Stone Face had become a teacher to him, and that the feeling which was expressed in it would make larger the young m an’s heart, and fill it with wider and deeper understanding than other hearts. By this time poor Mr. G athergold was dead and buried; and the strangest part of the m atter w a s ,15 that his money had disappeared before his death, leaving nothing of him but a living skeleton, covered over with a heavy, yellow skin. Since the passing away of his g o ld ,16 it had been very generally admitted that there was no such sim ilarity, after all, between the base features of the moneyless m erchant and that noble face upon the m ountain-side. So the people no longer honoured him during his lifetime, and quickly forgot him after his death. 1. when viewed at a proper d ista n c e — когда на них смотришь с соответствующего расстояния 2. in ages past — в давно прошедшие времена 3. should come true — сбудется 4. I shall live to see him! — я доживу до того времени! \ 5. sunbrowned with labour in the fields — загоревший нѴ работе в поле 6. is seen in many boys — можно увидеть у многих мальчиков 7. had come to know him — узнавали его 8. It m ight be said of him — Можно было бы сказать о нем 9. as should be fit for a man of his standing — который бы подходил для человека с его положением 10. In due time — К положенному сроку
11. was at length to appear — должен был наконец появиться 12. by pressing them forcibly together — сильно их сжав 13. pressed themselves — запечатлелись 14. neglected no duty for the sake of this idle h^abit — никогда не пренебрегая делом ради этой праздной при­ вычки 15. the strangest part of the m atter was — и как это ни странно, оказалось 16. Since the passing away of his gold — После того как его золото исчезло УПРАЖНЕНИЯ I. Заполните пропуски предлогами или послелогами, где это необхо­ димо; 1. A mother and her little boy, E rnest ... name, sat the door ... their cottage. 2. The G reat Stone Face lay ... the side ... a m ountain. 3. E rnest’s mother told him a story not .. .things th at were past, but... what was yet to come. 4. The m eaning ... the story was that ... some day a child would be born ... this peaceful valley, who was to become the greatest and noblest m an ... his time. 5. The story was always ... E rnest’s mind, whenever he looked ... the G reat Stone Face. 6. When the work ... the day was over, he lo o k e d .......it ... hours. 7. It seemed ... him that those giant features gave him a smile .. kindness and friendliness, ... answer ... his own look ... deep respect. 8. ... this time talk ran ... the valley that the great man had appeared ... last. 9. His name or a name that had g r o w n .......his habits and success ... life, w as G athergold. 10. It was said ... him that w hatever he touched ... his finger changed ... once ... gold. II. One day the heavy sound was heard ... wheels rapidly running ... the w inding road. 12. Fram ed ... the carriage window appeared the face ... a little old m an. 13. Ernest turned sadly ... G athergold’s mean, selfish face to look ... the valley. 14. G athergold’s money had disappeared ... his death, leaving nothing ... him but a living skeleton, covered over ... a heavy, yellow skin. 15. The people no longer honoured him ... his lifetime, and quickly forgot him ... his death.
II. К каждому существительному в левой колонке подберите по три определения из трех колонок справа: child eyes face story valley woman bright dutiful gentle giant great happy helpful hum an little long loving old peaceful quiet shining stone thoughtful true III. Найдите в первой части рассказа “The Great Stone Face” экви­ валенты следующих словосочетаний: сидели у двери; только поднять взор; все его черты; почти вертикально; улыбалось ему; несомненно будет прияткым; рано или поздно; не о том, что прошло; рань­ ше жили; в этой спокойной долине; заботливая женщина; много помогая ей; своим любящим сердцем; в прослав­ ленных школах; дружеская улыбка; приблизительно в это время; в далеком приморском городе; собрав немного де­ нег; успех в жизни; сразу превращалось в золото; на­ столько богат; закончить свои дни; с этой целью; полное сходство; тем временем; благородный человек; полный веры и надежды; из-за поворота дороги; тонкие губы; сре­ ди собирающихся облаков; в его душе; прошли годы; больше не; ничего необычного; более глубоким понима­ нием; к этому времени; перед его смертью; не было тако­ го сходства; на склоне горы. IV. Употребите следующие словосочетания в предложениях: on the side of a m ountain it seemed as if some time or other a loving m other a smile of kindnesls his habits and succes^ V. Ответьте на вопросы: (to) (to) (to) (to) (to) (to) become very rich decide to come back live in the valley w itness the arrival a ttrac t little attention neglect no duty V 1. W hat were a m other and her little boy talking about one afternoon? 2. W hat did they have to do to see it? : 3. Where did the G reat Stone Face lie? 4. W hat was it formed of? 5. Did the boy wish th at the face could speak?
6. Did E rnest’s m other tell her boy not of things that were past, but of w hat was yet to come? 7. W hat was the m eaning of the story? 8. Did Ernest forget the story? 9. How did he spend his days as a boy? 10. Did he grow up to be a gentle, quiet boy? 11. Had Ernest had any teachers? 12. How long would he look up at the Great Stone Face? 13. When did a talk run throughout the valley that the great m ail had appeared at last? 14. W hat was his name? 15. Did his nam e grow out of his habits and success in life? 16. W hat m ight be said of him? 17. When did Gathergold think of the valley in which he was born? 18. Whom did he send to the valley to make him a palace? 19. Was G athergold’s face the perfect likeness of the G reat Stone Face? 20. H ad Ernest been deeply moved by the idea th at the great m an was to live in the valley? ^ 21. Who were gathered together to w itness his arrival? 22. Had G athergold a small head, little bright eyes and very thin lips? 23. Did Ernest turn sadly from his mean, selfish face? 24. Did he attract little notice from other people in the valley when he w as no longer a boy? 25. W hat did he love to do? 26. Why was it a pardonable foolishness to the people? 27. Did the people know that the G reat Stone Face had become a teacher to Ernest? 28. Had G athergold’s money disappeared before his death? 29. When was it adm itted th at there w as no sim ilarity between the moneyless m erchant and the G reat Stone Face? 30. Did the people honour him during his lifetijae?
VI. Перескажите первую часть рассказа “The Great Stone Face”, используя вопросы упражнения V как план: VII. Это интересно знать: An old verse says: “Remember, remember, The Fifth of November, Gunpowder, treason and plot.” These lines refer to a plot made by Guy Fawkes and other enemies of King Jam es I. They decided to blow up the Houses of Parliam ent .on 5th November, 1605. They hoped that the King would be killed in the explosion. The plan, however, was discovered in time. Guy Fawkes was arrested in the cellars under the House of Commons. He was about to set fire to barrels of gunpowder. Since that day the King’s near escape from death has been celebrated on 5th November each year with firework displays all over the country. Bonfires are lit and a Guy (Guy Fawkes) is burnt on the fire. These firework displays and bonfires are to be seen everywhere. Almost every family with children has a show in the garden. The children love this occasion. They all hope for a fine dry night. Then at dark they all go out into the garden. The bonfire is lit and the fireworks are set off. There are shouts of joy as the rockets shoot into the sky. More shouts greet the Roman candles, the Catherine Wheels and the squibs. Children love the colours of the exploding fireworks, the sudden exciting noises, the fun of doing som ething quite different. Many children collect pennies for weeks before Guy Faw kes’ night. They stand near bus-stops and outside underground stations in London. They usually have a home-made “Guy” with them. They call out, “A penny for the Guy.” In 4 h is way they collect enough money to buy all the fireworks needed for 5th November. Animals are very upset by ajl these strange happenings on Guy Faw kes’ night. They dislike the sudden loud noises, the flashes and the roar of the r6ckets. Cats and dogs disappear on that night. They hide away unhappily until the hum an beings have finished their strange games. * * tfc The birthday of W illiam Shakespeare the most famous British dram atist is celebrated every year at Stratford-
upon-Avon. His birthday is a yearly event of great impor­ tance. This town is in W arwickshire, in the M idlands of England. The dram atist was born there on 23rd April, 1564 and the birthday ceremony is held each year on this date. R epresentatives of m any foreign countries attend on this occasion. They all walk from the centre of the town to the Church of Holy Trinity where Shakespeare was chris­ tened and buried. Flowers are placed on the tomb of the poet. Then all the people return to the town and attend a special luncheon. They drink to the imm ortal memory of Shakespeare. At night one of Shakespeare’s plays is per­ formed in the theatre. The birthplace is in Henley Street in Stratford-uponAvon. It is a very old house. It belonged to W illiam ’s father, John Shakespeare. Visitors to the town also see the old G ram m ar School where Shakespeare was educated. Why is Shakespeare so famous? Why do the people celebrate his birthday every year? The first reason is that he is G reat B ritain’s greatest dram atist. His plays have been seen in the theatres for more than three hundred and seventy years. They are excellent plays. Some deal with the m ost serious problems of hum an life. These are called the tragedies. Others deal with the most am using situations of hum an life. These are the comedies. They were w ritten with a great sense of the theatre. They show Shakespeare’s understanding of the needs of an audience. He knew exactly how to make people weep. He knew equally well how to make people laugh. He had a deep understanding of hum an character. He under­ stood men and women and children. He knew their pro­ blems. He sympathized with them. This deep hum an sympathy brings his characters to life. They live in our im agination. This is very true of such characters as Hamlet, C leopatra, Lady M acbeth or Sir John Falstaff. Another reason is that Shakespeare w as a poet. He loved the beauty of words. He used them like a m aster. No one before had shown such skill in the use of the English lan ­ guage. No one since has w ritten so perfectly. This perfec­ tion can be seen in a few lines from one of his short poemsj Take, oh, take those lips away, That so sweetly were forsworn;
And those eyes, the break of day, Lights that do m islead the m ornj But my kisses bring again, B ring again; Seals of love but sealed in vain, Sealed in vain. It can equally well be seen in such long plays as “ H am let” or “King Lear”. VIII. Прочтите анекдоты и расскажите их своим друзьям: His wife asked him to copy a radio recipe. He did his best, but got two stations at once. And this is w hat he wrote down: “H ands on hips, place one cup of flour on your shoulder, raise knees and depress toes; mix thoroughly in one-half cup of milk, repeat six times. Inhale quickly one-half teaspoon of baking-powder, lower the legs and m ash two hard-boiled eggs in a sieve; exhale breath n aturally and sift in a bowl. Attention! Lie flat on the floor and roll in the whites of two eggs backward and forw ard until it comes to a boil. In ten m inutes remove from fire and rub sm artly with a rough towel. B reathe naturally, dress in w arm flannels and serve with tom ato soup.” * * * Henry Brown arrived late at the country club dance, and discovered that in slipping on the icy pavement outside, he had torn his trousers. “Come into the ladies’ dressing room, H enry,” said his wife. “There’s no one the»re and I’ll pin it up for you.” Exam ination showed that the rip w as too large to be pinned. A m aid brought needle and thread and w as s ta ­ tioned at the door to keep out intruders, while M r. Brown took off his trousers. H is wife went busily to work. Suddenly an excited voice was heard: “We m ust come in, maid. M rs. Jones is ill. Quick, let us in.” “H ere,” said the resourceful M rs. Brown to her terrified husband, “get into this closet for a m inute.” She opened the door and pushed her husband through it ju st in time. But instantly, from the opposite side of the
door came loud thum ps and the agonized voice of Mr. Brown dem anding th at his'w ife open it at once. “But the women are here,” Mrs. Brown objected. “Oh, damn the women,” cried Mr. Brown, “ I’m out in the ball-room .” IX. Составьте семь групп по три слова. Для этого к первому подберите синоним из трех букв, затем в начало или в слова добавьте одну букву, чтобы получилось новое слово; этого добавьте еще одну букву, чтобы получилось еще слово. слову конец после одно Например: line, face part, colour = row, brow, brown 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. A drink, story, old. M uch,'thicken, textile. Cleverness, not all, gathering. Meadow, request, fold. No more, let use, mix. Make cold, food, cost. P a rt of head, learn, part of body. X. Правильно ли такое определение? A statistician is someone who believes that if your head is in a furnace and your feet in a bucket of ice w ater, on the average you are comfortable. XI. Запомните афоризмы: Knowledge is power. Francis Bacon The m ost perfect Rumour and irony is generally quite unconscious. Samuel Butler XII. А теперь шутки: “Which travels faster, heat or cold?” “Heat, because you can easily catch a cold.”
The scientist came home exhausted at the end of the day. His wife asked if he had had a rough day at the lab. “Yes. The computer broke down, and I had to think.” * * # %% % To save the car I’ll go in front. Please look once more. May be it’s a boy, after all? THE GREAT STONE FACE After N. Haw thorne • P a rt II It so happened th at a son of the valley, m any years before, had become a soldier, and, after a great deal of hard fighting, had now become a famous general. W hat/ ever he may be called in history, he was known in camps and on the battlefield under the name of Old Blood-andThunder. He had lately made known his in te n tio n 1 of returning to his own valley, hoping to find rest where he remembered he had left it. The people of the valley, his old neighbours and their grown-up children, were ready to welcome the famous soldier with firing of cannon and a public dinner; and all the more gladly as it was s a id 2 that now, at last, the likeness of the G reat Stone Face had actually appeared. On the great day of the general’s arrival, Ernest, with all the other people of the valley, left their work and
proceeded to the spot in the forest where long tables of food had been prepared. The tables were arranged in a cleared space of the woods, shut in by the forest trees, except where an opening eastw ard afforded a distant view of the G reat Stone Face. Over the general’s chair was his country’s flag, beneath which he had fought and won b a tt­ les. Ernest, not being of a forward n a tu re ,3 was pushed quite into the background, where he could not see Old Blood-and-Thunder’s face, fo comfort himself, he turned tow ards the G reat Stone Face, which, like a faithful and long-remembered "friend, looked back and smiled upon him through the opening in the branches of the trees. M eantime he could hear people com paring the features of the general with the face on the distant m ountain-side. “ It is the sam e face, to a hair!” cried one m an, dancing with joy. “ I call it Old Blood-and-Thunder himself, in a giant looking-glass!” cried another. “And why not? He’s the g reatest m an of this or any other age, beyond a doubt,” said a third. “The general! The general!” w as now the cry. “Quiet! Silence! Old Blood-and-Thunder’s going to make a speech.” After the general’s health had been drunk, he stood upon his feet to thank the company. Ernest saw him. There he was, over the heads of the crowd, from the two shining buttons on his collar upward, beneath the flag hanging low as if to shade his face! And was there such a sim ilarity as the crowd had witnessed? Ernest could not see the likeness. He saw a w ar-w orn and w eather-beaten face, full of force, and expressive of an iron w ill;4 but the gentle wisdom, the deep, broad, hum an understanding, were altogether w an ­ tin g 5 in Old Blood-and-Thunder’s face. “This is not the m an of the story,” said E rnest sadly tohimself, as he m ade his way out of the pressing crowd. Soft white clouds had gathered about the distant m oun­ tain-side, and there were seen the grand features of the G reat Stone Face. It seemed to Ernest that the light of a smile spread over the whole face with ever-grow ing b right­ ness, although without motion of the lips. “Fear not, E rnest,” said his heart, even as if the G reat stone Face were speaking gently to him—"fear not, Ernest} he will come.”
More years passed quickly and quietly away. Ernest still lived in the peaceful valley, and was now a m an of middle age. By degrees, hardly to be noticed,® he had become known am ong the people. Now, a s before, he laboured for his bread, and was the same sim ple-hearted m an that he had always been. But he had thought and felt so much, he had given m any of the best hours of his life to hopes for some great good to m an k in d .7 Almost naturally too, he had become a preacher. He preached truths th at worked upon and shaped the liv e s8 of those who heard him. His hearers, it may be, never thought for one moment th at Ernest, their own neighbour and close friend, w as more than an ordinary m an; least of all did Ernest himself dream it. Now, there were reports and many articles in the newspapers, statin g th at the likeness of the G reat Stone Face had appeared in the person of a certain well-known statesm an. He, like Mr. Gathergold and Old Blood-andThunder, had been born in the valley, but had left it in his early days, and taken up la w .9 Instead of the rich m an’s gold and the soldier’s sword, he had but a tongue, and it w as m ightier than both together. In truth, he w as an unusual m an; and when his tongue "had gained for him all other success it finally influenced his countrym en to select him to be President. Before this time — indeed, as soon as he began to grow famous — his adm irers had found out the sim ilarity between him and the G reat Stone Face; and so much were they struck with i t 10 th at throughout the country this well-known gentlem an was known by the nam e of Old Stony Face. While his friends were doing their best to make him President, Old Stony Face set out on a visit to the valley where he was born. Of course, he said he had no other object than to shake hands with his fellow-citizens, and neither thought nor cared about any effect which his pro­ gress through the country m ight have upon the election. Special preparations were m ade to receive the im portant statesm an; a company of horsemen set forth to meet him, and all the people left their business and gathered along the road-side to see him pass. Among these w as Ernest. The horses came dancing along the road, with a great noise and a m ighty cloud of dust.
It really was a very fine sh o w ,11 especially as there were num erous flags w aving over the horsemen, as well as highly coloured pictures 12 of the famous statesm an and the G reat Stone Face, sm iling in a friendly way at one another, like two brothers. If the pictures were to be trusted, the likeness of one to the other, it m ust be confessed, was unusual. All this while, the people were throw ing up their hats and shouting, with feelings so sincere that the heart of E rnest was warmed, and he likewise threw up his hat, and shouted as loudly as the loudest, “Cheers for the great man! Cheers for Old Stony Face! But as yet he had not seen him. “Here he is, now!” cried those who stood near Ernest. “There! There! Look at Old Stony Face, and then at the Old M an of the M ountain, and see if they are not as like as two brothers!” Following the horsemen, the band, and all the welcom­ ing citizens,- came an open carriage, draw n by four white horses; and in the carriage, with his head uncovered, sat the well-known statesm an, Old Stony Face himself. “Confess it,” said one of E rnest’s neighbours to him, “the G reat Stone Face has m et its equal at last!” There w as a likeness between it and the face upon the m ountain-side. The head, with its grey hair, w as sim ilarly broad. All the other features, indeed, were clear-cut and strongly shaped. But the god-like, noble bearing, the grand expression of a simple but deep hum an understanding, that shone in the m ountain face and made a shape of solid stone into som ething heavenly and spiritual, m ight here be sought in v a in .13 “No!” said Ernest, briefly, “ I see little or no likeness” and Ernest turned away, sorrowful, and alm ost hopeless. 1. had lately made known his intention — недавно за я ­ вил о своем намерении 2. all the more gladly as it w as said — с большой ра­ достью говорили 3. not being of a forward nature — который не был ре­ шительным по своему характеру 4. expressive of an iron will — выражающее железную волю «І Вахмистров В. В. £5
5. were altogether w anting — совсем недоставало 6. By degrees, hardly to be noticed — Постепенно, едва заметно 7. for some great good to m ankind — на благо челове­ чества 8. worked upon and shaped the lives — влияли на фор­ мирование характера 9. had taken up law — избрал профессию юриста 10. so much were they struck with it — они были на­ столько поражены этим 11. a very fine show — прекрасное зрелище 12. highly coloured pictures — приукрашенные пор­ треты 13. m ight here be sought in vain — искать здесь было бесполезно / УПРАЖНЕНИЯ 1. Заполните пропуски предлогами, где это необходимо: 1. A son ... the valley left it ... battlefields. 2. He wa known ... camps and ... the battlefields ... the name ... Old Blood-and-Thunder. 3. His intention ... returning ... his own valley was known ... the people. 4. The people ... the valley were ready to welcome the famous soldier ... firing ... cann­ on. 5. ... the day ... the general’s arrival, Ernest, ... other people went ... the forest. 6. The tables ... food were prepa­ red .. a cleared space there. 7. The G reat Stone Face smiled ... E rnest ... the opening ... the branches ... the trees. 8. The people were com paring the features ... the general ... the face ... the m ountain-side. 9. Ernest could see no like­ ness ... the faces. 10. M aking his way out ... the pressing crowd, Ernest said ... himself th at it was not the m an ... the story. 11. It seemed ... him that the lig h t ... a smile spread ... the whole face although ... motion ... the lips. 12. More years passed and Ernest had become known .. the people ... the valley. 13. Soon the reports reached ... the valley that the likeness ... the G reat Stone Face had appeared ... the person ... a well-known statesm an. 14. Instead ... the rich m an’s gold and ... the soldier’s sword, he had a tongue, which was m ightier than both together. 15. ... truth his tongue had gained him all other success and his country­ men elected him ... a President.
II. Найдите во второй части рассказа “The Great Stone Face’' экви­ валенты следующих словосочетаний: случилось так, что; тяжелый бой; на поле боя; старые соседи; взрослые дети; выстрелом из пушки; к месту в ле­ су; в расчищенном месте; вид издалека; над стулом гене­ рала; был оттеснен на задний план; в ветвях деревьев; танцуя от счастья; вне сомнения; над головами толпы; такое сходство; полное силы; из нажимавшей толпы; бе­ лые облака; быстро и спокойно; мужчина средних лет; как и раньше; простодушный человек; лучшие часы своей жизни; обычный человек; меньше всего; статьи в газетах; хорошо известный государственный деятель; в самом де­ ле; по всей стране; никакая другая цель; облако пыли; так же как; за верховым-и; в карете; седые волосы; благо­ родное выражение. III. Используйте следующие глагольные словосочетания в предложе­ ниях: (to) become famous — сделаться (стать) известным (to) be known — быть известным (to) be ready to — быть готовым (что-л. сделать) (to)^be prepared — быть подготовленным (to) fight a battle — вести бой (to) win a battle — выигрывать бой (to) turn tow ards — поворачиваться к (to) smile upon — улыбаться (кому-л.) (to) witness (smth.) — быль свидетелем (чего-л.) (to) appear in — появляться в IV. На какие вопросы здесь даны ответы: 1. It so happened that a son of the valley had become a soldier. 2. He became a general after a great deal of hard fighting. 3. In camps and on the battlefield he w as known as Old Blood-and-Thunder. 4. Yes ,they were; the people of the valley were ready to welcome him with firing of cannon. 5. They left their work on the day of general’s arrival. 6. The tables were arranged in the cleared space of the woods. 7. It was shut in by the forest trees. 8. He was pushed into the background. 3* 67
9. They said th at he w as the greatest m an of his age. 10. No, he could not see the likeness. 11. He saw a war-w orn and w eather-beaten face of the general. 12. It seemed to E rnest th at the light of a smile spread over the G reat Stone Face. 13. M any years passed quickly and quietly away. 14. E rnest still lived in the peaceful valley. 15. He was a m an of middle age. 16. E rnest laboured for his bread and w as the same sim ple-hearted man. 17. They never thought th at E rnest w as more than an ordinary man. 18. Yes, there were reports sta tin g that the likeness of the G reat Stone Face had appeared in a well-known s ta ­ tesm an. 19. He had a tongue which w as m ightier than the rich m an’s gold and the soldier’s sword taken together. 20. His countrym en selected him to be President. 21. His adm irers had found out the sim ilarity between him and the G reat Stone Face. 22. No, he neither thought nor cared about any effect which his progress through the country m ight have upon the election. 23. When the people saw the carriage, they began throw ing up their hats and shouting. 24. Yes, there was a likeness between his face and the face upon the m ountain-side. 25. No, Ernest saw little or no likeness between the two faces. V. Расскажите: а) как выглядел старый генерал и почему он решил навестить свои родные места; б) как встретил народ старого генерала и что говори­ ли о сходстве лица генерала и каменного изваяния. VI. Это интересно знать: A special m ilitary ceremony is held in London on the Queen’s birthday. It is a very old ceremony called Trooping the Colour. It goes back to the seventeenth century. In the time of King Charles II it was a custom for the King to
watch the Royal G uards on parade. They usually paraded in front of the Royal Palace. This became a yearly event. The modern ceremony of Trooping the Colour is much longer and richer than in the seventeenth century. At an early hour on the day red-coated G uards line the road from Buckingham Palace to H orse-G uards Parade. These soldiers are from one or more of the five regim ents of FootG uards. On H orse-G uards P arade the G uards’ battalions are lined up w aiting for the arrival of the Queen. The Queen leaves Buckingham Palace riding on horse-back down the Mall to the parade-ground. The Household Cav­ alry and the G uards’ Band go with her. Thousands of people line the road to see the Queen riding past. On H orse-G uards’ P arade huge crowds are also w aiting. The Queen arrives at the P arade at 11 o’clock exactly. She goes to the saluting-base while the soldiers march into position. The Colour is the flag of one of the G uards’ regim ents. It is carried round the ranks of the soldiers or troops. After Trooping the Colour ceremony the troops carrying the Colour with them m arch past the Queen. The Q ueen-takes the salute. The Household C avalry also ride past the Queen. The Queen then rides to the head of her troops and leads them back to the Palace. They m arch once more in perfect formation to the m usic of the great G uards’ band. On a fine sunny day in June this ceremony is well worth seeing. It is very rich in colour, movement and sound. People enjoy looking at the red-coated soldiers, the gay flags and the sum m er-green trees around H orse-G uards’ Parade. * * * Pupils at secondary school in England (that is, pupils between the ages of twelve and eighteen) have two m ain exams to worry about, both called G.C.E. (G eneral Certifi­ cate of E ducation). They take the first one when they are about fifteen. It’s ,called “O” (ordinary) level. There is an exam which you can take instead of “O” level: it’s called the C.S.E. (C erti­ ficate of Secondary Education), and it’s not as difficult as “O” level. Most people take “O” level In about seven or eight different subjects. There are lots of subjects to choose from — everything from carpentry to ancient languages.
For a lot of jobs, such as nursing, you m ust have four or five “O” levels, and usually these m ust include English and M aths. You may leave school when you are fifteen. But if you stay at school after taking “O” level, you go into the sixth form, and sta rt working for the second m ain exam: “A” (advanced) level. Most people take “A” level when they are about eigh­ teen. It is quite a difficult exam, so people don’t usually take it in more than 3 subjects — and some only take one or two subjects. Three “A” levels are enough to get you in to most uni­ versities. For others, such as Oxford and Cam bridge, you have to take special exams as well. If you don’t w ant to go to university, two or three “A” levels can get you quite a good job. VII. Прочтите, запомните и постарайтесь пересказать своим друзьям: Top S e r g e a n t T u b b s : (B arking at Private Smith, the sm allest man in the outfit) “Suck in that stom ach!” (P rivate Sm ith tries hard, but he really hasn’t g o t much in the w a y of a stom ach). “Throw out th at chest!” (P rivate Smith takes a deep breath, achieving an inch of expansion) . “D rag in that chin!” (P rivate Smith glues his chin to his A d a m ’s apple opening his mouth wide in the effort). “Well, Smith, I see you didn’t button th at shirt button. You don’t w ant it, eh? Then I’ll just take it.” (R oughly rips off button and throws it on the grou nd). “Look at your shoes. Did you ever hear of shoe polish?” S m i t h : (In a whisper of terrified protest) “ But, S ergeant.” T u b b s : Shut up, Private, when you speak to a S er­ geant! * * * D uring World W ar II the allied airmen, who were bombing Germany, were a little tired of the sam eness of German communiques and cooked up this one for them: “A huge swarm of enemy bombers was intercepted and completely destroyed today by a sm all num ber of German fighter planes. The Luftwaffe pilots shot down more
than 300 of the attacking planes and left rem aining 50 so badly injured th at they were unable to return to their b a­ ses. None of our gallant planes or pilots was injured. One of our cities is m issing.” VIII. Выучите слова песни “Журавли”: The C ranes Music by Yan Frenkel, Lyrics by Rasul Gam zatov It seems to me, at times now, th at the soldiers Who came not home again from blood-soaked plains* Were once not lying ‘neath our soil, grown colder, But were transform ed, becoming white-winged cranes. Until these times, from those dark days so distant, They fly above, bestow on us their cries. Is that not why, so often and so wistful, We now fall silent, glancing at the skies? They fly and fly, a tired wedge, through wide heaven, They fly through m ists as daylight leaves the lea. In th at form ation there’s a space uneven. It may be there a place is left for me. The day will come, and with white cranes a-flying. I’ll also float through blue-grey tw ilight so. From ’neath the skies, like these wild birds a-crying To all you, comrades, left on earth below. It seems to me, at times now, th at the soldiers Who came not home again from blood-soaked plains, Were once not lying ’neath our soil, grown colder, But were transform ed, becoming white-winged cranes. T ranslated by W alter May IX. Отгадайте загадки-шутки: Why did the rabbit go over the hill? (}i лэрип o3 }4upjnoD эц asneosg) Why is a dirty m an like a flannel? (SuiqsBM uiojj s^uuqs эц asneoag)
X. Чтобы узнать нужное слово, возьмите йз каждой строчки по одной букве: My F irst is in monkey but not in ape. My Second is in cobra but not in snake. My Third is in hunger but not in thirst My Fourth is in broken but not in burst. My Fifth is in tiny but not in small. My Sixth is in rubber and also in ball. My Seventh is in iron but not in press. My Eighth is in extra but not in less. My Whole is so useful your savings to hold. In copper and silver but seldom in gold. XI. Какие русские поговорки соответствуют этим английским: There is no fool like an old. fool. © A penny saved is a penny gained.
XII. А теперь шутки: A biologist trained a grasshopper to jump on command. W henever he shouted, “Jum p,” the grasshopper jumped. As p art of the experiment, the biologist one day tied the grasshopper’s legs together. Now when he shouted, “Jum p,” the grasshopper did not move. His conclusion? When you tie a grasshopper’s legs he becomes deaf. • * • A scientist has a new theory on the evolution of the mushroom. He says that since the m ushroom grows in damp places, it is only natural th at it be in the shape of an um brella. * * « What, lost the keys again? * * a We shall now pro­ ceed to the stomach. Come on, studentsl
THE GREAT STONE FACE After N. Haw thorne Part III The years hurried on, in their rapid progress pressing close one upon a n o th e r.1 And now they began to bring white hairs to the head of E rnest; in his face lines appeared, tracin g more deeply his unusual expression of kindness and happiness. He was an aged man. But not in vain had he grown old; more than the white hairs on his head were the wise thoughts in his mind; the lines of his face were draw n by the hand of Time and formed a history of wisdom and goodness th at had been tested in actual life. And E rnest was no longer unknown. Learned men and even the busy men of cities came from far to see and talk with Ernest. W hether they were great statesm en, famous authors, or well-known men of affairs, Ernest received these visitors with gentle sincerity. He spoke freely with them of whatever lay deepest in his heart or their own. While they talked together, his face would grow bright without his knowing it, and shine upon them, as with a soft evening light. Thoughtful with the fullness of such noble speech, his guests took leave and went their way, and passing up the valley, stopped to look at the G reat Stone Face, im agining that they had seen its likeness in a hum an face, but unable to remember where. There was a poet who had been born in the valley, but had spent the greater part of his life at a distance from that lovely district, m aking his sweet music in the hurry and noise of c itie s.2 Often, however, the m ountains, which had been loved by him in his childhood, lifted their snowy tops into the clear beauty of his poetry. Neither w as the Great Stone Face forgotten, for the poet had sung of it in a poem, which was grand enough to have been spoken3 by its own mighty lips. The songs of this poet found their way to Ernest. It happened that the poet, though he lived far away, had not only heard of Ernest, but had thought much upon his character, until he judged nothing so desirable a s 4 to meet this man. One summer m orning, therefore, he journeyed by the railway, and, in the late afternoon, stepped down from the train at no great distance from E rnest’s cottage.
“Good evening,” said the poet. “Can you put a traveller up 5 for the night?” “W illingly,” answered Ernest. The poet sat down on the seat beside him, and he and E rnest talked together. Often had the poet talked with the cleverest and the wisest, but never before with a man like Ernest, whose thoughts and feelings came to him with such a n atural freedom, and who made great truths so plain and r e a l e by his simple way of statin g them. So thought the poet. And Ernest, on the other hand, was moved deeply — by the living fancies which the poet threw out of his mind, and which peopled all the air about the cottage door with shapes of beauty, both merry and serious. As Ernest listened to the poet, he imagined th at the G reat Stone Face was bending forward to listen too. He looked earnestly into the poet’s shining eyes. “Who are you, my^stxangely gifted guest?” he said. The poet laid his finger on the book that Ernest had been reading. “You have read these poems,” said he. “You know me, then — for I wrote them .” Again, and still more earnestly than before, Ernest examined the poet’s features; then turned tow ards the G reat Stone Face; then back, with an uncertain look, to his guest. But his features fell; he shook his head sorrowfully. “Why have you grown sad? 7” asked the poet. “Because,” replied E rnest,” all through life 1 have waited for a story to come true; and, when I read these poems, I hoped th at it m ight be coming true through y o u .8” “You hoped,” answered the poet, quietly sm iling, “to find in me the likeness of the Great Stone Face. And you are disappointed, as formerly with Mr. G athergold, and Old Blood-and-Thunder, and Old Stony Face. Yes, Ernest, it is my judgem ent. You m ust add my name to the famous three, and record another failure of your hopes. For — in shame and sadness do I speak i t 9 — I am not worthy to be the likeness of that glorious m an of our m ountain.” “And why?” asked Ernest. He pointed to the book — “Are not those thoughts heavenly?” “They have som ething heavenly in them ” replied the poet. “ But my life, dear Ernest, has not followed my thought. I have had grand dream s, but they have been only dream s, because I have lived — and that, too, by my own
choice10 — am ong poor and mean realities. Sometimes even — shall I dare say it? — I lack faith in the greatness, the beauty, and the goodness in N ature and in human life which my own works are said to have made more appre­ ciated. 11 Why, then, should you hope to find me like our m ountain-m an who is god-like?” At the hour of sunset, as had long been his custom, E rnest was to speak to a gathering of the neighbouring farm ers in the open air. He and the poet, arm in arm, still talking together as they went along, proceeded to the spot. His hearers stood, or sat, or lay upon the grass, as seemed good to each, with the light of the setting sun falling across them. In another direction was seen the G reat Stone Face, with the same joyful earnestness in its peaceful fea­ tures. E rnest began to speak, giving to the people of w hat was in his h e a r t 12 and mind. His words had power, because they suited his th o u g h ts ;13 and his thoughts had reality, because they werp one with the life 14 which he had alw ays lived. The poet looked with deep respect at the aged man, and said within himself th at never w as there a face so godlike as that gentle, sweet, thoughtful face, with the glory of white hair spread about it. At th at moment, lit up by a thought which he was about to vo ice,15 the face of Ernest took on a noble expression, so filled with the spirit of goodwill th at the poet, unable to keep silent, threw his arm s up, and shouted — “Look, friends, look! Ernest is himself the likeness of the G reat Stone Face!” Then all the people looked, and saw th at w hat the far­ sighted poet said was true. The age-old story had come true. But Ernest, having finished w hat he had to say, took the poet’s arm, and walked slowly homeward, still hoping th at some wiser and better man than himself would appear, bearing a closer likeness to the G reat Stone Face. 1. pressing close one upon another — подгоняя друг друга 2. in the hurry and noise of cities — среди городской сутолоки и шума 3. which was grand enough to have been spoken — ко­ торая была достаточно величественной, чтобы быть про­ читанной
4. until he judged nothing so desirable as — пока, нако­ нец, не понял, что самое сильное его желание 5. Can you put a traveller up — Не сможете вы прию­ тить путника 6. who m ade great truths so plain and real — который делал основополагающие истины такими понятными и естественными 7. Why have you grown sad? — Почему вы расстрои­ лись? 8. it m ight be coming true through you — она осущест­ вится с вашей помощью 9. in shame and sadness do I speak it — я говорю это к своему стыду и сожалению 10. by my own choice — по своему собственному вы­ бору 11. are said to have m ade more appreciated как гово­ рят, сделали еще более высоко ценимыми 12. giving to the people of w hat w as in his heart — де­ лясь с собравшимися тем, что было у него на сердце 13. they suited his thoughts — они отвечали его мыс­ лям 14. they were one with the life — они отражали жизнь 15. lit up by a thought which he w as about to voice — озаренное мыслью, которую он собирался высказать УПРАЖНЕНИЯ I. Прочтите предложения, заменяя слова и словосочетания в скобках их английскими эквивалентами: 1. M any lines appeared in his face and (седые волосы covered his head. 2. (Образованные люди) and even the busy men of cities came to see him. 3. The guests often (останавливались, чтобы посмотреть) at the G reat Stone Face, (считая) th at they had seen its likeness in a hum an face. 4. One day a poet who (родился) in the valley, decided to meet Ernest. 5. Therefore, he (отправился no железной дороге) and soon stepped down from the tra in in the valley. 6. E rnest (устроил путешественника) at his cottage. 7. The poet thought he (никогда раньше) talked with such a clever and wise m an. 8. Ernest, (с другой сто­ роны), w as moved by the living fancies which the poet threw out of his mind. 9. It often (казалось) to Ernest th at the G reat Stone Face (наклоняется вперед) to listen Ip
the poet. 10. Ernest hoped (найти сходство) of the Great Stone Face in the poet. 11. At the hour of sunset, as (было его давней привычкой) Ernest went to speak to a gather­ ing of the neighbouring farm ers. 12. The poet, (будучи не в состоянии молчать), shouted that Ernest was himself the likeness of the Great Stone Face. II. Найдите в третьей части рассказа “The Great Stone Face” эквива­ ленты следующих словосочетаний и выучите их: шли годы; выражение доброты; пожилой мужчина; больше не; большая часть жизни; в детстве; случилось, что; однажды летом; но никогда раньше; всю жизнь; из­ вестный человек; его давняя привычка; на открытом воз­ духе; рука об руку; в его сердце; с глубоким уважением; в то мгновение; не в состоянии молчать; сходство с. III. Переведите предложения, используя следующие словосочетания: a)no longer — больше не 1. Он больше не живет в горах. 2. Они больше не от­ дыхают на юге нашей страны. 3. Вы больше не заняты? 4. Мы больше не встречаем этого человека. b) on the other hand — с другой стороны 1. С другой стороны, он хочет посмотреть этот фильм. 2. С другой стороны, они должны будут поговорить об этом. 3. С другой стороны, мне кажется, 'что они будут до­ вольны услышать эту новость. 4. Я, с другой стороны, ду­ мал, что они уже были там>. IV. Ответьте на вопросы по третьей части рассказа “The Great Stone Face”: 1. How did the years hurry on? 2. Did they begin to bring white hairs to E rnest’s head? 3. How did his face look like? 4. W as Ernest no longer unknown? 5. Who came from far to see and talk with Ernest? 6. In w hat way did Ernest receive his visitors? 7. W hat did he speak with them of? 8. W hat did his guests, passing up the valley, imagine? 9. Why did a poet decide to come to the valley? 10. Was the G reat Stone Face forgotten by the poet? 11. When did he journey to the valley? 12. Where did he put up?
13. Did' the poet often talk with the cleverest and the wisest people? 14. Had he ever talked with a m an like Ernest? 15. W hat was E rnest moved by? 16. W hat did he im agine listening to the poet? 17. Why did E rnest examine the poet’s features? 18. How long did he w ait for a story to come true? 19. W hat did thejjoet-say to E rnest about his hopes? 20. Did the poet’s life follow his thoughts? 21. When was Ernest to speak to a gathering of the neighbouring farm ers? 22. W hat had his words and thoughts? • 23. Who shouted that Ernest was himself the likeness of the G reat Stone Face? 24. W hat did E rnest still hope? V. Используя вопросы упражнения IV как план, перескажите послед­ нюю часть рассказа “The Great Stone Face”. VI. Это нужно помнить: The victory scored by the Soviet Army at S talingrad w as of exceptional m ilitary, political and international significance. It constituted a most im portant stage on the road to victory over fascism and became the turning point in the G reat P atriotic W ar and of all of W orld W ar II. The Soviet Supreme Command had firmly seized the strategic initiative and begun to impose its own will upon the enemy. The period of liberation of our M otherland from the nazi invaders had set in. The rout of the Germ ans at S talingrad facilitated a m ighty upsw ing in the national-liberation struggle and the R esistance movement against the nazi invaders in the countries of the anti-H itler coalition. Discord started inside the Axis bloc, and this forced Japan and Turkey completely to abandon their plans of attacking the USSR. G reat qualitative changes also took shape in the Soviet Army. M arshal of the Soviet Union Georgi Zhukov sajd: “After S talingrad the army has become a sharp-tem pered blade, able to crush any force. The Battle of the Kursk Bulge gave splendid confirm ation of the fact.” More than 30 years divide m ankind from the events tha*t took place in between the Volga and the Don rivers. And the more distant they become, the more m ajestic and
grandiose is the unparalleled heroic feat of the Soviet people and their Armed Forces.. All progressive m ankind remembers and cherishes the memory of the heroic battle. And those who still dream of testing by armed force the durability of the Soviet state — its people, who are an alloy of over 100 nations and nationalities, and their m ultina­ tional, monolithic arm y — should not forget this either. The B attle of S talingrad and the other victories scored by the Soviet people in the Great Patriotic W ar confirm the wise forecast m ade by V. I. Lenin th at the nation defending its socialist M otherland and its own Soviet power can never be vanquished. VII. Знаете ли вы об этом? The yearly boat race event usually takes place in England in M arch or April. It is a race between two boats, one representing the U niversity of Oxford, the other the University of Cam bridge. The race is rowed over a course on the river Thames between Putney and M ortlake. The length of the course is about 4'Д miles. Each boat is spe­ cially built for racing. It is known as a racing eight and is about fifty-eight feet long. There are eight oarsm en and a coxswain. The coxswain steers the boat. H undreds of thousands of people come to watch the race every year. They stand on both banks of the river Thames. They crowd on to the bridges. They even follow the race in m otor-boats and river-steam ers. They w ear the colours of the rival U niversities. Dark Blue is the colour of Oxford. Light Blue is the Cam bridge colour. The race has been rowed for over a hundred years. Each crew brings its boat out of the boat-house. The boat is carried down to the w ater. The oarsm en and the coxswain get in. They row out to two special boats. This is where the race starts. The um pire gives the signal. The two boats move away at full speed. They row steadily over the course. Sometimes Oxford goes ahead. Sometimes Cam bridge is in the lead. At last one of the boats passes the w inning post and the race is over. The two U niversities are the oldest in the United King­ dom. Both of them are over seven hundred years old. They have been friendly rivals in learning and sport since the Middle Ages. This is one explanation of the great popula­ rity of the Boat Race. Another is this fact. The race is a very
great test of strength and lasting power. A third explana­ tion is the British love of any kind of strong sporting competition. VIII. 3afio оты и расскажите их своим друзьям: An in 1 been w orking for years on an electric automobile. One day he burst into the Ford factory in Detroit, shouting, “ I’ve done it, I’ve done it. I drove here from New York in my electric car.” “How much did it cost?” “Four thousand dollars. Seven dollars for electricity and the rest for the extension cord.” * * * The young m an came back to the family farm after g raduating from agricultural college. He wanted to show off to his father. “Why, I bet you don’t get ten pounds of apples a year from this tree,” he said. “You’re right, son. This is a pear tree.” IX. Отгадайте загадки: How do you make a slow horse fast? •(шіц Зшрээ] d o ;s) How can you divide three potatoes am ong four hungry people? •(saojBjod paqsBui э^еэд) X. Расскажите о приключениях Пифа: XI. А теперь шутки: D r u g g i s t (to his stout wife): “Don’t come into the shop for a minute. I am trying to sell six bottles of my fatreducing m ixture.”
“You hammer nails like lightning.” “ I’m fast, you m ean?” “No, you never strike twice in the same place.” An acute case of absent-m inded­ ness. # * * Don’t come too close, I’ve got a bit of a cold. XII. Запомните афоризмы: He who fears he will suffer, already suffers of his fear. M .M ontaignfr A room without books is a body without a soul. Cicero AVALANCHE! After A. Rutgers Van der Loeff Hans Altschwank and his fifieen-year-old son Werner live in a Swiss mountain village. After an avalanche warning, they climb up to a hut where a party of boys has been cut off and start to guide them down on a safe route. The distance that had taken W erner and his father two hours to climb was covered in less than ten minutes.
Everything went all right till suddenly there was a soft and m enacing woooom! For a breadth of seventy yards the snow broke away and a whole layer moved quickly down­ w ards in a cloud of dust. Altschwank shouted som ething up to them, but no one could understand him. W erner and Paolo found them selves in the path of the avalanche but fairly well to t h e s i d e .1 W erner turned like lightning and ran away out of the danger zone. He had no time to shout to Paolo and it would have been no u s e .2 At the critical moment the child looked round helplessly, saw the foam ing white m ass moving down on him, heard the swish and roar. He could have run a w a y 3 to the other side out of danger more easily even than W erner, but in his terror he made a w rong movement and fell. This w as the w orst thing th at could have happened. He could not get rid of his skis and sticks now. His shriek sounded faintly, dulled by "the m oving snow. The whole thing ha'ppened in a twinkling. Everyone who w as not paralysed with terror hurried to the spot near to which Paolo m ust lie buried. By the time H ans Altschwank got back to them, his anxious face dripping with sweat, they had found the end of the red apron strin g that Paolo was using as an avalanche cord. It was not marked, so they did not know in which direction to search. Altschwank pointed with his stick. That was probably the place. To be on the safe s id e 4 they hunted feverishly in both directions. ‘Careful!’ shouted Altschwank. ‘Mind th at thing doesn’t b re a k !5 It’s not real avalanche cord and the snow’s heavy.’ After about five m inutes nearly twenty yards of the red string were cleared of snow. Side by side in a row they took soundings, using their sticks reversed and driving them deep in the snow, taking care to keep them vertical. Suddenly W erner saw something. A small, dark point. ‘There! There!’ he shouted. ‘I can see the point of his ski!’ A little later they found him. Antti w as the first to feel him with his stick. He w asn’t deep. They began to dig him out. It was all a m atter of seconds. It happened in a flash. Woooommm! sounded for the second time. ‘Clear o u t,6 all of you!’ shouted Altschwank. Some more snow broke away and came sliding down in a crum bling m ass of whiteness, sending up clouds of dusty
snow. W erner could have got away like the others, but he caught sight of a sm all brown hand th at moved in the snow. He gripped the fingers with his left hand, ducked his face into his elbow 7 and held up his right arm with the shovel. ‘I’m crazy,’ he thought. ‘This is the stupidest thing I could possibly do.’ He knew it w as only a little avalanche. All the same he felt the snow lying on him like a heavy w eight and press­ ing in on him from all sides. He lay in a wretched position, only breathing w as easy. He felt that his left leg w as tw isted, but strangely enough he had no pain. W ithout realizing it, he still clung fast to Paolo’s fin g e rs.8 He had no idea how long it lasted. He thought of all sorts of things — only not about Paolo, who w as the reason why he had done it. It w as easy to breathe and yet he felt himself grow ing h a z y .9 It w as dreadful not to be able to move. He didn’t think about Paolo at all. Silly, he thought, it isn’t white or black in front of my eyes but red. Red. He kept on thinking about th at red colour. It w as all very queer. He began to get drowsy. But I’m not dying, he thought. We can’t possibly be very deep under the snow. They m ust get us soon. Though he hardly remembered Paolo, he thought ‘us’ and n o t ‘me’. We can’t be very deep, he thought again. Silly not to be able to shout. Silly that the snow is so heavy. Suddenly he felt a push. A m inute later he saw light. He heard sounds. His head w as dug out first. ‘We’ve got him!’ someone yelled. It was Giuseppe. W erner saw a shining w$t face close to his own, black and brown ag ainst the white. He tried to smile, but he couldn’t. His face hurt. Some of the skin had come off. He caught sight of his father. ‘It’s all right, D ad,’ he whispered. ‘You’re as pig-headed as a ... as pig-headed... ‘But his father could not finish. His voice w as harsh and it trem bled. It turned out afterw ards th at W erner had only been buried for about seven minutes. Quite soon they had come upon the shovel pushed up through the snow.
1. fairly well to the side — достаточно далеко в сторону 2. it would have been no use — в этом не было смысла 3. Не could have run away — Он мог бы убежать 4. То be on the safe side — Чтобы не ошибиться 5.Mind that thing doesn’t break! — Смотрите, чтобы он (шнур) не порвался! 6. Clear out — Бегите 7. ducked his face into his elbow — закрыл лицо согну­ той в локте рукой 8. still clung fast to Paolo’s fingers — продолжал креп­ ко сжимать пальцы Паоло 9. he felt himself grow ing hazy — он чувствовал, что сознание у него затуманивается УПРАЖНЕНИЯ I. Найдите в рассказе “Avalanche“ эквиваленты следующих сочетаний и используйте их в предложениях: слово» менее чем за десять минут; все шло хорошо, пока; в облаке пыли; никто не мог; на пути лавины; из опасной зоны; в критический момент; в другую сторону; даж е лег­ че, чем; неуклюжее (неправильное) движение; лыжи и палки; в мгновение; к месту, около которого; в каком на­ правлении; приблизительно через пять минут; бок о бок; немного позже; во второй раз; левой рукой; все равно; со всех сторон; как это ни странно; было легко; перед глаза­ ми; очень глубоко под снегом; сияющее мокрое лицо; по­ том оказалось; очень скоро. П. Прочтите предложения, заменяя слова и словосочетания в скоб­ ках их английскими эквивалентами: 1. Though the distance was long it (было пройдено) less than ten minutes. 2. The snow (оторвался) and a whole layer moved quickly downw ards (в облаке пыли). 3. The children (оказались) in the path of the avalanche. 4. Paolo saw the foam ing white m ass moving down on him, but (в ужасе) he m ade a w rong movement and fell. 5. The whole thing (случилась) in a twinkling. 6. (К тому време­ ни, когда) H ans Altschwank got back to them (они нашли конец) of the red apron string used by Paolo as an av a­ lanche cord. 7. They did not know (в каком направлении) to search. 8. Side by side in a raw they (прощупывали снег) with their ski sticks. 9. At the moment they found him
some more snow broke away and (начал скользить) in a crum bling mabs of whiteness. 10. W erner could have got away (как другие), but he saw a sm all hand moving in the snow and (схватил ее). 11. In a moment he felt the snow lying on him like (большая тяжесть) and pressing on him (со всех сторон). 12. It w as easy to breathe and yet (он чувствовал, что сознание у него затуманивается). 13. Не thought he (не умирает). 14 Some m inutes had passed when he (почувствовал толчок). 15. A m inute later he (увидел свет). 16. (Оказалось) afterw ards th at W erner (был засыпан снегом) for about seven minutes. III. Используйте следующие словосочетания в предложениях: in less than ten m inutes — менее чем за 10 минут for a breadth of — на ширину in the path of the avalanche — на пути лавины out of the danger zone — из опасной зоны at the critical moment — в критический момент could not get rid of — не мог отделаться от in which direction (to) — в каком направлении a m atter of seconds — вопрос секунд all the same — все равно from all sides — со всех сторон IV. Проверьте, правильно ли вы поняли рассказ “Avalanche!”: Is it right that — the distance that had taken W erner and his father two hours to climb w as covered in less than ten minutes? — the snow broke away and a whole layer moved quickly downwards? — every one could understand Altschwank when he shouted som ething up to them? — only Altschwank found himself in the path of the avalanche? — Paolo was late to run away out of the danger zone? — in his terror Paolo made a w rong movement and fell? — Paolo w as buried under the snow in a twinkling? — no one could find the end of Paolo’s avalanche cord? — after about five m inutes nearly twenty yards of the red string were cleared of snow? — it w as W erner who saw the point of Paolo’s ski? — they soon began to dig him out?
— some more snow broke away and came sliding down? — W erner didn’t grip the hand that moved in a snow? — W erner knew it was only a little avalanche? — W erner felt snow lying on him*like a heavy weight? — W erner lay in a wretched position and only bfeathing w as easy? — it w as dreadful not to be able to move? — W erner w as very deep under the snow? — W erner suddenly felt a push and a m inute later saw light? — W erner’s leg w as dug out first? — W erner’s face hurt and some of the skin had come off? — W erner had been buried for about seven minutes? V. Используя вопросы упражнения IV как план, перескажите рассказ “Avalanche!” VI. Это интересно знать: London has been the home of m any famous Englishm en. Some were born there. Some lived there all their lives. Others lived in London only for a short time but all gave som ething to this great city. One of the first nam es of im portance is that of Geoffrey Chaucer, the poet. He lived most of his life in London. He knew the courts of King Richard II and King Henry IV. His most famous work, “The Canterbury Tales” opens at the T abard Inn, in Southwark. Chaucer held official posts in London and is buried in W estm inster Abbey. W illiam Shakespeare also lived in London. He lived there for more than twenty years. He acted at the Glove Theatre and wrote his plays in London. But London’s famous men are not only w riters. Sir Christopher Wren, the architect, spent most of his life in London He designed many beautiful churches, including St. P au l’s C athedral. He also designed palaces and fine houses. Music is represented by a very interesting figure. This is George Frederick Handel. He came to London from Hanover in 1710. He lived for a time at B urlington House, Piccadilly, now the Royal Academy. After some success and some failure he at last became famous. This happened when he composed “The M essiah,” “Judas M accabeus” and “The Music for the Royal Firew orks.” The last one was
w ritten to celebrate the Peace of Aix-Ia-Chapelle in 1749. Like Chaucer and m any other great a rtists H andel is buried in W estm inster Abbey. Another famous London figure is one of E ngland’s greatest seamen, Admiral Lord Nelson. He has a very special memorial in T rafalgar Square. The monument consists of a very tall column. On top of it stands a figure of Nelson. It is called the Nelson column. Equally famous is the general who led the arm y at the battle of W aterloo in 1815. This was the Duke of W ellington. His house stands at Hyde Park Corner. It is sometimes known as Number One, London. Like Admiral Nelson, the Duke of W ellington is buried in St. P a u l’s C athedral. VII. Прочтите анекдоты и расскажите их своим друзьямі і A factory hired a scientific consultant to help with a production problem. The consultant said th at he charged 500 dollars to answ er two questions. The owner of the factory w as shocked. “ Isn’t that rather expensive?” he asked. “ I don’t think so,” said the consultant. “Now, w hat is your second question?” P a t i e n t : My memory is terrible. I forget everything. Can you help me? D o c t o r : How long have you been having this trouble? P a t i e n t : W hat trouble? VIII. Решите кроссворд: Across: 1. Move along slowly with the body close to the ground. 3. The side which is not far. 5. The man who is in the navy (but not an officer). 10. The name of one of the Soviet southern republics. 11. A building in which plays are
performed. 12. Naked people. 13. His face w as browrj from ... to the weather. Down: 1. To have or hold in itself. 2. P a st tense of the verb denoting w arning of danger. 4. To go under the surface of w ater (3rd person sin g u la r). 6. Opposite of outer. 7. The unit of length which is 1000 m illim eter long. 8. Nude. 9. A haltin g place. IX. Отгадайте загадки: W hat Is the best butter in the world? ( jbo S v ) : W hat gets larger as more is taken away? (ЭРЧ V)1 X. Запомните афоризмы: N othing is so firmly believed as w hat we least know. M ontaigne A bank is a place where they lend you an um brella in fair w eather and ask for it back when it begins to rain. Robert Frost XI. Проверьте себя! Если за 5 минут вы напишете 10 слов, вторая и третья буква которых е, вы можете получить оценку б, если 8 слов — оценку 4* если Ѳ слов — оценку 3. XII. А теперь шутки: “Did the forem an show you round and tell you w hat your work would be?” inquired the owner of a large works, when addressing a new employee. “Yes, sir; he told me to wake him up when I see you coming, so I m ust go, sir.”
T e a c h e r : Tom, w hat’s cannibal? T o m : Well, er, — I don’t know, sir. T e a c h e r : Well, if you ate your father and mother, w hat would you be? T о m: An orphan, sir. — He is a foreigner and I can’t under­ stand a word he says. — Well, ask him to write it. Are you sure it is our oneday’s rest-home? IT HAPPENED NEAR A LAKE After John Collier Part I Mr. Beaseley w as fifty. He w as shaving and he was looking at his face in the glass. “ I’m older,” he thought. “But what do I care? I don’t care, e x c ep t1 for M aria. And how old she’s getting, tool” He finished his dressing and hurried down for break­ fast. Immediately after .breakfast, he had to open his shop; and that always kept him busy until ten o’clock at night. He never made much money although he worked so long.
Sometimes during the day M aria came into the shop and showed him his m istakes. She did this even when there were people there. He found a little comfort every m orning when he opened the newspaper. For a short time he could forget his dull life. On Fridays he enjoyed himself more than on other days. On Fridays he received his copy of the other paper, Wonders of Science. With Wonders of Science he escaped from the dull house into a splendid country. On this particular m orning, splendid news came to Mr. Beaseley on fine paper in a long envelope from a lawyer. “Believe it or not, my dear,” Mr. Beaseley said to his wife. “Someone has died. I’ve been left four hundred thou­ sand dollars,” “Glad to hear it,” she said, “Oh, now we’ll be able to have a flat in New York, or a little house in M iam i.” “You may have half the money,” said Mr. Beaseley. “ You may do as you like with i t .2 I myself intend to tra ­ vel.” Mrs. Beaseley heard this rem ark without pleasure. He belonged to her. She never liked losing anything th at belonged to her. She always w anted to keep everything, even old and useless things. “ So you w ant to leave me!” she cried. “ I w ant to see other places, unusual places, different places. In Wonders of Science it says that some people have very long necks. 1 w ant to see them. And I w ant to see the very little people, and some of the strange birds. You like high society, but I prefer to travel. If you w ant to come with me, come.” She did not hesitate much. “ I will,” she said. “And don’t forget I’m doing it for your s a k e .3 I have to keep you on the right path. When you’re tired of w andering about with your mouth open, we’ll buy a house. We’ll have a flat in New York and a house in M iam i.” So Mrs. Beaseley went angrily with him. Their journeys took them into deep forests. Their bedroom w alls and floors were often made of bare wood; but outside the w in­ dow there w as a beautiful scene like a painting. On islands in the sun they took huts by the sea. There the tide brought offerings to their door in the m ornings. They found shells on the sand or creatures of the sea. Mr. Beaseley w as glad, but his wife dream ed every day of a
flat in New York; or she thought of a little house in Miami. She tried endlessly to punish the m an because he kept them from her. When they came to Buenos Aires she w as determined to stay there for a long time. Her hair had to be arranged; she needed a perm anent wave. She also needed some better clothes, and she w anted to go to the races. Mr. Beaseley agreed because he w anted to be just. One day, when his wife w as at the races, Mr. Beaseley met a little Portuguese doctor. Soon they were talking hap­ pily together. They discussed some of the strange creatures which lived in South America. “ I have recently returned from the River Amazon,” said the doctor. “The lakes are terrible. In one of them there is a very strange creature. Science knows nothing about it, but the Indians have seen it. It is immensely big. It lives in the w ater and has a very long neck. Its teeth are ' like sw ords.” “ I m ust go therel” cried Mr. Beaseley. “ I m ust talk to those Indians. If there’s a m onster in the lake, I m ust see it. Will you show me the way? Are you free ju st now? Can you come with me?” The doctor agreed, and everything w as arranged w ith­ out delay. Mrs. Beaseley returned from the races and learnt of the new plan without much joy. She w as told that they were going to sta rt alm ost immediately. The two men explained that they would live near the unknown lake. They would spend their time am ong the Indians. 1. But what do I care? I don’t care, except — Ну, и что из этого? Я не беспокоюсь ни о чем кроме 2. You may do as you like with it — Можешь делать с ними все, что хочешь 3. for your sake — ради тебя УПРАЖНЕНИЯ к Найдите а первой части рассказа “ It Happened Near a Lake” экви­ валенты следующих словосочетаний: смотрел на свое лицо в зеркало; к завтраку; сразу по­ сле; до 10 часов вечера; много денег; в течение дня; неко­ торое утешение; в другие дни; в прекрасный мир; в длин­
ном конверте; половина денег; без удовольствия; беспо­ лезные вещи; необычные места; необычные птицы; выс­ шее общество; на правильном пути; в непроходимом лесу; прекрасный пейзаж; на островах; у моря; на песке; бес­ конечно пыталась; приводить в порядок волосы; шестиме­ сячная завивка; на скачках; как мечи; чудовище в озере; без задержки; без особого удовольствия; около неизвест­ ного озера. II. Употребите следующие глагольные словосочетания в предло­ жениях: (to) (to) (to) (to) (to) (to) (to) места (to) (to) (to) look in the glass — смотреть в зеркало hurry down for — торопиться к find some comfort—находить некоторое утешение receive a copy of — получать экземпляр have a flat — иметь квартиру intend to travel — собираться путешествовать wrant to see other places — хотеть повидать новые take a hut by the sea — занять домик у моря know nothing about — ничего не знать о show the way — показывать дорогу III. Переведите, используя данные словосочетания в нужной форме: a) to be tired of ( + ing) — уставать (от) 1. Я устал слушать его. 2. Он никогда не устает от иг­ ры на пианино. 3. Вы не устали читать книгу столько вре­ мени? 4. Он устанет играть в настольный теннис с вами. b) to be glad — быть довольным, радоваться 1. Они были рады увидеть их здесь. 2. Она довольн что поступила в этот институт. 3. Вы будете рады встре­ тить его в театре? 4. Почему он не доволен своим пребы­ ванием на юге? IV. Ответьте на вопросы по первой части рассказа “It N e a r a Lake”: Happened 1. How old was Mr. Beaseley? 2. W hat did he think about looking at his face in the glass? 3. Why did he hurry down for breakfast? 4. How long did his shop keep him busy? 5. Did he make much money w orking $o long? 6. When did he find a little comfort?
7. Why did he enjoy himself more than on other days on Fridays? 8. W hat news w as there in a long envelope from a lawyer? 9. Did his wife say anything on learning the news? 10. W hat did Mr. Beaseley intend to do? 11. Did Mrs. Beaseley like her husband’s remark? 12. Why did he w ant to travel? 13. Did his wife go with him? 14. Did she have to keep him on the right path? 15. Where did their journeys take them? 16. Did they take huts by the sea? 17. W hat offerings did they find on the sand? 18. Why did Mrs. Beaseley try endlessly to punish her husband? 19. W here w as she determined to stay for a long time? 20. W hat did she w ant to do in Buenos Aires? 21. Whom did Mr. Beaseley meet one day? 22. Did he ask the doctor to show him the way to a lake? 23. W hat did the doctor say to Mr. Beaseley? 24: Did Mrs. Beaseley learn of the new plan with much joy? V. Знакомы ли вам эти правила поведения в обществе: You have already been given some fundam ental rules for correct behaviour in a public place. Here are some more: 1. If you are a m an, you should, whenever it is possible give a woman the right of way, crossing behind her instead of in front of her. 2. You should not throw paper or anything else in the street. 3. You should not file your finger-nails or comb your hair in public. 4. Don’t let a door slam in the face of a person behind you. 5. Do not push ahead of anyone in a line, at the post of­ fice, at a telephone booth, etc. 6. The girl or woman of good taste does not smoke in a street. 7. A man w alking with a wom an walks on the curb’s side of the pavement, and when he is w alking with two
women he also walks on the side of the pavement nearest to the curb — not between them. 8. A woman accompanied by two men alw ays walks i the middle. And here are some of the fundam ental rules for correct behaviour in city transport: 1. When in a tram , bus or the underground, a man can­ not be w rong in offering his seat to a woman. 2. The woman cannot go w rong if she accepts or declines graciously, with a polite and distinct “Thank you!.” The woman who accepts the offer without a gesture or a word of thanks is rude. And so is the man who does not offer his seat immediately when a woman enters with a baby in her arm s or with young children, or when an elderly man or woman or a crippled person enters. Teach your children to offer their seats in such cases. 3. Don’t argue about paying the fare. A man, of course, pays a wom an’s fare when she is his guest. If they have m et by chance, he usually attem pts to pay the fare and she accepts according to circum stances of her choice. If she has her fare ready, the man does not press the point. 4. In entering a private car, the woman enters first, the m an assisting her to enter. In leaving the car the m an precedes her, m aking way for her and assisting her to get out. VI. Прочтите анекдоты и постарайтесь их запомнить: D uring WW II New York had a look at several young officers of the British M erchant M arine while their ships were in the process of-unloading and loading various sup­ plies.-They were rather short of funds and had to count the money very closely. It is told th at one of these English officers put up at a famous P ark Avenue hotel and did not inquire the daily room rate when he registered. He stayed at the hotel for three days and on the m orning of his departure w as presented with the bill. He gazed at it for a moment and then sought the cashier. “Am I correct,” he asked, “in assum ing that suggestions from your patrons are welcome?” “They certainly are,” said the cashier. “H asn’t every­ thing been satisfactory?” “Everything has been fine,” agreed the officer, “but I have noticed that you have a sign posted in all your
rooms which reads, “Have you left anything?” M ay 1 su g ­ gest a slight alteration in the phraseology? Change the signs to read, “Have you anything left?” * * * The Scottish express w as about to sta rt when an old lady ran on to the platform in breathless haste. The guard pounced upon her in a trice, fairly lifted her into a carriage, and as he slammed the door, the train moved out of the station. The first stopping-place w as sixty miles down the line, and when the train arrived; the guard saw the old lady getting out of her carriage in a state of boiling indignation. “You almost missed it, ma’am,” he said. “M issed itl” burst out the old lady; “ I only w anted to post a.letter in the late-fee box in the train, and now you’ve brought me here.” VII. Как скоро можно найти выход из лабиринта? Составитель лаби­ ринта считает, что на это потребуется всего восемь минут. VIII. Отгадайте ш араду: Find the word of two syllables. First: This hum an tool w as m an’s chief aid. Before m achines were ever made. Second: A quantity is given here. But just how much is never clear.
Whole Word: The proverb says (I’ve read in books). This goes by deeds, not just by looks. IX. Запомните афоризмы: Silence is the most perfect expression of scorn. George Bernard Shaw Experience is the name everybody gives to his m istakes. O. Wilde X. Отгадайте загадки: W hat gadget do we use to see through a wall? (люршм. у ) Is w riting on an empty stom ach harm ful? (•ja^sq shaded jnq ‘o n ) XI. Какие русские поговорки соответствуют этим английским: The horse thinks one thing and its rider another. Every m an to his trade, XII. А теперь шутки: Two m otorists met in a very narrow street in London. Neither of them w anted to reverse and clear the road. The first took out a copy of the “Times” and began to read. In an hour the second driver asked politely: “When you finish reading, won’t you give the paper to me?” * * * An E asterner was being' driven by a rancher over a blistering and alm ost barren stretch of West Texas when a 4 Вахмистров В, В. 97
strange bird scurried in front of them. Asked w hat is was, the rancher replied, “T hat’s bird of paradise.” The stranger from the E ast rode on in silence for a moment, then said, “ Long way from home, isn’t it?” Pity our holiday will soon be over. IT HAPPENED NEAR A LAKE After John Collier Part II Mrs. Beaseley complained loudly all the way up the river. She told her husband th at there w as no m onster in the lake. She mentioned th at the doctor w as not an honest man. Although her husband often suffered from this kind of rem ark, he w as hurt. He felt asham ed in front of the Portuguese. His wife’s voice, too, w as loud and sharp. One result was that every anim al hurried away from them. They all left the great river and the terrible voice at high speed. They hid themselves in the dark forest behind the biggest trees. The little party reached the lake after m any days on the river. “How do we know that this is the right place?” M rs. Beaseley said to her husband. “ It is probably any lake.
It’s not a special one. You’ll never see the m onster. Only a fool would believe that story.” Mr. Beaseley gave no reply. The Indians told him about a hut which w as m ade of grass. It was near the lake and no one w as using it. The little party found this hut. Mr. Beaseley watched the lake every day, but never saw the monster. In fact, he saw nothing at all. Mrs. Beaseley was very satisfied with this result of their long journey, but she alw ays looked angry. One day she spoke severely to her husband. “ I will bear this kind of life no longer,” she said. “ I’ve allowed you to drag me from one place to another. I’ve travelled hundreds of miles in an open boat with Indians. Now you’re w asting your money on a man who only w ants to trick you. We shall leave for P ara in the m orning.” “You may go if you wish,” said he. “ I’ll write you a cheque for two hundred thousand dollars. But I will not come with you.” She got up early the next m orning and went outside the hut. She decided to have breakfast alone, and walked angrily tow ards some trees. It was her intention to get some fruit from the trees; but she had not gone far when she noticed a m ark on the sand. It w as the m ark of an immense foot nearly a yard wide. The toes seemed to have sharp nails, and the next footprint was ten feet away. Mrs. Beaseley looked without interest at the «marks which the m onster had left. No very strong feelings reached her mind. She was only angry at the thought of her hus­ band’s success. She was angry because the Portuguese had been telling the truth. She neither cried out in wonder, nor called to the sleeping men. She only gave a kind of bitter la u g h .1 Then she picked up a sm all branch which was lying on the ground. The m onster’s footprints had never been seen before by a European, but she rubbed it out with the branch. When this had been done thoroughly, she smiled bitterly. There w as now no sign of the m ark, and so she looked for the next one. She wiped that m ark off the sand too. She continued in this w a y ,2 holding the branch with both hands. In a short time she had rubbed out every m ark down to the edge of the lake. The last footprint was partly in the w ater. The m onster had clearly gone back to the lake.
Mrs. Beaseley rubbed out the last mark with pleasure, and then stood up straight. She looked back sourly tow ards the hut. She said some w ords to her husband, who was asleep up there. “ I will tell you about this,” she said, “when we shall be living at Miami, and you will be an old m an.’' At that moment there was a sound in the w ater behind her. She was seized by a set of teeth. The Portuguese doctor had described these teeth very well: they were exactly like swords. After she had given one short cry, she was pulled under the water. Her cry was not heard. It was given in a weak voice. She had used her voice too much during the past weeks, and it was tired. A short time later Mr. Beaseley awoke. He went outside and looked round for his wife; but he could see nothing. “ I think my wif£ has run away,” he explained the doctor. “ I’ve found her footprints. They lead down to the lake. I suppose she saw an Indian in his boat. Perhaps he has taken her away from here. She w as threatening to leave yesterday. She w ants to take a small house in M iam i.” “This m onster is a great disappointm ent,3 my dear friend,” the doctor replied. “Let us go back to Buenos Aires. I will show you some things there that will surprise you. They are very different from anything here, of course.” “You’re a very good companion,” said Mr. Beaseley. ‘‘You make even life in a city seem attractive.” J. gave a kind of bitter laugh — горько рассмеялась 2. She continued in this way — Она продолжала делать это 3. is a great disappointm ent — обмануло наши боль­ шие ожидания У П РА Ж Н ЕН И Я 1. Заполните пропуски предлогами или послелогами, где это необхо­ димо: 1. His wife complained loudly all the way ... the river. 2. She did not feel asham ed ... front... the doctor and told her husband there was no m onster ... the lake. 3. His wife’s sharp voice frightened anim als and birds and they hur­ ried ....... them. 4. The anim als hid themselves ... the dark
forest ... the trees. 5. They stopped ... a hut made ... grass. 6. ... many days Mr. Beaseley watched the lake but saw nothing ... all. 7. Mrs. Beaseley was very satisfied ... such a result ... their long journey. 8. One day she got angry and told her husband that she would bear this kind ... life no longer and would live ... P ara ... the morning. 9. She •got ... early and went ....... the hut. 10. She looked ... the sand and saw a m ark .. it. 11. She was only angry ... the thought ... her husband’s success. .12. She neither cried ... ... wonder, nor called ... the sleeping men. 13. She tried to rub the m onster’s fo o tp rin ts .......the branch. 14. When the last mark was rubbed ... Mrs. Beaseley stood ... straig h t ... pleasure. 15. ... that moment there was a sound ... the w ater ... her and she w as seized ... the monster. II. Найдите во второй части рассказа “It ' Happened Near a Lake0 эквиваленты следующих глагольных словосочетаний: громко жаловаться; напоминать, что; страдать от за ­ мечаний; быть обиженным; громкий и резкий голос; пря­ таться в лесу; выходить к озеру; увидеть чудовище; быть удовлетворенным; таскать (меня) с места на место; по­ пусту тратить деньги; выписывать чек; выходить из из­ бушки; сорвать немного фруктов с деревьев; замечать от­ печаток; быть сердитым-; говорить правду; стирать отпе­ чаток; горько рассмеяться; возвращаться в озеро; описы­ вать зубы чудовища; искать жену; объяснять доктору; находить отпечатки ног; вести к озеру. III. Подберите к существительным в левой колонке по три прилага­ тельных из колонок справа: man angry long voice loud big forest right dark sharp journey difficult nail short honest monster terrible interesting anim al IV. Переведите предложения, используя следующие словосочетания: a) with (g re a t) pleasure — с (большим) удовольстви ем. 1. Мы с удовольствием отдохнем в лесу. 2. С большим удовольствием она прочла эту интересную книгу. 3, Вы
сделаете это с удовольствием? 4. Я с удовольствием помо­ гу вам>. b) be (very) angry (w ith) — (очень) сердиться (на) 1. Не сердитесь на него. 2. Я очень сердит на вас, п тому что вы не принесли мой учебник. 3. Мне кажется, он на кого-то сердит. V. Проверьте, правильно ли вы “ It Happened Near a Lake”: поняли вторую часть рассказа Is it right that — Mrs. Beaseley complained loudly all the way up the river? — the doctor w as not an honest man? — Mr. Beaseley felt asham ed in front of the Portuguese? — his wife’s voice w as soft and sweet? — every anim al hurried away from her voice? — the little party reached the lake after many days on the river? — Mrs. Beaseley didn’t believe there w as a m onster in the lake? — her husband watched the lake every day, but never saw the monster? — Mrs. Beaseley was satisfied with this result of their journey? — she hasn’t allowed her husband to drag her from one place to another? — she wanted her husband to leave the lake for Para? — her husband didn’t w ant to come with her? — the next m orning she got up early and walked angrily to the forest? — she had not gone far from the hut when she noticed a m ark on the sand? — the distance between the footprints was about ten feet? — she looked at the m arks with great interest? — she was angry at the thought of her husband’s suc­ cess? — she cried out in wonder and called to the sleeping men? — she rubbed all the footprints out with the branch? — there was a sound in the w ater behind her and she w as seized by a. set of teeth?
— she w as pulled under the w ater after she had given one short cry? — a short tim e later her husband awoke but he could see nothing? — he thought his wife had run away? VI. Перескажите вторую часть рассказа “ It Happened N ear a Lake” используя вопросы упражнения V как план. VII. Это интересно знать: There has been considerable interest in seals in recent years, as at one time it seemed th at their num bers were decreasing fast. Knowledge of their life history, feeding habits, length of life and breeding period were lacking, so it w as not possible to decide whether the fishermen, who complained about their spoiling the fish trade or the traders, who w anted to kill them for fur, or the conservationists, who w anted them fully protected, were right. As their num bers seemed to be falling fast in the early p art of the century, various laws were enacted to protect them during the breeding season. By the ‘50s their num bers seemed to be threatening the salm on fisheries, so it was decided to set up a special com­ m ittee to study the m atter. D uring this time a study of the length of life has been undertaken, using a new m eans of telling the age. This consists of checking the layers of cement round the canine teeth, as a layer is laid down each year. The age at which a cow seal began to breed and the breeding habits were observed. After this it w as possible to estim ate how many pups a cow was likely to have in the course of a life-time, and thus the rate of reproduction. The m ortality am ong the pups also needed a check, and w as found to be quite high. In the F am e Islands between 1956 and 1966 the num ber of breeding cows doubled and the island w as becoming so crowded th at it w as no longer a suitable habitat for them or the birds, for which it had been famous. For their own sake a certain am ount of thinning out was necessary. * * * Do you know th at the eels we find in rivers have all m ade a hazardous journey to get there? It is an astonishing
fact. Eels have been appreciated as food for centuries, but until the 1920’s nobody had ever seen their eggs or young. Then, in 1922, a Danish oceanographer, Dr. Schmidt, disco­ vered the amazing truth that the spawning ground for eels is in the Sargasso Sea, an area of the Atlantic south-east of Bermuda! When the m ature eels in our waters reach almost a foot in length (longer, sometimes, for females), they change in appearance from the usual yellowish-brown colour and become silver. This is their ‘spawning livery’. When this happens they commence their long journey back to their birthplace to breed, after which they die. As well as the eel which travels to Europe, there is ano­ ther type of eel which has the shorter distance to America to travel. The American eel takes much less time to reach maturity. V III. Выучите стихотворение: Poem in Prose By Archibald Macleish This poem is for my wife. I have made it plainly and honestly: The mark is on it Like the burl on the knife. I have not made it for praise. She has no more need for praise Than summer has Or the bright days. In all that becomes a woman Her words and her ways are beautiful: Love’s lovely duty, The well-swept room. Whenever she is there is sun And time and a sweet air: Peace is there, Work done. There are always curtains and flowers And candles and baked bread
And a cloth spread And a clean house. Her voice when she sings is a voice At dawn by a freshening sea Where the wave leaps in the Wind and rejoices. Wherever she is it is now. It is here where the apples are: Here in the stars, In the quick hour. The greatest and richest good, My own life to live in, This she has given me — If giver could. IX. Прочтите анекдоты и расскажите их друзьям: The blacksmith was instructing his new apprentice in the way to treat a horseshoe. “ I’ll bring the shoe from the fire and lay it on the anvil. When I nod my head you hit it with this hummer.” The apprentice did exactly as he was told, but he’ll never hit a blacksmith again! * * * J o h n n y : What makes the new baby at your house cry so much, Tommy? T o m m y : It don’t cry so very much — and, anyway, if all your teeth were out, your hair off, and your legs so weak that you couldn’t stand on them, I guess you’d feel like crying yourself. X. Отгадайте загадки-шутки: What goes from Moscow to Leningrad without moving? (Лвлцівл э щ ) What word of five letters can lose two and only have one left? ('эио sauiooaq эио}$) 105
XV. Запомните изречения: We blame in others only the faults by which we do not profit. Alexander Dumas Only the men who do not care about women are intere­ sted in their dresses. And the men who like them never notice what they wear. Anatole France XII. А теперь шутки: “ I see by the paper that nine professors and one student were killed in a wreck.” “Poor chap.” * * * T e a c h e r : What are you doing at school, anyway? S c h o o l - b o y : I was about to ask you the same question. After the exams.
THE RED BADGE OF COURAGE After Stephen Crane The hero o! The Red Badge of Courage is a very young man. He leaves his peaceful home on the farm and joins the Union Army — the Army of the North. Though his enlistment is voluntary,1 he feels as it he has been suddenly thrown into a world of terror and violence. He had imagined war to be all heroism and grandeur,— something like the scenes described in the poems and stories that tell of great deeds of ancient times. But the war did not look like that at all. The youth went slowly toward the camp fire. As he s ta g ­ gered forward he thought of the welcome which his compa­ nions would give him. He was convinced that he would soon feel in his sore heart their sharp words of ridicule. He had no strength to invent a clever story about what had happened. He made vague plans to go off into the deeper darkness and hide, but he was too exhausted. The needs of his body forced him to find a place of food and rest, at whatever c o s t.2 He swung unsteadily toward the fire. He could see the forms of men, making black shadows in the red light, and as he went nearer it became clear to him that the ground was covered with sleeping men. Of a sudden he was face to face with a huge, black figure. A rifle barrel, reflecting some of the light of the camp fire, shone before him. “ Halt! Halt!” He was frightened for a moment, but he presently thought that he recognized the nervous voice. As he stood trembling before the rifle barrel, he called out: “Why, hello, Wilson, you — you here?” The rifle lowered to a position of safety and Wilson, the loud soldier, came forward. He stared into the youth’s face. “ It that you, Henry?” “Yes, it’s — it’s me.” “Well, well, old boy,” said the other, “by Heavens, I’m glad to see you. I gave you up for a g o n e r.3 I thought you
Were dead, sure enough.” There was deep emotion in his voice. The youth found that now he could barely stand on his feet. There was a sudden sinking of his strength. He thought he must hurry to produce his story in order to protect himself from the biting ridicule of his more coura­ geous companions. So, staggering before the loud soldier, he began. “Yes, yes. I’ve — I’ve had an awful time. Way over on the r ig h t.4 Terrible fightihg over there. I had an awful time. I got separated from the regiment. Over there on the right, I got s h o t.5 In the head. I never saw such fighting. Awful time. I don’t see how I could’ve got separated from the regiment. I got shot, too.” His friend had stepped forward quickly. “What? Got shot? Why didn’t you say so at first? Poor old boy, we must — hold on a m inute.6 What am I doin’? I’ll call the corporal.” Another figure at the moment appeared out of the dark­ ness. They could see that it was Corporal Simpson. “Who you talkin’ to, Wilson?” the corporal asked. His voice was angry in tone. “Who you talkin’ to? You’re the worst guard — why — hello, Henry, are you here? Why, I thought you were dead four hours ago. Great Jerusalem, men keep turnin’ u p 7 every ten minutes or so. We thought we’d lost forty-five men by straight count, but if they keep on coming back this way, we’ll get the company all back by morning yet. Where were you?” . “Over on the right. I got separated,” the youth began eagerly. But his friend, the loud soldier, interrupted hurriedly. “Yes, and he got shot in the head, and we must take care of him right away.” He rested his rifle on the ground, holding it by his left hand and putting his right arm around the youth’s shoulder. “Gee, it must hurt like thunder,” the loud soldier said. The youth leaned heavily upon his friend. “Yes, it hurts — hurts a good deal,” he replied. There was a trembl­ ing in his voice. “Oh,” said the corporal. He joined his arm in the youth’s , 8 and drew him forward. “Come on, Henry. I’ll take care of y o u .9,”
The corporal led the youth into the light of the fire. “Now, Henry,” he said, “ let’s have a look at your old head.” The youth sat down obediently and the corporal, laying aside his rifle, began to work,his fingers through the thick hair 10 of his companion. He drew back his lips and whistled through his teeth when his fingers came in contact with the splashed blood and the raw wound. “Oh, here we are! n ” he said. He awkwardly went on examining the head. “Just as I thought. You’ve been grazed by a ball. It’s raised a big lump 12 just as if some fellow had hit you over the head with a club. It stopped bleeding a long time ago. The worst thing about it is that in the morning your head’ll be all hot and feel as 13 dry as a piece of burnt meat. And you may get a lot of other sicknesses in the morning. You can’t ever tell. Still, I don’t think so. It’s just a damn good bang on the head, and nothin’ more. Now, you just sit here and don’t move, while I go and send Wilson to take care of you.” The corporal went away. The youth remained seated on the ground, staring dully into the fire. After a while he half woke, and the things around him began to take form. He saw that the ground in the deep shadows was covered with men, stretched out in every position. Their faces expressed in their lines the sleep of tired soldiers. On the other side of the fire the youth observed an offi­ cer asleep, seated with his back against a tree. There was something a little dangerous in his position. Troubled by dreams, he moved from one side to the other with little bounces and starts. The youth sat sadly viewing these surroundings until his friend, the loud soldier, came, swinging two canteens by their light cords. “Well, now, Henry, old boy,” said the latter, “we’ll have you fixed up in just about a minute.” He had the eager manner of an amateur nurse. He stirred the fire to make it brighter. He made his patient drink from the canteen that contained the coffee. It was to the youth a delicious drink. He threw his head far back and held the canteen long to his lips. Then, having finished, he sighed with comfortable delight. The loud young soldier watched his companion with an air of satisfaction. He later produced a large handker­
chief from his pocket. He folded jt into the form of a bandage and poured water from the other canteen upon the middle of it. This bandage he then bound over the youth’s head. “There,” he said, moving off and observing his work, “you look like the devil, but I bet you feel better.” The youth regarded his friend with grateful eyes. Upon his aching and swelling head the cool bandage was like a tender woman’s hand. “ I know I’m a butcher takin’ care of sick folks, but you never complained at all. You’re a good one, Henry. Most men would’ve been in the hospital long ago. A shot in the head ain’t no fooling business, u ” the loud soldier remarked approvingly. The youth made no reply, but began to finger the but­ tons of his jacket. “Well, come, now,” continued his friend. “ I must put you to bed and see that you get a good night’s rest.” The youth got carefully to his feet and the loud soldier led him among the sleeping forms lying in groups and rows. He spread a blanket on the ground and directed the youth to lie down on it. The youth obediently did as he was told. He stretched out with a sigh of relief and comfort. The ground felt like the softest bed. But of a sudden he cried, “Hold on a minute! Where’re you goin’ to sleep?” His friend waved his hand impatiently. “Right down there by y o u .15” “Well, but hold on a minute,” continued the youth. “What’re you goin’ to sleep in — I’ve got your blanket —.” The loud soldier replied sharply, “Shut up and go to sleep. Don’t be makin’ a damn fool of yourself.” After this the youth said no more. Hearing a sound of rifle fire in the distance, he wondered indifferently if those men ever slept. He gave a long sigh, drew himself down into his blanket, and in a moment was asleep like his com­ panions. 1. Though his enlistment is voluntary — Хотя он пошел в армию добровольно 2. at whatever cost — любой ценой
3. I gave you up for a goner — Я дум.ал, тебя нет в жи­ вых 4. Way over on the right — Далеко справа 5. I got shot — меня ранили 6. hold on a minute — подожди минутку 7. men keep turnin’ up — солдаты продолжают подхо­ дить 8. joined his arm in the youth’s — взял молодого чело­ века под руку 9. I’ll take care of you — Я позабочусь о тебе 10. began to work his fingers through the thick hair — начал прощупывать пальцами голову 11 here we are! — значит, вот она где! 12. It’s raised a big lump — У тебя вскочила большая шишка 13. your head’ll be all hot and feel as — голова будет гореть и тебе будет казаться, что она 14. ain’t no fooling business — не простая безделица 15. Right down there by you — Рядом с тобой У П РА Ж Н ЕН И Я 1. Прочтите предложения, заменяя слова и словосочетания в скобках их английскими эквивалентами: 1. The youth staggered slowly forward (к костру). 2. He was convinced that he would soon hear their (острые слова насмешки). 3. The youth made vague plans (сбе­ жать) into the deeper darkness and (спрятаться) there. 4. As he went nearer the camp fire it became clear to him that the ground (покрыта спящими людьми). 5. A huge, black figure with a rifle (отражающей свет костра) appeared in front of him. 6. While he stood trembling before the rifle barrel he (узнал) the man who (остановил его). 7. The youth’s strength was sinking and he hurried to produce his story (чтобы защитить себя) from the bit­ ing ridicule of his companions. 8. Corporal Simpson’s voice (был сердитым) when he heard the guard talking to someone. 9. The youth (рассказал капралу) what had happened to him. 10. Laying aside his rifle the corporal began to work his fingers through the thick hair of the youth who (был ранен в голову). 11. His fingers (дотро­ нулись) with the splashed blood and (кровоточащей ра­ ны). 12. All around him stretched out in every position
there lay (уставшие солдаты). 13. The youth sat sadly (осматривая) these surroundings. 14. Soon his friend brought two (фляги), made the wounded drink from the canteen (в которой был кофе) and bandaged the youth’s head. 15. Then the youth drew himself down (в его одеяло) and in a moment (заснул). II. Найдите в отрывке из книги “The Red Badge of Courage” экви­ валенты следующих словосочетаний: армия Севера; как если бы; в мир ужаса и насилия; что-то вроде; о великих подвигах; острые слова насмешки; слишком измучен; силуэты людей; спящими людьми; ли­ цом к лицу; ствол винтовки; большое волнение; чтобы з а ­ щитить себя; более храбрых товарищей; ужасный бой; ужасное время; от полка; бедный мальчик; появляться из темноты; сердитый голос; четыре часа назад; по про­ стому подсчету; всю роту к утру; должны сразу позабо­ титься о нем; удерживая ее своей левой рукой; дрожь в его голосе; давай посмотрим; послушно сел; кровоточа­ щая рана; продолжая осмотр; хуже всего то, что; больше ничего; через некоторое время; в разных позах; с другой стороны; немного опасный; энергичная манера; пить из фляги; восхитительный напиток; большой носовой пла­ ток; из своего кармана; среди спящих тел; вздох облегче­ ния; звук ружейного огня. III. Составьте как можно больше предложений, заканчивая их по смыслу: Let’s Let him Let me Let her Let them go to... speak of... have a look at... have a rest on... have a talk about... IV. Ответьте на вопросы: 1. Is the hero of the story an old man? 2. Did he leave home to join the Union Army? 3. What did he imagine war to be like? 4. What did the youth think of as he staggered toward the camp fire? 5. Was he convinced that he would hear the sharp words of ridicule? 6. Why didn’t he go off into the darkness and hide?
7. What forced him to find a place of food and rest? 8. When did it become clear to him that the ground was covered with sleeping men? 9. Was he frightened when he heard the cry “Halt!” ? 10. Did he recognize the guard by his nervous voice? 11. What did Wilson say to the youth, Henry by name? 12. Why did Henry think he must hurry to produce his story? 13. Did Henry say that fighting had been terrible and he had got separated from the regiment? 14. Was FJenry wounded in the head? 15. Who appeared out of the darkness? 16. What did the corporal think of Henry? 17. How many men did they think they had lost? 18. Did the lost men keep on coming back to their company? 19. Why did Wilson have to take care of Henry right away? 20. Where did the corporal lead the youth? 21. Who began examining the youth’s head? 22. What did the faces of the men stretched out in every position on the ground express? 23. Who brought the canteens with coffee and water? 24. What did Wilson produce a large handkerchief from his pocket for? 25. What was the cool bandage like upon Henry’s aching and swelling head? 26. Where was a blanket spread? 27. Did the youth draw himself down into the blanket and fall asleep? V. Перескажите отрывок из книги “The Red Badge of C ourage”, используя вопросы упражнения IV как план. VI. Это нужно знать: When Copernicus was born in 1473, most educated people believed that the earth was the centre of the uni­ verse and that all the heavenly bodies revolved about the earth. His mathematical xand astronomical studies convinced Copernicus, however, that the apparent motions of the sun and the stars could best be explained in another way. In reality, he stated, the earth rotated on its axis at the same time that it revolved around the sun. The stars, he thought,
were extremely distant and occupied fixed positions in space. It took a great deal of courage for Copernicus to oppose the authorities of his day. However, in the year of his death, 1543, his book, Concerning the Revolution of the Celestial Spheres, was published. It explained his ideas and eventually convinced most other scholars. Galileo (1564— 1642) claimed that both light and heavy objects tend to fall to earth at the same rate of speed. To prove his claim Galileo climbed to the top of the sky­ scraper of his day, the Leaning Tower of Pisa, with two cannon-balls of greatly different weight. Before witnesses he dropped both iron balls simultaneously from the top of the tower. They struck the earth together, proving his claim. The reason why leaves flutter downward so slowly is that they meet the resistance of the air. Behaving some­ what like the outspread wings of a gliding bird, they take many short glides before they alight. Using a homemade telescope, Galileo carefully observed the heavens. His observations and mathematical computa­ tions soon convinced him that Copernicus was right in saying that the earth rotates about the sun. VII. В этом кроссворде по горизонтали и по вертикали даны одни и те же слова. Какие? 1. You often drink it before going to 2. Propel a boat in a line with a loud 3. Came first. VIII. Прочтите анекдоты и расскажите их своим друзьям: In a small town there was a competition to see who could eat the most in the shortest time. One man easily outdistanced all the other competitors. During the time allowed, he put away a beefsteak, a pound of sausages, a large meat pie and about a yard of suet pudding. For this remarkable performance he was roundly feted and, of course, he was adjudged the winner.
Just as he was about to leave the scene of his glory, he turned round and said, “ I say, don’t you fellows let my wife know about the competition or I won’t get any dinner at home.” if: * * A gentleman was much surprised when a good-looking young lady greeted him by saying, “Good evening”. He could not remember where he had seen her before. She evidently realized that she had made a mistake, for she apologized, and explained: “Oh, I’m so sorry. When I first saw you I thought you were the father of two of my children.” She walked on while the man stared after her. She didn’t realize, of course, that he was unaware of the fact that she was a school-teacher. IX. Отгадайте, что это? I’m always in the water, except when it is ice. I’m never seen in singly, but always go in twice. From fun and games I’m absent, but take part in a match. I do not live in houses, but only in the thatch. I’m always found in oysters, but never in the shell. From modern life I’m absent, but in the future dwell. щт эЧі) X. Запомните эти изречения: Не that falls in love with himself will have no rivals. Franklin A diplomatist is a man who always remembers a wom an’s birthday, but never remembers her age. Frost XI. Правильны ли эти определения? A c q u a i n t a n c e — A person whom we know well enough to borrow from, but not well enough to lend to. A d u l t — A person who has stopped growing at both ends and started growing in the middle.
A d v i c e — The one thing which it is “more blessed to give than receive.” After-Dinner S p e a k i n g — An occupation monopolized by men — women can’t wait that long. A l c o h o l — A liquid good for preserving almost everything except secrets. A l i m o n y — When two people make a mistake and one of them continues to pay for it. A m e r i c a n s — Those who think they are as good as anybody, and those who think they are better. XII. А теперь шутки: T e a c h e r : What animal is satisfied with the least nourishment? S c h o o l b o y : The moth, teacher. It eats nothing but holes. * * * T e a c h e r : Tom, how old is a person who was born in 1920? T o m : Man or woman? * * * He was here a moment ago when I was prepar­ ing his injection. Before I married this was my favourite bookcase.
AN ADVENTURE AT DRESDEN (From “Three Men on the Bummel” ) After Jerome K. Jerome George also had an adventure at Dresden. There was a shop near the Altmarkt, in the window of which were exhibited some cushions for sale. They were very beautiful cushions, hand-embroidered on satin. We often passed the shop, and every time George paused and examined those cushions. He said he thought his aunt would like one. George has been very attentive to this aunt of his dur­ ing the journey. He has written her quite a long letter every day, and from every town we stop at he sends her off a present. To my mind, he is overdoing the business.1 His aunt will be meeting other aunts, and talking to them; the whole class will become disorganised and unruly. As a nephew, I object to the impossible standard that George is setting u p .2 But he will not listen. One Saturday he left us after lunch, saying he would go round to that shop and get one of those cushions for his aunt. He said he would not be long, and asked us to wait for him. We waited for what seemed to me rather a long time. When he rejoined us he was empty-handed, and looked worried. We asked him where his cushion was. He said he hadn’t got a cushion, said he had changed his m in d ,3 said he didn’t think his aunt would care for a cushion. Evidently something was wrong. We tried to get at the bottom of i t , 4 but he was not communicative. Indeed, his ?nswers after our twentieth question or thereabouts became quite short. In the evening, however, when he and I happened to be alone, he raised the subject himself. He said: “They are somewhat peculiar in some things, these Germans.” I said: “What has happened?” “Well,” he answered, “there was that cushion I wanted.” “For your aunt” I remarked. “Why not?” he returned. “Why shouldn’t I send a cushion to my aunt?” “Don’t get excited,” I replied. “ I am not objecting; I respect you for it.”
He recovered his tem per,5 and went on: “There were four in the window, if you remember, all very much alike,6 and each one labelled in plain figures twenty marks. I don’t pretend to speak German fluently, but I can generally make myself understood with a little effort, and gather the sense of what is said to me. I went into the shop. A young girl came up to me; she was a pretty, quiet little so u l;7 not at all the sort of g i r l 8 from whom you would have expected such a thing. I was never more surprised in all my life.” “ Surprised about what?” I said. “At what happened,9” replied George; “at what I am telling you. She smiled and asked me what I wanted. I understood that all right; there could have been no mistake about that. I put down a twenty mark piece on the counter and said: “ ‘Please give me a cushion.’ ” “ She stared at me as if I had asked for a feather bed. I thought, maybe, she had not heard, so I repeated it louder. “She said she thought I must be making a m istake.10 ” “ I did not w ant to begin a long conversation. I said there was no mistake. I pointed to my twenty mark piece, and repeated for the third time that I wanted a cushion, ‘a twenty mark cushion’. “Another girl came up, an elder girl: and the first girl repeated to her what I had just said: she seemed quite excited about it. The second girl did not believe her — did not think I looked the sort of man 11 who would want a cushion. To make sure, she put the question to me herself. “ ‘ Did you say you wanted a cushion?’ she asked. “ ‘ I have said it three times,’ I answered. ‘ I will say it again — I want a cushion.’ “She said: ‘Then you can’t have one.’ “ I was getting angry by this time. If I hadn’t really wanted the thing I should have walked out of the shop; but there the cushions were in the window, evidently for sale. I didn’t see why I couldn’t have one. “ I sa'id: ‘I will have one!’ It is a simple sentence. I said it with determination. “A third girl came up at this point, the three represen­ ting, I fancy, the whole force of the shop. She was a bright-eyed little wench, this last one.
“The first two girls started explaining the thing to the third girl, and before they were half-way th ro u g h 12 the third girl began to giggle — she was the sort of girl who would giggle at anything. That done, they fell to chatter­ ing all three together; and between every half-dozen words they looked across at me; and the more they looked at me the more the third girl giggled; and before they had fini­ shed they were all three giggling, the little idiots. “When she was steady enough to m ove,13 the third girl came up to me; she was still giggling. She said: “ ‘If you get it, will you go?’ “ I did not quite understand her at first, and she repeated it. “ ‘This cushion. When you’ve got it, will you go —* away — at once?’ “ I was only too anxious to go. I told her so. But I added I was not going without it. I had made up my mind 14 to have that cushion now if I stopped in the shop all night for i t . 15 “She rejoined the other two girls. I thought they were going to get me the cushion and have done with the busi­ ness. 16 Instead of that, the strangest thing possible happ­ ened. The two other girls got behind the first girl, all three still giggling, heaven knows what about, and pushed her towards me. They pushed her close up to me, and then, before I knew what was happening, she put her hands on my shoulders, stood up on tiptoe, and kissed me. After which, burying her face in her apron, she ran off, followed by the second girl. The third girl opened the door for me, and so evidently expected me to go, that in my confusion 17 I went, leaving my twenty marks behind me. I don’t say I minded the kiss, though I did not particularly w ant it, while I did want the cushion.” I said: “What did you ask for?” He said: “A cushion.” I said: “That is what you wanted, I know. What I mean is, what was the actual German word you said.” He replied: “A Kuss.” I said: “You have nothing to complain of. It is somewhat confusing. A ‘Kuss’ sounds as if it ought to be a cushion, but it is not; it is a kiss, while a ‘Kissen’ is a cushion. You muddled up the two words and asked for a
twenty mark kiss, and from your description of the girl some people might consider the price reasonable.” 1. is overdoing the business — перебарщивает в этом деле 2. that George is setting up — который старается пока­ зать Джордж 3. had changed his mind — передумал 4. to get at the bottom of it — докопаться до сути дела 5. recovered his temper — успокоился 6. all very much alike — все очень похожие друг на Друга 7. little soul — маленькая девчушка 8. not at all the sort of girl — совсем не такая девушка 9. At what happened — Тем, что случилось 10. I must be making a mistake — я, по-видимому, оши­ баюсь 11. I looked the sort of man — я похож на человека 12. before they were half-way through — прежде чем они рассказали половину 13. When she was steady enough to move — Когда она более или менее успокоилась 14. had made up my mind — решил 15. if I stopped in the shop all night for it — даже если мне придется торчать из-за нее в магазине всю ночь 16. have done with the business — и покончить с этим делом 17. in my confusion — в смущении У П РА Ж Н ЕН И Я I. Заполните пропуски данными ниже словами по смыслу: 1. In the shop-window many different things were ... for sale. 2. A friend of mine was very ... to all of us during the journey. 3. We waited for him for what seemed to me ... a long time. 4. It is hardly possible for him ... his mind. 5. It was clear they were ... peculiar in many things. 6. He is not objecting that’s why there is no reason to ... . 7. She did not want to begin a ... conversation and ... what she wanted. 8. Both girls started ... everything to their sister who began to ... at once. 9. One of the girls put h e r ... on my
shoulders, stood up on tiptoe, and ... me. 10. ... her face in her apron, she ran o f f,... by the second girl. explaining, rather, followed, exhibited, repeated, atten­ tive, kissed, to change, somewhat, burying, to get excited, giggle, long, hands II. Заполните пропуски предлогами или наречиями, где это необхо­ димо: 1. There was a shop ... that street, ... the window . which many things were exhibited ... sale. 2. The friends often passed ... the shop and every time stopped ... the shopwindow to examine the things. 3. George was very atten­ tive his aunt and wrote ... her letters every day. 4. He sends her ... a p r e s e n t ... every town we stop .... 5. ... S a tu r­ day he left us ...lunch to go ... that shop and get one ... the cushions ... his aunt. 6. He looked worried when he came ... empty-handed. 7. ... the evening he said he had been ... the shop and had asked ... a cushion. 8> He didn’t pretend to speak German fluently, but could make himself under­ stood ... a little effort, and gather the sense ... what is said ... him. 9. The girls stared ... George when he had put ... a twenty mark piece ... the counter and asked ... a cushion. 10. He got a kiss ... a bright-eyed little girl who burying her face ... her apron ran .... III. Используйте следующие словосочетания в предложениях: I would like to — Я бы хотел I object/ to — Я возражаю против Will you wait for ... ? — Вы подождете ... ? We happened to — Случилось так, что мы Не got excited — Он разволновался Dofrt get angry (with) — He сердись (на) I did not quite understand — Я не совсем понял You are quite right — Вы совершенно правы He seemed quite excited — Он, казалось, был очень взволнован Won’t you have ... ? — He хотите ли вы ... ? IV. Выучите словосочетания со словом mind: (to) make up one’s mind — решиться, принять решение (to) change one’s mind передумать, изменить свое решение
(to) keep in mind — иметь в виду (to) be clear in one’s own mind — ясно представлять себе To my mind — По моему мнению Never mind! — Ничего! He беда! Do you mind i f ... ? — Вы не будете возражать, если ...? What have you in mind? — Что вы имеете в виду? V. Ответьте на вопросы: 1. Who had an adventure at Dresden? 2. Where were the cushions exhibited for sale? 3. Why did George often examine those cushions? 4. Whom did he send off presents from every town? 5. What did he do one Saturday after lunch? 6. Did his friends wait for him rather a long time? 7. Did he look worried on coming back? 8. Was anything wrong? 9. When did he tell what had happened to him? 10. Did George speak German fluently? 11. Did the girl ask him what he wanted? 12. What did she tell George? 13. How many times did he repeat that he wanted a cushion? . 14. Did the girls think George looked the sort of men who would want a cushion? 15. Why did the third girl begin to giggle? 16. Did the girls look at George between every halfdozen words? 17. What did the elder of the girls ask George? 18.. What did the girls do instead of getting George a cushion? 19. What g ir l put her hands on George’s shoulders and kissed him? 20. What did she do then? 21. Does the word “A Kuss” mean “a cushion” in English? 22. What does this word mean in German? 23. Was George sorry he had muddled up the two words? 24. What did he ask the girls for?
VI. Перескажите рассказ “An Adventure at Dresden”, используя во­ просы упражнения V как план. VII. Это интересно знать: U ntib recently it was believed that chess appeared around 570 A.D. in India from where the wise game travell­ ed to Persia, Central Asia, the Arab countries and Europe. Recent excavations by Uzbek archaeologists under the guidance of Professor G. Pugachenkova, considerably cor­ rected the notion. Studying the remnants of an antique settlement, Dalverzintepe, in the Shurchi District of Surkhan-Darya Region, archaeologists found a set of ivory pieces similar to the chess pieces of ancient Indians. At the same place they found a copper coin of Kushan King Khuvishka who ruled in the 2nd century A.D. These chess pieces date back either to the time of Khuvishka’s reign or somewhat earlier. The find has shed new light on the enigmatic terracotta pawns, knight and bird found in Airtam in 1965, and referred to the 2nd-lst centuries B.C. Uzbek archaeologist B. Turgunov summarized these data and has proved that the Central Asian population knew “the game of the wise” which came down to them from India, in the closing centuries of the preceding era. Hence, the people of India knew chess 500-700 years earlier than was previously believed. As a m atter of fact, during his time the late Sergei Zamyatnin, a distinguished Soviet archaeologist, held that the game of chess came inta being at least 80 centuries earlier, with mammoth huntets of the Ice Age. A series of stone and bone miniature figurines of animals and people have been found in several camps of the Paleolithic era in Eastern and Central Europe. According to Zamyatnin, with the help of these pieces, the old hunters “conceptualized” hunting plans in the form of games. For the Aleutians and other northern minorities similar pieces served as chips in their games. It may well be that some combinations of hunting strategy subsequently served as the foundation for the theory of chess as it had eventually developed in ancient India. VIII. Прочтите анекдоты и расскажите их своим друзьям: A dead Chinese was brought to Judge Roy Bean by a constable who wanted to know what to do about the a p par­
ent murder. The body was searched and 33 dollars 20 cents and a small pistol were found in the Chinaman’s pocket. The judge pondered a moment. He couldn’t recall any law against killing a Chinaman, so the deceased was fined exactly 33 dollars and 20 cents for carrying concealed weapons. * * * A shop-assistant wants to sell a bicycle to a farmer. He says to him: “ I can sell you a first-class bicycle. You need a bicycle, don’t you? You can ride on it around your farm every day.” “Oh, no,” says the farmer, “ I don’t want a bicycle, I think a cow is more useful.” “But think,” says the shop-assistant, “you can't ride around a town on a cow. That’s foolish, isn’t it?” “Oh, I don’t know,” answers the farmer smiling, “which is more foolish, to ride on a cow or to milk a bicycle.” IX. Переведите эти изречения: To be good is noble, but to teach others how to be good is nobler — and less troublesome. Mark Twain We learn from experience that man never learns any­ thing from experience. G. B. Shaw X, Прочтите эти объявления: In a cemetery at South Bethlehem, Pennsylvania, this sign appears: “Persons are prohibited from picking flowers from any but their own graves.” A Kentucky electrical dealer who sells washing machi­ nes has the following sign in his window: “Don’t kill your wife. Let our washing machine do the dirty work.” Sign seen in Oslo store window: “English spoken, American understood.” In a garage at Albuquerque, New Mexico, the following sign is posted: “Don’t smoke round the tank! If your life isn’t worth anything, gasoline is!”
Sign on a New York loft building: “Wanted-Woman to sew buttons on the fourth floor.” XI. А теперь шутки: O l d L a d y : Why don’t you work? Hard work never killed anyone. T r a m p : You’re wrong, lady. I lost both my wives that way. * * * P о 1 i с e m an: Lady, you were doing seventy miles an hour. L a d y d r i v e r : Oh, isn’t that wonderful! And I only learned to drive today. * * * * * *
THE HOOSIER SCHOOLMASTER After Edward Eggleston The Hoosier Schoolm aster is the story of Ralph Hartsook, who sets out to teach school in the little town of Flat Greek, Indiana, around the mid-1800’s. In the one-room school house of the time, the little boys and girls were in the same classroom with the big boys and girls. During the winter months most of young Hartsook’s students were the big boys and girls. Their idea of “learning” was somehow coupled with the idea that the “master” was someone to be teased, and played tricks on and even beaten up. Ralph Hartsook is, however, a sensible as well as a sensitive young man. Aware of the difficulties that he must face, he first decides to conquer himself by acquiring a “bull-dog” character; and then to conquer his problems by facing up to them. One morning, as Ralph walked toward the school-house, he met little Shocky. What the boy’s first name or last name was, Ralph did not know. He had given his name as Shocky, and all that Ralph knew was that he was called Shocky by everyone, that he was an orphan, that he lived with a family named Pearson over in Rocky Hollow, and that he was the most faithful and affectionate child in the school. On this morning I speak of, Ralph had walked to school early. Since he had plenty of time, he was approach-
ing the school slowly, having little real desire to arrive there at a l l . 1 Suddenly he caught sight of little Shocky running rapidly toward him, but looking from side to side as if afraid of being seen. “Well, Shocky, what is it?” And Ralph put his hand on the head of the little boy and stroked the child’s yellow hair. Shocky was breathing heavily. “Why, Mr. Hartsook,” he said, all out of b re a th ,2 “there’s a little pond of water down under the schoolhouse.” And here Shocky’s breath gave out completely for a minute. “Yes, Shocky! I know about the pond,” said Ralph. “But what of it? The members of the school committee haven’t come to fill it up, have they?” “Oh, no, sir, but Hank Banta, you know —” and Shocky took another breathing spell. “Has Henry fallen into the pond and gotten wet?” Ralph asked. “Oh, no, sir! He wants to get you in, you see.” “Well, but I won’t go in, Shocky.” “But you see, he’s pulled back the b o a r d 3 that you have to step on to get behind your desk. He’s pulled back that board so that you can’t help fa llin g 4 through the hole right into the pond below.” “And so you came to tell me.” There was a sentimental note in Ralph’s voice. At least he had one friend in Flat Greek — poor little Shocky. He put his arm around Shocky for a moment, and then told the boy to hurry across to the other road, so as to come back to the school in a direction5 at right angles to the m aster’s approach. This advice was not needed, however. Shocky had taken care to come in that way, and was too clever to be seen coming down the road with Mr. Hartsook. When Ralph came up to the scho­ ol-house door, there was Shocky walking along slowly from the other direction, throwing stones at the fence boards and still smiling at the thought of the m aster’s kind words. When Ralph Hartsook, with the quiet, bull-dog manner that he was developing, walked into the schoolroom, he took great care to pretend 6 that he did not see the trap which had been set for him. At the same time he carefully stepped over the loose board that had been so neatly fixed to trick him. The boys who were H ank’s companions in the plan were busy over their books and took pains not to
sh o w 7 how disappointed they were when the master did not fall immediately into the pond. The morning then passed without anything further happening. Ralph continued to remain behind his desk and thus avoided stepping on the loose board which had been prepared for him. Soon even those who had laid the trap forgot all about it. The fire in the great old fire-place burned low. As for Hank Banta, he was much too busy trying to get the answer to the arithmetic problem he was doing, to remember anything about the trap. But being a lazy student he was meeting with little success in so lv in g 8 the problem before him. As is usual in such cases, he came up in front of the m aster’s desk to have the difficulty expla­ ined. 9 He had to wait while Ralph was helping Betse'y with her arithmetic. At the same time Ralph was solving a much more difficult problem in his own mind. An idea had come to him, but the punishment which it involved seemed too serious. He gave up the idea once or twice, but then he decided that only by continuing to be stubborn in character could he hope to be successful. And so he decided to give the whole school one good lesson. Hank was completely off his g u a r d .10 When Ralph had finished with Betsey Short, Hank moved around to the side of the teacher’s desk and carelessly stepped upon the broad board which had been loosened by his own hand. In a moment the opposite end of the board rose up in the middle of the schoolroom, almost striking Shocky in the face, while Hank Banta went down into the ice cold water under the school-house floor. “Why, Henry,” cried Ralph, jumping to his feet with well-pretended surprise. “How did this happen?” And he helped the poor fellow out of the hole and seated him by the fire. The water streamed from H ank’s clothes. Shocky was so pleased he could hardly keep his seat. The boys who were Hank’s companions in the trick all looked very serious. Ralph made some remarks by way of im proving11 the situation. He said that only a very mean person would play such a tric k 12 on one of his fellow students. He also said that it was almost criminal to make someone else pay in this way for one’s own private f u n .13 It was worse than
stealing, t h e students listened in silence and looked very serious. When school was “ let out,” Ralph gave Hank his closest attention and also a great deal of advice as to how to avoid catching cold. He even insisted that Hank borrow his coat to throw over his shoulders, much against Hank’s will; and Hank stubbornly refused to go home before school was over. 1. having little real desire to arrive there at all — у него было мало желания идти туда вообще 2. all out of breath — запыхавшись 3. he’s pulled back the board — он оторвал половицу 4. you can’t help fa llin g — вы обязательно упадете 5. so as to come back to the school in a direction — так, чтобы прийти в школу со стороны 6. took great care to pretend — тщательно позаботился о том, чтобы показать 7. took pains not to show — старались не показывать вида 8. he was meeting with little success in solving — у него ничего не получалось с решением 9. to have the difficulty explained — чтобы ему объяс­ нили то, что вызвало у него затруднение 10. was completely off his guard — совершенно забыл о подстроенной им ловушке 11. by way of improving — чтобы разрядить 12. would play such a trick — мог сыграть такую шутку 13. for one’s own private fun — за свою шутку УП РА Ж Н ЕН И Я I. Заполните пропуски предлогами или наречиями, где это необхо­ димо: 1. This is the story ... a young teacher who sets ... t teach school ... the little town ... Flat Greek. 2. ... that time the little boys and girls were ... the same classroom ... the big ones. 3. The school children coupled ... the idea ... learn­ ing ... the idea ... teasing their teacher and playing tricks ... him. 4. Aware ._ th e difficulties the teacher decided to conquer himself ... acquiring a “bull-dog” character. 5. One morning ... his way ... school the teacher met little Shocky, 5 Вахмистров В. B. |o g
the most faithful child ... the school. 6. t h e child told him ... a little pond ... water ... the school-house and ... Hank Banta who had pulled ... the board ... the floor to let the teacher fall ... the hole right ... the pond below. 7. The teacher walked ... the room pretending he knew nothing ... the trap set ... him. 8. He took care not to step ... the loose board. 9. ... the lesson Hank Banta who was a lazy boy was mee­ ting ... little success ... solving the arithmetic problem and went ... the teacher to have the difficulty explained. 10. Hank moved ....... the side ... the teacher’s desk and stepped ... the board loosened ... his own hand. 11. ... a moment the opposite end ... the board rose ....... the mid­ dle ... the room and Hank went ....... the ice cold water. 12. It was a good lesson given ... mean schoolboys ... the group. 11. Найдите в рассказе “The Hoosier Schoolmaster" эквиваленты сле­ дующих словосочетаний: школьное здание; в зимние месяцы; подшучивать над; повернувшись к ним лицом; самый правдивый мальчик; много времени; увидел маленького Шоки; из стороны в сторону; как если бы; тяжело дыша; члены школьного ко­ митета; позади вашего стола; через дыру; по крайней ме­ ре; на другую дорогу; с другой стороны; западня, рас­ ставленная для него; в то же самое время; сразу в пруд; все забыли о ней; огонь в старом камине; слишком заня­ тый; в таких случаях; в своем сознании; слишком серьез­ ное; продолжая быть настойчивым; один хороший урок; своей собственной рукой; в ледяную воду; у огня; только плохой человек; расплачиваться таким образом; много советов; как избежать простуды. III. Переведите предложения, используя данные словосочетания: a) (to) play tricks (on) — (под)шутить (над); разы­ грать (кого-л.) 1. Не шутите над ним. 2. Она любит подшучивать над всеми. 3. Я не знал, что вы его разыграли. 4. Нехорошо шутить над товарищами. b) at least — по крайней мере 1. По крайней мере, все будут там вовремя. 2. Они, п крайней мере, знают об этом. 3. По крайней мере, прине­ сите журнал и дайте нам его просмотреть. 4. Не говорите, по крайней мере, об этом ему.
с) as for — что касается 1. Что касается нас, мы проведем все время на берегу реки. 2. Что касается обстановки, скоро она изменится к лучшему. 3. Что касается моего друга, он знает англий­ ский лучше меня. 4. Что касается их отдыха, они собира­ ются полететь на юг самолетом. IV. На какие вопросы здесь даны ответы: 1. It is . the story of a young school-teacher, Ralph Hartsook by name. 2. The little boys and girls were in the same classroom with the big boys and girls. 3. Their idea of “learning” was coupled with the idea that their “m aster” could be teased and played tricks on. 4. Ralph Hartsook first decided to conquer himself by acquiring a “bull-dog” character. 5. Then he decided to conquer his problem s^y facing up to them. 6. One morning on the way to school Ralph Hartsook met the schoolboy, Shocky by name. 7. Shocky told him that some school children were going to play a trick on him and had loosened a board above the pond of water under the. school-house. 8. They wanted the teacher to fall down through the hole into the water. 9. The teacher and Shocky came to school from different directions. 10. The teacher took great care to pretend that he did not see the trap. 11. He carefully stepped over the loose board. 12. Hank’s companions took pains not to show how disappointed they were. 13. Ralph continued to remain behind his desk avoiding to step on the loose board. 14. Everybody forgot all about it. 15. Hank B anta’s forgotten everything for he was meeting with little success in solving the problem before him. 16. Yes, the idea which had come to him, involved a very serious punishment. 17. Ralph decided to give the whole school one good lesson.
18. Hank carelessly stepped upon the board loosened by his own hand and went down into the ice cold water. 19. The teacher helped him out of the hole. 20. Yes, he was so pleased that he could hardly keep his seat. 21. No, he didn’t; he said that only a very mean person would play such a trick on one of his fellow students. 22. All the students listened to Ralph in silence and looked very serious. 23. Ralph gave Hank his closest attention and a great deal of advice. 24. Hank stubbornly refused to go home before school was over. V. Перескажите рассказ “The Hoosier Schoolmaster”, используя ответы упражнения IV как план. VI. Это интересно знать: The highest mountain in the world is not Mount Everest, but Mount Chimborazo in Ecuador, the peak of which is about 2Ѵг miles farther from the centre of the earth than the peak of Mount Everest. The height of a mountain is usually calculated from sea level. B ut'the sea level is not always the same. In the region of Mount Chimborazo it is about ЗѴ2 miles higher than the sea level in the region of Mount Everest. * * * There is a river in South America that runs both ways — up and down. It is called Cassiquiare Canal, and it is a natural waterway. It sometimes flows into the Orino­ co and sometimes into the Amazon. When the Amazon is in flood, it flows into the Orinoco, and when the Orinoco is in flood, it flows into the Amazon. * * * ...Luzon, the largest of the Philippine Islands (40,000 square miles), was named through a misunderstanding. When the Spanish travellers asked the native, who was sitting in a boat, about the name of- the island, he thought that the Spaniards were asking him what he was doing and replied “Luzon” (“We are rowing”).
VII. Что это за знаки? What do you make of the secret signs drawn up here? Hieroglyphics from a pyramid? Ancient ruins from a Vik­ ing monument? What do you think? If you look at it careful- i I ly you’ll find it has a mea- h r f (w 4lZ ЗГ ning—it adds up to some- » | • *T* ^ thing. All our secret signs add up to 90. They are in fact, pairs of numbers, -L гІГ* back to back. Take anoth- r f o O fS er look and you’ll see it. • ~l~ • VIII. Прочтите эти анекдоты и расскажите их своему товарищу: When Joe Goofus left school he went into the world with a high resolve to be a captain of industry within two years. But he soon discovered it was not as easy as he had expected. He had a variety of jobs, lasting only a few months at each. Somehow he did not seem able to stick. At twenty-five his employer dismissed him with: “Sorry, here’s your pay. You’re sacked.” Despondently he scanned the newspaper advertisements for an opening. At thirty he heard the m anaging director of his firm say: “Mr. Goofus, we no longer need your services.” Again he tramped the streets. At forty it was the same old story. He shut the m an a ­ ger’s office door with the words ringing in his ears: “You are no longer connected with our firm.” Then, at fifty-five, silver-haired and still roaming, he wandered into a film studio. “You want a job, do you?” said the director, “Fine, you’re engaged at fifty pounds a week. You’re just the type to portray a successful business man!” * * * A young man received a bullet in his thigh on the hun­ ting field, and was taken to hospital. For a week the doctors probed and tortured him, and he bore it all in pa­ tient silence. At last he could stand it no longer, and asked what they were doing. “Searching for the bullet”, was the reply.
“For Heaven’s sake, why didn’t you say it before?” cried the victim. “ It’s in my pocket”. IX. Какие цветы и насекомые зашифрованы в этих предложениях: There is a flower in each line, but as usual some insects and suchlike are also there. Fourteen things in all. 1. Let me see if I can type on your machine. 2. There was plenty of ginger-pop in King’s Lynn. 3. Our tank will never be empty while the reservoir is full. 4. I cannot wash the pots and pans yet; I am otherwise engaged. 5. The boy who makes the least errors will get the prize. 6. Never shall I lack a friend, I hope. 7. Seldom is the hero seen carrying his luggage about. 8. The soda is yonder with other stuff, lying on the shelf. X. Прочтите и переведите изречения: I never know whether to pity or congratulate a man on coming to his senses. W. M. Thackeray Education is the ability to listen to almost anything without losing your temper and your self-confidence. R. Frost XI. Отгадайте загадки-шутки: What is the noblest musical instrument? (oueid jqSudn uy) Why is a lame dog like someone adding six and seven? (9uo sauJBD pue ээлц} илюр sjnd эц эяпеээд) XII. А теперь шутки: After looking in the window of the car show-room, the man goes in and orders the new model. The salesman asks him: “Would you like to take it with you?” “No,” answers the man, “ I think Г11 leave it where it is. I’ll never find such a good parking place,”
Т i m: Ever seen one of those machines that can tell when a person’s lying? J i m: Seen one? I married one. * * * * * And w hat’s been happen­ ing to you since our schooldays, Doris? * And now it’s starting to rain. MABEL After \v. Somerset M augham Part I I was at Pagan, in Burma, and from there I took th steamer to Mandalay, but a couple of days before 1 got there, when the boat tied up for the night at a riverside
village, I made up my mind 1 to go ashore. The skipper told me that there was a pleasant little club in which they were quite used to having strangers drop off like that from the steamer, and the secretary was a very decent chap; I might even get a game of bridge. I had nothing in the world to do, so I got into one of the bullockcarts that were waiting at the landing-stage and was driven to the club. There was a man sitting on the verandah and as I walked up he nodded to me and asked whether I would have a whisky and soda or a gin and bitters. The possibility that I would have nothing at all did not even occur to him. I took a drink and sat down. He was a tall, thin, bronzed man, with a big mous­ tache, and he wore khaki shorts and a khaki shirt. I never knew his name, but when we had been chatting a little while another man came in who told me he was the secre­ tary, and he addressed my friend as George. “Have you heard from your wife yet?” he asked him. The other’s eyes brightened. “Yes, I had letters by this mail. She’s having no end of a tim e.2” “Did she tell you not to fret?” George gave a little chuckle, but was I mistaken in thinking that there was in it the shadow of a sob? “ In point of f a c t 3 she did. But that’s easier said than done. Of course I know she wants a holiday, and I’m glad she should have it, but it’s devilish hard on a chap.” He turned to me. “You see, this is the first time I’ve ever been separated from my missus, and I’m like a lost dog without her.” “How long have you been married.” “ Five minutes.” The secretary of the club laughed. “Don’t be a fool, George. You’ve been married eight years.” After we had talked for a little, George, looking at his watch, said he must go and change his clothes for dinner and left us. .The secretary watched him disappear into the night with a smile of kind irony. “We all ask him as much as we can now that he’s alone,” he told me. “He mopes so terribly since his wife went home.” “ It must be very pleasant for her to know that her husband is as devoted to her as all that.”
“Mabel is a remarkable woman.” He called the boy and ordered more drinks. In this, hospitable place they did not ask you if you would have anything; they took it for g ra n te d .4 Then he settled himself in his long chair and lit a cigar. He told me the story of George and Mabel.. They became engaged when he was home on leave, and when he returned to Burma it was arranged that she should join him in six months. But one difficulty cropped up after a n o th e r;5 Mabel’s father died, the war came, George was sent to a district unsuitable for a white woman; so that in the e n d 6 it was seven years before she was able to start. He made all arrangements for the m arr­ iage, which was to take place on the day of her arrival, and went down to Rangoon to meet her. On the morning on which the ship was due he borrowed a motor-car and drove along to the dock. He paced the quay. Then, suddenly, without warning, his nerve failed h im .7 He had not seen Mabel for seven years. He had forgotten what she was like. She was a total stranger. He felt a terrible sinking in the pit of his sto m a c h 8 and his knees began to wobble. He couldn’t go through with it. He must tell Mabel that he was very sorry, but he couldn’t, he really couldn’t marry her. But how could a man tell a girl a thing like that when she had been engaged to him for seven years and had come six thousand miles to marry him? He hadn’t the nerve for that either. George was seized with despair. There was a boat at the quay on the very point of s ta r ti n g 9 for Singapore; he wrote a hurried letter to Mabel, and without a stick of lu g g a g e ,10 just in the clothes he stood up in,leaped on board. The letter Mabel received ran somewhat as follows: Dearest Mabel, I have been suddenly called away on business and do not know when I shall be back. I think it would be much wiser if you returned to England. My plans are very uncertain. Your loving George. But when he arrived at Singapore he found a cable waiting for him. Quite understand. Don’t worry. Love. Mabel. 1. made up my mind — решил 2. She’s having no end of a time — Она прекрасно про­ водит время
3. in point of fact — действительно, на самом деле 4. took it for granted — считали это само собой разу­ меющимся 5. one difficulty cropped up after another — но возника­ ющие одна за другой трудности мешали этому 6. in the end — в конце концов 7. his nerve failed him — нервы у него не выдержали 8. Не felt a terrible sinking in the pit of his stomach — У него страшно засосало под ложечкой 9. on the very point of starting — совсем готовый к от­ плытию 10. without a stick of luggage — налегке, без багажа УПРАЖНЕНИЯ I. Замените русские слова в скобках их английскими эквивалентами, данными ниже, по смыслу: 1. A couple of days before they got to an Indian villag they (решили) to go ashore. 2. Many strangers from (па­ рохода) dropped into the club which was there. 3. He had (ничего) in the world to do and he went to the club from the (пристань). 4. As I (подошел) a man sitting on the verandah (кивнул) to me and asked (возьму ли я) a whisky and soda. 5. That man was а (высокий), thin, (c загорелым лицом), man with a big (усами). 6. The secre­ tary asked George if he had heard from his (жены) yet. 7. It happened that George (получил) a letter by the last mail. 8. George has (никогда) been separated from his w f e and he was like а (потерянная) dog without her. 10. When George (скрылся) into the night the secretary told me his (историю). 9. In this (гостеприимном) place they did not ask you if you would have (что-нибудь); they took it for granted. landing-stage, moustache, steamer, wife, story, made up their minds, whether I would have, walked up, lost, had had, disappeared, nothing, anything, never, tall, hospitable, nodded, bronzed-faced II. Найдите в первой части рассказа “Mabel” эквиваленты следующих словосочетаний: за несколько дней до; на ночь; привыкли принимать незнакомых людей; очень славный малый; на пристани;
совсем ничего; с большими усами; с последней почтой; дьявольски трудно; как потерянная собака; некоторое время; с улыбкой; столько, сколько; очень приятно; заме­ чательная женщина; гостеприимное место; дома в отпус­ ке; через шесть месяцев; неподходящий район; в конце концов; в день ее прибытия; на пирс; без предупрежде­ ния; абсолютно незнакомый человек; такую вещь; гораз­ до разумнее. III. Используйте следующие глагольные словосочетания в предложе­ ниях: (to) (to) (to) (to) (to) (to) (to) (to) (to) (to) ровку take a steamer — садиться на пароход go ashore — выходить на берег wait for — ожидать (кого-л., что-л.) have nothing at all — совсем ничего не иметь chat a little while — немного поговорить address (smb.) — обратиться (к кому-л.) be mistaken — ошибаться be married — быть женатым (замужем) be engaged — быть помолвленным be sent on business — быть посланным в команди­ IV. Ответьте на вопросы: 1. From where did the author take the steamer? 2. When did he make up his mind to go ashore? 3. What did he take at the landing-stage? 4. Whom did he see on the verandah? 5. What was that m an’s name? 6. When had George letters from his wife? 7. What did she write George? 8. Was there a shadow of a sob in George’s chuckle? 9. Did George know she wanted a holiday? 10. Was it the second time he had ever been separated from his wife? 11. Was George like a lost dog without her? 12. How long has George been married? 13. Why did the secretary say that George moped so terribly since his wife had gone home? 14. When did the secretary begin telling the author the story of George and Mabel? 15. When did George and Mabel become engaged?
16. Was it arranged that Mabel should join George in six months? 17. How many years was it before she was able to leave home? 18. When was the m arriage to take place? 19. Where did George go to meet Mabel? 20. W hat’s happened while George paced the quay? 21. What did he think of Mabel? 22. Did he w ant to tell Mabel that he couldn’t marry her? 23. Why did he write a hurried letter to Mabel and leap on board a boat starting for Singapore? 24. What did he write in his letter? 25. Did he find anything waiting for him at Singapore? V. Перескажите первую часть рассказа “M abel”, используя вопросы упражнения IV как план. VI. Это полезно знать: Everyone must know how to address people in English. The titles Mr., Mrs and Miss are used with the family names, for example: Mr. Hill, Mrs Dale, and Miss Green. These titles are not used alone, like the French monsieur, madame and mademoiselle. (You may hear Miss used to call a waitress or a shopgirl, but you should not yourself use ‘Please, M iss’ or ‘Yes, Miss’.) When you know someone well, as a friend, you may use the personal (or first) name: Harry, Mary, David, Anne, etc. To show respect for persons who are older than you, or in a senior position, you may use sir and madam. Salesmen and saleswomen in shops address customers as sir and madam. Schoolboys address their men teachers as sir (Women teachers,'however, are usually addressed by using their names, for example, Miss White, Mrs Brown). A man who wishes to address a woman who is unknown to him may use madam. For example, in a railway carriage: ‘Excuse me, Madam, would you mind if I opened the window?’ It is not usual for woman to use sir when she addresses a man in a similar situation. It is npt usual for a young woman to address an older woman as madam, unless she is a servant or employee.
The professional titles doctor and professor are never used with Mr. It is wrong to say ‘Mr. Doctor White’ or ‘Mr. Professor Black.’ Doctor may be used alone when you address a doctor of medicine: ‘How long will it be before I’m well, Doctor?’ If, however, you address a doctor of literature or philosophy (any subject except medicine), the title should not be used alone. Say Doctor North. You should also use the name of a man or woman after the title professor: ’I’m glad to meet you, Professor Grub’. If you know the person well, however, you may, in informal style, use Professor without the name: ‘Well, Professor, we’ve had a very interesting discussion.’ Mr. is not used with military titles (such as Captain, Colonel), nor with such titles as manager and director, in commerce and industry. It is not the custom in England to give a woman a title that is used by her husband. We do not say ‘Mrs Professor (or Doctor) Gray.’ V II. Прочтите Ликока: короткий рассказ канадского писателя Стивена The mystery had now reached its climax. First, the man had been undoubtedly murdered. Secondly it was absolu­ tely certain that no conceivable person had done it. It was therefore time to call in the great detective. He gave one searching glance at the corpse. In a mo­ ment he took out a microscope. “Ha, ha,” he said, as he picked a hair off the dead m an’s coat. “The mystery is now solved.” He held up the hair. “ Listen,” he said, “we have only to find the man who lost this hair and the criminal is in our hands.” The inexorable chain of logic was complete.1 The detective set himself to the search.2 For four days and nights he moved unobserved, through the streets of New York, studying closely every face he passed, looking for the man who had lost a hair. On the fifth day he discovered a man disguised as a tou­ rist, with a big cap on his head drawn below his ears. The man was about to go on board the Gloritunia. The detective followed him on board. “Arrest him!” he said and then drawing himself to his full height, he held up the hair.
“This is his,” said the great detective. “ It proves his guilt.” “ Remove his hat,” ordered the ship’s captain. They did so. The man was entirely bald. “Ha!” said the great detective without a moment of hesitation. “He has committed not ONE murder but about a MILLION.” 1. The inexorable chain of logic was complete. — Цепь неумолимых логических рассуждений замкнулась. 2. set himself to the search — приступил к поискам VIII. Прочтите анекдоты и расскажите их своим друзьям: “Darling, I have to go to New York on business,” said the young married man. “ It will only take about three or four days and I hope you won’t miss me too much while I’m gone, but — “ I won’t,” answered his young wife, “because I’m going with you.” “ / wish you could, dear, but it won’t be convenient this time. What would you want to go for, anyhow? I’m going to be too busy to be with you, and —” “ I have to go. I need clothes.” “But, darling — you can get all the clothes you want right here on Adams Street.” “Thank you. That’s all I wanted.” * * * He was deeply in love with his wife, but awfully care­ less about money matters. He started away on a long business trip, leaving her short of m oney,1 and promising to send her a check — which he forgot to do. The rent came d u e 2 and she telegraphed: “Dead broke.3 Landlord insistent. Wire me money.” Her husband answered: “Am short m yself.4 Will send check in a few days. A thousand kisses.” Exasperated, his wife replied. “Never mind m oney.5 I gave landlord one of the kisses. He was more than satisfied.”
1. 2. тиру 3. 4. 5. short of money — без денег The rent came due — Пришло время платить за квар­ Dead broke — Сижу без копейки Am short myself — Сам. без денег Never mind money — О деньгах не беспокойся IX. Решите головоломку: Can you mark the given numbers in the circles so thatthe total of each row and column is 18? (Starting at the top circle and then reading across) X. Какой русской поговорке соответствует эта английская: A little learning is a dangerous thing. XI. Переведите эти изречения: The path of civilization is paved with tin cans. Elbert Hubbard Truth is seldom pure and never simple. O. Wilde XII. А теперь шутки: T e e n - a g e r : How long shall I have to wait for a shave? B a r b e r (after close look): About a year, I think.
“ I am sorry, madam,” said the clerk to the film star who was applying for a marriage licence, “the law compels me to record all previous marriages before I issue a licence.” “Good heavens!” exclaimed her husband-to-be, “and I’ve got a taxi waiting!” * * * Mere child’s play MABEL After W. Somerset Maugham P a rt II Terror made him quick-witted. “By Jove,” 1 I believe she’s following me,” he said. He telegraphed to the shipping-office at Rangoon and sure e n o u g h 2 her name was on the passenger list of the ship that was now on its way to Singapore. There was not a moment to lose. He jumped on the train to Bangkok. But he knew she would have no difficulty in finding out that he had gone to Bangkok and it was just as simple for her to take the train as it had been for him. Fortunately there was a French tramp sailing next day for Saigon. He took it. At Saigon he would be safe; it would never occur to her that he had gone there; and if it did, surely by now she would have taken the h in t.3 It is five days journey from Bangkok
to Saigon and the boat is dirty and uncomfortable. He was glad to arrive and took a rickshaw to the hotel. He signed his name in the visitors’ book and a telegram was immedi­ ately handed to him. It contained but . two words: Love. Mabel. They were enough to make him break into a cold s w e a t.4 “When is the next boat for Hong-Kong?” he asked. Now his flight grew serious. He sailed to Hong-Kong, but dared not stay th e r e ;5 he went to Manila and then to Shanghai. But every time he went out of the hotel he expec­ ted to run straight into Mabel’s a r m s ; 6 no, Shanghai would never do. The only thing was to go to Yokohama. At the Grand Hotel at Yokohama a cable awaited him. So sorry to have missed you at Manila. Love. Mabel. He scanned the shipping intelligence with a fevered brow .7 Where was she now? He doubled back to Shan­ ghai. * This time he went straight to the club and asked for a telegram. It was handed to him. Arriving shortly. Love. Mabel. No, no, he was not so easy to catch as all that. He had already made his plans. The Yangtze is a long river and the Yangtze was falling. He could just about catch the last steamer that could get up to Chungking and then no one could travel till the following spring except by junk. Such a journey was out of the question for a woman alone. He went to Hankow and from Hankow to Ichang, he changed boats here and from Ichang through the rapids went to Chungking. But he was desperate now, he was not going to take any risks: there was a place called Cheng-tu, the capital of Szechuan, and it was four hundred miles away. It could only be reached by road, and the road was infested with brigands. A man would be safe there. George collected chair-bearers and coolies and set out. It was with a sigh of relief that he saw at last the crenell­ ated walls of the lonely Chinese city. From those walls at sunset you could see the snowy mountains of Tibet. He could rest at last: Mabel would never find him there. The consul happened to be a friend of h i s 9 and he stayed with him. He enjoyed the comfort of a luxurious house, he enjoyed his idleness after that strenuous escape across Asia, and above all he enjoyed his divine security. The weeks passed lazily one after the other.
One morning George and the consul were in the court­ yard looking at some curios that a Chinese had brought for their inspection when there was a loud knocking at the great door of the Consulate. The door-man flung it open. A chair borne by four coolies entered, advanced, and was set down. Mabel stepped out. She was neat and cool and fresh. There was nothing in her appearance to suggest that she had just come in after a fortnight on the road. George was petrified. He was as pale as death. She went up to him. “Hulloa, George, I was so afraid I’d missed you again.” “ Hulloa, Mabel,” he faltered. He did not know what to say. He looked this way and that: she stood between him and the doorway. She looked at him with a smile in her blue eyes. “You haven’t altered at all,” she said. “Men can change so dreadfully in seven years and 1 was afraid you’d got fat and bald. I’ve been so nervous. It would have been terrible if after all these years I simply hadn’t been able to bring m y se lf10 to marry you after all.” She turned to George’s host. “Are you the consul?” she asked. “ I am.” “That’s all right. I’m ready to marry him as soon as I’ve had a bath.” And she did. 1. By Jove — Боже милостивый 2. sure enough —д ействительно 3. surely by now she would have taken the hint — к это­ му времени она, несомненно, поймет намек 4. to make him break into a cold sweat — чтобы он по­ крылся холодным потом 5. but dared not stay there — но не отважился остано­ виться там 6. to run straight intp Mabel’s a r m s — попасть прямо в объятия Мейбл 7. with a fevered brow — лихорадочным взглядом 8. doubled back to Shanghai — вернулся в Шанхай, чтобы запутать след 9. happened to be a friend of his — оказался его прия­ телем 10. I simply hadn’t been able to bring myself — я про­ сто не смогла бы заставить себя
I. Найдите во второй части рассказа “M abel” эквиваленты следующих слов и словосочетаний: преследовать; находчивый; список пассажиров; на пу­ ти в; вскочить в поезд; разузнать; к счастью; отплывать; на следующий день; быть в безопасности; книга посети­ телей; вручить телеграмму; бегство; всякий раз; из гости­ ницы; на этот раз; прямо в клуб; не так просто; большая река; последний пароход; до следующей весны; переса­ живаться; через пороги; рисковать; вздох облегчения; уединенный город; на заходе солнца; снежные горы; на­ слаждаться комфортом; больше всего; одна за другой; громкий стук; с улыбкой; голубые глаза; все эти годы; в конце концов. II. Заполняя пропуски глаголами в нужной форме, проверьте себя, правильно ли вы поняли вторую часть рассказа “M abel”: 1. When he got a telegram he believed she ... him. a) had followed; b) was following; c) would follow 2. He knew she ... no difficulty in finding out that he had gone to Bangkok. a) had; b) had had; c) would have 3. It would never occur to her that he ... to Saigon. a) had gone; b) went; c) was going 4. As soon as he signed his name in the visitors* book a telegram ... to him. a) handed; b) was handed; c) would be handed 5. His flight from Mabel ... serious. a) has grown; b) grew; c) grows 6. He thought he ... not so easy to catch as all that. a) would be; b) was; c) had been 7. As he had already made his plans he ... to the Yan­ gtze to catch the steamer. a) would go; b) went; c) goes 8. George was not going to take any risks and he ... some coolies and set out. a) had collected; b) collected; c) has collected 9. With a sigh of relief he ... the crenellated walls of a lonely city. a) sees; b) has seen; c) saw 10. There was a loud knocking at the door and as it ... open, Mabel entered the room. a) was flung; b) flung; c) is flung
t i l . Закончите предложения, используя слова из текста: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. George was going to enjoy... We enjoyed the comfort of... At last they all met... At last the football match... They were ready to... I know he is ready to... Don’t be afraid of... He is not afraid of... IV. Ответьте на вопросы: 1. What made George quick-witted? 2. Did he say that Mabel was following him? 3. Where did he telegraph to find out if she was on her way to Singapore? 4. Did he know she would have no difficulty in finding out where he had gone? 5. What did he take to go to Saigon? 6. Why did he think she would not go there? 7. What was immediately handed to George as soon as he signed his name in the visitors’ book? 8. What words did the telegram contain? 9. Did the telegram make him break into a cold sweat? 10. Where did he sail to from Saigon? 11. What did George expect every time going out of the hotel? 12. Did anything await him at Yokohama? 13. Where did he go on coming back to Shanghai? 14. What did Mabel write in her telegram? 15. Why did George decide to go up the Yangtze river? 16. Was such a journey out of the question for a woman alone? 17. Where did he change boats? 18. Where did he go not to take any risks? 19. Was it with a sigh of relief that he saw the crenell­ ated walls of a lonely Chinese city? 20. With whom did he stay there? 21. How long did he enjoy his divine security there? 22. When was there a loud knocking at the door of the Consulate? 23. What did Mabel enter the Consulate in? 24. Was George petrified?
25. Did Mabel say that men could change so dreadfully in seven years’ time? 26. Was she ready to marry George as soon as she had had a bath? V. Перескажите вторую часть рассказа “M abel”, используя вопросы упражнения IV как план. VI. Это интересно знать: Having pulled up a net with a good catch the trawler Piksha headed for another fishing area. Suddenly, a long dolphin surfaced and began to swim across the ship’s course again and again and to take perpendicular leaps out of the water on the port-side as if to tell the sailors to turn the ship to port. When the ship slowed down, another dolphin appeared near its side. It was repeatedly turning back as if inviting the ship to reverse its course. The ship turned and followed the dolphins. Soon the sea animals brought the ship to an orange float with a pole which was holding afloat a net cast there by somebody. The fishermen carefully lifted it and found a third dolphin caught in its mesh. b u t that w asn’t the end of it. The grateful “pilots” again “invited” the captain to follow them. Half an hour later he ordered the fish sonar to be switched on. The trawler was passing over a huge shoal of herring. It stopped and cast the net. The following season the dolphins trio approached the Piksha several times and guided her to shoals of fish. # * * Gigantic deposits of coal have long been found in the Kansk-Achinsk area in Siberia. The amount is so vast that several hundred million tons could easily be mined annu­ ally for hundreds of years to come. The coal there would suffice to feed power plants with an aggregate capacity of 100,000,000 kilowatts. What that means is easily understood if we recollect that this figure is roughly one-half of all electropower generating capaci­ ties in our country today. It is planned, however, to start with the construction of 10 power plants with an overall capacity of 50,000,000 kW. Each of these giants will have 6 generating units of 800,000 kW.
Many mammoth industries — ferrous and nonferrous metallurgy, pulp-and-paper, chemical, mining, engineering and others — are being developed in Siberia. New cities are mushrooming and new transport thoroughfares are coming into being. At the same time household require­ ments and industrial needs in power supply are soaring in this tremendously important economic region. However, the nearest prospects are the first generators at the UstIlim Hydropower Plant and, later the Sayano-Shushenskaya and the Boguchanskaya hydropower plants. But hydropower plants, as a rule, take a long time to build, whereas they produce only two-tenths of the total energy required, with the rest provided by the thermal power stations. Therefore, the development of the Kansk-Achinsk complex alone will help fully solve the problem of sup­ plying energy for Siberia’s progressing economy. The power, produced by this complex, will be more than enough for local consumption and for transmission to the European part of the USSR. V II. Прочтите анекдоты и расскажите их своему товарищу: “How many cigars do you smoke a day?” “About ten.” “What do they cost you?” “Twenty cents a piece.” “My, that’s two dollars a day. How long have you been smoking?” “Thirty years.” “Two dollars a day for thirty years is a lot of money.” “Yes, it is.” “Do you see that office building on the corner?” “Yes.” “ If you had never smoked in your life you might own that fine building.” “Do you smoke?” “No, never did.” “ Do you own that building?” “ No.” “Well, I do.” * * * The man of the house finally took all the disabled umbrellas to the repairer’s. Two days later, on his way to
the office, when he got up to leave the street car, he absentmindedly took the umbrella belonging to a woman beside him, for he was in the habit of carrying one. The woman cried “Stop thief!,” rescued her umbrella and covered the man with shame and confusion. The same day, he stopped at the repairer’s, and received all eight of his umbrellas duly repaired. As he entered a street car, with all the umbrellas tucked under his arm, he was horrified to see glaring at him the same lady. Her voice came to him charged with a withering scorn: “Huh! Had a good day, didn’t you!” VIII. Переведите изречения: People are lonely because they build walls instead of bridges. All men make mistakes but a good man yields when he knows he is wrong. IX. Подумайте, как решить эту головоломку: Fill the spaces with the numbers 1—9, so that they add up to 15 every way. X. Чтобы прочесть отрывок, вместо пропусков нужно поставить ело» ва, состоящие из одних и тех же пяти букв. Какие это слова? Occasionally there are strange ... in the ...; for example: “There are certain ... in South America which have a pecu­ liar smell like onions. They travel in line and if one ...s the leader, it ... this smell.” XI. А теперь шутки: — When I see you I always think of Smith. — But I am not in the least like Smith. — Oh, yes. But you both owe me 100 dollars.
“ I can’t think why they make so much fuss about Miss Smith’s voice. Miss Jones has a much richer voice.” “Yes, but Miss Smith has a much richer father.” * * * Don’t just sit there! Do something. Hold on, if you don’t mind — I’m a pick-pocket not a picket! CONVERSATION After Gerald Durrell As soon as we had settled down and started to enjoy the island, Larry, with characteristic generosity, wrote to all his friends and asked them to come out and stay. The fact that the villa was only big enough to house the family had not occurred to him. ‘I’ve asked a few people out for a week or so,’ he said casually to Mother one morning.
‘That wiil be nice, dear,’ said Mother unthinkingly, ‘Ihope they’re not too highbrow.’ ‘Good L o rd ,1 Mother, of course they’re not; just extremely charming, ordinary people.’ ‘I don’t like the highbrow ones,’ said Mother plaintively. ‘I’m not highbrow, and I can’t talk about poetry and other things. But they always seem to im agine,2 just because I’m your mother, that I should be able to discuss literature with them. And they always come and ask me silly questions when I’m in the middle of cooking.’ ‘I don’t ask you to discuss art with them,’ said Larry testily, ‘but I think you might try and conceal your revol­ ting taste in literature.3 Here I fill the house with good books and I find your bedside table simply groaning under the weight of cookery books and gardening books.’ Larry gave a short, exasperated sign and picked up his book again. ‘You’d better let the Pension Suisse k n o w 4 when they’re coming,’ Mother remarked. ‘What for?’ asked Larry, surprised. ‘So they can reserve the rooms,’ said Mother, equally surprised. ‘But I’ve invited them to stay here,’ Larry pointed out. ‘Larry! You haven’t! Really, you are most thoughtless. How can they possibly stay here? Where are they going to sleep? There’s hardly enough room for us, as it is.’ 5 ‘Nonsense, Mother, there’s plenty of room. If Margo and Les sleep out on the veranda, that gives you two rooms; you and Gerry could move into® the drawing-room, and that would leave those rooms free.’ ‘Don’t be silly,7 dear. We can’t all camp out all over the place like gypsies. There simply isn’t room to entertain in this villa. You’ll just have to write to these people and put them off.’ 8 ‘I can’t put them off,’ said Larry, ‘they’re on their way.’ ‘Why on earth didn’t you tell me before, Larry? You wait until they’re nearly here, and then you tell me.’ ‘I didn’t know you were going to treat the arrival of a few friends as if it was a major catastrophe.’ Larry explained. ‘But, dear, it’s so silly to invite people when you know there’s no room in the villa.’ ‘Well, since the villa isn’t big enough, let’s move to one that is.’
‘Don't be ridiculous. Whoever heard of moving into a larger house because you’ve invited some friends to stay?’ ‘This idea seems to be a perfectly sensible solution to me; after a ll ,9 if you say there’s no room here, the obvious thing to do is to move.’ ‘The obvious thing to do is not to invite people’, said Mother severely. ‘I don’t think it’s good for us to live like h erm its,10’ said Larry. ‘I only really invited them for you. They’re a char­ ming crowd. I thought you’d like to have them. Well, I’don’t know what we’re going to do.’ ‘I really don’t see why they can’t stay in the Pension Suisse, dear.’ ‘You can’t ask people out to stay with you and then make them live in a third-rate hotel.’ ‘How many have you invited?’ asked Mother. ‘Oh, just a few ... two or three... They won’t all be coming at once. I expect they’ll turn up in batches.’ ‘I think at least you might be able to tell me how many you’ve invited,’ said Mother. ‘Well, I can’t remember now. Some of them didn’t reply; but that doesn’t mean anything... they’re probably on their way. Anyway, if you budget for seven or eight people I should think that would cover it.’ ‘You mean, including ourselves?’ ‘No, no, I mean seven or eight people as well as the fam ily.11 ‘But it’s absurd, Larry; we can’t possibly fit thirteen people into this villa, with all the good will in the world. ‘Well, let’s move, then. I’ve offered you a perfectly sen­ sible solution. I don’t know what you’re arguing about.’ ‘But don’t be ridiculous, dear. Even if we did move into a villa large enough to house thirteen people, what are we going to do with the extra space when they’ve gone?’ ‘Invite some more people,’ said Larry, astonished that Mother should not have thought of this simple answer for herself.’ 13 ‘Really, Larry, you do make me cross,’ she said at last. ‘I think it’s rather unfair that you should blame me because your organization breaks down with the arrival of a few guests,’ said Larry austerely. ‘A few guests!’ squeaked Mother. ‘I’m» glad you think eight people are a few guests.’
Larry gave her an injured look, and picked up his book. ‘Well, Гѵе done all I can,’ he said; ‘I can do nothing more.’ There was a long silence, during which Larry read his book and Mother piled bunches of roses into vases and placed them round the room, muttering to herself. ‘I wish you wouldn’t just lie there,’ she said at last. ‘After all, they’re your friends. It’s up to you to do some­ thing. 14’ Larry, with a long-suffering air, put down his book. “ I really don’t know what you expect me to do,’ he said. Every suggestion I’ve made you’ve disagreed with.” “ If you made sensible suggestions I wouldn’t disagree.” “ I don’t see anything ludicrous in anything I sug­ gested.” ‘But, Larry dear, do be reasonable. We can’t just rush to a new villa because some people are coming. I doubt whether we’d find one in time, anyway.’ ‘All that could easily be done if you put your mind to it. 15’ ' ‘We are not moving to another villa,’ said Mother firmly; T v e made up my mind about that.’ She straightened her spectacles, gave Larry a defiant glare, and strutted off towards the kitchen, registering determination in every inch. 1. Good Lord — О, господи! 2. they always seem to imagine — они, кажется, всегда считают 3. conceal your revolting taste in literature — не пока­ зывать свою неприязнь к литературе 4. You’d better let the Pension Suisse know — Ты бы лучше предупредил пансионат Суис 5. There’s hardly enough room for us, as it is — Неуже­ ли ты не видишь, что нам самим здесь едва хватает ме­ ста ' • 6. could move into — могли бы перебраться в 7. Don’t be silly — Не глупи 8. put them off — отложить их приезд 9. after all — в конце концов 10. it’s good for us to live like hermits — что нам самим будет приятно, если мы будем жить как отшельники
11. eight people as well as the family — восемь человек и плюс наше семейство 12. with all the good will in the world — при всем на­ шем желании 13. should not have thought of this simple answer for herself — не додумалась сама до такого простого ответа 14. It’s up to you to do som ething — Ты должен что-ни­ будь придумать 15. if you put your mind to i t — если ты хорошенько подумаешь УПРАЖНЕНИЯ !. Найдите в рассказе “Conversation” эквиваленты следующих слов и словосочетаний: как только; наслаждаться; достаточно велика; не­ сколько человек; на неделю; очаровательные люди; про­ сто потому, что; глупые вопросы; хорошими книгами; под тяжестью; забронировать комнату; очень безрассудный; масса места; по всему дому; уже почти здесь; прибытие нескольких друзей; быть смешным; разумное решение; подобно отшельникам; возможно, в пути; во всяком слу­ чае; лишняя площадь; довольно несправедливо; быть ра­ зумным; вовремя; вызывающий взгляд; по направлению к кухне. II. Заполните пропуски предлогами или наречиями: 1. After we had settled ... Larry invited some ... h friends to come ... and stay ... the villa. 2. His friends liked talking ... poetry. 3. L arry’s mother didn’t like to discuss literature ... them as they asked her silly questions ... the middle ... cooking. 4. His m other’s bedside table was groaning ... the weight ... cookery books. 5. Larry was thoughtless inviting his friends ... come... and stay ... the villa. 6. His mother said they couldn’t camp ... all ... the place like gypsies. 7. There was no room ... L arry’s friends ... the villa and his mother asked him to put them ... 8. Instead ... putting his friends ... Larry suggested tc move ... a bigger villa. 9. He said he couldn’t ask people .. to stay ... the family and then make them live ... a third-rate hotel. 10. Larry’s mother didn’t w ant to listen ... him anc said they were not moving ... another villa.
III. Закончите предложения: 1. That building is big enough to house... 2. It didn’t occur to me that... 3. I hope they’ll... 4. I think you m ight try... 5. You’d better let them... 6. She is going to ask... 7. It w as a very sensible solution and... 8. He m ade me cross and... 9. Don’t be silly, better... 10. I’ve made up my mind to... IV. Проверьте, правильно ли вы поняли рассказ “ C onversation”: Is it right that — as soon as they had settled down they started to enjoy the island? — Larry didn’t ask his friends to come out and stay? — the fact that the villa was only big enough to house the family had occurred to him? — L arry’s mother liked the idea and only asked if his friends were not too highbrow? — she liked to discuss literature with them? — she asked Larry to reserve rooms in the Pension Suisse? — Larry w anted the family to move into the draw ing­ room and to the veranda and to leave the rooms free for his friends? — his mother asked Larry to write to his friends and put them off? — Larry suggested to move to another villa since their villa w asn’t big enough? — mother agreed that Larry’s idea of m oving into a larger house had been a perfectly sensible solution? — Larry invited just a few people? — all of his friends w anted to come out and stay with Larry? — Larry knew w hat they would do with the extra space in a bigger villa? — his m other agreed to invite some more people? — Larry made his mother cross? — his mother didn’t w ant to rush t e a new villa be­ cause some people were coming?
— mother firmly told Larry that she’d made up he mind and the family was not moving to another villa. V. Перескажите содержание рассказа “Conversation”, используя во­ просы упражнения IV как план. VI. Это интересно знать: The USSR Academy of Sciences has now another sam ple of “heavenly stone” to add to its collection of m eteorites. It is the 147th m eteorite to be found in our country in the 200 years since research into the subject began. At about 6 p.m. on July 17, 1974, people in Gorlovka, a town in the Donbas coal-m ining area, suddenly heard a noise which, increasing sharply, sounded like an approach­ ing aircraft. Within a few seconds, a large stone, breaking its way through trees and branches, hit the ground. It landed a mere 10— 15 m etres away from a house. Vasily Kishko, a young worker, picked it up and showed it to geologists, who had a fragm ent of it sent immediately to Moscow to the USSR Academy of Sciences. Later, Vasily Kishko sent the main bulk of the stone which he had kept to Moscow. It weighed some three kilogramm es. The im portant thing was that the find reached the science laboratory com paratively quickly, before the short­ lived cosmogenic isotopes, which are formed under the influence of cosmic rays, had time to disintegrate. The study of these isotopes can reveal the age of a meteorite, its size before entering the earth ’s atm osphere and the intensity of cosmic rays in different regions of the solar system. * * * Did you know th at until just over a hundred years ago there w as no such instrum ent as the saxophone? It was invented by a m usician named Adolphe Sax, who was bom in 1814. Adolphe’s father was a maker of m usical instrum ents and from a very early age the little boy spent most of his tim e in his father’s workshop. He enjoyed both m aking m usical instrum ents, and playing them. When Adolphe grew up, he became a m aker of musical instrum ents like his father. At first he worked on the
instrum ents, trying to improve their tune, but as he worked, he began to invent musical instrum ents. About 1842 he invented a new instrum ent called the saxophone, after his own name, Sax. It was only one of a whole family of new instrum ents, which were also called saxophones. They were like the woodwind instrum ents of the orchestra, but were actually made of highly polished brass, and it has been said that they were shaped like very large tobacco pipes. In 1842, Adolphe Sax left Brussels and went to Paris, hoping to interest the m usicians there in his inventions. He had only a few francs in his pocket, but fortunately the famous composer Berlioz took a great interest in Sax and his new musical instrum ents and he even arranged one of his own compositions specially for the saxophone. The saxophone itself was very successful and is often played today, especially in bands and dance orchestras, but the other musical instrum ents which Sax invented were less popular. The saxhorn, rather like a cross between a trum pet and a horn, is still used in m ilitary bands, but the other instrum ents are hardly ever heard today. VII. Названия каких деревьев и птиц зашифрованы строчке? в каждой Find a tree in every line, and if you look closely, you will see a bird as well. 1. Firm s that have a shop in every town can show large^ profits. 2. I saved a shilling by buying stuff in cheap shops. 3. I will own I lost my breath rushing about. 4. It would be a popular change to find a house with a a low rent. 5. There would be echoes in a bare hall, but I think cur­ tains stop them. 6. The doll I mended will do very well for the jumblesale. VIII. Прочтите, так было в жизни: A little American boy wanted 100 dollars very badly and decided to pray for it. He prayed for several weeks, with no results; so he wrote a letter to God. The post office finally decided to forward the letter to the White House
find it was shown to President Roosevelt, who laughed and ordered 5 doltars sent to the boy. The boy was delighted that his earnest prayers had been answered, in part at least, so he wrote a thank-you to God, but added this P.S. (Post Scriptum ) “ I noticed you routed your letter through W ashington, and as usual those bureaucrats deducted 95 percent.” * * * Announcements in the “M aniteur” of France in March, 1815, on N apoleon’s m arch from Elba to Paris: M arch 9: “The m onster has escaped from the place of his banishm ent.” M arch 10: “The Corsican ogre has landed at Cape Ju a n .” M arch 11: “The tiger has shown himself at Gap. Troops are advancing on all sides to arrest his progress. He will conclude his m iserable adventure by becoming a w anderer am ong the m ountains.” M arch 12: “The monster has actually advanced as far as Grenoble.” M arch 13: “The tyrant is now at Lyon. Terror seized all at his appearance.” M arch 18: “The usurper has ventured to approach within 60 hours’ m arch of the capital.” March 19: “ B onaparte is advancing by forced marches, but it is impossible th at he reach P aris.” March 20: “ Napoleon will arrive under the w alls of P aris tom orrow .” M arch 21: “The Em peror Napoleon is at Fontaineb­ leau.” M arch 22: “Yesterday evening His M ajesty the Empe­ ror made his public entry and arrived at Tuileries. Nothing can exceed the universal joy.” IX. Отгадайте загадки-шутки: If you took two apples, three peaches, and ten grapes, w hat would you have? (P b jbs jm jj)
W hat letter stands in the middle of the world? (<A, - ю н э і Э Щ )’ X. Разберитесь, кто поймал лошадь? Five men to one horse doesn’t seem fair odds, .does it? But the horse doesn’t seem to be doing so badly — or rather the men with the lassoos don’t seem to be doing too well. Can you sort out the tangle, and say just w hat lassoo has found its mark? XI. А теперь шутки: “ I’ve swallowed my collar stud,” gasped he. “W ell,” responded his wife, “at last you’re sure where it is.” “ * * * J u d g e : What made you steal the sum of one million dollars? T h e a c c u s e d : I w as hungry, Your Honour. 6 Вахмистров в. в. 161
D idn’t I tell you not to let the child stay in the w ater so longl * * * I know ju st how he feels... ^
THE CASE OF THE THREE BICYCLISTS After Georges Simenon The facts were so confused, the statem ents of witnesses so hesitant or contradictory, the line between truth and conjecture so hazily defined th at exam ining m agistrate Froget was obliged to fall back the classic procedure of setting down an objective resume of all the known data. That resume read as follows: “On February 3 the Powell Circus opened in Nogent. Some of the performers lived in the caravans. O thers stopped at the Hotel Gam betta. (Note: 3d class hotel. Door closed at night, but tenants can open it from inside. To come in, they have to ring and call out their number as they pass the porter’s wicket). “The Timmermans, man and wife, who have an acroba­ tic cycling act with their niece Henny, occupied rooms 15 and 16 on the third.floor. They had been with the Powell Circus for five months. “Jack Lieb, 32, bachelor, juggler, with the circus on a one-month contract, had room 6 on the second floor. Gay boy, good-looking, with designs on most of the women and particularly on Henny. “The run lasted until February 17. No show on the 18th. On the 19th the company w as to leave for La Varenne. At eight o’clock, Jack Lieb and Henny were seen taking the street-car for Paris. No baggage. Henny told someone they were going to the pictures. “At twelve-thirty, th at night, the hotel porter opens the door from his bed and hears a lodger call out number six. He is alm ost certain that this w as Lieb’s voice. He is not sure whether one or two people came in. “The Timm erm ans spent the evening at a cafe in Nogent, came home at ten. “At three in the m orning the porter dimly hears the sound of people going out. Thinks there were several. He does not open the door again that night. “At eight o’clock, the Timmermans' raise a great hul­ laballoo and announce that their niece has run away. Claim they haven’t seen her since seven in the evening. Her bed, in room 16, hasn’t been slept in. Her baggage has disap­ peared.
“They accuse Jack Lieb. They knock at his door. No answer. Lieb has disappeared, along with his trunk. “On February 23 one of the canal boats trying to land a hundred meters upstream from the bridge at Nogent, strikes bottom, although its draft exceeds the norm al depth there. The pilot takes a so u n d in g 1 with a boat hook, strikes some obstacle, and informs the lock-keeper. They investi­ gate and d rag out of the w ater a trunk with the initials J. L. “When they open the trunk, they find the corpse of Jack Lieb. The m urderer had to bend the body double. Some sodden bank-notes (three 100-franc notes and five tens) are floating around the body. Billfold intact in pocket. “The autopsy shows that Jack Lieb w as strangled, on about the 18th. “The authorities search vainly for Henny’s corpse. She doesn’t turn up living or dead; now on February 25, there is still no sign of her existence. “The performers of the Powell Circus accuse the Timm­ erm ans, but without any evidence. The couple has always had a bad reputation. W herever they have gone billfolds and purses have disappeared. “Problem: to establish, if possible, their guilt, and to learn the w hereabouts of H enny’s body.” They sat facing M. Froget — a man of fifty-two and a woman of forty-eight. F ranz Timm erm an was born at Workum, in the north of the N etherlands. At twenty he joined a German circus as stable boy. At thirty he m arried Celina Vandeven of Gand, an acrobat. Celina had in her c a re 2 the daughter of her dead sister. They carried the child around with them. Soon the Timmer­ m ans became a bicycling trio, but the act never went over w e ll.3 After their debut, year followed year, alw ays the same. “ In short, Tim m erm ans,” M. Froget said, “for a good dozen years your act has had no success at all.” His voice went on, dry and precise: “ In your former engagem ents, as in your contract with Powell, it has been stipulated that you, Franz, were to double all evening as one of the clowns that invade the rin g between numbers. M adame, for her part, w as to act as dresser for the equestrians.”
Timm erm an said nothing. There w as a hard glint in his dark grey eyes. “You had the poorest billing in the troupe. You com­ plained about it to anyone who’d listen. For ten years now you’ve been com plaining...” Timm erm an looked askance at the m agistrate. The muscles of his jaw stood out. “ It is established beyond doubt that you have com­ mitted many petty thefts am ong your colleagues.” “That isn’t so! They’re trying to frame us! They —” Mme. Timmerman was suddenly on her feet. “Please be seated again, m adame. And answ er only when I ask a question.” The precise voice clipped off its words as though she had never interrupted: “The finale of your act consisted of a tour around the ring on the bicycle with your husband carrying you on his shoulders while your niece stood on yours.” “Yes. And we’re the only act in —” “ Henny is twenty-two at present, is she not?” “She w as,” Mme. Timm erm an corrected. “As you p lease.4 It has been established th at she has had many lovers, with your consent.” The m an said nothing. The wom an w as indignant. “Consent? Could we help it if she was m an-crazy5?” “Did you know that she w as going to P aris with Lieb on the eighteenth?” “We had our suspicions.” “You saw her as she w as leaving. She had no suitcase. Therefore, she returned at night. Your room adjoins hers. You heard nothing?” “Nothing. If we had...” Mme. Timm erm an seemed afraid to let her husband speak, she hurried so to get her answ er in first. “There w as a com m unicating door between rooms 15 and 16?” “Yes. We lived in one as much as the other. We did our own cooking 8 to save money.” “You didn’t know Lieb before he joined the Powell Circus?” “No. H e’d come straight from England, he said. We never played there.” “He talked of m arrying Henny?”
“Him? Oh, no! He w as a chaser. Any skirt w as the same to him.” “You were to leave the Hotel Gam betta early on the m orning of the nineteenth. Was your baggage all ready?” “Yes. We packed the trunks the afternoon of the eight­ eenth.” “You don’t know w hat picture Henny went to?” “How should we know?” “Of course you were never in Lieb’s room. But do you happen to know where he kept his trunk?” “No.” “Yours was. at the head of the bed?” “One of them. The other w as in a corner.” “But at the head of the bed w as the wicker one with the clothing?” “Yes. All roped up.” “Mile. Henny could swim?” “A little.” “You w eren’t in any need of cash when the crime was committed?” “Why should we be? We’d ju st been paid, and we hardly spend a sou.” “On the nineteenth you had only seventy-five francs on you.” “W hidi proves we’re innocent! You don’t go killing people for n o th in g .7” Mme. Timmerman was anim ated, and looked at her husband with a certain pride as though to say, “You see? You’ve got to know how to talk back to them!” M. F roget’s last question pricked her bubble: 8 “How long did you stand at the window?” And he closed his files. W ithout so much as looking at the accused, M. Froget went on: “As circus and music-hall performers, you fall into that class of supers or stooges. And you were stooges too in your petty efforts at crim inality. W ithout your niece your bicycling act no longer holds u p ;9 she was necessary to your other act as well. “On the eighteenth she goes off with Lieb, who has just received his very substantial salary. You have been paid off far more modestly. You are sure he will not be home
before m idnight. You enter his room. You take three hundred and some odd francs. “Henny comes back with her lover. Lieb, noticing the theft, suspects you, bursts into your room, and threatens, no doubt, to be judge and jury himself and execute his sentence with his fists. “You, Timmerman, overcome by panic, leap at his th ro a t.10 Perhaps you did not intend to kill him? No m at­ ter. He is nonetheless dead, and behold the three of you trem bling before his corpse. “ It is child’s play to take the body dow nstairs noiseless­ ly, shut it up in his trunk, with the stolen money, so th at no one will think of petty thievery and hence of you, and carry it to the M arne. “ Henny disappears at the same time and goes off to hide somewhere in Holland, to give the im pression of an elopement. “You, Mme. Timmerman, stand guard at the window to open the door from inside when your husband returns.” There was a scene. The man began to curse harshly in Dutch. The woman yelped in two languages. And m ean­ while M. Froget went on w riting in his notebook: “Proof: The Timm erm ans claim not to have seen Henny, who nevertheless carried off all her belongings, and the family trunks had been packed the day before and stood locked and roped. “ In other words, she m ust inevitably have awakened her uncle and aunt to take her belongings out of the trunks. “They deny it. Then they have an im portant reason for wishing to seem ignorant of her voluntary departure. “Presum ptions: The m urderer could not have worked alone — since someone must have opened the door to him from the inside when he returned. The Tim m erm ans’ room looks out on the Place de Paris. “Timmerman, who carries two women on his shoulders while riding a bicycle, is capable of carrying a 100-kilo trunk on those shoulders. “ Lieb had been robbed before the m urder, as is proved by the notes scattered in the trunk. They were put there only after the crime, to avert the notion of theft. And the Timmermans were habitual petty thieves. “The Timmermans, who had ju st received their week’s
salary, still had only 75 francs the day after the crime because they had had to give money to Henny for her trip.” The notebook has the later entry: “Timmerman tried to pass himself off as insane, received the benefit of the d o u b t,11 and at least saved his neck from the guillotine.” In the m argin appears in red ink: “Crime of a fright­ ened cow ard.” 1. The pilot takes a sounding — Лоцман измеряет глу­ бину 2. had in her care — взяла на попечение 3. the act never went over well — номер никогда не пользовался успехом 4. As you please — Как вам угодно 5. Could we help it if she was m an-crazy? — Что мы могли сделать, если она не пропустит ни одного муж­ чины? 6. We did our,ow n cooking — Мы готовили себе сами 7. You don’t go killing people for nothing — Вы просто так не убиваете людей 8. pricked her bubble — огорошил ее 9. no longer holds ар — больше не будет в программе 10. leap at his throat — начинаете его душить 11. to pass himself off as insane, received the benefit of the doubt — притворился душевнобольным, что и было признано ввиду отсутствия доказательств обратного УПРАЖНЕНИЯ I. Найдите в рассказе “The Case of the Three Bicyclists” эквиваленты следующих слов и словосочетаний: так запутаны; показания свидетелей; неуверенный или противоречивый; правда и предположение; объективное резюме; некоторые из исполнителей; захудалая гостини­ ца; позвонить и назвать свой номер; муж и жена; на третьем этаже; в течение пяти месяцев; веселый молодой человек; собираются в кино; почти уверен; снова той ночью; сильный шум; вместе со своим чемоданом; пыта­ ясь пристать к берегу; вверх по течению от моста; про­ мокшие банкноты; тщетно искать; живая или мертвая; без каких-либо оснований; бумажники и кошельки; еслі
возможно; в качестве конюха; велосипедное трио; всегда одинаково; короче говоря; прежние контракты; как один из клоунов; самый низкий заработок; вне сомнения; мел­ кая кража; как если бы; на своих плечах; с вашего согла­ сия; смежная дверь; у изголовья кровати; быть невинов­ ным-; без своей племянницы; до полуночи; заметив кра­ жу; тем не менее; так, чтобы никто; тем временем; други­ ми словами; важная причина; на ее поездку. II. Выучите и употребите в предложениях следующие глагольные сло­ восочетания: (to) (to) (to) (to) (to) (to) (to) (to) (to) (to) be confused — быть запутанным be obliged — быть вынужденным ring and call out — позвонить и назвать leave for — уезжать в take a street-car — садиться в трамвай be sure (of) — быть уверенным (в чем-л.) find (out) — находить; узнавать complain (about) — жаловаться (на) consist (of) — состоять (из) be in a hurry — торопиться III. Переведите предложения, используя данные словосочетания: a) (to) be born — родиться 1. Мой брат родился 14 апреля 1965 года. 2. Когда вы родились? 3. Где родилась ваша жена? 4. Я не знаю, где он родился. b) (to) be going (to) — собираться (что-л. сделать) 1. Сегодня вечером m i собираемся в кино. 2. Собирае­ тесь ли вы посмотреть эту пьесу? 3. Насколько мне из­ вестно, он не собирается идти в цирк. 4. Что вы собирае­ тесь делать после обеда? c) (to) be a success — пользоваться успехом 1. Этот фильм пользуется большим успехом. 2. Его лекции всегда пользовались успехом. 3. Какая пьеса пользуется сейчас самым большим успехом? 4. Почему ■'она пользуется таким успехом? IV. Ответьте на вопросы: 1. Why was exam ining m agistrate F roget obliged fall back on the classic procedure of setting down an objec­ tive resume?
2. When did the Powell Circus open in Nogent? 3. Where did the performers live? 4. W hat were they to do to come to the hotel? 5. W hat rooms did the Tim m erm ans and Jack Lieb occupy? 6. Did Henny go to the pictures alone? 7. At w hat time did the hotel porter open the door from his bed? 8. When did the porter hear the sound of people going out? 9. Did the Timm erm ans announce at eight o’clock that their niece had run away? 10. Whom did the Timmermans accuse? 11. W hat happened on February 23? 12. Did they find the trunk with Jack Lieb’s corpse? 13. W as anything floating around the body? 14. Why were the Timm erm ans accused by other per­ form ers of the Powell Circus? 15. W hat was stipulated in all Timm erm ans contracts? 16. W hat billing had the Timmermans? 17. Did they commit any petty thefts among their col­ leagues? 18. With whose consent did Henny have many lovers? 19. Could Henny take all her belongings without return­ ing to the hotel at night? 20. When was the Tim m erm ans’ baggage packed? 21. Where w as it? 22. Did the Timm erm ans claim they had not seen Henny? 23. W hat are the facts of the crime? 24. Why did the Timm erm ans kill Lieb? 25. Where did Franz Timmerman take his body then? 26. Did Henny disappear to give the impression of an elopement? 27. W hat w as w ritten in red ink in the margin? V. Перескажите содержание рассказа „The Case of the Bicyclists”, используя вопросы упражнения IV как план. Three VI. Это интересно знать: It seems certain now th at an im portant step in saving the beautiful city of Venice is to be made by using balloons
or sausage-shaped rubber sea dam s to hold back the flood waters. By a curious coincidence, two of the greatest treasures of Italy — the cities of Venice and Florence, have both n ar­ rowly escaped destruction from floods in the past decade.. In the battle to save them, people from m any nations have been involved. Venice is not only threatened by the sea. There is a se­ rious peril of pollution from industry on the m ainland, which kills the m arine life in the canals and rots away the precious medieval stone carvings on the buildings. But the most imm ediate danger is from floods. Venice is steadily sinking into the sea, and floods are accelerating the process. The city stands upon 115 islands in a wide lagoon. Some of them formed of sandbanks which stretch across the sea side of the lagoon, protect the main part of Venice from the Adriatic. For about 300 hours a year, particularly at high' tide during the storm s which sweep across the Adriatic, the w ater pours ih between three gaps between the islands, covering the whole inhabitable part of Venice with several feet of w ater. By this m eans a great dam age has been done to Venice’s unique buildings and works of a rt in recent years. The proposal now is to put inflatable balloons on the sea bed at each of the three gaps through which the invad­ ing w ater pours. When the computers signal a big storm of the type which did severe dam age to Venice in 1966 the balloons can be inflated, so that the w aters of the Adriatic are totally excluded. The balloons will lie right on the bed of the.sea and willbe pinioned so th at they cannot be shifted by whatever the force of the storm s that challenge them. They are rubbercoated polyester tubes up to 1,000 yards long, 19 ft high, and 100 ft wide. For the 106,000 people of Venice it will bring to an end a lifetime of flooded homes, shops and public buildings. On the average the floods occur 20 to 30 days each year.
For the people of the whole world it will m ean the preservation of one of the earth ’s greatest artistic treasures th a t has given immense pleasure to m illions of people, and will, one may hope, give pleasure to many m illions more. * * * Two US university professors have told Congress they had carried out studies which indicated Rockefeller family employees sit on 40 corporation boards controlling about 70,000 million dollars in assets. They said m ost of the Rockefeller family investm ents w ere directed from room 5600 of the fam ily’s headquarters at the Rockefeller Plaza in New York. At least nine em­ ployees had been identified as sitting on about 40 corpora­ tion boards, including companies supposedly in competi­ tion with each other. Among them were C hrysler corporation and its compe­ titor American M otors. Seaboard W orld Airlines and E astern Airlines, and the Kresge and Macy retail chains. VII. Прочтите анекдоты и расскажите их своим друзьям: The vicar’s wife, in the course of her parochial visiting, m entioned, with excusable pride* th at her daughter had gained the first prize in a music exam ination. H er listener at once showed her complete understand­ in g and fellow-feeling. “ 1 can understand your pride,” she said. “ I well remem­ ber how pleased I was when our pig took the first prize a t an agricultural show.” * * * Two explorers were trudging through a swamp in the jungle. Suddenly cue shouted out: “ Key, an alligator has ju st bit my leg.” “Which one?” shouted the other, rushing forw ard to give first aid. "How should I knew ?” shouted the other. “All these allig ato rs look alike to т е . ”
VIII. А теперь шутки: “Ju st look at yourself. All dirty again? And I only put those clean trousers on you an hour ago.” “ It’s not my fault, Mummy, I just didn’t have time to take them off before I fell into the puddle.” * * * “You know, my D addy’s really afraid of cars. When we cross the road he alw ays says: ‘Give me your hand, Vic, let’s cross together.’ ” * * * I feel absolutely at ease at your placel
ОТВЕТЫ к стр. 13 rampage к стр. 21 1. eve, even, event; 2. pan, pane, panel; 3. ill, hill, chill; 4. win, wine, twine; 5. tar, star, start; 6. age, wage, wager; 7. row, brow, brown к стр. 30 He все то золото, что блестит к стр. 31 Moscow, Kiev, Tashkent, Minsk, Kishinev к стр. 39 1. boat; 2. гіа; 3. ink; 4. name; 5. gun к стр. 49 Across: 1. mandrill; 7. tulip; 9. nob; 10. ore; 11. rite; 12. dove; 14. sir; 15. imp; 17. idiot; 18. gargoyle. Down: 2. allot; 3. dupe; 4. inn; 5. libretto; 6. starling; 8. ire; 12. did; 13. oriel; 14. silo; 16. par к стр. 61 1. ale, tale, stale; 2. lot, clot, cloth; 3. art, part, party; 4. lea, plea, pleat; 5. end, lend, Blend; 6. ice, rice, price; 7. ear, hear, heart к стр. 72 money-box к стр. 88 Across: 1. crawl; 3. nearside; 5. seaman; 10. Armenia; 11. theatre; 12. nudes; 13. exposure. Down: 1. contain; 2. alarmed; 4. sinks; 6. inner; 7. meter; 8. bare; 9. stop к стр. 89 meet, feet, beet, deep, seem, deer, feed, feel, heel, jeep к стр. 96 handsome к стр. 114 1. cocoa; 2. row; 3. won к стр. 134 1. ant — peony; 2. wasp — pink; 3. bee — iris; 4. pansy — moth; 5. aster; 6. lilac; 7. rose — slug; 8. daisy — fly к стр. 143 7, 6, 4, 8, 5, 3, 10, 9 к стр. 151 6, 7, 2; 1, 5, 9; 8, 3, 4 items, times, mites, smite, emits к стр. 159 1. pine — owl; 2. ash — finch; 3. willow — thrush; 4. larch — wren; 5. beech — tit; 6. lime — dove
АНГЛО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ А abandon [a'baendan] отказывать­ ся abeam [э'Ьі:ш] на траверзе ability [a'biliti] способность, умение abreast [a'brest] в ряд, рядом absent-mindedly ['aebsant'maindidli] по рассеянности; рассеянно absent-mindedness ['aebsant'maindidnis] рассеянность absurd [ab'sa:d] смешной abundant [a'bAndant] обильный, богатый accelerate [aek'selareit] ускорять accept [ak'sept] принимать accident ['aeksidgnt] случай; by ~ случайно accommodate [a'komadeit] раз­ мещать accompany [э'клтрэш] сопро­ вождать accomplished [a'komplift] полу­ чивший хорошее образование (воспитание) according (to) [a'koidig(tu:)] в соответствии account [a'kaunt]: on one’s own ~ на свой страх и риск accuse [a'kju:z] обвинять accused [a'kjutzd] обвиняемый ache [eik] болеть achieve [a'tjirv] достигать, до­ биваться acquaintance [a'kweintons] зна­ комый acquire [a'kwaia] приобретать act [aekt] номер программы actual ['aektjual] истинный acute [a'kju-.t] острый A.D. ['ei 'di:j (сокр. от лат. Anno Domini) нашей эры add [aed] добавлять, дополнять addition [a'difan] дополнение address [a'dresj обращаться (к кому-л.) adequate ['aedikwit] соответству­ ющий adjoin [эМзэіп] примыкать adjudge [a'd3Ad3] присуждать admire [ad'maia] восхищаться admirer [ad'matera] поклонник, почитатель admit [ad'mit] допускать, при­ знавать adult ['aedAlt] взрослый advance [ad'va : ns] продвиже­ ние вперед; продвигаться, идти вперед advanced [ad'va : nst] продви­ нутый, высший adventure [ad'ventja] приключе­ ние; авантюра advertisement [ad'vaitismant] объявление, реклама advice [ad'vaisl совет advise [ad'vaiz] советовать affectionate [a'fekj nit] любя­ щий, нежный, ласковый afford [o'ford] предоставлять, давать afloat [a'flout] на плаву, в море age [eid3] возраст; век aged [eid3d] стареющий, пожи­ лой
agonize f'aeganaiz] испытывать страдания agree [э'дгі:1 соглашаться agreement [э/9гі:т9рЧ соглашение ahead [a'hed] впереди aid [eid] помощь air [еэ] вид, выражение лица airman ['еэтаеп] летчик air of satisfaction ['еэгэѵ ,saetis'faek(an] довольный вид alarmed [ѳ'1а : md] встревожен­ ный, обеспокоенный ale [eil] эль, пиво alight [a'lait] опускаться, са­ диться alimony ['aelimam] алименты allied f'aelaid] союзный allot [a'lot] выделять (на чью-л. долю) allow [a'lau] позволять, разре­ шать allowance [a'lauans] замечание, поправка alloy ['aebi] сплав alter ['o:lta] изменять(ся); пере­ делывать alteration [prlta'reijan] измене­ ние alternative [o:l'ta:nativ] выбор amateur ['aemata:] дилетант amaze [a'meiz] удивлять amount [a'maunt] количество amuse [a'mju:z] забавлять, раз­ влекать ancient ['einjant] древний anger ['аеддэ] гнев, ярость; сердить, вызывать (чей-л.) гнев angle ['aerjgl] угол angrY ['aerjari] сердитый anguish I'aeggwiJ] мучение, страдание animal ['аепішэі] животное animated ['aenimeitid] оживлен­ ный announce [a'nauns] объявлять, заявлять announcement [a'naunsmant] из­ вещение, объявление annoy [э'пэі] досаждать, раз­ дражать annually ['aenjuali] ежегодно ant [aent] муравей antique [aen'ti:k] античный anvil ['жпѵіі] наковальня anxious ['aegkjas] волнующийся; тревожный; страстно желаю­ щий apartment [э'ра : tmant] кварти­ ра аре [еір] обезьяна apiece [a'pi:s] -за штуку apologetic [э,рэ1эМзе{ік] изви­ няющийся apologize [э'рэЫзаіг] изви­ няться apparent [э'раегэпЦ явный; ви­ димый appear [э'ріэ] появляться appearance [a'ptarans] внеш­ ность, внешний вид apple ['aepl] яблоко appliance [a'plaians] приспособ­ ление, прибор apply [э'р1аі] обращаться за appraise [a'preiz] оценивать appreciate [э'ргі:Jient] ценить, оцеиизать по достоинству apprentice [a'prentisj^ подма­ стерье, ученик approach [a'proutj] подходить approve [э'рги:ѵ] одобрять approvingly [э'рги:ѵіг)1і] одобри­ тельно apron ['еіргэп] фартук archaeologist [ ,а : ki'olad3ist] археолог ardour [ 'а : da] страсть, пыл, пылкость; жара area ['еэпэ] район argue ['а : дjи:] спорить arise [a'raiz] (arose, arisen) воз­ никать arm [a : m] вооружать armchair ['a : m'tf еэ] кресло arose [a'rouz] c m . arise arouse [a'rauz] вызывать arrange [a'reindj] приводить- в порядок; устанавливать, рас­ полагать; уславливаться, до­ говариваться arrest [a'rest] арестовывать, за­ держивать arrival [э'гаіѵэ1] приезд, прибы­ тие art [а : t] искусство article ['а : tiki] статья
artist ('a : tist] художник ash [aej] ясень ashame [э'Jeim]: feel ~ d испы­ тывать стыд ashore [a'Jo:] на берег ask [а : sk] спрашивать; пригла­ шать; ~ out приглашать askance [as'kaens] искоса, с по­ дозрением assets ['aesets] актив assist [a'sist] помогать assistance [a'sistans] помощь, содействие assume [a'sju:m] допускать, по­ лагать assured [a'fuad] уверенный aster ['aestaj астра astonish [as'tomf] удивляться astonishing [asЧэшJig] удиви­ тельный attach [a'taetj] прикомандиро­ вывать, придавать attempt [a'tempt] попытка; пы­ таться attend [a'tend] присутствовать, /посещать attendant [a'tendant] служитель attention [a'tenjan] внимание attentive [a'tentiv] вниматель­ ный; заботливый attract [a'traekt] привлекать attractive [a'traektiv] привлека­ тельный audience ['oidjans] аудитория, публика aunt [ a : nt] тетка, тетя austerely [os'tiali] строго author ['э:0а] автор, писатель authority [o:'Qoriti] власть; авто­ ритет, крупный специалист autopsy ['o:tapsi] вскрытие avalanche ['aevala : njj лавина average ['aevarids] среднее (чис­ ло); средний avert [a'va:t] отводить, отвле­ кать avoid [a'vDid] избегать awful ['o:ful] ужасный awfully ['o:fuli] ужасно awkwardly ['o:kwadli] неловко axis ['aeksis] (pi axes) ось ? Вахмистров В. В. в bacchanalion [,baeka'netljan] разгульный bachelor ['baetfala] холостяк background [ baekgraund] зад­ ний план; происхождение backward ['baekwad] назад badge [baed3] знак; признак badly ['baedli] очень сильно bag [baeg] портфель; сумка baggage ['baegid3] багаж baggy ['baegi] мешковатый bake [beik] печь baking-powder ['beiki^pauda] сода для печения bald [bo:ld] лысый balloon [ba'lu:n] баллон; шина ball-room ['Ьэ:1гит] танцеваль­ ный зал band [baend] ремень; оркестр bandage ['baendid3 ]бинт bang [baerj] удар banishment ['baenijmant] изгна­ ние bank [baegk] берег banner ['baena] знамя bar [b a :] прут bare [bea] пустой; нагой, голый barely ['beali] едва bark [ba : k] рявкать barrel ['baeral] бочка; ствол (огнестрельного оружия) barren ['baeran] бесплодный base [beis] основывать basket ['ba : skit] корзина bastard ['baestadj груб подонок, ублюдок batch [baetj] группа battle ['baetl] битва; сражение; сражаться; ~ through про­ бираться, проплывать battlefield ['baetlfi:ld] поле боя bay [bei] бухта, залив B.C. ['bi/si:]. (before Christ) до нашей эры bear [bea] (bore; borne, born) нести bearing ['bearig] местонахожде­ ние beat [bi:t] (beat; beaten, beat): ~ up избивать beautiful ['bjuitaful] красивый, прекрасный 177
bed [bed] дно bedside table ['bedsaid'teibl] ночной столик, тумбочка bee [bi:] пчела beech [bi:tj] бук beefsteak ['bi:f'steik] бифштекс beg [begj просить behave [bi^neiv] вести себя behaviour [bi'heivja] поведение behold [bi'hould] видеть, заме­ чать believe [bi'liiv] полагать, счи­ тать; верить, доверять bellow f'belou] орать, кричать belly ['beli] живот belong [bi'bg] принадлежать belongings [bi'brjirjz] пожитки below [bi'lou] внизу belt [belt] пояс, полоса bend [bend] изгиб; (bent) на­ клонять (ся); сгибать(ся) berth [Ьэ:Ѳ] ставить на якорь bestow [bi'stou] дарить, посвя­ щать bet [bet] (bet, betted) держать пари, биться об заклад betray [bi'trei] предавать bicycle ['baisikl] велосипед bill [bil] счет billfold ['bilfould] бумажник billing ['bilirj] заработок bind [baind] (bound) завязы­ вать birthday ['ba:0dei] день рожде­ ния birthplace ['baiQpleis] место рождения bit [bit] чуть, слегка; not a ~ нисколько, ничуть biting ['baitig] язвительный bitter ['bita] горький bitters ['bitaz]- горькая настойка blacksmith ['blaeksmiG] кузнец • blade [bleid] клинок blame [bleim] обвинять, ynpe кать, порицать blanket ['blaerjkitl одеяло bleed [bli:d] (bled) кровоточить, истекать кровью blend [blend] смесь bless [bles] приносить радость blinding ['blaindiol ослепляю­ щий blistering ['blistang] выжжен­ ный blood [blAd] кровь blood-soaked ['bUdsoukt] про­ питанный кровью blow [blou] удар; (blew, blown): ~ up взрывать board [bo:d] доска; борт; прав­ ление; совет bo^t [bout] лодка body ['bodi] тело; орган, учреж­ дение boil [boil]: come to a ~ заки­ пать boiling ['Ьэііід] кипящий boldly ['bouldli] нагло, смело bomber ['Ьэтэ] бомбардиров­ щик bone [boun] кость bonfire ['ЬэпДаіэ] костер bookcase ['bukkeis] книжный шкаф boot [bu:t] ботинок booth [bu:5] будка, кабина bord [bo:d] борт border ['bordaj граничить, огра­ ничивать bore [Ьэ:] см. bear borne [bo:n] c m . bear borrow ['Ьэгои] одалживать, брать взаймы bottle ['botl] бутылка bottom ['bDtam] дно bounce [bauns] прыжок bound [baund] граница; пры­ жок, скачок; ограничивать bound [baund] см. bind bow [bau] поклон; кланяться bowl [boul] миска brain [brein] головной мозг branch [bra : ntj] ветка brass [bra : s] латунь breadth [bred0] ширина break [breik] (broke, broken); ~ away отрывать (ся); ~ down нарушать (ся) breath [ЬгеѲ] дыхание breathe [bri:5] дышать breathing spell ['bri:6irj'spel] ко­ роткий вздох breathless ['breQlis] запыхав­ шись breed [bri:d] (bred) размно­ жаться, плодиться
brigand ['brigand] разбойник, бандит bright [brait] яркий brighten ['braitn] радоваться brightness ['braitnisj блеск, ве­ ликолепие bring [brig] (brought): ~ up воспитывать broad [bro:d] широкий bronze [bronz] загорать на солн­ це bucket ['ЬлкіЦ ведро budget ['bAd3it] предусматри­ вать расходы builder ['bilda] строитель; ка­ менщик building ['bildig] здание bulb [ЬлІЬ] луковица bulge [ЬлЫз] дуга, выступ; вы­ пирать bullet ['bulit] пуля bullet-shaped ['bulit'Jeipt] круг­ лый bullock-cart ['bulak'ka : t] теле­ га, запряженная волом bummel ['bumel] нем прогулка bump [Ьлтр] налетать, ударять­ ся bunch [bAntJ] пучок burl [Ьэ:1] пятно burn [Ьэ:п] (burnt) гореть burnt [ba:nt] см. burn burst [b9:st] взрыв; очередь; (burst): ~ into врываться; ~ out раскричаться bury [/beri] хоронить business ['bizms] дело bus-stop ['bAsstop] автобусная остановка bustle ['bAsl] суета, суматоха butcher ['butja] мясник button ['bAtn] пуговица; засте­ гивать (на пуговицы) С cabbage ['kaebid3] капуста cable ['keibl] телеграмма call [ko:l] вызывать camp [kaemp] лагерь; стоянка; ~ out ночевать на открытом воздухе can [каеп] жестяная банка candle ['kaendl] свеча canine ['kaenain] клык cannon ['kaenan] пушка cannon-ball ['kaenanbo:l] пушеч­ ное ядро canteen [kaen'ti:n] фляга capacity [ka'paesiti] емкость, объем; мощность capital ['kaepitl] столица capture ['kaeptja] взять в плен; поймать; захватить caravan [,kaera'vaen] фургон cardboard ['ka : dbo : d] картон­ ный саге [кеэ]: ~ about заботиться; ~ for интересоваться careful ['keaful] осторожный careless ['kealis] легкомыслен­ ный, небрежный carelessly ['kealisli] неосторож­ но cargo ['ka : aou] груз carpentry ['ka : pintri] плотни­ чье деЛо carriage ['kaerid3] экипаж; по­ возка, бричка; вагон carry ['каеп] носить; ~ off уно­ сить cart [ka:t] телега; повозка; вез­ ти в телеге carve [ka : ѵ] вырезать, резать carved [ka : vd] резной carving ['ka : virj] резная рабо­ та case [keis] случай; судебное де­ ло £ash [kaej] деньги cashier [kae'Jia] кассир cast [k a : st] (cast) бросать castle ['ka : si] замок casually ['каез]иэ1і] небрежно catch [kaetj] улов; (caught) поймать, схратить; ~ sight of увидеть cathedral [ka'6i:dral] собор catherine-wheel ['kae6annwi:l] огненное колесо (фейерверк) caught [ko:t] см. catch cause [ko:z] вызывать, причи­ нять caution ['ko:Jan] предупрежде­ ние ceiling ['si:lir)] потолок celebrate ['selibreit] . праздно­ вать
celestial [si'lestjal] небесный; астрономический cellar ['seta] подвал, погреб cement [si'ment] цементное ве­ щество зубов cemetery ['semitril кладбище century ['sent/un] век, столетие certain ['saitn] определенный certainly ['ssitnli] конечно certainty [ sa:tntij уверенность chain [tfein] цепь; цепочка chair-bearer ['t/еэ'Ьеэгэ] но­ сильщик challenge ['tJаеііпёз] вызывать chance [tfa :n s] случай, воз­ можность; by ~ случайно change [tjeind 3] перемена, из­ менение; изменять; делать пересадку channel ['tjaenl] пролив; канал chap [tJaep] парень, малый character ['kaenkta] образ, ха­ рактер charge [tjcz: d3] наполнять, преисполнять; запрашивать цену charming ['tja : mirj] очарова­ тельный chart house ['t/a : t'haus] штур­ манская рубка chaser ['tjeisa] волокита chat [tjaet] непринужденно разговаривать, беседовать chatter ['tfaeto] болтать cheap [tJi:p] дешевый cheat [tJi:t] мошенничать, об­ манывать check [tfek] проверка, кон­ троль; проверять, контроли­ ровать checked shirt ['tjekt'jait] ру­ башка в клетку (шотландка) cheer [tJіэ] одобрять, воодушев­ лять; ~ s l [tjiaz] ура! cheque [tfek] чек cherish ['tjerij] лелеять chest [tjest] грудь chew [tfu:l жевать childhood t'tjaildhud] детство chimney ['tfimni] труба chin [t Jin] подбородок chip [t Jip] фишка choice [tjois] выбор choose [tfu:z] (chose, chosen) выбирать choppy ['tJэрі] неспокойный christen ['knsn] крестить chuckle ['tJлкі] смешок church [tJa:tJ] церковь Church of Holy Trinity ['tja:tj av'houli'trmiti] церковь свя­ той троицы circulation [,s3:kju'leij9n] тираж circumstance ['s9:komst9ns] об­ стоятельство circus ['s3:kas] цирк citizen ['sitizn] гражданин; жи­ тель claim [kleim] утверждение; ут­ верждать clear [кііэ] очищать, расчищать clever ['кіеѵэ] умный; правдо­ подобный cleverness ['klevanis] одарен­ ность climax ['klaimaeks] высшая точ­ ка; кульминационный пункт climb [klaim] влезать, караб­ каться clip off ['klip'o:f] отсекать, об­ резать clipper ['кіірэ] клипер (быстро­ ходное парусное судно) close [klous] близкий closely ['klousli] внимательно close-order drill ['klous'oido'dnl] строевая подготовка в соста­ ве подразделения closet ['ktazit] чулан, стенной шкаф clot [klot] комок; свертываться cloth [кЬѲ] материал, ткань clothes [klou6z] платье, одежда clothing ['кіоибід] одежда cloud [klaud] облако clown [klaun] клоун club [кІлЬ] дубинка clue [klu:] ключ к разгадке clutch [kUtf] хвататься coal [koul] уголь coat [kout] пиджак cocoa ['koukouj какао coin [кэіп] монета coincidence [kou'insidans] сов­ падение cold [kould] холод; catch (have) a ~ простудиться
c o lla r ['kola] воротник, ворот c o lle c t [ka'lekt] собирать c o lo n e l ['кэіпі] п о л к о в н и к c o lu m n ['кэіэт] колонна; ко­ лонка comb [koum] расчесывать, при­ чесывать come [клт] (came, come); ~ into being появляться, воз­ никать; ~ Off СХОДИТЬ (О КОт же) comfort ['kAmfat] утешение; утешать comfortable ['kAmfatabl] удоб­ ный, комфортабельный; спо­ койный, умиротворенный commence [ka'mens] начинать comment ['foment] обсуждать commissioned [ka'mijand] ут­ вержденный commit [ka'mit] совершать communicating [ka'mju:nikeitirj] сообщающийся, смежный communicative [ka'mju:nikativ] разговорчивый companion [kam'paenjan] това­ рищ company ['клтрзт] труппа; ро­ та comparatively [kam'paerativli] сравнительно compare [kam'pea] сравнивать compel [kam'pel] принуждать compensation Lkompen'seijan] вознаграждение, расплата competition [,кэтрі'{і|ап] сорев­ нование, состязание competitor [kam'petita] конку­ рент complain [kam'plein] выражать недовольство, жаловаться complete [kam'pliit] закончен­ ный completely [kam'pli:tli] совер­ шенно, полностью comply [kam'plai] исполнять compose [kam'pouz] сочинять computation ^kompju'teijan] вычисление, расчет conceal [kan'sirl] скрывать; пря­ тать conceivable [kan'si:vabl] воз­ можный, мыслимый concern [kan'sa:n] касаться conductor [kan'dAkta] дирижер cone-shaped ['koun'Jeipt] кону­ сообразный confess [kan'fes] признавать confidence ['konfidans] уверен­ ность confirm [kan'fa:m] подтвержать conformation Lkonfa'meijan] подтверждение confuse [kan'fju:z] смешивать, спутывать confused [kan'fju:zd] запутан­ ный congratulate [kan'graetjuleit] поздравлять conjecture [kan'd3ektja] предпо­ ложение connect [ka'nekt] связывать (ся) conquer ['korjka] завоевывать; преодолевать consent [kan'sent] согласие considerable [kan'sidarabl] зна­ чительный consideration [kan,sida'reifan] внимание, предупредитель­ ность consist [kan'sist] состоять conspicuous [kan'spikjuas] бро­ сающийся в глаза constable ['kAnstabl] полицей­ ский constitute ['konstitjuit] пред­ ставлять consulting room [kan'sAltig 'rum] приемная (кабинет) врача consume [kan'sju:m] потреблять consumption [kan'sAmpJan] рас­ ход, потребление contain [kan'tein] содержать content [kan'tent]: ~ oneself довольствоваться contradictory [,kDntradiktan] противоречивый contrary ['kontran] нечто проти­ воположное, обратное convenient [kan'vi:njant] удоб­ ный, подходящий conversation [^Dnva'saifan] раз­ говор convertible [kan'va:tabl] автомо­ биль с открывающимся вер­ хом convince [kan'vins] убеждать
cookery-book ['кикэпЬик] пова­ ренная книга cooking ['kukirj] стряпня cook up ['кик'лр] сфабрико­ вать, подделать cool [ku:l] прохладный coolie ['ku:li] кули copper ['кэрэ] медь cord [ko:d] веревка, шнурок corner ['кэ:пэ] угол corporal ['кэ:рэгэ1] капрал corpse [ko:ps] тело; труп correct [кэ rekt] правильный cost [kosf] стоить costly ['kostli] ценный cottage ['kotid3] коттедж, не­ большой дом cotton-wool ['kotn'wul] вата count [kaunt] счет counter ['kaunta] прилавок countryman ['kAntriman] сооте­ чественник couple ['клрі] пара; несколько; сочетаться courage ['клпсіз] храбрость, от­ вага course [ko:s] ход; курс, путь court [ko:t] двор (короля) courtyard ['ko:t ja:d] двор cover ['клѵэ] покрывать; укры­ вать, прикрывать covered [ клѵэё] закрытый cow [kau] корова; самка тюленя coward ['kauad] трус cowherd ['kauna:d] пастух coxswain ['kokswein] рулевой crane [krein] журавль crawl [кгэ:1] ползти crazy ['kreizi] сумасшедший creature ['kri:tJэ] создание; жи­ вое существо crenellated ['krenileitid] зубча-. тый crew [kru:] команда crime [kraim] преступление criminal ['kriminl] преступник; преступный criminality [,krimi'naeliti] пре­ ступность cripple ['knpl] калечить, уродо­ вать crop [кгэр] стричь cross [kros] помесь, гибрид; сер­ дитый crowd [kraud] толпа; компа­ ния; толпиться; набивать, пе­ реполнять crumble ['кглшЬІ] крошить, раз­ дроблять crush [кгл/] сокрушать curb [кэ:Ь] обочина, край тро­ туара curio ['kjuanou] антикварная вещь curiosity [,kjuari'3siti] любопыт­ ство ‘ curious ['kjuanas] любопытный curse [ka:s] ругаться curtain ['ka:tn] штора cushion ['kujan] диванная по­ душка custom ['kAstam] обычай customer ['kAstama] покупатель cut [kAt] (cut): ~ off отрезать, отделять D daisy ['deizi] маргаритка dam [daem] дамба, плотина damage ['daemid3] повреждение damn [daem] проклятие damned [daema] проклятый damp [daemp] сырой danger ['deind3a] опасность dangerous ['deind3ras] опасный dare [dea] сметь, отважиться darling ['d a : lirj] дорогой, лю­ бимый data ['delta] данные dawn [dD:n] рассвет daybreak [ aeibreik] рассвет dead [ded] мертвый deaf [def] глухой deafen ['defn] оглушать deal [di:l] некоторое количест­ во; (delt) касаться, затраги­ вать dealer ['di:la] торговец death [deG] смерть decade ['dekeidj десятилетие deceased [di'siist] покойный, умерший deceive [di'si:v] обманывать decent ['di:snt] славный deck [dek] палуба decline [di'klain] отклонять, от­ казываться
decorate ['dekareit] награждать decrease [di:'kri:s] уменьшать­ ся ) dedicate ['dedikeit] посвящать deduct [di'dAkt] удерживать deed [di:d] дело, действие, по­ ступок; подвиг deep [di:p] глубокий; непрохо­ димый defend [di'fend] защищать defiant [di'faiant] вызывающий define [di'fain] устанавливать delay [di'lei] задержка deliberately [di'libantli] умыш­ ленно, нарочно delicious [di'lijas] восхититель­ ный, вкусный delight [di'lait] наслаждение delighted [di'laitid] восхищен­ ный delightful [di'laitful] очарова­ тельный delineation [di,lim'eij9n] чер­ теж, диаграмма deliver [di'liva] передавать, вру­ чать demand [di'ma:nd] потреб­ ность, расход; требовать denote [di'nout] означать deny [di'nai] отрицать departure [di'pa : t/э] отъезд deposit [di'pozit] залежь depress [di'pres] ослаблять depth [dep0] глубина describe [dis'kraib] описывать design [di'zain] расчет; намере­ ние; проектировать designer [di'zaina] художник, проектировщик despair [dis'pea] отчаяние desperate ['despsnt] отчаянный, безнадежный despondent [dis'pondant] пав­ ший духом destination [,desti'neij9n] место назначения destroy [dis'trDi] разрушать, уничтожать destruction [dis'trAkJan] разру­ шение detachment [di'taetjmant] отряд detail ['di:teil] подробно расска­ зывать determination [d^taimi'neijan] решительность determine [di'ta:min] решаться, принимать решение develop [di'velap] развиваться, расти development [di'vebpmant] раз­ витие, рост devoted [di'voutid] преданный diamond ['daiamand] алмаз; бриллиант diary [Маіэгі] дневник dig [dig] (dug) копать; ~ out выкапывать dim [dim] смутный, неясный dimly ['dimli] смутно dip [dip] опускать direct [dl'rekt] направлять, уп­ равлять; советовать direction [dl'rekjan] направле­ ние dirty ['d&:ti] грязный disabled [dis'eibld] испорчен­ ный, изломанный disagree [,disa'gri:] возражать disappear [,disa'pi9] исчезать disappoint [,dis9'point] разоча­ ровывать (ся) disarm [dis'a : m] разоружать discord ['disko:d] разногласие discourtesy [dis'kaitisi] невеж­ ливость, грубость discover [dis'kAve] раскрывать, открывать; обнаруживать disguise [dis'gaiz] переодевать­ ся, маскироваться disintegrate [dis'intigreit] pacnaдаться, разрушаться dislike [dis'laik] не любить dismiss [dis'mis] увольнять (с работы); ~ ed! разойдисьі dispassionately [dis'paej mtli] хладнокровно dispatch [dis'paetj] отправлять, посылать dispatch-case [dis'paetjkeis] сум­ ка курьера display [dis'plei] показ, демон-* страция; представление; уст­ раивать disposition [,disp9,ziJэп] склон­ ность, тенденция dissipated ['disipeitid] промо­ тавшийся, разгульный
distant ['distant] отдаленный, дальний distinct [dis'tirjkt] ясный, отчет­ ливый distinguished [dis'tirjgwijt] вы­ дающийся district ['distrikt] округ, район ditch [ditf] ров, кювет divert [dai'v9:t] менять русло реки divine [di'vain] божественный dock [dok] пирс doll [dol] кукла dolphin ['dolfin] дельфин dome [doum] купол r doorman ['do:ni9n] привратник doorway ['do:wei] порог; stand in the ~ стоять в дверях double [МлЫ] удваиваться; дублировать doubt [daut] сомневаться dove [dAv] голубь downwards ['daunwadz] вниз drag [draeg] тащить; ~ in втя­ нуть draw [dro:] (drew, drawn) тя­ нуть, тащить; проводить (ли• нию, черту) drawing ['drD:ig] рисование drawing-room ['агэпдгшп] го­ стиная dreadful ['dredful] ужасный dream [dri:m] сон, сновидение; (dreamed, dreamt) мечтать dress [dres] платье; одеваться dressing-room ['dresigrum] гар­ деробная drew [dru:] см. draw drill [dril] строевая подготов­ ка; тренировка; отработка (приемов); строевой drill-sergeant ['dril^ a: d39nt] сержант-инструктор drink [drigk] напиток; (drank, drunk) пить drip [drip] капать, стекать drive [draiv] (drove, driven): ~ away отправлять, увозить; ~ in втыкать driver ['draiva] водитель, шофер drop [drop] бросать; уронить; ~ off заходить, захаживать drowsy ['drauzi] сонливый druggist ['drAgistj фармацевт drunk [drArjk] cm. drink dry [drai] сухой duck [dAk] наклонить, нагнуть due [dju:l ожидаемый dull [dAlj уменьшать, притуп­ лять; безрадостный, невесе­ лый duly ['djurli] должным образом dumb [dAm] немой; глупый, тупой durability [,djuar9'biliti] вынос­ ливость, живучесть dust [dAst] пыль dutiful ['dju:tiful] послушный, исполнительный duty ['dju:ti] дежурство dwell [dwel] обитать, жить E eager ['і:аэ] энергичный eagerly [ і:дэ1і] страстно, упор­ но early ['э:1і] ранний earnest ['a:nist] честный earnestly ['a:nistli] серьезно, уг­ лубленно earnestness ['smistnis] искрен­ ность easterner ['irstana] житель се­ веро-восточной части США eastw ard ['i:stw9d] к востоку, в восточном направлении ebb [eb] ослабевать echo ['ekou] эхо ed ge [ed 3] край editor ['edit9] издатель, редак­ тор educate ['edjukeit] давать обра­ зование education [,edju'keiJэп] воспи­ тание, образование eel [i:l] угорь effort ['efat] усилие, попытка egg [eg] яйцо Egyptian [i'd3ipj9n] египетский election [l'lekjan] выборы elopement [l'loupmant] побег (с возлюбленным) embarrass [im'baer9s] беспоко­ ить, смущать embrace [lm'breis] обнимать emotion [t'mouj^n] волнение; эмоция, чувство
employee [.empbi'i:] служащий employer [im'pbia] хозяин, ра­ ботодатель empty ['empti] пустой empty-handed [ empti'haendid] с пустыми руками enact [l'naekt] вводить в дейст­ вие (закон) end [end] кончать, заканчивать enemy ['enimi] враг, противник engage [in'geid 3] нанимать engaged [in'geid 3d] обручен­ ный, помолвленный engagement [in'geidsniant] кон­ тракт; обручение, помолвка engineering [,end3i'ni9rig] ма­ шиностроение engraver [іп'дгеіѵэ] гравер enigmatic ^emg'maetik] загадоч­ ный, таинственный enjoy [іпМзэі] развлекаться; радоваться, наслаждаться enlist [in'list] поступать на военную службу enlisted personnel [in'listid. ^aisa'nelj военнослужащие рядового и сержантского со­ става срочной службы enlistment [in'listmant] (добро­ вольное) поступление на во­ енную службу enormous [l'normas] огромный ensure [in'Jua] обеспечивать entertain [,ent9'tein] принимать гостей entire [m'taia] целый, весь entirely [in'taiali] совершенно entry ['entri] вход; запись envelope ['enviloup] конверт equally ['likwali] одинаково equestrian [l'kwestrian] наезд­ ник equipment [l'kwipmant] обору­ дование, оснащение era ['іэгэ] эра errand ['erand] дело error ['егэ] ошибка escape [is'keip] бегство; бежать, ускользать, совершать побег; избежать (опасности); спа­ саться, отключаться escort [is'kD:t] сопровождать especially [ls'pefali] в особен­ ности establish [ls'taeblij] основывать, организовывать; устанавли­ вать estimate ['estimeit] судить (о чем-л.) estimated ['estimeitid] опреде­ ленный, рассчитанный estuary ['estjuari] устье (реки) event [l'vent] событие, меро­ приятие eventually [l'ventjuali] в конеч­ ном счете ever-growing [eva'grouig] рас­ ширяющийся evidence ['evidans] основание; доказательство evidently ['evidantli] очевидно exactly [lg'zaektli] точно examination [ig,zaemi'neijan] осмотр, проверка examine [lg'zaemin] рассматри­ вать; осматривать; допраши­ вать exasperate [ig'za : spareit] раз­ дражать, доводить до белого каления excavations [,ekska'vei Jenz] раскопки exceed [ik'si:d] превышать; превосходить excellent ['eksslant] отличный exceptional [ik'sepjsnl] исклю­ чительный exchange [lks'tfeinds] обмени­ вать excite [ik'sait] возбуждать, волновать excitement [ik'saitmant] воз­ буждение, волнение exclude [iks'klu:d] исключать; не допускать excusable [iks'kju:z0bl] извини­ тельный execute ['eksikju:t] исполнять, выполнять executive fig'zekjutiv] исполни­ тельный exhale [eks'heil] выдыхать exhaust [ig'zo:st] изнурять exhausted [ig'zo:stid] измучен­ ный exhibit [lg'zibit] выставлять existence [lg'zistans] существо­ вание
expansion [iks'paenJan] расши­ рение, рост; увеличение expect [iks'pekt] ожидать, пред­ полагать expensive [iks'pensiv] дорого­ стоящий experience [iks'pianans] опыт explanation ['ekspla'neijan] объяснение exploit ['eksploit] подвиг explosion [fks'plou39n] взрыв exposure [iks роизэ] выставле­ ние (на солнце) express [iks'pres] выражать expression [iks'prejan] выраже­ ние extension cord [lks'tenjsn'koid] удлинитель extra ['ekstra] лишний extremely [iks'tri:mli] крайне, чрезвычайно eye-witness ['ai'witms] свиде­ тель F face [feis] внешняя сторона; стоять (перед); сталкиваться facilitate [fa'siliteit] облегчать, помогать facilities [fa'silitizj средства обслуживания factory ['faektan] фабрика; за­ вод failure ['feilja] неудача faintly f'femtli] слабо, едва fair [fea] честный, справедли­ вый fairly ['feali] надлежащим об­ разом faith [fei0] вера, доверие faithful ['feiOful] верный, пре­ данный; правдивый fall [fo:l] (fell, fallen) падать, понижаться; ~ back прибе­ гать к; возвращаться; ~ into относиться (к категории) falter ['fo:ііэ] запинаться, гово­ рить заикаясь famous ['feimas] знаменитый, прославленный fancy ['faensi] фантазия, вообра­ жение; предположение; раз­ мышлять fare [fea] плата за проезд far-sighted ['fa : 'saitid] даль­ новидный fashionable ['faejnabl] модный fast [fa : st] быстрый fat [faet] сало, жир; толстый, тучный fat-reducing ['faet ri'djursirj] сни­ жающий полноту fault [fo:lt] недостаток; промах, ошибка favourite ['feivant] любимый feat [fi:t] дело; подвиг; мастер­ ство, ловкость feather-bed ['fe6abed] перина features ['fi:tJ0z] черт^ лица fee [fi:] гонорар, плата feed [fi:d] (fed) кормить, пи­ тать, вскармливать feel [fi:l] (felt) чувствовать feeling ['fi:lir)] чувство feet [fi:t] c m . foot fellow-citizens ['felou'sitizanz] сограждане fellow-feeling ['felou'fiihg] со­ чувствие, симпатия felt [felt] c m . feel fence [fens] *ограда, забор fencing ['fensirj] фехтование ferrous metals ['feras'metlz] черные металлы fete [feit] фр чествовать feverishly ['fiivenjli] лихора­ дочно fiction ['fikjan] вымысел fight [fait] (fought) сражаться, воевать fighter ['faita] истребитель figure ['fi<p] фигура figurine ['fig juri:n] статуэтка, фигурка file [fail] напильник; дело, досье; подпиливать fill [fil] заполнять filler ['fila] филлер (разменная монета Венгерской Народной Республики, равная 1/100 фо­ ринта) finale [fi'na: 1і] конец, финал finch [fintj] зяблик find [faind] находка; (found) находить; ~ out узнавать fine [fain] штраф; штрафовать; ясный, чистый
finger ['firjga] палец; трогать, прикасаться finger-nail ['firjganeil] ноготь пальца (руки) fire ['fаіэ] огонь; стрелять fireplace ['faiapleisj камин firewood ['faiawud] дрова firework ['faiawaik] фейерверк firm [f3:m] твердый, уверенный fishery ['fijsn] рыболовство fist [fist] кулак fit [fit] размещать flame [fleim] пламя flash [flaej] вспышка, яркий свет; мгновение; давать вспышку flat [flaet] квартира; плашмя fleshy ['fleji] мясистый, полный flight [flait] бегство fling [flirj] (flung): ~ open рас­ пахнуть float [flout] плот, паром; пла­ вать flood [fUd] прилив, подъем воды; наводнение floor [fId:] пол; этаж flour ['flaua] мука flourish ['ИлпJ] размахивать flower ['Иаиэ] цветок fluently ['fluantli] бегло flung [fІЛГ)] CM. fling flutter ['flAta]: ~ downward па­ дать, кружась fly [flai] муха foam [foum] пена; пениться foaming ['foumirj] пенящийся fodder ['foda] фураж fold [fould] складывать, заги­ бать folk [fout] люди, народ; родст­ венники follow ['folou] следовать; пре­ следовать food [fu:d] продукты fool [fu:l] дурак foolishness ['fu:li Jms] глупость foot [fut] нога, ступня footprint ['futprmt] отпечаток ступни force [fo:s] сила; штат; застав­ лять, вынуждать forcible ['foisabl] сильный, впе­ чатляющий forecast [Чэ : ka : st] предсказа­ ние foreigner [Ъппэ] иностранец foreman [Ъ :тэп] мастер forest ['forist] лес forestry ['foristri] лесничество forget [fa'get] (forgot, forgot­ ten) забывать forgive [fa'giv] (forgave, forgi­ ven) прощать forint ['fd:rint] форинт (денеж­ ная единица Венгерской На­ родной Республики, равная 100 филлерам) form [b:m] силуэт; составлять, образовывать formation [fD/meiJan] строй, боевой порядок former [Чэ:тэ] прежний formerly [Чэітэіі] раньше, прежде forswear [for'swea] (forswore, forsworn) нарушать клятву, лжесвидетельствовать forsworn [fo:'swD:n] см. forswear fortnight ['fo:tnait] две недели fortunately ['fo:tJmtli] к сча­ стью forward ['fo:w9d] посылать, от­ правлять; вперед; ~ march! шагом — марші found [faund] см. find frame [freim] рама; ложно об­ винять fraud [fro:d] мошенник freedom ['friidam] свобода freezing ['fri:zir)] замерзание fresh [frej] свежий freshwater ['freJ,wo:t0] пресная вода fret [fret] беспокоиться fried [fraid] жареный friendliness f'frendlmis] друже­ любие fright [frait] страх frightened ['fraitnd] перепуган­ ный front [frAnt]: in ~ of перед fullness ['fulnis] полнота, на­ полненность fun [fAn] веселье, забава funds [fAndz] фонды, денежные
средства; be short of ~ не хватать денег fur [fa:] мех furnace ['farms] печь furniture ['fa:mtja] мебель, об­ становка fuss [fAs] шум, суета G gadget ['gaed3it] приспособле­ ние, устройство gaily ['geili] весело gain [gem] выигрывать, доби­ ваться gallant ['gaelant] храбрый, до­ блестный game [geim] игра gap [даер] проход garbage ['да : Ьісіз] мусор garden ['да : dn] сад gardening book ['да : dnirj'buk] книга по садоводству garish ['gearij] кричащий, без­ вкусный gasp [ д а : sp] дышать с трудом gather ['даебэ] собирать; пони­ мать, разбираться gay [деі] веселый, радостный gaze [geiz] пристально глядеть gee! [d3i:] вот это да! general [Мзепэгэі] генерал generally ['d3enarali] вообще generating unit ['d3enareitir) 'ju:mt] генераторная установ­ ка; турбина generosity [,d3ena'rositi] велико­ душие generous ['d3anaras] велико­ душный, благородный gentle ['d3entl] мягкий, добрый, благородный gesture ['d3estja] жест get [get]: /N/ out выходить giant ['d3 aiant] гигант, великан gifted ['giftid] одаренный giggle ['gigl] хихикать give [giv] (gave, given) да­ вать; ~ up сдаваться, отка­ зываться glade [gleid] поляна glass [gla : s] стекло; зеркало glide [glaid] плавное движение; двигаться плавно glint [glint] вспышка glitter ['glita] блестеть, сверкать glorious ['gb:rias] великолеп­ ный, замечательный glory ['gb:ri] великолепие glue [glu:] соединять, прижи­ мать go [gou] (went, gone): ~ off сбежать godlike ['godlaik] божественный gold [gould] золото good-humoured ['gud'hjuimad] в хорошем настроении goodness ['gudnis] доброта, до­ бродетель goodwill ['gud'wil] добрая воля government ['gAvnmant] прави­ тельство; управление, руко­ водство grace [greis]: with a good ~ охотно, по доброй воле graciously ['greiJasli] любезно gradually ['graedjuali] постепен­ но grand [graend] величественный grant [gra:nt] жаловать, дарить grapes [greips] виноград grass [gra : s] трава, дерн grasshopper {'gra : s,hDpa] куз­ нечик grate [greit] решетка grateful ['areitful] благодарный gratitude [ygraetitju:d] благодар­ ность grave [дгеіѵ] могила gravely ['greivli] серьезно graze [greiz] пасти(сь); оцара­ пать greatness ['greitnis] величие; благородство greet [gri:t] приветствовать, здороваться grew [gru:] см. grow grey [grei] седой grim [grim] мрачный grip [grip] схватить, сжать groaning ['grounirj] ломаться ground [graund] земля; пло­ щадка grow [grou] (grew, grown): ~ up расти growl [graul] рычать, огрызать­ ся
grown-up ['дгоиплр] взрослый guard [ga:d] охрана; караул; часовой guess [ges] догадка; угадывать guest [gest] гость guidance ['gaidans] руководст­ во guide [gaid] гид, проводник; вести guillotine [,gita'ti:n] гильотина guilt [gilt] вина gunpowder ['gAn,pauda] порох gypsy ['d3ipsi] цыган (ка) H habit ['haebit] привычка habitat ['haebitaet] родина habitual [ha'bitjual] обычный hail [heil] окликать hailer ['heila] рупор halt [ho:ltj • останавливаться; ~ ! стойі halting place ['hoiltirj'pleis] ме­ сто привала hamlet ['haemlit] деревушка hammer ['haema] молоток, мо­ лот; забивать молотком hand [haend] рука; вручать; пе­ редавать, поручать handbag ['haendbaeg] дамская сумка hand-embroidered ['haendim,brDidad] вышитый вручную hand-grenade ['haendgri,neid] ручная граната handkerchief ['haegkatjif] носо­ вой платок handle ['haendlj ручка hands up! rhaendz'Ap] руки вверх! hang [haeg] (hung, hanged) ви­ сеть harbour ['ha:ba] гавань hard-boiled ['haid'boild] сварен­ ный вкрутую (о яйце) hard cash [ h a : d'kaef] налич­ ные; звонкая монета hardly ['ha:dli] едва, с трудом hardships ['ha:djips] трудности harmful ['ha : mful] вредный harness ['ha : nis] упряжка harsh [ha : J] резкий harshly ['ha : Jli] грубо haste [heist] поспешность hate [heit] ненавидеть hay [hei] сено hayloft ['heibft] сеновал hazardous ['haezadasj опасный hazily ['heizili] смутно head [hed] голова; изголовье; направляться headquarters ['hed'kwo:t9 z] центр, главное управление; штаб health [ЬеІѲ] здоровье hearer ['Ьіэгэ] слушатель heart [ha:t] сердце hearth-rug ['h a : Ѳглд] коврик перед камином heat [hi:t] тепло heaven ['hevn] небо; by ~ ейбогу heavenly ['hevnli] небесный, бо­ жественный; великолепный, изумительный heavy ['hevi] сильный height [halt] высота; рост helpful ['helpful] полезный heroine ['herouin] героиня herring ['henrj] сельдь hesitant ['hezitant] неуверен­ ный hesitate ['heziteit] колебаться, сомневаться; смущаться hesitation [,hezi'teij9n] колеба­ ние, сомнение hid [hid] см. hide hide [haid] (hid, hidden) пря­ тать (ся) hieroglyphics [,hai9r9'glifiks] иероглифы highbrow ['haibrau] человек, претендующий на утончен­ ность вкуса, выскочка highly-paid ['haili,peid] высоко­ оплачиваемый highway ['haiwei] шоссе hint [hint] намек hip [hip] бедро hire ['Ьаіэ] нанимать hit [hit] (hit) попадать; ударять hold [hould] (held) держать; ~ up поддерживать, подпи­ рать hole [houl] дыра, дырка (в одежде)
home [houm] дом; местожи­ тельство home-made ['houm'meid] само­ дельный honest ['onist] честный honour ['эпэ] честь; почитать, чтить hook [huk] багор Hoosier ['Ьи:зэ] тутл. житель штата Индиана hope [houp] надежда hope chest ['houp'tJest] сундук с приданым hopeless ['houplis] безнадеж­ ный horn [ho:n] рог horrify ['honfai] ужасать, стра­ шить horse-back ['hoisbaek]: on ~ верхом horse-drawn ['ho:s'dro:n] на конной тяге Horse Guards ['h5:s'ga: dz] конногвардейский полк horseshoe ['ho:JJ*u:] подкова hospitable ['hospitabl] гостепри­ имный host [houst] хозяин дома hostel ['hostalj туристический лагерь; гостиница house [hauz] размещать household ['haushould] (домаш­ нее) хозяйство; бытовой Household Cavalry ['haushould 'каеѵэігі] гвардейская кавале­ рия House of Commons ['haus av'komanz] палата общин House of Parliament ['haus 0v'pa : bmant] здание парла­ мента huge [hju:d3] огромный, гро­ мадный hullabaloo [,Ьл1эЬэ'1и:] крик, шум human ['hju:man] человеческий humiliated [hju'milieitid] оскор­ бленный hunt [hAnt] искать, рыскать hunter ['hAnta] охотник hurl [ha:l] бросать с силой, швырять hurt [ha:t] болеть, испытывать боль; обижать hustle f'hAsl] действовать быст­ ро (энергично) hut [hAt] изба; домик hydropower ['haidrou,paua] гидроэнергетический, гидро­ силовой I ice [ais] лед icy ['aisi] ледяной, покрытый льдом idea [ai'dia] мысль identify [ai'dentifai] устанавли­ вать, определять idleness ['aidlnis] безделье, пра­ здность ignorant ['ignarant] незнающий, несведущий imagine ['maed3 in] воображать, представлять себе immediate [i'mi:djat] непосред­ ственный, прямой immediately [i'mi:djatli] немед­ ленно immense [l'mens] огромный immensely [l'mensli] чрезвычай­ но, необычайно immortal [i'mo:tl] бессмертный, вечный imp [imp] чертенок impatient {lm'peijant] раздра­ женный impatiently [lm'peijantli] нетер­ пеливо imply [un'plai] подразумевать importance [im'po:tans] значе­ ние, важность impose [lm'pouz] предписывать; навязывать improve [im'pru:v] улучшать improvement [im'pru:vmantj улучшение inability [,ina'biliti] неумение inaction [m'aekjan] бездействие inch [intf] дюйм incident ['insidant] случай include [in'klu:d] включать increase [in'kriis] увеличивать indeed [in'di:d] в действитель­ ности indicate ['indikeit] указывать indifferently [m'difrantli] рав­ нодушно
indignant [m'dignant] возму­ щенный indignation [,indig'neijan] воз­ мущение, негодование indisposition [,indispa'zijan] не­ домогание indoor ['lndo:] находящийся в помещении inevitably [in'evitabli] неизбеж­ но inexorable [m'eksarabl] неумо­ лимый inexperience [,imks'pianans] не­ опытность infest [in'fest] кишеть, навод­ нять inflatable [m'fleitabl] надувной inflate [in fleit] надувать influence ['influans] влияние; влиять informal [in'fo:ml] неофициаль­ ный inhabitable [in'haebitabi] обитае­ мый inhabitant [in'haebitant] житель inhale [in'heil] вдыхать injection [in'd3ekjan] укол injure ['ind39] повредить injured ['ind39d] оскорбитель­ ный Inn [in] гостиница inner ['іпэ] внутренний innocent ['masntl невиновный inquire [m'kwaia] спрашивать inscription [in'skripjan] надпись insect ['insekt] насекомое inside ['in'saidl внутри insight ['insaitj понимание, ин­ туиция insist [in'sist] настаивать insistent [in'sistant] настойчи­ вый Inspect [in'spekt] инспектиро­ вать, контролировать inspection [m'spekjan] осмотр install [m'stoil] устанавливать instantly ['mstantli] тотчас, мгновенно instrumental [,instru'mentl] иг­ рающий важную роль, полез­ ный intact [in'taekt] нетронутый integral ['intigralj. неотъемле­ мый intelligence [in'telid3ans] раз­ ведка intend [in'tend] намереваться; ~ for предназначать intensity [in'tensiti] сила intention [in'tenjan] намерение intently [in'tentli] пристально, внимательно intercept [,inta'sept] перехватить interrupt Linta'rApt] прерывать intruder [in'trurda] незваный гость invade [in'veid] появляться invader [in'veida] захватчик invalidate [in'vaelideit] обесце­ нивать invent [in'vent] изобретать, при­ думывать inventor [m'venta] изобретатель investigate [in'vestigeit] рассле­ довать investment [in'vestmant] капи­ таловложение invitation [,invi'teijan] пригла­ шение involuntarily [in'vDlantarili] не­ произвольно involve [m'volv] вовлекать; включать в себя irate [ai'reit] разгневанный ire ['аіэ] гнев; ярость iris ['aiaris] ирис Iron ['aian] железо irony ['aiarani] ирония, насмеш­ ка irreparable [l'reparabl] непопра­ вимый irresponsible [,iris'pDnsabl] бе­ зответственный island ['ailand] остров issue f'lsju:] выдавать item ['aitem] сообщение, небольЩая заметка (в газете) ivory ['аіѵэгі] слоновая кость J jab [d3aeb] тыкать jacket ['d3aekit] китель jaw [d3D:] челюсть job [йзоЬ] работа join [d3Din] присоединяться journey ['d3a:ni] путешествие; поездка; путешествовать joy [d3Di] радость; ликование
joyful ['d3Diful] радостный judge [d3Ad3] судья; считать, полагать judgement ['d3Ad3niant] мнение juggler [Мзлдіэ] фокусник, жонглер jumble-sale ['d3Amblseil] деше­ вая распродажа на благотво­ рительном базаре jump [d3Amp] прыгать, скакать jungle [Мзлдді] джунгли junk Ызлдк] джонка jury ['d3 uari] присяжный just [d3Ast] справедливый К keep [ki:p] (kept) держать, хра­ нить; ~ one’s word сдер­ жать слово kept [kept] см. keep key [ki:] ключ kill [kil] убивать kind [kaind] сорт, разновид­ ность; добрый kindness ['kamdnis] доброта, сердечность kiss [kis] поцелуй; целовать kitchen ['kitJin] кухня knee [ni:] колено knife [naif] нож; кинжал knight [nait] конь (шахматная фигура) knock [nok] стук; стучать knocking ['пэкід] стук knowledge ['пэіійз] знание; све­ дения L lab [laeb] (сокр. от laboratory) лаборатория label [ leibl] прикреплять ярлык ‘ labour ['ІеіЬэ] труд; трудиться lack [laek] недоставать, испыты­ вать недостаток; быть недо­ статочным ladder ['laeda] лестница; трап laggard ['laegad] медлительный lagoon [1э'ди:п] лагуна laid [leid] см. lay lake [leik] озеро lamb [laem] ягненок lame [leim] хромой land [laend] приставать, прича­ ливать landing-stage ['laendirj ,steid 3] пристань larch [la : tj] лиственница lasso ['laesou] лассо, аркан last [la : st] длиться late [leit] покойный latter ['laeta] последний laugh [la : f] смех law [1э:] закон lawn [b:n] лужайка, газон lawyer ['b:ja] адвокат lay [lei] (laid) накрывать (на стол) lay [lei] см. lie layer ['Іеіэ] слой, пласт lazy ['leizi] ленивый lea [И:] поэт луг lead [li:d] (lead, lead) вести; управлять, руководить lead [led] свинец leaden ['ledn] свинцовый leading ['li:dig] ведущий; глав­ ный lean [li:n] наклоняться leap [li:p] прыжок; (leapt, leap­ ed) прыгать; вскакивать; за­ биться (о сердце) learned ['la;md] образованный leather ['Іебэ] кожа; кожаный leave [1і:ѵ] отпуск; (left) остав­ лять, покидать; on ~ в от­ пуске leg [leg] нога leisure ['Іезэ] отдых, досуг lend [lend] -(lent) давать взай­ мы length [ІедѲ] длина, протяжен­ ность let [let]: ~ down подводить (чем-л.) level ['levl] уровень, ступень, курс; направлять liar ['la іэ] лжец licence ['laisansj разрешение lie [lai] (lay. lain) находиться, лежать life-boat ['laifbout] спасательная лодка lifetime ['lailtaim] продолжи­ тельность жизни lift [lift]: have a ~ подвезти
light [lait] зажигать; прикури­ вать lightning ['laitmg] молния likeness ['laiknis] сходство likewise ['laikwaiz] так же, та­ ким же образом lilac ['Іаііэк] сирень lime [laim] липа line [lain] граница; морщина lip [lip] губа liquid ['likwid] жидкость list [list] список listen ['lisn] слушать litter ['lita] сорить, набрасывать livelihood ['laivlihud] средства к существованию liver ['Ііѵэ] печень livery ['Ііѵэгі] наряд, убор load [loud] груз; грузить lock [bk] запирать lock-keeper ['bk,ki:pa] сторож при шлюзе lodger ['bd 3a] жилец lofty ['bfti] высокий log [log] бревно lonely ['lounli] уединенный long [bo] давний longitude ['bnd 3itju:d] долгота long-suffering ['bg'sAfarig] мно­ гострадальный look [luk]: ~ for искать; ~ out выходить loose [lu:s] незакрепленный lorry ['bri] грузовик lose [lu:z] (lost) терять lost [lost] c m . lose lot [lot] множество, большое ко­ личество loud [laud] громкий; звучный, крикливый lovely ['ілѵіі] прелестный lover ['ілѵэ] возлюбленный loving ['Ілѵід] любящий, неж­ ный lower ['Іоиэ] сгибать; опускать lowing ['louirj] мычание ludicrous ['lu:dikras] нелепый Luftwaffe ['luftva : fa] нем люф­ тваффе, военно-воздушные силы гитлеровской Германии luggage ['lAgid3] багаж lumber ['ІлтЬэ] старая мебель lump [Ілшр] кусок, комок luncheon ['Untjan] (официаль­ ный) завтрак luxurious [Ug'zjuarias] роскош­ ный lyre ['Іаіэ] лира M machine-gun [ma'Ji:n длп] пуле­ мет mad [maed] сумасшедший, по­ мешанный madness ['maednis] сумасшест­ вие magistrate ['maed3istrit] судья magnificent [maeg'nifisnt] вели­ колепный maid [meid] служанка, прислу­ га main [mein] главный; in the ~ в основном mainland ['meinland] материк maintain [men'tein] утверждать, отстаивать свою точку зре­ ния majestic [ma'd3estik] величест­ венный major ['meid3a] крупный make [meik] (made): ~ off уди­ рать mammoth ['таетэѲ] мамонт; громадный, гигантский man [maen] укомплектовывать личным составом manager ['maenid3a] руководи­ тель; управляющий mandrill [ maendril] зоол ман­ дрил mankind [maen'kaind] человече­ ство manner ['maena] манера; пове­ дение man of affairs ['maen av a'feaz] деловой человек margin ['ma : d3 in] поле (стра­ ницы) marine [ma'ri:n] морской maritime ['maeritaim] морской mark [ma : k] след; замечать marriage ['maerid3] свадьба marry ['maeri] жениться mash [maej] разминать mashed potatoes ['maejt
pa'teitouz] картофельное пюре matter ['maeta] вопрос, дело; по ~ неважно, не имеет зна­ чения mature [ma'tjua] зрелый maturity [ma'tjuanti] зрелость maze [meiz] лабиринт meadow ['medou] луг meal [mi:l] принятие пищи; еда mean [mi:n] средний; бедный, . жалкий; скупой; подлый meaning ['mi:mg] значение, смысл meantime ['mi:n'taim] между тем meanwhile ['mi:n'wail] тем вре­ менем measles ['mi:zlz] корь measurement ['тезатапЧ изме­ рение meat [mi:t] мясо medical officer ['medikal'ofisa] начальник медицинской службы medieval [,medi'i:val] средневе­ ковый medium-sized ['mi:djam'saizd] средней величины memory ['тетэп ] память menacing ['menasig] грозный, угрожающий mend [mend] чинить mental ['mentl] производимый в уме, мысленный mention ['men/эп] ссылаться на merchant ['ma:tjant] купец; тор­ говец Merchant Marine ['ma:tjant ma'ri:n] торговый флот mere [тіэ] простой, сущий merry ['meri] веселый mesh [mej] петля, ячейка (сети) message ['mesid3] донесение; идея (книги); взгляды; take а ~ доставлять донесение messenger ['mesind3a] связной, курьер mid- [mid] среди, посреди midday ['middei] полдень middle ['midi] середина midnight ['midnait] полночь mighty ['maiti] могучий, могу­ щественный milk [milk] молоко; доить mill [mil] завод, фабрика mind [maind] ум, разум; обра­ щать внимание, считаться; иметь что-л. против; make up one’s ~ принять реше­ ние; to my ~ по моему мне­ нию mine [main] рудник minimize ['minimaiz] сводить до минимума mining ['mainig] горная про­ мышленность mink [migkl норка minority [mai'nonti] (нацио­ нальное) меньшинство miracle ['mirakl] чудо mirror ['тігэ] зеркало miserable ['тігэгэЫ] жалкий, несчастный mislead [mis'li:d] обманывать, вводить в заблуждение miss [mis] промахнуться; не удержать; недоставать; опо­ здать, пропустить; не заста­ вать; скучать (по кому-л.) mission ['miJan] (боевая) зада­ ча missus ['misaz] жена, хозяйка mist [mist] туман mistress ['mistris] хозяйка misunderstanding ['misAnda 'staendig] недоразумение mite [mart] крошечное существо mix [miks] размешивать, ме­ шать mixture ['mikstja] микстура, смесь modestly ['modistli] скромно money ['тлпі] деньги moneyless ['mAnilis] безденеж­ ный monkey ['тлдкі] обезьяна monster ['monsta] чудовище moored [muad] пришвартован­ ный mope [moup] хандрить mom [mo:n] поэт утро mortality [moi'taeliti] смертность moth [тэѲ] моль motion ['moujan] движение moustache [mas'ta : J] усы
move [mu:v] трогать; волно­ вать (ся); ~ off отодвигать' ся movement ['тиіѵшэпі] движе­ ние movie ['mu:vi] фильм muddle ['rriAdl] путать, смеши­ вать multi-colour ['тлШ'клЬ] много­ цветный multinational ['тлШ'пае|эп1] многонациональный murder ['maida] убийство; уби­ вать murderer ['maidara] убийца murmur ['шэ:шэ] бормотать, шептать muscle f'mAsl] мускул mushroom ['mAjrum] гриб; бы­ стро расти mutter ['mAta] бормотать mystery ['mistan] тайна N nail [neil] коготь; гвоздь; заби­ вать гвозди naked ['neikid] голый narrow ['naerou] узкий narrowly ['naerouli] еле-еле naturally ['naetjгэіі] естественно nature conservation zone ['neitja^onsa'-veijan'zoun] зе­ леная зона naval ['пеіѵэі] морской navy ['neivil флот nazi ['n a : tsi] нацист, немец­ кий фашист nearside J'niasaid] ближняя сторона neat [ni:t] чистый, опрятный neath [пі:Ѳ] (сокp. от beneath) под neck [nek] шея necklace ['neklis] ожерелье need [ni:d] нужда, потребность needle ['ni:dlj иголка, игла needs [ni:dz] потребности, за­ просы neighbour ['пеіЬэ] сосед neighbourly ['neibali] добрососедский, доброжелательный nephew ['nevjuj племянник nerve [пэ:ѵ] мужество, храб­ рость nest [nest] гнездо net [net] сеть network ['netwaik] сеть newcomer ['nju/kAma] новопри­ бывший niece [ni:sl племянница nightfall [ naitfoil] наступление вечера noble ['noubl] благородный nod [nod] кивать головой; на­ клоняться noise [noiz] шум noiselessly ['noizlisli] бесшумно nonetheless [,nDn5a'les] тем не менее nonferrous ['non'feras] цветной (о металле) nonsense ['nonsans] пустяки noon [nu:n] полдень notice ['noutis] внимание; заме­ чать notion ['noujan] мнение, идея, точка зрения nourishment ['nAnJmant] пища nude [nju:d] обнаженный, нагой number ['плтЬэ] количество numerous ['nju:maras] много­ численный nurse [na:sl медсестра nursing ['na:sio] профессия среднего медицинского пер­ сонала; уход за больным О оаг [э:] весло oarsman ['o:zman] гребец obediently [a'bi:djantli] покорно, послушно object t'obd3ikt] предмет; цель; [ab'd3ekt] возражать oblige [a'blaid3] обязывать; за­ ставлять obscure [ab'skjua] неясный observe [ab'za:v] наблюдать obstacle ['obstakl] помеха, пре­ пятствие obtain [ab'tein] добывать, полу­ чать obvious ['obvias] очевидный occasion [э'кеізэп] событие
occur [э'кэ:] приходить в голову odd [od] странный, необычный; избыточный (сверх указан­ ной суммы) odds [odz] неравенство; шансы; преимущество offer ['эЬ] предложение; пред­ лагать offering- ['ofarig] подношение ogre ['оидэ] великан-людоед oil [oil] масло O.K. ['ou'kei] разе все в порядке once [wAns] когда-то, некогда onion ['лгфп] лук opening ['oupnirj] открытие; вступление; открытое прост­ ранство opportunity [ppa'tjurniti] удоб­ ный случай oppose [э'роиг] оказывать со­ противление opposite ['эрэгіЦ противопо­ ложный order ['o:da] порядок; приказ; приказывать ordinary ['o:dnri] простой, обыкновенный organization [,э:дэпаі'геі|эп] распорядок orphan ['o:fan] сирота outdistance [aut'distans] обо­ гнать, перегнать outfit ['autfit] часть, подразде­ ление outpost ['autpoust] застава outskirt ['autskaitj окраина outspread ['aut'spred] распро­ стертый overall ['оиѵэгэ:1] полный, об­ щий overcoat ['ouvakout] пальто overcome [,оиѵэ'клт] охваты­ вать owl [aul] сова, филин own [oun] иметь, обладать; соб­ ственный owner ['оипэ] владелец, собст­ венник ox [oks] (pi oxen) бык, вол oxen ['oksan] см. ox oyster ['oista] устрица P pace [peis] шагать, расхажи­ вать; ~ up and down ходить взад и вперед pack [раек] упаковывать, укла­ дывать packet ['paekit] пакет pail [peil] ведро pain [pein] боль paint [peint] рисовать painting ['peintirj] картина, жи­ вопись1 pale [peil] бледный pansy ['paenzi] анютины глазки paper ['реірэ] документ; газета paradise [ paeradais] рай parcel post ['pa : sl'poust] поч­ тово-посылочная служба pardonable ['pa : dnabl] прости­ тельный parochial [pa'roukjal] приход­ ский part [pa : tl расставаться particular [pa'tikjula] особый particularly [pa'tikjulali] особен­ но party ['p a : ti] группа; прием гостей, вечер pass [pa : s] приходить passage ['paesid3] проход passer-by ['p a: sa'bai] прохо­ жий paste [peist] склеивать path [pa : Ѳ] путь patient ['peijant] больной, па­ циент - patio ['paetiou] ucn внутренний дворик patron ['peit'ran] клиент pause [po:z] останавливаться pave [peiv] устилать pavement ['peivmant] тротуар pawn [рэ:п] пешка pawnshop ['pD:nJop] ломбард pay [pel] жалованье, плата payment ['peimant] оплата peace [pi:s] мир peaceful ['piisful] мирный peach [pi:tj] персик peak [pi:k] высшая точка, пик pear [реэ] груша pearl [рэ:1] жемчуг
peculiar [pi'kju:lja] странный, необычный peel [pi: 1] чистить peeling ['pi:lig] корка, кожура penny ['peni] пенни, пенс (мел­ кая монета) peony ['ріэпі] пион people [ pi:pl] народ; люди; на­ полнять per capita [рэ'каерЦэ] на чело­ века perceptive [pa'septiv] восприим­ чивый perfect ['pa:fikt] совершенный, прекрасный, великолепный perfectly ['pa:fiktli] совершенно perform [рэЪ :т] представлять, исполнять, играть, ставить (пьесу) performance [p9'fD:ni9ns] испол­ нение, выступление performer [рэ'іэ:тэ] исполни­ тель peril ['peril] опасность, риск permanent wave ['p9:man9nt 'weiv] перманентная (шести­ месячная) завивка persuasion [pa'swei39n] мнение, довод -petrify ['petrifai] оцепенеть petty ['peti] мелкий picked [pikt] отборный picket [ pikit] пикет; пикетчик pick-pocket ['pik,pokit] вор-кар­ манник picture ['piktja] изображать; рисовать pictures ['piktjaz] кино; кино­ фильм pick up ['pik 'лр] брать pie [pai] пирог pier [ріѳ] пирс, мол pig [р^] свинья pigheaded ['pig'hedid] глупый; упрямый pile [pail] складывать pilot ['pailat] лоция pine [pain] сосна pink [pigk] гвоздика pinion ['pinjan] крепко привя­ зывать pin up ['рт'лр] прикалывать, закалывать pipe [раір] трубка pistol ['pistl] пистолет pit [pit] шахта pity ['piti] жалеть, соболезно­ вать place [pleis] класть; расставлять plain [plein] равнина plainly ['pleinli] просто plaintively ['pleintivli] печально, грустно plane [plein] самолет planking ['plaegktrj] перекрытие platoon [pla'tu:n] взвод play [plei] пьеса; играть playmate ['pleimeit] друг, това­ рищ по играм plea [pli:] судебное дело plead [pli:d] признавать себя виновным pleasant ['pleznt] приятный pleasure ['ріезэ] удовольствие pleat [pli:t] складка plenty ['plenti] много plot [plot] заговрр pocket ['pokit] карман point [point] точка; пункт; кон­ чик; острие; указывать, пока­ зывать (пальцем) point of view ['pointav'vju:] точ­ ка зрения pole [poul] шест policeman [pa'li:s тэп] полицай polish ['polij] шлифовать, поли­ ровать; чистить (обувь) polite [pa'lait] вежливый politician [,poli'tiJ*0n] политик pollution [рэ'1и:/эп] загрязне­ ние pond [pond] пруд; водоем ponder ['рэпсіэ] обдумывать, взвешивать population [,рэріи'1еі|эп] насе­ ление porter ['po:ta] привратник, швейцар port-side I'po:tsaid] левый борт (корабля) position [pa'zijan] местонахож­ дение; поза, положение post [poust] пост, должность; извещать; давать информа­ цию posthumously ['postjumasli] по­ смертно potatoes [pa'teitouz] картофель
pots and pans ['pots and'paenz] посуда pounce [pauns] хватать pound [paund] фунт pour [рэ:] лить(ся) power ['paua] сила power plant ['paua'pla: nt] си­ ловая установка praise [preiz] хвала pray [ргеі] просить, молить (ся) prayer [ргеэ] молитва preacher ['pri:tja] проповедник precaution [pri'ko:Jan] предо­ сторожность precede [pri'si:d] идти впереди preceding [pn'si:dig] предшест­ вующий precious ['prefas] ценный precise [pn'sais] точный; четкий predict fpri'dikt] предсказывать prefer [pn'fa:] предпочитать preparation [,prepa'reijan] при­ готовление, подготовка present [pri'zent] представлять, предъявлять; преподносить, дарить presently ['prezntli] через мину­ ту preservation ^preza'veifan] со­ хранение preserve [pn'za:v] сохранять presumption [pn'zAmpJan] пред­ положение pretend [pn'tend] претендовать pretty ['priti] красивый; доволь­ но, достаточно previous ['pri:vjas] прежний; предыдущий previously ['prirvjasli] прежде price [prais] цена pride [praid] гордость primarily ['ргаішэгііі] первона­ чально print [print] печатать prisoner ['pnzna] заключенный, узник; (военно) пленный private ['praivit] рядовой, сол­ дат; частный, личный prize [praiz] награда, премия, приз probably ['ргэЬэЫі] вероятно probe [proub] зондировать problem ['problam] задача procedure [рга'эЫза] процеду­ ра proceed [pra'si:d] идти, отправ­ ляться produce [pra'dju:s] производить; предъявлять production [pra'dAkJan] произ­ водство profanity addict [pra'faeniti 'aedikt] сквернослов profit ['profit] прибыль, доход; пользоваться, воспользовать­ ся progress ['prougres] поездка prohibit [pra'hibit] запрещать project [pra'd3ekt] выступать, выдаваться promise ['promis] обещать promote [pra'mout] раздобывать proof [pru:f] доказательство propel [pra'pel] приводить в движение proposal [pra'pouzal] предложе­ ние protect [pra'tekt] защищать, ох­ ранять proud [praud] гордый prove [pru:v] доказывать; ока­ зываться provide [pra'vaid] обеспечивать, предусматривать provided [pra'vaidid] обеспечен­ ный provision [ргэ'ѵізэп] обеспече­ ние public ['pAblikl общественный publicity [рлЬ lisiti] гласность, публичность publish ['рлЬІі J] публиковать puddle ['pAdl] лужа pull [pul]: ~ oneself together собраться с мыслями punish ['рлпіП наказывать punishment ['рлт/шэпЦ нака­ зание pup [рлр] тюлененок, щенок pupil ['pju:pl] ученик purchase ['paitjas] покупать pure [pjua] чистый purpose ['pa:pas] цель, намере­ ние purse [pa:s] кошелек push [puj] толкать (ся)
put [put]: ~ up останавливать­ ся, устраиваться в гостинице puzzle ['рлгі] загадка; голово­ ломка Q qualitative ['kwolitativ] качест­ венный quality ['kwDliti] качество quantity ['kwontiti] количество quarrel ['kworal] ссора, раз­ молвка quarter ['kwo:ta] корма quay [ki:] мол, причал, набе­ режная queen [kwi:n] королева queer [kwial странный question ['kwestjan] вопрос; опрашивать quick-witted ['kwik'witid] на­ ходчивый quiet ['kwaiat] сдержанный; скромный quietly ['kwaiatli] спокойно R rabbit ['raebit] кролик race [reis] состязание races ['reisiz] скачки rack brains ['raek'breinz] ломать голову, мучиться rail [reil] поручень; переклади­ на railway ['reilwei] железная до­ рога raise [reiz] поднимать rampage [raem'peid3] неистов­ ство, ярость rancher [ ra:ntja] фермер rank [raegk] ряд, шеренга rapid ['raepid] быстрый rapids ['raepidz] речной порог rate [reit] расценка, плата; ско­ рость; степень raw [гэ:] сырой; кровоточащий ray [геі] луч reach [ri:tj] добираться, дости­ гать; ~ out протягивать (ру- *У) readiness ['redinis] готовность realize ['rialaiz] понимать, осоз­ навать really ['пэіі] действительно} право же reason ['ri:zn] причина reasonable ['ri:znabl] приемле­ мый recall [гі'кэ:1] вспоминать receive [n'si:v] принимать recent ['ri:snt] недавний, по­ следний recently ['ri:sntli] недавно recipe ['resipi] рецепт recognize Trekagnaiz] узнавать, признавать recollect [,reka'lekt] вспоминать recollection [,reka'lekjan] воспо­ минание record [n'kord] записывать, от­ мечать recreation [,rekn'eijan] отдых, развлечение recreational facilities [,rekri'eij’anl fa'silitiz] места отдыха и развлечения, клубы, теат­ ры, стадионы refer [n'fa:l относиться reflect [n'flekt] отражать; раз­ мышлять, раздумывать refuse [n'fjurz] отказывать (ся) regain [n'gein] вновь обретать regard [ri'ga : d] смотреть, рас­ сматривать regiment ['red3 imant] полк register ['red3ista] регистриро­ ваться, отмечаться; подчер­ кивать regulations [,regju'leijanz] устав reign [rein] царствование rejoice [ri'd3Dis] радовать rejoin ['ri:'d3Din] (вновь) при­ соединиться relative ['relativ] родственник; относительный reliable [ri'laiabl] надежный relief [ri'li:f] облегчение remain [n'mein] оставаться remainder [ri'meinda] остальные remark [n'ma : k] замечание; за­ мечать remarkable [ri'ma : kabl] замеча­ тельный remember [n'memba] помнить remind [rt'maind] напоминать remnant ['remnant] остаток
remove [n'muiv] снимать, уда­ лять removed [n'mu:vd] удаленный render ['renda] оказывать (услугу) repair [гі реэ] чинить, ремонти­ ровать repairer's [п'реэгэг] мастерская reply [n'plai] ответ; отвечать report [n'po:t] доклад, сообще­ ние representative [,repn'zentativ] представитель reproach [n'proutj] упрекать reproduction [,ri:pra'dAkJ эп] размножение reptile ['reptail] продажная ду­ ша request [n'kwest] просьба; про­ сить require [n'kwaia] требовать requirement [n'kwaiamant] по­ требность rescue ['reskju:] спасать reserve [гі'гэ:ѵ] бронировать reservoir ['rezavwa:] хранили­ ще resistance [ri'zistans] сопротив­ ление resolve [гі'гэ1ѵ] решение resourceful [n'so:sful] находчи­ вый respect [ns'pekt] уважение; ува­ жать respond [ns'pDnd] отзываться, реагировать responsible [ns'pDnsabl] ответст­ венный rest [rest] класть (на что-л.) retail ['ri:teil] розничная торгов­ ля retired [n'taiad] находящийся в отставке return [ri'tainl возвращаться reveal [ri'viil] открывать reverse [n'v9:s] поворачивать обратно; давать обратный ход reversed [ri'vaist] перевернутый revolution [/ГеѵэПш/эп] враще­ ние revolve [n'volv] вращаться rice [гais] рис rickshaw ['nkjo:] рикша rid [rid] (rid, ridden) освобож­ дать, избавлять; get ~ of ос­ вободиться, отделаться ride [raid] (rode, ridden) ехать rider ['raida] всадник ridicule ['ndikju:l] насмешка; высмеивать, осмеивать ridiculous [n'dikjulas] смешной rifle ['raifl] винтовка r*g [ng]: ~ out снаряжать right [rait] право; правый; пра­ вильный; ~ face! направо! ring [nr)] арена rip [rip] разрыв; ~ off отры­ вать rise [raiz] (rose, risen) вставать rival ['гаіѵэі] соперник; конку­ рирующий riverside ['nvasaid] берег реки roadside ['roudsaid] обочина (дороги) roam [roum] бродить, скитаться roar [гэ:] рев; шум, грохот rob [гэЬ] обкрадывать rock [гэк] скала roll [roul] раскатывать roof [ru:f] крыша room [rum] помещение rope [roup] перевязывать верев­ кой rotate [rou'teit] вращаться rot [rot]: ~ aw ay гибнуть rough [rAf] грѵбый, жесткий rough day [TAf'dei] тяжелый день’ roughly ['глПі] грубо, прибли­ зительно rouse [rauz] будить, поднимать rout [raut] разгром route [ru:t] путь, маршрут; на­ правлять row [гои] ряд; грести; прини­ мать участие в гребных гон­ ках Royal ['гэіэі] королевский rub [глЬ] растирать rubber ['глЬэ] резина; резино­ вый rubber-coated ['rAba'koutid] по­ крытый резиной rubbish ['глЬіJ] чепуха, хлам rub out ['rAb,aut] стирать, вычи­ щать rude [ru:d] грубый, невежливый
rudely ['ru:dli] грубо rule [ru:l] править, господство­ вать rumour ['ги:тэ] слух, молва run [глп] представление; (ran, run) показывать (пьесу); ~ up поднимать rush [га/] бросаться, устрем­ ляться S sack [saek] увольнять (с рабо­ ты) sad [saed] печальный, грустный safe [seif] безопасный; надеж­ ный safety ['seifti] безопасность sail [seil] плыть sailor ['seila] моряк, матрос sake [seik]: for the ~ of smb. ради кого-л. salary ['saebn] жалованье sale [seil] продажа salesman ['seilzman] продавец saleswoman ['seilz,wum9n] про­ давщица salmon ['saeman] лосось, семга sameness ['seimnis] однообра­ зие sample ['sa : mpl] образец sand [saend] песок satin ['saetin] атлас satisfaction [,saetis'faekj9n] удо­ влетворение satisfactory [,saetis'faektan] удовлетворительный satisfy ['saetisfai] удовлетво­ рять (ся) sausage ['sosid3] колбаса sausage-shaped ['sosid3'Jeipt] колбасообразный save [seiv] спасать saving ['seivirj] сбережение scan [skaen] пристально разгля­ дывать; изучать scare [skea] испугаться scatter ['skaeta] разбрасывать scene [sim] сцена; вид, пейзаж scheme [ski:m] план, проект scholar ['skola] ученый schoolmaster ['skui^ma: sta] школьный учитель science ['saians] наука scientist ['saiantist] ученый score [sko:] выигрывать scorn [skoin] презрение, прене­ брежение scout [skaut] разведчик; разве­ дывать; наблюдать scramble ['skraembl]: ~ down выкарабкиваться scroll [skroul] манускрипт scull [skAl] кормовое весло scurry ['вклгі] поспешно дви­ гаться sea [si:] море; on the high ~ в открытом море sea-coast ['si:'koust] прибреж­ ный seal [si:l] тюлень; знак, доказа­ тельство; предназначать, скреплять search [sa:tj] искать, вести по­ иски; обыскивать seat [si:t] размещать secretary ['sekratn] секретарь security [si'kjuanti] безопас­ ность seek [si:k] (sought) искать, ра­ зыскивать; пытаться найти seize [si:z] хватать, схватить; захватывать; охватить, обу­ ять seldom ['seldam] редко select [si'lekt] избирать self-appointed ['self a'pointid] самозваный self-confidence ['self'konfidans] самоуверенность selfish [ selfi Г] эгоистичный, эгоистический self-respect ['selfns'pekt] чувст­ во собственного достоинства senior ['si:nja] старший, выше­ стоящий (no положению) sense [sens] чувство; понима­ ние; смысл; come to one’s ~ приходить в себя sensible ['sensabl] разумный, благоразумный sensitive ['sensitiv] чувствитель­ ный sentence ['sentans] приговор sentry ['sentn] часовой separate ['separeit] отделять(ся); расставаться, разлу­ чаться
sergeant ['sa : сізэпЦ сержант serious ['siarias] серьезный servant ['saivant] слуга serve (with) [sa:v (wi6)] пода­ вать (к) set [set] (set): ~ down пись­ менно излагать; ~ out от* правляться settle ['setl] поселяться; ~ down устроиться, обосноваться settlement ['setlmant] поселение severely [si'visli] сурово, строго sew [sou] шить shabby [*Jaebi] поношенный shade [Jeid] заслонять shadow ['Jaedou] тень; следить shake [Jeik] (shook, shaken): ~ hands обменяться с кем-л. рукопожатием shaky ['Jeiki] дрожащий shame [Jeim] стыд shape [Jeip] форма, черты; при­ давать форму, очерчивать share [Jеэ] доля, часть; делить­ ся sharp [Ja:p] острый; резкий sharply ['Ja : ph] резко sharp-tempered ['J a : p,tempad] остроотточенный shave [Jeiv] (shaved, shaven) бриться shed [Jed] сарай; проливать, лить (слезы, кровь) shelf [Jelf] полка shell [Jell раковина; снаряд shelter ['Jelta] укрытие shift [ f ift] сдвигать (ся) shine [Jain] (shone) сиять shining ['Jainig] сияющий shipping intelligence ['Jipirjin'telid39ns] расписание отправ­ ления судов shipwrecked ['Jiprekt] потерпев­ ший крушение shirt [f9:t] рубашка shoal [Joul] косяк shocked [Jokt] потрясенный, возмущенный shoe [fu:j туфля, полуботинок shone [Jon] c m . shine shoot [Ju:t] (shot): ~ down сбивать (огнем) shop-assistant ['Jopa,sist9nt] продавец shopgirl ['Jopgatl] продавщица shopkeeper [j^p/kiipa] лавоч­ ник, хозяин магазина short [Jo:t] низкий, невысокий; близко shortage ['Jo:tid3] недостаток, нехватка shorts [Jo:ts] шорты, трусы shot [Jot] выстрел; удар; укоЛ shoulder ['Joulda] плечо shout [faut] шуметь shovel ['Jлѵі] лопата show [Jou] выставка; зрелище, представление shower ['J аиэ] душ show [Jou] (showed, shown): ~ off хвастаться show-room ['Jourum] выставоч­ ный зал shriek [fri:k] крик, вопль shrink [Jngk] (shrank, shrunk) садиться, давать усадку; сжиматься, съеживаться shut [JAt] (shut) закрывать, за­ пирать; ~ up! заткнись! за­ молчи! sickness ['siknis] болезнь side [said]: ~ by ~ бок о бок sidewalk ['saidwD:k] тротуар sieve [siv] сито sift [sift] просеивать; посыпйть через сито sigh [sai] вздох; вздыхать sight [salt] вид; увидеть, обна­ ружить sign [sain] признак; знак; жест; надпись, вывеска; записы­ вать significance [sig'mfikans] значе­ ние, важность silence ['saibns] молчание; ти­ шина silent ['saibnt] молчаливый Silenus [sai'li:nas] Силен (греч. миф.) silly ['sill] глупый silo ['sailou] силосная яма (башня) silver ['silva] серебро; серебри­ стый similarity [,simi'laeriti] сходство simple-hearted ['simpl'ha: tid] простодушный
sim ultaneously ^sim arteinjasli] одновременно since [sins] поскольку sincere [sin'sia] искренний sincerity [sin 'sen ti] искренность sin g ly ['siggli] отдельно sink [sigk] (sank; sunk, sunken) опускаться, погружаться; то­ нуть sink ing ['sigkirj] упадок sit [sit] (s a t): ~ on заседать, участвовать в работе sitting-room ['sitirjrum] гости­ ная size [saiz] размер skill [skil] мастерство, искусст­ во skin [skin] кожа; корка, к ож у­ ра skirt [ska:t] юбка skis [ski:z] лыжи skunk Гвклдк] подлец skyscraper ['skai,skreip9] небо­ скреб slam [slaem] со стуком закры­ вать, захлопывать slavery ['БІеіѵэгі] рабство sleep in g b ag ['sli:pig'baeg] спальный мешок slig h t [slait] незначительный slig h tly ['slaitli] слегка slip [slip] поскользнуться slipper ['slip9] комнатная туф ­ ля slo w [slou] замедлять, снижать (скорость) slu g [sU g] слизняк sm art [sm a : t] умный sm artly [ 's m a : tli] энергично sm ell [smel] запах sm ite [smait] (sm ote, sm it) у д а ­ рять, бить sm oothly ['smu:61il гладко sm other ['sitia59J подавлять, сдерживать snake [sneik] змея snap [snaep] огрызаться, ряв­ кать snore [sno:] храпеть snow drop ['snoudrop] подснеж ­ ник sn ow y ['snoui] снежный soar [so:] подниматься sob [sob] рыдание sodden t'sodn] промокший soft [soft] мягкий; тихий soften ['sofn] смягчаться soil [soil] земля solar ['sou b ] солнечный solitary ['sDlit9n] одиночный solution [s9'lu :|9n ] решение solve [sdIv] решать, разрешать sonar [ souna:] гидролокатор so n g [sdq] песня sore [so:] чувствительный sorrowful ['sDr9ful] ПвЧЭЛЬНЫЙ, грустный sorr> ['spri] огорченный sort [so:t] сортировать sou [su:] фр су (м елкая монета) sou ght [sd :t] см seek soul [soul] душ а sound [sauna] звук; звучать; ~ off громко произносить; про­ возглашать sou nd in g ['saundig] зондирова­ ние, прощупывание; take ~ s прощупывать sourly ['sau9lil неприязненно sparkle ['spa : kl] блеск, сверка­ ние sp aw n in g ['spD:mg] холощ ение самок spectacles ['spekt9klz] очки speech [sp i.tj] речь spiritual ['spiritjиэі] одухотво­ ренный, возвышенный splash [splaej] разбрызгивать splendid ['splendid] великолеп­ ный, прекрасный spoil [spoil] портить spoonful ['spu:nful] небольшое количество spot [spot] место, местность spout [spaut] рыльце у водо­ сточной трубы sprang [spraeg] см. spring spraw l [spro:l] растянуться, развалиться spread [spred] (sp read ) прости­ раться; разбрасывать; рас­ стилать spring [sprig] (sp ran g, sp ru n g) вскакивать squeak [skwi:k] пропищать squeam ish ['skw i:m if] разбор­ чивый, привередливый
squib [skwib] петарда stable-boy ['steiblboij конюх stage [steid 3] период, этап stagger ['staega] идти, шатаясь stale [steil] постаревший stamp [staemp] марка; топать (ногами) : stand [staend] (stood) выдержи­ вать, выносить; ~ aside по­ сторониться; ~ out напря­ гаться starboard ['sta : bad] правый борт stare [stea] пристально смотреть start [sta : t] вздрагивание startle ['sta : tl] поражать state [steit] состояние; высказы­ вать, излагать; утверждать statement ['steitmant] показание statesman ['steitsman] государ­ ственный деятель steadily ['stedili] постоянно, равномерно steal [sti:l] (stole, stolen) воро­ вать, красть; ~ up про­ красться steamer ['sti:ma] пароход steer [stia] править, управлять рулем step [step] шаг; шагать; ~ ashore выходить на берег stern [sta:n] корма stick [stik] палка; (stuck) (to) оставаться (с) sticky ['stiki] липкий stingy ['stind3i] скупой stipulate ['stipjuleit] предусмат­ ривать stir [sta:] мешать stole [stoul] c m . steal stole [stoul] палантин, накидка stolen ['stoulan] украденный stomach ['stAmak] желудок; живот stooge [stu:d3] лицо, играющее второстепенную роль store [sto:] склад, хранилище storey ['stD:ri] эта,ж stout [staut] плотный, полный; решительный, стойкий straight [streit] прямой; простой straighten ['streitn] приводить в порядок strait [streit] пролив strange [streind3] странный, не­ обычный stranger ['streind3a] незнакомец strangle ['straeggl] душить stray [strei] отбиваться, отры­ ваться stream [stri:m] течь street car ['stri:t'ka:] трамвай strength [strer)0] сила strenuous ['strenjuas] требую­ щий усилий stretch [stretj] пространство; простираться; вытянуться strike [straik] (struck; struck, stricken) ударять (ся) striking ['straikig] поразитель­ ный string [strig] шнур stroke [strouk] гладить (рукой) struck [strAk] c m . strike structure ['strAktJa] сооружение struggle ['strAgl] борьба strut [strAt] ходить с гордым видом stubborn ['stAban] настойчивый stuck [stAk] см. stick stud [stAd] запонка study ['stAdi] рабочий кабинет stuff [stAf] вещество; материал; вещи; штат (сотрудников) submachine gun ['sAbma'Ji: n длп] автомат submissively [sab'misivli] покор­ но subordinate [sa'bD:dnit] подчи­ ненный subsequently ['sAbsikwantli] впоследствии substantial [sab'staenfal] суще­ ственный; большой subterranean [,sAbta'reinjan] подземный success [sak'ses] успех, удача; благосостояние succession [sak'se Jan] последо­ вательность suchlike ['sAtJlaik] подобный suck in ['sAk'in] подтягивать sudden ['sAdn] внезапный suet [sjuit] околопочечный жир suffer ['sAfa] страдать suffice [sa'fais] удовлетворять, хватать
sufficiently [sa'fijantli] доста­ точно suggest [ s a f e s t ] указание; предлагать suggestion [ s a f e s t Jan] пред­ ложение suit [sjuft] костюм; удовлетво­ рять, устраивать suitable ['sju:tabl] подходящий suit-case ['sjuitkeis] чемодан sunset ['sAnset] заход солнца sunshine ['sAnJain] (яркий) сол­ нечный свет sun-up ['sAn'Ap] восход солнца super ['sju:p9] статист superb [sju рэ:Ь] превосходный superfluous [sju'paifluas] излиш­ ний supplement ['sAplimant] допол­ нять supply [sa'plai] снабжение, по­ дача; снабжать support [sa'poit] поддерживать surely ['Jиэіі] конечно, несом­ ненно surface ['s9:f is] поверхность; появляться на поверхности surplus ['s9:pl9s] излишний surprise [sa'praiz] удивлять (ся) surrender [sa'rendaj сдача, ка­ питуляция surrounding [sa'raundig] окру­ жающая обстановка survive [s9'vaiv] остаться в живых, уцелеть suspect [s9s'pekt] подозревать suspicion [s9s'pij9n] подозрение swallow ['swolou] глотать swamp [swomp] болото swarm [swo:m] масса; рой sweat [swi:t] пот sweep [swi:p] трубочист; (swept) проноситься sweet [swi:t] мелодичный; слад­ кий; любимый sweetly ['swi:tli] мимо swell [swel] (swelled, swollen) подниматься, вздуваться swimming pool ['swimirj'purl] плавательный бассейн swing [swig] (swung) идти; размахивать swish [swij] шуршание Swiss [swis] швейцарский switch [sw itj] включать swollen ['swoutan] c m . swell sword [so:d] меч; шпага swung [swArj] c m . swing syllable ['sitobl] слог T tailor [Чеііэ] портной tale [teil] сказка; рассказ talk [to:k] разговоры, слухи; беседовать; ~ back отвечать tangle ['taerjgl] путаница tank [taegk] цистерна, бак taste [teist] вкус tear [tea] (tore, torn) рвать tease [ti:zl дразнить teaspoon ['ti:spu:n] чайная лож­ ка teenager ['ti:n,eid39] подросток teeth [ti:6] c m . tooth temper [Четрэ] нрав, характер; lose one’s ~ выйти из себя temple ['tempi] висок tenant ['tenant] житель tend [tend] стремиться tender ['tenda] нежный terra-cotta ['tera'kota] керамика terrify ['terifai] приводить в ужас test [test] подвергать испыта­ нию testily ['testili] раздраженно thatch [QaetJ] солома, тростник theft [Qeft] кража thermal ['Ѳэ:тэ1] термический, тепловой thicken ['Ѳікэп] уплотнять; сгу­ щать thick-set ['6ik'set] коренастый thievery ['6і:ѵэгі] кража thigh [Ѳаі] бедро thinning ['біпід] прореживание third-rate ['6a:d’reitj «деше­ вый»; захудалый thirst [6a:st] жажда thoroughfare ['0Arafea] путь со­ общения thoroughly ['блгэіі] тщательно thought [Ѳэ:t] мысль thoughtful ['0D:tful] задумчи­ вый; внимательный; заботли­ вый thoughtless ['0o:tlis] безрассуд­ ный
thread [Gred] нитка threaten ['Gretn] угрожать three-masted ['Ѳгі: 'ma : stid] трехмачтовый throat [Grout] горло, глотка throughout [Qru'aut] повсюду throw [Ѳгои] (threw, thrown) бросать; ~ out выпячивать thrush [Ѳгл/] дрозд thump [Ѳлтр] тяжелый удар thunder ['0Anda] гром tide [taid] морской прилив и от­ лив tidy f'taidi] аккуратный tie [tai] привязывать, связы­ вать; ~ up швартоваться tighten ['taitn] затягивать time [taim]: at a ~ одновремен­ но tin [tin] олово; консервная бан­ ка tiny ['taini] маленький tiptoe ['tiptou]: on ~ на цыпоч­ ках tissue paper ['tisju:'peipa] папи­ росная бумага; тонкая обер­ точная бумага tit [tit] синица title ['taitl] звание toe [tou] палец (ноги) tomb [tu:m] могила tone [toun] тон tongue [Ur)] язык tool [tu:l] инструмент tooth [tu:6] зуб top [top] вершина; верхушка top sergeant ['top'sa: d39nt] старшина роты torn fto:n] c m . tear torture ['to:tJэ] мучить, истязать total ['toutl] абсолютный touch [UtJ] трогать, касаться чего-л. towel ['taual] полотенце tower ['taua] башня trace [treis] отражать track [traek] беговая дорожка; трек trader ['treida] торговец trade-union ['treid'jurnjan] профсоюз train [trein] тренироваться; обу­ чаться traitor I'treita] предатель 206 tramp [traemp] бродяга; грузо­ вое судно; бродяжничать transfer [traens fa:] переносить trap [traep] западня, ловушка travel ['traevl] ездить, путешест­ вовать trawler ['tro:la] траулер treason ['tri:znl измена treasure [Чгезэ] сокровище treat [tri:t] рассматривать; об­ рабатывать treatment ['tri:tmant] обращение tremble ['trembl] дрожать tremendously [tn'mendash] очень, чрезвычайно trice [trais] мгновение trick [tnk] обман; обманывать, надувать; play ~ s обманы­ вать; подшучивать tricolour ['tnkala] трехцветный trifling ['traiflig] незначитель­ ный, пустяковый Trooping the Colour ['tru:pig 5э'кл1э] обнос знамени troops [tru:ps] войска trouble [ЧглЫ] неприятность troublesome ['trAblsam] труд­ ный, хлопотливый troupe [tru:p] фр труппа trousers ['trauzaz] брюки trudge [trAd3] идти с трудом, тащиться truly f'tru:li] истинно trumpet ['trAmpit] труба; рупор trunk [trArjk] чемодан trust [trAst] доверять truth [t*ru:0] правда; истина; in ~ в самом деле try [trai] пытаться, стараться trying [Чгаид] раздражающий, трудно выносимый tuck [tAk]: ~ under one’s arm сунуть под мышку tulip ['tju:lip] тюльпан tune [tjir.n] звук turn [ta:n]: ~ out оказываться, выясняться; ~ up появлять­ ся — turning ['ta:mr)] поворотный twilight ['twailait] сумерки twin [twin] двойной twinkle ['twirjkl] блестеть twinkling ['twigklig] мгновение twist [twist] подвертывать
и um brella [лш'Ьге1э] зонт umpire ['л тр а іэ] судья, рефери unaw are ['лпэ^ѵеэ] неподо­ зревающий uncertain [An'sa:tn] неопреде­ ленный; неуверенный uncertainty [лп S9:tnti] неизве­ стность uncle |/лг)к1] дядя uncom fortable [An'kAmfatabl] неудобный unconscious [An'konjas] непро­ извольный, бессознательный underground ['Andagraund]: the ~ метрополитен undershirt t'AndaJa-.t] нижнее белье undertake [,And9'teik] (under­ took, undertaken) предпри­ нимать undoubtedly [An'dautidli] несом­ ненно unequal ['An'iikwal] неравный uneven ['лп'і:ѵэп] неровный, не­ правильный unfair ['лпЧеэ] несправедливо unfavourable ['лпЧеіѵэгэЫ] не­ благоприятный unfortunately [An'foitjm tli] к не­ счастью, к сожалению unit ['ju:nit] единица; часть, подразделение universe ['jir.mvais] вселенная unload ['An'loud] разгружать unloaded ['An'loudid] незаря­ женный unm atched ['An'maet J t] несрав­ нимый unroll ['лп'гои1] развертывать unruly [лп'ги:1і] непокорный, непослушный un steadily ['An'stedili] шатко, неравномерно unthinkingly [лп'Ѳідкід1і] н еоб­ думанно, не подумав untidily [An'taidili] неряшливо unusual [лп'іи:зиэ1] необычный u n w illin gly [An'wiligli] неохот­ но upset [Ap'setl расстраивать upstairs ['Ap'steaz] наверх upstream ['Ap'stri:m] вверх no течению up sw in g ['Apswig] внезапный подъем, скачок urgent ['9:d39nt] неотложный use [ju:s] польза, толк V vagu e [veig] смутный vainly ['veinli] напрасно, тщ ет­ но valley ['vaeli] долина value f'vaeliu:] ценность vanquish [ vaegkwij] побеж дать variety [va'raiati] разнообразие, ряд, множество vast [va : st] обширный venture ['ventja] рисковать vessel ['vesl] судно, корабль victim ['viktim] жертва view [vju:] вид; осматривать violence ['vaialans] насилие violent ['ѵаіэІэпЦ яростный voice [vdis] голос, volum e ['ѵ эііи т ] масса, объем voluntary ['volantarij добр о­ вольный volunteer [,уэ1эпЧю] поступить добровольцем (в армию) volup tu osly [v9'lAptjU9sll] ЧуВственно W w aitress ['w eitns] официантка wander ['wonda] бродить, странствовать wanderer ['wondara] странник wardroom ['wordrum] кают-ком­ пания w arehouse ['weahauz] пакгауз warm [wo:m] согревать w arn [wo:n] предупреждать w arning ['wD:nirj] предупреж де­ ние warship ['wo:Jip] военный ко­ рабль war-worn ['wo:wo:n] измучен­ ный войной w ashing-m achine ['w o jig m a jiin ] стиральная машина w asp [wDsp] oca w aste [weist] расточать, попусту тратить
watch [wotf] наблюдать water-carrier ['wD:t9,kaeri9] бак для воды waterwork ['w o:taw 9:k] система водоснабжения wave [weiv] волна; махать, раз­ веваться way [wei] путь, дорога weaken ['wiikan] слабеть weapon ['wepan] оружие weather-beaten ['we69,bi:tn] ви­ давший виды, потрепанный wedge [wed3] клин; стая птиц, летящих клином weep [wi:p] (wept) плакать weight-lifting ['weit,liftio] тяже­ лая атлетика welcome ['welkam] встреча, при­ ем; радушно принимать; при­ ветствовать, одобрять wench [wentj] девчонка wet [wet] мокрый wharf [wD:f] верфь wheel [wi:l] колесо whereabouts ['wearabauts] местонахождение whip [wip] хлестать white [wait] белок (яйца) whiteness ['waitms] белизна wicker ['wika] плетеный чемо­ дан wicket ['wikit] задвижное окош­ ко (в двери) wide-brimmed ['waid'brimd] ши­ рокополый wild [waild] дикий willingly ['wiligli] охотно willow ['wilou] ива win [win] (won) выигрывать, побеждать winding ['waindig] вьющийся, извилистый wing [wig] крыло winner ['wina] победитель wipe [waip]: ~ off стирать wire ['waia] посылать по теле­ графу wisdom ['wizdam] мудрость wise [waiz] мудрый; умный wistful ['wistful] тоскующий withering [Ѵібэгід] уничтожаю­ щий witness ['witms] свидетель; быть свидетелем; свидетель­ ствовать wobble ['wobl] дрожать woke [wouk] см. wake won [wAn] c m . win wonder ['wAnda] чудо; удив­ ление, изумление; интересо­ ваться; удивляться wonderful ['wAndaful] замеча­ тельный wood [wud] дрова woodwinds f'wudwindz] дере­ вянные духовые инструмен­ ты workshop ['waikjop] мастерская worn [wD:nl поношенный worn [wo:n] c m . wear worried ['wwnd] озабоченный worry ['wAri] беспокоиться, волноваться worth [wa:6] стоящий worthy ['w9:6i] достойный wound [wu:nd] рана; ранить wrap up ['гэер'лр] завертывать wrathful ['ro:6ful] разгневанный wreck [rek] катастрофа wren [ren] вьюрок wrestling ['reslig] борьба (спор­ тивная) wretched ['retJid] неудобный wrong [гэг)] неправильный WW H (World War II) ['wa:ld'wD:'tu:] вторая миро­ вая война Y yearning ['ja : nig] тоска; том­ ление yell [jel] кричать yelp [jelp] визжать yield [ji:ld] уступать, согла­ шаться yonder ['jonda] вон там youngster ['jAgsta] мальчик, юноша Your Honour ['jo/ona] ваша честь (в обращений к судье) youth [ju:6] молодой человек Z zero ['гіэгои] ноль